All language subtitles for Miss Scarlet And The Duke s04e06 The Fugitive.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:02,643 ? ? 2 00:00:02,643 --> 00:00:04,143 I'm going to New York. 3 00:00:04,143 --> 00:00:05,409 For a year? 4 00:00:05,409 --> 00:00:07,443 This isn't goodbye-- it's goodbye for now. 5 00:00:07,443 --> 00:00:09,509 ? ? 6 00:00:09,509 --> 00:00:11,243 You're taking over from Inspector Wellington? 7 00:00:11,243 --> 00:00:12,776 Just needs to be rubber-stamped. 8 00:00:12,776 --> 00:00:14,209 If we give Phelps the credit, 9 00:00:14,209 --> 00:00:15,243 it could seal his promotion. 10 00:00:15,243 --> 00:00:16,409 (clicks tongue) 11 00:00:16,409 --> 00:00:18,443 NASH: If you are to run this agency, 12 00:00:18,443 --> 00:00:20,809 you must, first and foremost, be a businesswoman. 13 00:00:20,809 --> 00:00:22,709 I will not be returning to Paris until you convince me 14 00:00:22,709 --> 00:00:24,043 you understand this. 15 00:00:24,043 --> 00:00:27,543 ? ? 16 00:00:28,543 --> 00:00:33,443 ? ? 17 00:00:33,443 --> 00:00:36,309 (thunder claps) 18 00:00:36,309 --> 00:00:38,409 (whimpering) 19 00:00:38,409 --> 00:00:39,443 (click) 20 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ? ? 21 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ? ? 22 00:00:56,209 --> 00:00:57,743 NASH: It's not my fault! 23 00:00:57,743 --> 00:00:58,976 (gun firing) ELIZA: All this is your fault! 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,143 NASH: Fine, it's my fault! 25 00:01:00,143 --> 00:01:01,309 (gun fires) 26 00:01:01,309 --> 00:01:02,643 Are you sure this is the way out? 27 00:01:02,643 --> 00:01:04,043 ELIZA: Not remotely. 28 00:01:04,043 --> 00:01:05,476 (panting) 29 00:01:05,476 --> 00:01:06,709 I thought you said you'd been here before. 30 00:01:06,709 --> 00:01:08,376 No, I said I'd ridden past it in a carriage. 31 00:01:08,376 --> 00:01:11,709 (gun firing) 32 00:01:11,709 --> 00:01:17,276 ? ? 33 00:01:17,276 --> 00:01:19,309 (gun fires, both yelp) 34 00:01:22,043 --> 00:01:23,109 What is this place? 35 00:01:23,109 --> 00:01:24,443 (breathing heavily) 36 00:01:24,443 --> 00:01:26,143 A good place for a wanted man to hide. 37 00:01:26,143 --> 00:01:27,643 (gun fires, pipe punctures, steam hissing) 38 00:01:27,643 --> 00:01:30,709 ELIZA: What is this powder? 39 00:01:30,709 --> 00:01:31,943 It's everywhere. They used to make some kind 40 00:01:31,943 --> 00:01:33,343 of chemical here, I can't remember what. 41 00:01:33,343 --> 00:01:34,609 Is it toxic? (gun fires) 42 00:01:34,609 --> 00:01:36,043 That may be the least of our worries. 43 00:01:39,809 --> 00:01:41,309 (panting) 44 00:01:43,376 --> 00:01:45,043 I'm fairly sure we lost him. 45 00:01:46,043 --> 00:01:48,043 Really? I'm not. 46 00:01:49,476 --> 00:01:52,276 Neither am I. 47 00:01:52,276 --> 00:01:53,576 Will that lock from the inside? 48 00:01:58,909 --> 00:02:00,809 (whispering): I thought you'd drugged him. 49 00:02:00,809 --> 00:02:03,143 I did, but he's rather large. 50 00:02:03,143 --> 00:02:05,276 It may take some time to have an effect. 51 00:02:07,209 --> 00:02:09,043 Clothing, that was it. 52 00:02:09,043 --> 00:02:10,843 They used to dye clothes here. 53 00:02:10,843 --> 00:02:12,376 There's an interesting story about that... 54 00:02:12,376 --> 00:02:13,676 (gun fires) 55 00:02:15,609 --> 00:02:16,809 (gun cocks) 56 00:02:16,809 --> 00:02:17,809 You're absolutely sure 57 00:02:17,809 --> 00:02:18,876 you gave him that laudanum? 58 00:02:18,876 --> 00:02:21,109 How many times? Yes, I'm sure. 59 00:02:21,109 --> 00:02:22,943 (gun fires) 60 00:02:22,943 --> 00:02:23,943 (door handle rattles, banging) 61 00:02:23,943 --> 00:02:25,409 Eliza! 62 00:02:25,409 --> 00:02:27,843 It's not an exact science-- I didn't want to kill him. 63 00:02:27,843 --> 00:02:28,843 (grunts) (gasps) 64 00:02:28,843 --> 00:02:30,776 Don't worry. 65 00:02:30,776 --> 00:02:32,709 I used to box for County Wicklow. 66 00:02:32,709 --> 00:02:34,143 Well, is that a high standard, or... 67 00:02:34,143 --> 00:02:36,976 Yes, it's a high standard! 68 00:02:36,976 --> 00:02:41,676 (pounding) 69 00:02:44,209 --> 00:02:46,543 (man exhales) 70 00:02:46,543 --> 00:02:48,509 (body thuds) 71 00:02:57,509 --> 00:02:59,509 Good work. 72 00:02:59,509 --> 00:03:03,076 (wood creaking) 73 00:03:03,076 --> 00:03:04,209 (glass shatters) 74 00:03:04,209 --> 00:03:07,443 ? ? 75 00:03:22,443 --> 00:03:28,276 ? ? 76 00:03:33,543 --> 00:03:38,576 ? ? 77 00:03:43,076 --> 00:03:45,809 (people applauding) 78 00:03:46,909 --> 00:03:48,609 Thank you, gentlemen, thank you. 79 00:03:48,609 --> 00:03:51,343 But we must also thank Mr. Nash. 80 00:03:51,343 --> 00:03:53,109 He and I apprehended the fugitive together. 81 00:03:53,109 --> 00:03:55,676 (applauding) 82 00:03:55,676 --> 00:03:56,743 That said, we only found him 83 00:03:56,743 --> 00:03:58,509 thanks to your hard work. 84 00:03:58,509 --> 00:04:00,509 And, not only is this 85 00:04:00,509 --> 00:04:02,909 the highest-paid case we've had 86 00:04:02,909 --> 00:04:06,576 since I took charge, but it is also the highest-profile. 87 00:04:06,576 --> 00:04:09,976 As such, I am pleased to say that even more new clients 88 00:04:09,976 --> 00:04:11,576 have engaged our services. 89 00:04:11,576 --> 00:04:13,843 This, in addition to the other cases 90 00:04:13,843 --> 00:04:15,443 we're currently working, will mean 91 00:04:15,443 --> 00:04:19,243 longer days and longer hours, but it will also mean overtime. 92 00:04:19,243 --> 00:04:20,276 (men murmuring) Oh. 93 00:04:20,276 --> 00:04:21,409 We're going to be busier 94 00:04:21,409 --> 00:04:22,643 than ever, gentlemen. 95 00:04:22,643 --> 00:04:23,909 Thank you once again. 96 00:04:23,909 --> 00:04:25,143 All of you. 97 00:04:25,143 --> 00:04:26,476 (all applauding) 98 00:04:26,476 --> 00:04:28,309 MAN: Well done, Miss Scarlet. MAN: Well done! 99 00:04:28,309 --> 00:04:30,643 (applauding) 100 00:04:31,876 --> 00:04:33,809 CLARENCE: It's been our strongest quarter yet. 101 00:04:33,809 --> 00:04:35,743 Eight payments of completion, 102 00:04:35,743 --> 00:04:37,409 six engagements of service, 103 00:04:37,409 --> 00:04:38,576 and that's not including the three 104 00:04:38,576 --> 00:04:39,743 that came in this morning. 105 00:04:39,743 --> 00:04:41,176 The men you've hired are working well. 106 00:04:41,176 --> 00:04:44,643 Yeah, are the overtime payments strictly necessary? 107 00:04:44,643 --> 00:04:46,709 Well, it's good for morale. 108 00:04:46,709 --> 00:04:48,143 And you did say that we could afford it. 109 00:04:48,143 --> 00:04:49,676 (stammers): We can, just. 110 00:04:49,676 --> 00:04:51,443 He was never this generous with me. 111 00:04:51,443 --> 00:04:55,909 I believe you've cured our Mr. Scrooge. (chuckles) 112 00:04:55,909 --> 00:04:57,276 Or perhaps you were visited 113 00:04:57,276 --> 00:04:58,576 by the ghosts of three dead accountants. 114 00:04:58,576 --> 00:05:00,009 Ho-ho. 115 00:05:00,009 --> 00:05:01,143 Any other business? 116 00:05:01,143 --> 00:05:02,643 Yes. 117 00:05:02,643 --> 00:05:05,043 I've decided to return to Paris 118 00:05:05,043 --> 00:05:07,009 at the end of the week. 119 00:05:12,143 --> 00:05:14,276 Well, you will, of course, be missed, Patrick, 120 00:05:14,276 --> 00:05:16,043 but I appreciate the show of faith. 121 00:05:17,009 --> 00:05:18,876 CLARENCE: I'll make your travel arrangements. 122 00:05:18,876 --> 00:05:21,543 I assume it must be first-class, as-- correct. NASH: You assume correctly. 123 00:05:24,443 --> 00:05:27,843 (door opens) (sighs) 124 00:05:27,843 --> 00:05:29,043 (door closes) 125 00:05:29,043 --> 00:05:30,376 You look tired. 126 00:05:31,809 --> 00:05:33,909 Thank you for that. I'm not surprised. 127 00:05:33,909 --> 00:05:35,309 You've been working seven days a week 128 00:05:35,309 --> 00:05:36,409 for the last couple of months. 129 00:05:36,409 --> 00:05:38,976 You need to take the afternoon off. 130 00:05:38,976 --> 00:05:40,176 I have too much work. 131 00:05:40,176 --> 00:05:41,443 Nonsense. 132 00:05:41,443 --> 00:05:43,509 You need some fun. 133 00:05:43,509 --> 00:05:45,776 And I have just the ticket. 134 00:05:45,776 --> 00:05:47,709 Get your things-- we're going to the races. 135 00:05:48,843 --> 00:05:49,943 The races? 136 00:05:49,943 --> 00:05:51,343 Horses-- if we leave now, 137 00:05:51,343 --> 00:05:52,843 we'll get to Epsom for the 2:00 steeplechase. 138 00:05:52,843 --> 00:05:55,576 No-- I don't like gambling. (chuckles) 139 00:05:55,576 --> 00:05:59,776 You are the most natural gambler I've ever met. 140 00:05:59,776 --> 00:06:01,109 And what's the point in earning money 141 00:06:01,109 --> 00:06:03,309 if you can't lose it? 142 00:06:03,309 --> 00:06:08,343 ? ? 143 00:06:19,709 --> 00:06:21,576 FITZROY: So, it's a bad thing. 144 00:06:21,576 --> 00:06:23,343 PHELPS: I didn't say it was a bad thing, 145 00:06:23,343 --> 00:06:26,243 I just said it wasn't good. 146 00:06:26,243 --> 00:06:27,909 Forgive the pedantry, 147 00:06:27,909 --> 00:06:29,176 but what's the difference? 148 00:06:29,176 --> 00:06:30,576 A bad thing is when you know 149 00:06:30,576 --> 00:06:33,009 for certain it's bad, you have proof. 150 00:06:33,009 --> 00:06:35,209 But if something is not good, it means it might be bad, 151 00:06:35,209 --> 00:06:37,609 but you don't know for sure-- yet. 152 00:06:37,609 --> 00:06:40,543 Right, that makes sense-- I think. 153 00:06:40,543 --> 00:06:43,643 And with Duke gone for the best part of two months now, 154 00:06:43,643 --> 00:06:46,609 it's not good they haven't said who's covering for him. 155 00:06:46,609 --> 00:06:48,076 And the word is, they're looking at someone 156 00:06:48,076 --> 00:06:50,843 from outside the department like that posh boy, 157 00:06:50,843 --> 00:06:53,109 Hudson, from the Irish Branch. 158 00:06:53,109 --> 00:06:54,643 FITZROY: You don't think it'll be Hudson, do you? 159 00:06:54,643 --> 00:06:56,643 PHELPS: God knows-- all I know is, 160 00:06:56,643 --> 00:06:58,343 they ain't given me the nod. 161 00:06:58,343 --> 00:07:00,676 I knew I should've joined the Masons. 162 00:07:00,676 --> 00:07:02,743 Assault with a deadly weapon, retrieval of stolen goods, 163 00:07:02,743 --> 00:07:04,009 and failure to answer a court summons. 164 00:07:04,009 --> 00:07:05,576 And I don't know if you can charge him with this, 165 00:07:05,576 --> 00:07:09,676 but he smells like a cesspit in summer. 166 00:07:09,676 --> 00:07:12,809 You heard anything about that skipper's job from Daddy? 167 00:07:12,809 --> 00:07:15,309 I do wish people would cease to ask me about my father. 168 00:07:15,309 --> 00:07:16,709 No, he has not spoken on it. 169 00:07:16,709 --> 00:07:18,443 In truth, we rarely talk. 170 00:07:18,443 --> 00:07:19,643 CUSTODY SERGEANT: There you go, sir. 171 00:07:19,643 --> 00:07:21,709 This Hudson thing is probably just a rumor. 172 00:07:21,709 --> 00:07:24,243 Well, rumor or not, it's bloody frustrating. 173 00:07:24,243 --> 00:07:26,576 Maybe they just don't like you. 174 00:07:26,576 --> 00:07:29,309 Shut your mouth, you-- come with me! 175 00:07:29,309 --> 00:07:31,309 Oliver. 176 00:07:31,309 --> 00:07:34,476 Father, I, I wasn't aware you were coming in today. 177 00:07:35,609 --> 00:07:37,709 Is there somewhere we can talk? 178 00:07:39,276 --> 00:07:44,876 (men laughing in background) 179 00:07:44,876 --> 00:07:47,343 ? ? 180 00:07:47,343 --> 00:07:49,776 Thank you. 181 00:07:53,543 --> 00:07:55,543 You like this place? 182 00:07:55,543 --> 00:07:59,109 Well, it's a little rough around the edges, but I do. 183 00:07:59,109 --> 00:08:01,776 We tend to come here after a shift. (chuckles) 184 00:08:01,776 --> 00:08:02,943 Well... (clears throat) 185 00:08:02,943 --> 00:08:05,276 I'll make it brief. 186 00:08:05,276 --> 00:08:09,309 While Inspector Wellington is in New York, 187 00:08:09,309 --> 00:08:13,476 we need a suitable candidate to carry on his duties. 188 00:08:13,476 --> 00:08:17,009 We are yet to find said candidate. 189 00:08:17,009 --> 00:08:18,309 Well, Detective Phelps was just saying... 190 00:08:18,309 --> 00:08:20,243 No, I said a suitable candidate. 191 00:08:20,243 --> 00:08:21,976 That does not mean Phelps. 192 00:08:21,976 --> 00:08:25,543 But he acted up the last time Inspector Wellington was away. 193 00:08:25,543 --> 00:08:27,509 Oh, that was for a few days-- this is for a year. 194 00:08:27,509 --> 00:08:30,376 Besides, the job is political now. 195 00:08:30,376 --> 00:08:33,743 Budget reviews, presentations to the Home Office. 196 00:08:33,743 --> 00:08:36,276 (chuckles): Can you imagine a man like Phelps 197 00:08:36,276 --> 00:08:38,776 dealing with government ministers? 198 00:08:38,776 --> 00:08:40,076 Mmm. 199 00:08:40,076 --> 00:08:44,709 No, I want someone who understands the game. 200 00:08:44,709 --> 00:08:46,443 The right man for the job. 201 00:08:46,443 --> 00:08:48,776 We offered it to Hudson in Irish Branch, 202 00:08:48,776 --> 00:08:50,776 but he turned it down. 203 00:08:50,776 --> 00:08:53,976 As did four-- no, five others. 204 00:08:53,976 --> 00:08:56,076 No one wants it. 205 00:08:56,076 --> 00:09:01,543 This damned expansion has turned the job into a poisoned chalice. 206 00:09:01,543 --> 00:09:04,276 Which is why I'm considering you. 207 00:09:06,176 --> 00:09:07,343 Me? 208 00:09:07,343 --> 00:09:11,209 We have not always seen eye to eye. 209 00:09:11,209 --> 00:09:13,376 And, in truth, there have been times 210 00:09:13,376 --> 00:09:15,576 when I would have gladly set you adrift. 211 00:09:15,576 --> 00:09:17,509 However, of late, 212 00:09:17,509 --> 00:09:19,976 my opinion has begun to change. 213 00:09:19,976 --> 00:09:20,976 Has it? 214 00:09:20,976 --> 00:09:22,643 I've followed your progress. 215 00:09:22,643 --> 00:09:25,343 It seems that you have some aptitude 216 00:09:25,343 --> 00:09:28,509 for detective work. 217 00:09:28,509 --> 00:09:29,543 Thank you, Father. 218 00:09:30,543 --> 00:09:32,376 You always lacked ambition, 219 00:09:32,376 --> 00:09:34,276 even as a child. 220 00:09:34,276 --> 00:09:37,809 Nevertheless, this could be a golden opportunity for you, 221 00:09:37,809 --> 00:09:40,509 and I urge you to seize it with both hands. 222 00:09:40,509 --> 00:09:43,909 ? ? 223 00:09:43,909 --> 00:09:46,343 I have given orders that you are to lead 224 00:09:46,343 --> 00:09:48,709 the next murder investigation that comes in. 225 00:09:48,709 --> 00:09:51,409 Show me you've got what it takes. 226 00:09:52,409 --> 00:09:53,576 (chuckling) 227 00:09:53,576 --> 00:09:55,043 We'll talk again. 228 00:09:55,043 --> 00:09:56,576 Yes, sir. 229 00:09:56,576 --> 00:09:59,076 Thank you, sir. 230 00:09:59,076 --> 00:10:03,876 ? ? 231 00:10:07,843 --> 00:10:08,876 (exhales) 232 00:10:09,876 --> 00:10:11,909 DRIVER: Whoa. 233 00:10:15,209 --> 00:10:18,176 NASH: Well, I call it beginner's luck. 234 00:10:18,176 --> 00:10:19,809 ELIZA: It wasn't luck. 235 00:10:19,809 --> 00:10:22,776 I read today's copy of "Sporting Life" and studied the form. 236 00:10:22,776 --> 00:10:25,176 Racing is about gut instinct and spontaneity. 237 00:10:25,176 --> 00:10:26,743 Where's the fun in studying the form? 238 00:10:26,743 --> 00:10:31,409 Oh, I think it's right here. 239 00:10:31,409 --> 00:10:32,443 (door opens) 240 00:10:32,443 --> 00:10:33,576 Miss Scarlet, 241 00:10:33,576 --> 00:10:35,543 Mr. Nash-- how was the racing? 242 00:10:35,543 --> 00:10:37,176 Successful. 243 00:10:37,176 --> 00:10:38,976 For some of us. 244 00:10:38,976 --> 00:10:41,343 You know, nobody likes a gloater. 245 00:10:41,343 --> 00:10:42,376 Nobody likes a loser. 246 00:10:43,643 --> 00:10:46,776 Right, well, um, this arrived for you shortly after you left. 247 00:10:46,776 --> 00:10:50,276 And the contracts have come through for the Harrison case. 248 00:10:50,276 --> 00:10:53,243 If you'd be so good as to sign. 249 00:10:53,243 --> 00:10:57,176 There are two copies: here and here. 250 00:10:57,176 --> 00:11:00,143 ? ? 251 00:11:00,143 --> 00:11:01,943 Everything all right, Mr. Nash? 252 00:11:01,943 --> 00:11:04,843 Just ignore him-- he's in a sulk. 253 00:11:04,843 --> 00:11:07,309 (softly): And... 254 00:11:07,309 --> 00:11:09,009 (door opens) 255 00:11:09,009 --> 00:11:11,343 Patrick? 256 00:11:13,043 --> 00:11:15,709 POTTS: Heavenly Father, 257 00:11:15,709 --> 00:11:17,576 bless these gifts, 258 00:11:17,576 --> 00:11:23,109 which we receive from thy bountiful goodness. 259 00:11:23,109 --> 00:11:26,576 Deprive us not of thy kingdom, 260 00:11:26,576 --> 00:11:29,909 but grant that we may feast in fellowship with thee, 261 00:11:29,909 --> 00:11:34,776 for now, and forevermore. 262 00:11:34,776 --> 00:11:37,043 And we give thanks 263 00:11:37,043 --> 00:11:39,509 for thy overflowing generosity, 264 00:11:39,509 --> 00:11:41,976 and endeavor to be truly worthy 265 00:11:41,976 --> 00:11:44,676 of thy kindness. 266 00:11:44,676 --> 00:11:46,009 Amen. (coughs) 267 00:11:46,009 --> 00:11:48,776 Amen. Amen. (clears throat) 268 00:11:48,776 --> 00:11:50,976 Apologies, Mr. Potts. 269 00:11:50,976 --> 00:11:53,476 I'm a little out of practice when it comes to saying grace. 270 00:11:53,476 --> 00:11:55,609 Well, I've always believed 271 00:11:55,609 --> 00:11:58,843 a simple blessing gives a moment's pause after a long day. 272 00:11:58,843 --> 00:12:00,476 Oh, that's so lovely, Barnabus. 273 00:12:00,476 --> 00:12:02,443 You're so good with words. 274 00:12:02,443 --> 00:12:04,476 Hmm, it's hard not to be when you are my muse. 275 00:12:04,476 --> 00:12:07,409 (chuckles) (sighs) 276 00:12:07,409 --> 00:12:10,843 Um, have you heard from Inspector Wellington recently? 277 00:12:10,843 --> 00:12:12,109 Yes. 278 00:12:12,109 --> 00:12:14,076 I received a letter from him this morning. 279 00:12:14,076 --> 00:12:16,676 He's moved into lodgings near the police precinct 280 00:12:16,676 --> 00:12:18,076 and seems to be settling in well. 281 00:12:18,076 --> 00:12:20,043 I plan to write back to him after dinner. 282 00:12:20,043 --> 00:12:22,476 Ooh! If you do... (chuckles) 283 00:12:22,476 --> 00:12:24,443 I have a rather amusing anecdote 284 00:12:24,443 --> 00:12:27,209 you might wish to include in your correspondence. 285 00:12:27,209 --> 00:12:29,743 About the methanol we received at the mortuary. 286 00:12:29,743 --> 00:12:32,009 (laughing): You remember, I told you about it? 287 00:12:32,009 --> 00:12:35,376 Perhaps you can tell him yourself on his return. 288 00:12:35,376 --> 00:12:36,676 (laughing): Oh, no, no, no. 289 00:12:36,676 --> 00:12:38,043 A tale this hilarious cannot wait. 290 00:12:38,043 --> 00:12:40,843 I'm not sure I'd call it hilarious. 291 00:12:42,309 --> 00:12:46,643 You said it was the funniest story you'd ever heard. 292 00:12:46,643 --> 00:12:48,443 It was how you told it to me, Barnabus. 293 00:12:48,443 --> 00:12:51,509 My fear is that Lizzie may not do it justice 294 00:12:51,509 --> 00:12:55,109 by writing it down. 295 00:12:55,109 --> 00:12:56,909 (knock at door) 296 00:12:56,909 --> 00:12:58,043 I'll get that. 297 00:12:58,043 --> 00:13:04,843 ? ? 298 00:13:04,843 --> 00:13:06,676 It was very funny. 299 00:13:06,676 --> 00:13:08,209 Oh. 300 00:13:08,209 --> 00:13:10,309 (kisses) (chuckles) 301 00:13:10,309 --> 00:13:13,409 (inhales) 302 00:13:13,409 --> 00:13:15,176 ? ? 303 00:13:15,176 --> 00:13:17,143 Detective Fitzroy. 304 00:13:18,743 --> 00:13:20,409 To what do I owe this pleasure? May I come in? 305 00:13:20,409 --> 00:13:22,309 It is a somewhat delicate matter. 306 00:13:22,309 --> 00:13:24,343 Of course. 307 00:13:27,376 --> 00:13:30,543 I'm looking for Mr. Nash, but I've been unable to locate him. 308 00:13:30,543 --> 00:13:33,076 I was hoping he might be here? 309 00:13:33,076 --> 00:13:34,809 I'm afraid not. 310 00:13:34,809 --> 00:13:36,343 Is it something I could help with? 311 00:13:37,409 --> 00:13:39,076 There's been a murder. 312 00:13:39,076 --> 00:13:41,309 The victim was stabbed several times in a street 313 00:13:41,309 --> 00:13:42,409 in Aldgate. 314 00:13:42,409 --> 00:13:43,809 Oh. 315 00:13:43,809 --> 00:13:46,309 Do you wish to engage our services? 316 00:13:46,309 --> 00:13:49,109 Mr. Nash is wanted in connection with the murder. 317 00:13:49,109 --> 00:13:52,743 I have a warrant for his arrest. 318 00:13:52,743 --> 00:13:59,243 ? ? 319 00:14:02,876 --> 00:14:04,276 What's she doing here? 320 00:14:04,276 --> 00:14:06,376 I invited Miss Scarlet to the scene. 321 00:14:06,376 --> 00:14:07,809 She may be able to shed some light 322 00:14:07,809 --> 00:14:09,909 on the relationship between the victim and Mr. Nash. 323 00:14:11,409 --> 00:14:13,243 What did you say his name was? 324 00:14:13,243 --> 00:14:14,809 We're not entirely sure. 325 00:14:14,809 --> 00:14:17,609 But we know he was in a public house in the area. 326 00:14:17,609 --> 00:14:20,343 The landlord only knew him by his first name, Eamonn. 327 00:14:20,343 --> 00:14:22,543 And what does this have to do with Mr. Nash? 328 00:14:22,543 --> 00:14:25,309 He was in the same pub, asking about this Eamonn fella. 329 00:14:26,909 --> 00:14:28,409 The landlord recognized Nash. 330 00:14:28,409 --> 00:14:29,943 Apparently, he's a regular. 331 00:14:29,943 --> 00:14:33,343 He was in what was described as an agitated state. 332 00:14:33,343 --> 00:14:36,309 A few minutes later, he was seen stood over the body 333 00:14:36,309 --> 00:14:37,343 before running off. 334 00:14:38,343 --> 00:14:39,676 Defense wounds on the arms. 335 00:14:39,676 --> 00:14:42,076 Several shallow cuts to the torso. 336 00:14:42,076 --> 00:14:43,976 It would appear the fatal blow 337 00:14:43,976 --> 00:14:45,776 was directly through the heart. 338 00:14:45,776 --> 00:14:47,476 Thank God you came, Miss Scarlet. 339 00:14:47,476 --> 00:14:50,376 We never would've worked that out. 340 00:14:50,376 --> 00:14:51,543 I've never seen 341 00:14:51,543 --> 00:14:53,243 this man before. Right, off you go, then. 342 00:14:53,243 --> 00:14:54,243 Detective Phelps. 343 00:14:54,243 --> 00:14:55,843 I would remind you 344 00:14:55,843 --> 00:14:57,376 that I am the officer in charge of this investigation. 345 00:14:57,376 --> 00:14:58,743 Yeah? 346 00:14:58,743 --> 00:14:59,876 And why is that, I wonder? 347 00:15:02,376 --> 00:15:03,376 Orders from Daddy. 348 00:15:03,376 --> 00:15:04,909 FITZROY: Has Mr. Nash 349 00:15:04,909 --> 00:15:06,576 ever mentioned the name Eamonn before? 350 00:15:06,576 --> 00:15:08,043 Her boss is a suspect. 351 00:15:08,043 --> 00:15:10,343 Talk about conflict of interest. 352 00:15:10,343 --> 00:15:12,409 Patrick Nash is many things, but he's not a murderer. 353 00:15:12,409 --> 00:15:14,243 Maybe not. 354 00:15:14,243 --> 00:15:16,943 But he was looking for someone right before they were killed, 355 00:15:16,943 --> 00:15:18,409 and he was seen by their dead body, 356 00:15:18,409 --> 00:15:19,409 and then he disappeared. 357 00:15:19,409 --> 00:15:20,743 He hasn't disappeared. 358 00:15:20,743 --> 00:15:22,809 He's not at home, he's not at work, 359 00:15:22,809 --> 00:15:24,709 or any of his usual haunts. 360 00:15:24,709 --> 00:15:26,109 So, where is he, then? 361 00:15:26,109 --> 00:15:31,709 ? ? 362 00:15:31,709 --> 00:15:34,009 (knock at door, door opens) 363 00:15:34,009 --> 00:15:35,643 (door closes) 364 00:15:35,643 --> 00:15:36,643 I asked the men. 365 00:15:36,643 --> 00:15:37,843 No one's seen Mr. Nash 366 00:15:37,843 --> 00:15:40,776 since he left the office yesterday. 367 00:15:40,776 --> 00:15:44,009 And this, uh, and the telegram he received, 368 00:15:44,009 --> 00:15:46,409 you didn't see what it said? No. 369 00:15:46,409 --> 00:15:48,809 It did seem to greatly alter his mood. 370 00:15:48,809 --> 00:15:51,843 Hmm, indeed, it did. 371 00:15:51,843 --> 00:15:53,576 Ah. 372 00:15:53,576 --> 00:15:55,809 The police have no surname or address for the dead man. 373 00:15:55,809 --> 00:15:59,476 They think his Christian name is Eamonn? 374 00:15:59,476 --> 00:16:01,543 Does that mean anything to you? 375 00:16:01,543 --> 00:16:03,809 That is a difficult question to answer. 376 00:16:03,809 --> 00:16:05,709 In what way? 377 00:16:05,709 --> 00:16:08,676 Because you're my superior, and I do not wish to lie to you. 378 00:16:08,676 --> 00:16:10,243 Then don't. 379 00:16:10,243 --> 00:16:12,009 Yes, but Mr. Nash owns the company, and I, 380 00:16:12,009 --> 00:16:13,809 I do not wish to betray his confidence. 381 00:16:15,609 --> 00:16:17,543 If he is charged with murder, 382 00:16:17,543 --> 00:16:19,476 then we will both be out of a job. 383 00:16:21,576 --> 00:16:24,409 Well, when you put it that way. 384 00:16:24,409 --> 00:16:27,909 As you know, we have a number of paid informants on our books. 385 00:16:27,909 --> 00:16:30,109 I make all these payments myself, 386 00:16:30,109 --> 00:16:34,376 with the exception of a gentleman named Eamonn Murray. 387 00:16:34,376 --> 00:16:36,709 What is he paid for? 388 00:16:36,709 --> 00:16:39,009 Mr. Nash told me not to inquire, in the most forceful terms. 389 00:16:39,009 --> 00:16:41,543 Well, do you have an address for him, at least? 390 00:16:41,543 --> 00:16:46,209 As I say, Mr. Nash told me not to inquire. 391 00:16:48,643 --> 00:16:51,143 You're a cautious man, Clarence. 392 00:16:51,143 --> 00:16:54,443 You trust no one with the finances, not even Mr. Nash. 393 00:16:54,443 --> 00:16:56,476 I find it hard to believe 394 00:16:56,476 --> 00:16:57,643 that you haven't made it your business 395 00:16:57,643 --> 00:16:59,809 to find out who this man is. 396 00:16:59,809 --> 00:17:03,176 I swear, I do not know who he is. 397 00:17:03,176 --> 00:17:07,076 But I may have once paid a cab driver 398 00:17:07,076 --> 00:17:08,809 to tell me where he took Mr. Nash. 399 00:17:08,809 --> 00:17:10,443 And as such, well, 400 00:17:10,443 --> 00:17:13,309 I may have his address. 401 00:17:13,309 --> 00:17:15,643 ? ? 402 00:17:15,643 --> 00:17:20,676 (harmonica playing, people talking in background) 403 00:17:20,676 --> 00:17:23,709 (dog barking in distance) 404 00:17:29,143 --> 00:17:31,143 (lock clicking) 405 00:17:31,143 --> 00:17:36,176 ? ? 406 00:17:46,243 --> 00:17:51,276 ? ? 407 00:17:56,543 --> 00:18:01,543 ? ? 408 00:18:05,143 --> 00:18:07,943 (object clatters on floor) 409 00:18:18,676 --> 00:18:20,509 ? ? 410 00:18:20,509 --> 00:18:23,643 You've had a wasted journey, Detective Fitzroy. 411 00:18:23,643 --> 00:18:25,609 We are running most dreadfully behind schedule, 412 00:18:25,609 --> 00:18:27,876 and the postmortem has yet to be carried out. 413 00:18:27,876 --> 00:18:30,009 I was told you would have the coroner's report by now. 414 00:18:30,009 --> 00:18:32,609 I'm afraid Mr. Wormsley's been called away 415 00:18:32,609 --> 00:18:36,476 to the Stepney Mortuary on a multiple drowning. 416 00:18:36,476 --> 00:18:38,443 Things are still in a state of flux. 417 00:18:38,443 --> 00:18:40,476 We are understaffed in many key areas, 418 00:18:40,476 --> 00:18:42,343 including that of forensic examination. 419 00:18:42,343 --> 00:18:44,376 When will he be back? 420 00:18:44,376 --> 00:18:45,909 Not for a number of hours. 421 00:18:45,909 --> 00:18:48,009 PHELPS: I've checked the records office 422 00:18:48,009 --> 00:18:50,043 for Eamonn Murray, he's got no previous. 423 00:18:50,043 --> 00:18:51,343 Never even been arrested. 424 00:18:51,343 --> 00:18:53,109 (sniffs): Anything from the postmortem? 425 00:18:53,109 --> 00:18:54,143 They've not done it yet. 426 00:18:54,143 --> 00:18:55,409 (clears throat) 427 00:18:55,409 --> 00:18:57,743 I was just explaining to Detective Fitzroy 428 00:18:57,743 --> 00:18:59,743 that there will be a delay on the said report, 429 00:18:59,743 --> 00:19:02,776 the fault of which should not be laid at our door. 430 00:19:04,109 --> 00:19:06,276 Perhaps you could have a word with the police commissioner 431 00:19:06,276 --> 00:19:09,143 about the disarray Scotland Yard's expansion 432 00:19:09,143 --> 00:19:10,409 has besieged upon us. 433 00:19:10,409 --> 00:19:11,443 Why would I do that? 434 00:19:12,509 --> 00:19:13,576 Well, he's your father, after all. 435 00:19:13,576 --> 00:19:15,109 PHELPS: Careful, Mr. Potts. 436 00:19:15,109 --> 00:19:16,576 He don't like talking about Daddy. 437 00:19:16,576 --> 00:19:18,976 The fact he is my father is quite separate 438 00:19:18,976 --> 00:19:20,609 to my professional relationship with him 439 00:19:20,609 --> 00:19:21,943 as an officer of the law. 440 00:19:21,943 --> 00:19:23,543 PHELPS (snickers): Really? 441 00:19:23,543 --> 00:19:25,209 Now, there's a good one-- in fact, it's quite cheered me up. 442 00:19:25,209 --> 00:19:28,143 Apologies, I meant no offense. 443 00:19:28,143 --> 00:19:30,476 Detective Phelps, while we wait for the said report, 444 00:19:30,476 --> 00:19:33,143 I could give you a few observations... You will address me, 445 00:19:33,143 --> 00:19:34,343 Mr. Potts, not Detective Phelps! 446 00:19:34,343 --> 00:19:36,376 I am leading this investigation. 447 00:19:37,376 --> 00:19:40,209 Again, apologies. 448 00:19:40,209 --> 00:19:41,876 Then I'll give you my opinion. 449 00:19:41,876 --> 00:19:43,509 As far as I am aware, 450 00:19:43,509 --> 00:19:45,343 you have no medical qualifications, whatsoever. 451 00:19:45,343 --> 00:19:46,543 You are, in fact, a clerk. 452 00:19:46,543 --> 00:19:48,509 So, I would appreciate 453 00:19:48,509 --> 00:19:50,509 if you kept your opinions to yourself. 454 00:19:50,509 --> 00:19:53,343 Let me know when this postmortem has been carried out 455 00:19:53,343 --> 00:19:55,443 immediately. 456 00:20:00,943 --> 00:20:02,709 He's a sensitive soul. 457 00:20:02,709 --> 00:20:05,109 POTTS: Indeed. 458 00:20:08,909 --> 00:20:12,309 (footsteps approaching) 459 00:20:12,309 --> 00:20:13,709 ELIZA: Clarence. 460 00:20:13,709 --> 00:20:16,576 I do this only because I am concerned for Mr. Nash. 461 00:20:17,576 --> 00:20:18,676 Do what? 462 00:20:18,676 --> 00:20:21,743 Betray his confidence. 463 00:20:21,743 --> 00:20:23,709 I've made further inquiries. 464 00:20:23,709 --> 00:20:26,943 There is one other person that Mr. Nash pays money to, 465 00:20:26,943 --> 00:20:27,943 as with Eamonn Murray. 466 00:20:27,943 --> 00:20:29,576 And that is? 467 00:20:29,576 --> 00:20:32,943 (whimpers): I should not be doing this voluntarily. 468 00:20:34,243 --> 00:20:38,343 Perhaps if you could threaten me in some way? 469 00:20:39,909 --> 00:20:41,943 Very well. 470 00:20:41,943 --> 00:20:43,543 Clarence, 471 00:20:43,543 --> 00:20:45,276 I will dismiss you immediately 472 00:20:45,276 --> 00:20:48,043 unless you give me the information you've discovered. 473 00:20:48,043 --> 00:20:49,909 That's very good. 474 00:20:52,576 --> 00:20:56,276 Yeah, uh, once a month, Mr. Nash makes a payment 475 00:20:56,276 --> 00:20:59,876 to a lady named Margaret Farrel, and that is all I know. 476 00:21:00,943 --> 00:21:04,943 Apart from her address, which you will now give me. 477 00:21:04,943 --> 00:21:07,643 (people talking in background) 478 00:21:07,643 --> 00:21:12,976 ? ? 479 00:21:12,976 --> 00:21:14,009 (knocking) 480 00:21:20,176 --> 00:21:22,576 Good afternoon, I, I wonder if you could help. 481 00:21:22,576 --> 00:21:24,609 I'm looking for Margaret Farrel. 482 00:21:24,609 --> 00:21:26,809 So am I, darling. 483 00:21:28,443 --> 00:21:31,143 FARREL: You're a private detective? 484 00:21:31,143 --> 00:21:33,109 I am. 485 00:21:33,109 --> 00:21:37,609 And your wife may be able to help me locate a missing person. 486 00:21:37,609 --> 00:21:38,843 Can I get you a drink? 487 00:21:38,843 --> 00:21:40,876 No, thank you. 488 00:21:44,576 --> 00:21:47,743 Will Mrs. Farrel be back soon? 489 00:21:49,709 --> 00:21:51,643 I don't know when she'll be back. 490 00:21:55,243 --> 00:21:57,343 So, who is this missing person? 491 00:21:57,343 --> 00:21:59,943 Uh, a business associate of mine. 492 00:21:59,943 --> 00:22:01,243 A Mr. Patrick Nash. 493 00:22:02,376 --> 00:22:05,643 ? ? 494 00:22:05,643 --> 00:22:07,643 This makes sense now. 495 00:22:07,643 --> 00:22:09,409 You know him? 496 00:22:09,409 --> 00:22:11,209 I'm a fisherman. 497 00:22:11,209 --> 00:22:14,176 Away on the boats most of the time. 498 00:22:14,176 --> 00:22:16,676 The nosey old cow next door told me about someone 499 00:22:16,676 --> 00:22:19,309 who comes and goes when I'm not here. 500 00:22:19,309 --> 00:22:20,909 Patrick something, she said. 501 00:22:22,609 --> 00:22:24,476 So, that's the fella's name, is it, Patrick Nash? 502 00:22:24,476 --> 00:22:26,043 Mr. Farrel, please do not jump to conclusions. 503 00:22:26,043 --> 00:22:28,309 It's hard not to when he's run off with me missus! 504 00:22:31,076 --> 00:22:33,276 Sorry, darling. 505 00:22:33,276 --> 00:22:34,676 It's not your fault. 506 00:22:34,676 --> 00:22:40,009 ? ? 507 00:22:40,009 --> 00:22:43,009 It's just... 508 00:22:43,009 --> 00:22:44,043 I just want her back. 509 00:22:44,043 --> 00:22:46,009 I do understand, 510 00:22:46,009 --> 00:22:48,143 and I, I know this is difficult for you, but... 511 00:22:54,809 --> 00:22:56,676 What? 512 00:22:56,676 --> 00:22:57,809 You want some? 513 00:22:57,809 --> 00:23:00,743 No, thank you. 514 00:23:00,743 --> 00:23:02,176 The tin just looks familiar, that's all. 515 00:23:02,176 --> 00:23:04,209 A friend of mine used the same brand. 516 00:23:06,343 --> 00:23:08,043 Small world. 517 00:23:08,043 --> 00:23:09,743 (chuckles) 518 00:23:12,876 --> 00:23:15,376 Well, hopefully, your wife will be home soon. 519 00:23:15,376 --> 00:23:17,609 If you'll excuse me, I must be going. 520 00:23:17,609 --> 00:23:19,543 If you find her, 521 00:23:19,543 --> 00:23:21,743 you'll let me know, won't you, darling? 522 00:23:21,743 --> 00:23:23,376 Yes, of course. 523 00:23:23,376 --> 00:23:25,209 As soon as you can. 524 00:23:26,976 --> 00:23:29,543 Don't make me come looking for you now. (chuckles) 525 00:23:29,543 --> 00:23:34,576 ? ? 526 00:23:43,643 --> 00:23:44,676 (knocking) 527 00:23:49,109 --> 00:23:50,643 Mr. Potts. 528 00:23:50,643 --> 00:23:52,209 May I come in? 529 00:23:52,209 --> 00:23:54,943 Miss Scarlet, I believe we'd reached an understanding. 530 00:23:54,943 --> 00:23:56,576 You may only enter these premises 531 00:23:56,576 --> 00:23:58,576 when accompanied by an officer of the law. 532 00:23:58,576 --> 00:24:01,676 I'm meeting Detective Fitzroy about a case. 533 00:24:01,676 --> 00:24:02,809 Eamonn Murray? 534 00:24:02,809 --> 00:24:04,076 The stabbing by the docks? 535 00:24:04,076 --> 00:24:05,376 Yes, I know the case. 536 00:24:05,376 --> 00:24:07,309 And no, Detective Fitzroy has not arrived. 537 00:24:07,309 --> 00:24:10,209 Nor has Mr. Wormsley to do the postmortem. 538 00:24:10,209 --> 00:24:13,409 I tried to explain to Detective Fitzroy earlier 539 00:24:13,409 --> 00:24:15,043 that we were rather under the cosh at the moment, 540 00:24:15,043 --> 00:24:16,476 but he was most rude to me. 541 00:24:16,476 --> 00:24:17,909 Well, I'm sorry to hear that, 542 00:24:17,909 --> 00:24:19,409 but Detective Fitzroy has instructed 543 00:24:19,409 --> 00:24:21,176 that I wait for him inside. 544 00:24:21,176 --> 00:24:23,476 Which I think still honors the spirit of our agreement, 545 00:24:23,476 --> 00:24:26,543 does it not? No, it does not. 546 00:24:30,176 --> 00:24:31,209 (knocking) 547 00:24:32,909 --> 00:24:34,209 Mr. Potts. 548 00:24:34,209 --> 00:24:36,509 Ivy is like a mother to me, 549 00:24:36,509 --> 00:24:38,443 and when the two of you are wed, 550 00:24:38,443 --> 00:24:41,243 you will be, for better or for worse, like a father. 551 00:24:42,309 --> 00:24:45,409 And yet, you still seek to lie, cheat, 552 00:24:45,409 --> 00:24:48,343 and manipulate me, as ever. 553 00:24:48,343 --> 00:24:50,309 Good day, Miss Scarlet! 554 00:24:54,343 --> 00:24:55,743 That woman. 555 00:24:55,743 --> 00:24:57,009 Utterly relentless. 556 00:24:57,009 --> 00:24:58,176 Would try the patience of a saint! 557 00:24:58,176 --> 00:25:01,543 ELIZA: Mr. Potts, please. 558 00:25:01,543 --> 00:25:02,943 Hear me out. 559 00:25:02,943 --> 00:25:04,243 Miss Scarlet. 560 00:25:04,243 --> 00:25:05,509 How on Earth did you... The truth is, 561 00:25:05,509 --> 00:25:08,043 I have no plans to meet Detective Fitzroy. 562 00:25:08,043 --> 00:25:09,676 Ah. 563 00:25:09,676 --> 00:25:12,609 My business partner has gone missing, accused of murder. 564 00:25:12,609 --> 00:25:14,243 I'm convinced he's innocent, but to prove it, 565 00:25:14,243 --> 00:25:15,576 I need information on the corpse 566 00:25:15,576 --> 00:25:16,609 you have in here, and yes, 567 00:25:16,609 --> 00:25:18,309 I know what we agreed. 568 00:25:18,309 --> 00:25:20,209 And, yes, I know my presence irks you so, 569 00:25:20,209 --> 00:25:22,676 but right now, Mr. Potts, beyond anyone else in the world, 570 00:25:22,676 --> 00:25:25,109 it's your informed opinion that I seek. 571 00:25:25,109 --> 00:25:27,709 ? ? 572 00:25:27,709 --> 00:25:29,576 Oh. 573 00:25:29,576 --> 00:25:31,809 Well, it's... 574 00:25:31,809 --> 00:25:36,076 It's nice to know that someone values my opinion, I suppose. 575 00:25:36,076 --> 00:25:38,609 Hmm. 576 00:25:39,609 --> 00:25:41,276 One question, you say? 577 00:25:41,276 --> 00:25:43,443 Uh, the dead man's teeth-- what condition are they in? 578 00:25:43,443 --> 00:25:45,109 (inhales deeply) 579 00:25:53,076 --> 00:25:54,609 (carriage door closes) 580 00:25:54,609 --> 00:25:55,643 Detective Fitzroy. 581 00:25:56,843 --> 00:25:57,876 Miss Scarlet. 582 00:25:57,876 --> 00:25:59,943 I'm sorry to bother you so late. 583 00:25:59,943 --> 00:26:01,343 I've a question for you. 584 00:26:01,343 --> 00:26:02,576 Go on. 585 00:26:02,576 --> 00:26:03,643 I went to the telegraph office 586 00:26:03,643 --> 00:26:05,643 near Eamonn Murray's lodgings. 587 00:26:05,643 --> 00:26:09,443 It appears he sent a telegram to Mr. Nash saying, "He's back." 588 00:26:09,443 --> 00:26:11,943 Do you know what that could mean? 589 00:26:11,943 --> 00:26:14,143 I don't, I'm afraid. 590 00:26:14,143 --> 00:26:15,243 (exhales) 591 00:26:15,243 --> 00:26:17,443 You look tired, Oliver. 592 00:26:17,443 --> 00:26:19,676 Perhaps pick this up in the morning. 593 00:26:19,676 --> 00:26:21,476 It would be pointless-- I won't sleep. 594 00:26:21,476 --> 00:26:24,443 I must make some progress on this investigation. 595 00:26:24,443 --> 00:26:27,843 My father's made it clear to me that if I do well in this case, 596 00:26:27,843 --> 00:26:29,209 then I'll be promoted, 597 00:26:29,209 --> 00:26:31,143 and I'll fill Inspector Wellington's shoes 598 00:26:31,143 --> 00:26:32,443 while he's on his secondment. 599 00:26:32,443 --> 00:26:33,809 I see. 600 00:26:33,809 --> 00:26:35,143 Please, keep this to yourself. 601 00:26:35,143 --> 00:26:36,609 Charlie Phelps has his suspicions, 602 00:26:36,609 --> 00:26:38,609 and I have enough on my plate as it is. 603 00:26:38,609 --> 00:26:40,843 He won't hear it from me. 604 00:26:40,843 --> 00:26:43,843 And please, let me know if Mr. Nash makes any contact 605 00:26:43,843 --> 00:26:45,043 immediately. 606 00:26:45,043 --> 00:26:46,776 Of course. 607 00:26:52,609 --> 00:26:57,976 ? ? 608 00:27:07,409 --> 00:27:08,909 I got your message. 609 00:27:10,443 --> 00:27:12,609 Your maid let me in. 610 00:27:12,609 --> 00:27:13,776 Can she be trusted? 611 00:27:13,776 --> 00:27:15,409 She can. 612 00:27:18,043 --> 00:27:19,943 Patrick. 613 00:27:19,943 --> 00:27:21,376 What's going on? 614 00:27:21,376 --> 00:27:23,109 I can't stay long. 615 00:27:23,109 --> 00:27:25,576 I come with only one request. 616 00:27:25,576 --> 00:27:27,176 Leave this alone. 617 00:27:28,176 --> 00:27:29,843 How can I when you fled a murder scene? 618 00:27:29,843 --> 00:27:31,376 I don't have time to explain, 619 00:27:31,376 --> 00:27:33,576 but I need you to trust me and do as I ask. 620 00:27:34,709 --> 00:27:37,743 What did that telegram mean, "He's back?" Who's back? 621 00:27:37,743 --> 00:27:38,943 Eliza... 622 00:27:38,943 --> 00:27:40,443 And where's Maggie Farrel? Somewhere safe. 623 00:27:40,443 --> 00:27:41,943 Safe from her husband? 624 00:27:41,943 --> 00:27:43,443 She doesn't have a husband-- the man you met is dangerous. 625 00:27:43,443 --> 00:27:44,843 Stay away from him. 626 00:27:44,843 --> 00:27:46,409 How do you know who I met? 627 00:27:46,409 --> 00:27:48,109 Have you been following me? Run the business, 628 00:27:48,109 --> 00:27:49,609 concentrate on the cases you have. 629 00:27:49,609 --> 00:27:52,143 Do not try to find me. 630 00:27:56,109 --> 00:27:57,509 I found a brand of chewing tobacco 631 00:27:57,509 --> 00:27:59,176 at the dead man's lodgings. 632 00:28:00,243 --> 00:28:02,176 And, as I'm sure you're aware, chewing tobacco 633 00:28:02,176 --> 00:28:05,309 often causes damage and decay to the tooth and gums, 634 00:28:05,309 --> 00:28:07,676 but Eamonn Murray's teeth were in perfect condition, 635 00:28:07,676 --> 00:28:09,009 not a stain on them. 636 00:28:09,009 --> 00:28:12,376 I, I believe the tobacco belonged to the Irish man 637 00:28:12,376 --> 00:28:14,509 I met at Maggie Farrel's. For your own safety, 638 00:28:14,509 --> 00:28:16,643 stay out of this. 639 00:28:16,643 --> 00:28:18,476 Please. 640 00:28:22,743 --> 00:28:29,243 ? ? 641 00:28:34,109 --> 00:28:35,609 Chewing tobacco? 642 00:28:35,609 --> 00:28:37,643 It's how we'll find him. 643 00:28:37,643 --> 00:28:38,643 Who? 644 00:28:38,643 --> 00:28:41,009 Bloody hell-- the murderer. 645 00:28:41,009 --> 00:28:43,043 I am your senior officer. 646 00:28:43,043 --> 00:28:44,809 You should not talk to me in that kind of fashion. 647 00:28:44,809 --> 00:28:46,176 What kind of fashion? 648 00:28:46,176 --> 00:28:48,109 It's your tone, Charlie. 649 00:28:48,109 --> 00:28:49,943 My tone? Oh, la-di-da! 650 00:28:49,943 --> 00:28:51,009 Gentlemen. 651 00:28:53,443 --> 00:28:56,609 Eamonn Murray was an informant of Mr. Nash, 652 00:28:56,609 --> 00:28:59,543 as is Maggie Farrel, who is currently missing. 653 00:28:59,543 --> 00:29:01,209 They are linked by a third person. 654 00:29:01,209 --> 00:29:03,409 The Irishman. Finally, he gets it. 655 00:29:03,409 --> 00:29:04,876 Someone matching his description 656 00:29:04,876 --> 00:29:06,409 was seen at Eamonn Murray's lodgings 657 00:29:06,409 --> 00:29:09,009 the day he was killed. 658 00:29:09,009 --> 00:29:10,843 This is key. 659 00:29:10,843 --> 00:29:12,843 It's a brand of chewing tobacco from Norway, 660 00:29:12,843 --> 00:29:14,576 sold in just one shop 661 00:29:14,576 --> 00:29:16,309 in London: a tobacconist near the docks. 662 00:29:16,309 --> 00:29:18,443 The proprietor recently sold several tins 663 00:29:18,443 --> 00:29:21,543 to the crew of a fishing boat from Oslo called the Narvik. 664 00:29:21,543 --> 00:29:24,143 One of their number was not Norwegian. 665 00:29:24,143 --> 00:29:26,909 He was an Irishman who bought three tins, 666 00:29:26,909 --> 00:29:30,243 one of which I found in Eamonn Murray's room. 667 00:29:30,243 --> 00:29:33,543 I'll get down the docks, see if can get the ship's manifest. 668 00:29:33,543 --> 00:29:35,476 That should have the names of everyone on board. No. 669 00:29:35,476 --> 00:29:38,109 You will wait for my command. 670 00:29:41,209 --> 00:29:44,076 No need, Detective Phelps. 671 00:29:44,076 --> 00:29:46,843 I went this morning and got the manifest. 672 00:29:49,009 --> 00:29:51,576 It's a crew of seven, all with Norwegian names, 673 00:29:51,576 --> 00:29:53,409 apart from 674 00:29:53,409 --> 00:29:54,509 a Sean O'Driscoll. 675 00:29:56,476 --> 00:29:59,476 FITZROY: Do you have any idea where we might find him? 676 00:29:59,476 --> 00:30:01,176 All my men have been looking for him, 677 00:30:01,176 --> 00:30:02,676 but so far found nothing. 678 00:30:02,676 --> 00:30:04,409 My guess is that he'd be somewhere near the docks. 679 00:30:04,409 --> 00:30:07,743 There are three pubs near where the ship's docked, 680 00:30:07,743 --> 00:30:09,376 plus a couple of low-rent brothels. 681 00:30:09,376 --> 00:30:11,676 I imagine we'll find one or two sailors there. 682 00:30:11,676 --> 00:30:13,343 I was about to say the same. 683 00:30:13,343 --> 00:30:14,643 Were you? 684 00:30:14,643 --> 00:30:16,743 Detective Phelps, gather ten men 685 00:30:16,743 --> 00:30:18,243 and wait for us outside. 686 00:30:20,976 --> 00:30:23,043 (shouting): Now, Charlie! 687 00:30:30,143 --> 00:30:31,676 (door opens) 688 00:30:34,943 --> 00:30:36,643 (door closes) 689 00:30:39,009 --> 00:30:41,509 Miss Scarlet, I, I apologize, I just... 690 00:30:41,509 --> 00:30:44,176 I just want this to go well. 691 00:30:46,143 --> 00:30:48,376 Oliver, I'm far from an expert on this, 692 00:30:48,376 --> 00:30:51,409 but from my brief experience of being the one in charge, 693 00:30:51,409 --> 00:30:55,176 losing one's temper rarely serves any purpose. 694 00:30:57,009 --> 00:30:58,776 Inspector Wellington always found a balance 695 00:30:58,776 --> 00:31:01,709 between rebuke and encouragement. 696 00:31:01,709 --> 00:31:04,043 I confess, it does not come naturally to me. 697 00:31:04,043 --> 00:31:06,643 Well, you're not Inspector Wellington. 698 00:31:07,976 --> 00:31:09,276 You're your own person. 699 00:31:09,276 --> 00:31:12,243 You'll find your own way. 700 00:31:13,343 --> 00:31:18,343 (door opens and closes) 701 00:31:20,276 --> 00:31:22,043 PHELPS: Come on, get a move on! 702 00:31:22,043 --> 00:31:23,643 Hurry up! 703 00:31:28,009 --> 00:31:30,509 Any of these? 704 00:31:30,509 --> 00:31:33,309 No, he's not here. 705 00:31:33,309 --> 00:31:36,309 (clears throat) 706 00:31:36,309 --> 00:31:38,743 We're looking for a man from a boat called the Narvik. 707 00:31:38,743 --> 00:31:40,576 Norwegian in origin. 708 00:31:40,576 --> 00:31:42,643 But the man we seek is an Irishman 709 00:31:42,643 --> 00:31:45,543 by the name of Sean O'Driscoll. 710 00:31:45,543 --> 00:31:49,376 If any of you know him or any of that crew, speak now. 711 00:31:50,509 --> 00:31:52,076 (man clears throat, sniffs) 712 00:31:53,443 --> 00:31:55,776 This is a murder investigation. 713 00:31:55,776 --> 00:31:57,976 If, if you do not cooperate, there will, 714 00:31:57,976 --> 00:31:59,576 there will be consequences! 715 00:32:03,343 --> 00:32:06,076 (quietly): Any suggestions? 716 00:32:06,076 --> 00:32:09,343 Oh, so you, uh, want my help now? 717 00:32:14,043 --> 00:32:16,576 My old man was in the merchant navy. 718 00:32:16,576 --> 00:32:18,943 30 years, man and boy. 719 00:32:18,943 --> 00:32:23,309 I remember him saying most sailors are only on dry land 720 00:32:23,309 --> 00:32:25,143 for a couple of days at a time. 721 00:32:25,143 --> 00:32:27,276 The ship docks, unloads its cargo, 722 00:32:27,276 --> 00:32:30,776 loads up again, and heads off. 723 00:32:30,776 --> 00:32:33,009 He was always worried he'd pass out drunk somewhere, 724 00:32:33,009 --> 00:32:34,309 and miss his ship leaving, 725 00:32:34,309 --> 00:32:37,009 'cause then they'd give his job to someone else. 726 00:32:37,009 --> 00:32:41,043 And he'd be stranded miles from home, no money, 727 00:32:41,043 --> 00:32:43,243 and no job-- or even worse, he'd be back in London, 728 00:32:43,243 --> 00:32:44,976 and he'd have to go home to me mum. 729 00:32:44,976 --> 00:32:46,709 (all laughing) 730 00:32:46,709 --> 00:32:48,343 So... 731 00:32:49,609 --> 00:32:52,809 We could have every one of you held for questioning. 732 00:32:52,809 --> 00:32:55,976 And that could mean days in a cell, maybe longer. 733 00:32:55,976 --> 00:32:59,209 Certainly long enough for someone else to take your job. 734 00:32:59,209 --> 00:33:02,043 Let's try this again. 735 00:33:02,043 --> 00:33:04,443 Do any of you know Sean O'Driscoll? 736 00:33:04,443 --> 00:33:06,876 Were any of you on his boat? 737 00:33:10,343 --> 00:33:12,409 ? ? 738 00:33:12,409 --> 00:33:13,909 You were on the Narvik? 739 00:33:13,909 --> 00:33:16,676 No-- but he was. 740 00:33:16,676 --> 00:33:18,509 ? ? 741 00:33:18,509 --> 00:33:21,209 (men shouting) 742 00:33:22,443 --> 00:33:25,609 Will you get out of the bloody way, you idiot?! 743 00:33:25,609 --> 00:33:26,843 (yells) 744 00:33:31,909 --> 00:33:32,909 (grunts) 745 00:33:32,909 --> 00:33:37,176 ? ? 746 00:33:37,176 --> 00:33:39,043 (grunts) 747 00:33:41,043 --> 00:33:42,709 Get up! 748 00:33:43,943 --> 00:33:45,409 A thank you would be appropriate. 749 00:33:49,109 --> 00:33:52,276 ? ? 750 00:33:56,076 --> 00:33:59,143 Tell us about Sean O'Driscoll. 751 00:33:59,143 --> 00:34:01,109 He was your shipmate? 752 00:34:01,109 --> 00:34:04,409 (exhales) 753 00:34:04,409 --> 00:34:06,176 When we arrived in London, 754 00:34:06,176 --> 00:34:08,209 myself and the rest of the crew 755 00:34:08,209 --> 00:34:10,409 stayed in a boarding house near the docks. 756 00:34:10,409 --> 00:34:15,243 We assumed that Sean would go home-- he said he lives here. 757 00:34:15,243 --> 00:34:17,843 But instead, he stayed with us. 758 00:34:17,843 --> 00:34:20,743 We shared a room together. 759 00:34:21,943 --> 00:34:24,476 On the second night, he came in late. 760 00:34:24,476 --> 00:34:28,076 He was drunk and angry, his clothes stained with blood. 761 00:34:29,409 --> 00:34:31,309 He told me 762 00:34:31,309 --> 00:34:33,843 if anyone came asking that I had to say 763 00:34:33,843 --> 00:34:37,909 I had been with him all night, and to keep my mouth shut, 764 00:34:37,909 --> 00:34:39,443 or he would kill me. 765 00:34:39,443 --> 00:34:41,109 When was this? 766 00:34:41,109 --> 00:34:43,109 Two nights ago. 767 00:34:43,109 --> 00:34:45,409 The night of the murder. 768 00:34:47,443 --> 00:34:49,643 Is he still at this boarding house? 769 00:34:49,643 --> 00:34:52,776 PHELPS: Keep those rounds secure. 770 00:34:52,776 --> 00:34:54,309 Don't load till I give the order. 771 00:34:54,309 --> 00:34:56,109 And try not to bloody shoot yourselves! 772 00:34:56,109 --> 00:34:58,143 We couldn't find anything on Sean O'Driscoll at first, 773 00:34:58,143 --> 00:35:00,409 but I sent word to the records office in Clerkenwell. 774 00:35:00,409 --> 00:35:02,243 That's him. 775 00:35:02,243 --> 00:35:04,109 It's an old charge sheet from eight years ago. 776 00:35:04,109 --> 00:35:05,643 It belongs to the London City Police, 777 00:35:05,643 --> 00:35:07,676 which is why we didn't have it in our files. 778 00:35:07,676 --> 00:35:09,143 There are numerous petty offenses, 779 00:35:09,143 --> 00:35:11,043 but there's something else. 780 00:35:11,043 --> 00:35:14,543 Warrant for arrest, 1876. 781 00:35:14,543 --> 00:35:16,409 He was a suspect in a murder case, 782 00:35:16,409 --> 00:35:19,543 but look at the victim's name. 783 00:35:19,543 --> 00:35:22,476 Michael Nash. 784 00:35:22,476 --> 00:35:24,743 Patrick's brother. 785 00:35:24,743 --> 00:35:28,709 ? ? 786 00:35:39,109 --> 00:35:40,976 (door opens) 787 00:35:43,076 --> 00:35:47,876 Clarence, what do you know of Mr. Nash's brother? 788 00:35:47,876 --> 00:35:51,209 Only that he was murdered, and the culprit never caught. 789 00:35:51,209 --> 00:35:52,909 I need to show you something. 790 00:35:52,909 --> 00:35:55,243 ? ? 791 00:35:59,476 --> 00:36:01,876 (evenly): There's another safe in my office. 792 00:36:01,876 --> 00:36:03,576 Mr. Nash asked me not to tell you, I really am... 793 00:36:03,576 --> 00:36:05,076 Just tell me what happened. 794 00:36:05,076 --> 00:36:06,876 I was working late. 795 00:36:06,876 --> 00:36:09,209 I stepped out for a few minutes to get something to eat. 796 00:36:09,209 --> 00:36:12,409 When I returned, someone had accessed the safe. 797 00:36:12,409 --> 00:36:15,043 How many hidden safes does one man need? 798 00:36:15,043 --> 00:36:17,809 He keeps his most sensitive documents in there. 799 00:36:18,843 --> 00:36:20,576 Only he and I know of its existence, 800 00:36:20,576 --> 00:36:22,143 which would seem to suggest... 801 00:36:22,143 --> 00:36:23,609 He's been back here. 802 00:36:25,876 --> 00:36:28,109 When you say "sensitive documents," what do you mean? 803 00:36:28,109 --> 00:36:30,476 Money in various different currencies, 804 00:36:30,476 --> 00:36:32,243 details of bank accounts on the continent. 805 00:36:32,243 --> 00:36:33,943 Things he would need 806 00:36:33,943 --> 00:36:35,876 should he ever wish to disappear. 807 00:36:35,876 --> 00:36:38,776 Well, why would he wish to disappear now? 808 00:36:38,776 --> 00:36:41,276 Half of Scotland Yard is looking for Sean O'Driscoll. 809 00:36:41,276 --> 00:36:45,409 Perhaps he's fearful O'Driscoll will get to him first? 810 00:36:45,409 --> 00:36:46,876 Well, Patrick's no coward. 811 00:36:48,209 --> 00:36:51,043 Well, he has his moments. 812 00:36:52,476 --> 00:36:54,276 Go and see if anything else has been taken. 813 00:36:54,276 --> 00:36:58,876 ? ? 814 00:37:01,143 --> 00:37:03,176 (watch fob rattles) 815 00:37:08,943 --> 00:37:10,176 (softly): The men are in position. 816 00:37:10,176 --> 00:37:11,843 We'll go in at exactly 11:00. 817 00:37:11,843 --> 00:37:14,009 O'Driscoll's room is on the second floor, 818 00:37:14,009 --> 00:37:16,076 and it's possible he may try to climb out the back, so... 819 00:37:16,076 --> 00:37:18,409 Watch around the back, yeah, I know. 820 00:37:18,409 --> 00:37:20,176 I've got my men there already. 821 00:37:21,176 --> 00:37:24,343 (whispers): My apologies-- your men. 822 00:37:24,343 --> 00:37:27,376 Charlie, it might benefit us both 823 00:37:27,376 --> 00:37:28,843 if we were on more friendly terms. 824 00:37:28,843 --> 00:37:30,976 You can't be both-- you're either in charge 825 00:37:30,976 --> 00:37:33,409 or your someone's mate, never both. 826 00:37:33,409 --> 00:37:35,476 Well, at least show some gratitude, then. 827 00:37:35,476 --> 00:37:37,143 I saved your life this afternoon, 828 00:37:37,143 --> 00:37:39,443 yet you've offered not one word of thanks. 829 00:37:39,443 --> 00:37:41,276 Do you know how many coppers' lives I've saved? 830 00:37:41,276 --> 00:37:42,809 Or how many have saved mine? 831 00:37:42,809 --> 00:37:44,176 It's a given-- I'd have done the same for you. 832 00:37:44,176 --> 00:37:45,443 Yes, well, even so... 833 00:37:45,443 --> 00:37:46,909 Is that what you want from all this? 834 00:37:46,909 --> 00:37:48,576 Someone to say, "Well done"? 835 00:37:48,576 --> 00:37:50,309 Someone to tell you how clever you are? 836 00:37:50,309 --> 00:37:52,776 'Cause no one did when you were a nipper? 837 00:37:52,776 --> 00:37:55,209 Do the job or don't do the job. 838 00:37:55,209 --> 00:37:58,143 Just don't ask me to tell you what a good boy you are. 839 00:37:58,143 --> 00:38:01,609 ? ? 840 00:38:01,609 --> 00:38:02,876 (whistle blows) MAN: Move now, move, move! 841 00:38:02,876 --> 00:38:05,543 (whistle blowing, men exclaiming) 842 00:38:09,276 --> 00:38:13,676 ? ? 843 00:38:27,076 --> 00:38:29,343 ELIZA (voiceover): What is this place? 844 00:38:33,043 --> 00:38:35,343 A good place for a wanted man to hide. 845 00:38:35,343 --> 00:38:41,209 ? ? 846 00:39:01,709 --> 00:39:07,743 ? ? 847 00:39:12,409 --> 00:39:13,809 NASH: I thought I was more than clear 848 00:39:13,809 --> 00:39:18,243 about you not getting involved for your own safety. 849 00:39:18,243 --> 00:39:20,576 You didn't seriously think I'd listen to you, did you? 850 00:39:20,576 --> 00:39:22,709 (inhales) 851 00:39:22,709 --> 00:39:25,809 What can I say? 852 00:39:25,809 --> 00:39:27,509 I'm an optimist. 853 00:39:27,509 --> 00:39:29,476 I should've known you were here. 854 00:39:29,476 --> 00:39:32,143 Like you said, it's the perfect place to hide. 855 00:39:32,143 --> 00:39:33,309 Mm, apparently not. 856 00:39:37,209 --> 00:39:39,243 What else have you found out? 857 00:39:41,609 --> 00:39:44,576 I know that Sean O'Driscoll killed your brother. 858 00:39:46,409 --> 00:39:49,809 First, I thought you were running from him. 859 00:39:49,809 --> 00:39:53,543 But then I realized. 860 00:39:53,543 --> 00:39:56,809 You're not hiding from him. 861 00:39:56,809 --> 00:39:58,809 You're hunting him. 862 00:39:58,809 --> 00:40:02,343 You've found him, haven't you? 863 00:40:02,343 --> 00:40:06,276 What have you done, Patrick? 864 00:40:06,276 --> 00:40:11,209 ? ? 865 00:40:11,209 --> 00:40:13,076 Untie him, 866 00:40:13,076 --> 00:40:16,009 and we'll take him to Scotland Yard. 867 00:40:16,009 --> 00:40:18,443 There were two witnesses to my brother's murder. 868 00:40:18,443 --> 00:40:21,576 One was Maggie, a barmaid 869 00:40:21,576 --> 00:40:23,743 O'Driscoll had taken a shine to. 870 00:40:23,743 --> 00:40:27,909 And the other was Eamonn. 871 00:40:27,909 --> 00:40:30,909 He was in the wrong place at the wrong time. 872 00:40:30,909 --> 00:40:34,809 And you killed him for it. 873 00:40:38,876 --> 00:40:42,809 I got to know Maggie and Eamonn over the years. 874 00:40:42,809 --> 00:40:45,076 Kept them on the payroll. 875 00:40:45,076 --> 00:40:48,743 The deal was, if he ever came back, 876 00:40:48,743 --> 00:40:51,476 they'd let me know. 877 00:40:51,476 --> 00:40:56,576 Eamonn was as good as his word. 878 00:40:56,576 --> 00:40:58,409 But I got to him too late. 879 00:41:00,576 --> 00:41:03,543 That's why I moved Maggie somewhere safe. 880 00:41:03,543 --> 00:41:05,309 Tell all this to the police. 881 00:41:05,309 --> 00:41:07,309 What's sense is there keeping him here? 882 00:41:08,909 --> 00:41:10,643 So I can put a bullet in his head. 883 00:41:10,643 --> 00:41:13,009 No! Please, don't. No, no, no, no, Patrick, you're not thinking clearly. 884 00:41:13,009 --> 00:41:15,143 I've never had more clarity. 885 00:41:15,143 --> 00:41:17,676 My brother was the sweetest, 886 00:41:17,676 --> 00:41:19,843 kindest soul you could ever meet. 887 00:41:19,843 --> 00:41:21,676 The only family I had left. 888 00:41:21,676 --> 00:41:23,209 And he took him from me! (pistol cocks) 889 00:41:23,209 --> 00:41:25,376 If you kill him in cold blood, 890 00:41:25,376 --> 00:41:26,709 you are no better than he is. 891 00:41:26,709 --> 00:41:27,809 Get out of my way. 892 00:41:27,809 --> 00:41:29,309 This will be murder, Patrick. 893 00:41:29,309 --> 00:41:30,876 You will hang! Get out of my way! 894 00:41:30,876 --> 00:41:32,009 No, Patrick, please do not do this. 895 00:41:32,009 --> 00:41:34,676 If not for yourself, then for me. 896 00:41:35,843 --> 00:41:37,843 For you? 897 00:41:39,176 --> 00:41:41,909 All my life, I've been told 898 00:41:41,909 --> 00:41:43,643 there are things that I cannot do. 899 00:41:45,709 --> 00:41:47,576 And for all your faults, 900 00:41:47,576 --> 00:41:49,376 and God knows there are many, 901 00:41:49,376 --> 00:41:53,909 you are the only one to ever show any faith in me. 902 00:41:53,909 --> 00:41:56,543 You're not just my business partner. 903 00:41:56,543 --> 00:41:59,576 You're my friend. 904 00:41:59,576 --> 00:42:03,109 ? ? 905 00:42:03,109 --> 00:42:08,209 (breath trembling) 906 00:42:08,209 --> 00:42:11,143 You always know 907 00:42:11,143 --> 00:42:13,109 the right thing to say. 908 00:42:17,576 --> 00:42:22,143 ? ? 909 00:42:22,143 --> 00:42:23,243 It really is most annoying. 910 00:42:26,643 --> 00:42:28,243 (fires, Eliza yelps) 911 00:42:28,243 --> 00:42:29,576 (O'Driscoll falls) 912 00:42:29,576 --> 00:42:37,576 (breath shaking) 913 00:42:37,576 --> 00:42:42,609 ? ? 914 00:42:46,176 --> 00:42:49,009 So, what happens now? 915 00:42:49,009 --> 00:42:51,576 The hospital have confirmed O'Driscoll is in a bad way, 916 00:42:51,576 --> 00:42:53,343 but he'll live. 917 00:42:53,343 --> 00:42:56,243 The bullet went right through his shoulder. 918 00:42:56,243 --> 00:42:58,376 With O'Driscoll a known killer, 919 00:42:58,376 --> 00:43:00,976 if he intended to stab you with a shard of glass, 920 00:43:00,976 --> 00:43:04,343 an argument can be made for self-defense. 921 00:43:04,343 --> 00:43:07,109 Patrick saved my life. 922 00:43:07,109 --> 00:43:08,443 FITZROY: You'll have to testify 923 00:43:08,443 --> 00:43:11,109 and explain your part in all this. 924 00:43:11,109 --> 00:43:13,043 You should have contacted us when you knew where he was. 925 00:43:13,043 --> 00:43:14,109 But we'll speak of 926 00:43:14,109 --> 00:43:16,343 your good character and cooperation. 927 00:43:16,343 --> 00:43:19,776 Won't we, Detective Phelps? 928 00:43:19,776 --> 00:43:20,809 We will. 929 00:43:22,509 --> 00:43:26,043 But on the matter of kidnap and obstruction of justice, 930 00:43:26,043 --> 00:43:27,843 we can't turn a blind eye. 931 00:43:27,843 --> 00:43:28,843 Nash will be charged, 932 00:43:28,843 --> 00:43:30,576 and if convicted, 933 00:43:30,576 --> 00:43:34,376 he'll be facing some time inside. 934 00:43:34,376 --> 00:43:36,443 You should go home and get some sleep. 935 00:43:37,443 --> 00:43:39,509 Can I see him before I leave? 936 00:43:39,509 --> 00:43:45,376 ? ? 937 00:43:48,443 --> 00:43:52,476 (people talking, clamoring in distance) 938 00:43:57,009 --> 00:43:59,976 (keys rattling) 939 00:43:59,976 --> 00:44:02,976 (lock turning) 940 00:44:02,976 --> 00:44:04,043 (door squeaks) 941 00:44:04,043 --> 00:44:06,076 There you go, miss. 942 00:44:11,309 --> 00:44:15,176 (lock turning) 943 00:44:18,576 --> 00:44:20,943 How are you? 944 00:44:20,943 --> 00:44:25,776 I've been better. 945 00:44:25,776 --> 00:44:30,643 My license will be suspended whilst I'm awaiting trial. 946 00:44:30,643 --> 00:44:32,676 I'm afraid the office will have to close. 947 00:44:32,676 --> 00:44:34,543 Hopefully not for long. 948 00:44:46,609 --> 00:44:48,409 (sighs) 949 00:44:52,576 --> 00:44:55,509 Patrick... I know what you're thinking. 950 00:44:55,509 --> 00:44:56,809 What, that you look terrible? 951 00:44:56,809 --> 00:44:58,909 That I'm going to prison for some time. 952 00:44:58,909 --> 00:45:01,509 But you're wrong. 953 00:45:01,509 --> 00:45:02,943 I know several good lawyers. 954 00:45:02,943 --> 00:45:05,009 A couple of High Court judges, too. 955 00:45:05,009 --> 00:45:06,343 There's every chance this will just be 956 00:45:06,343 --> 00:45:08,743 a temporary setback. 957 00:45:08,743 --> 00:45:11,209 We'll be back on course before you know it. 958 00:45:11,209 --> 00:45:14,709 And with my good looks and your brains, well... 959 00:45:20,343 --> 00:45:22,143 You don't believe me, do you? 960 00:45:22,143 --> 00:45:25,176 Tch. 961 00:45:25,176 --> 00:45:28,209 Don't answer that. 962 00:45:30,676 --> 00:45:33,709 What will you do in the meantime? 963 00:45:36,843 --> 00:45:40,109 What I always do. 964 00:45:40,109 --> 00:45:43,476 I'll be fine. 965 00:45:43,476 --> 00:45:45,509 Of that, I have no doubt. 966 00:45:45,509 --> 00:45:51,376 ? ? 967 00:45:53,876 --> 00:45:56,409 I'm... 968 00:45:56,409 --> 00:45:58,909 Truly sorry. You don't have to apologize. 969 00:45:58,909 --> 00:46:01,009 Mmm, perhaps. 970 00:46:05,576 --> 00:46:07,543 But I want you to think I'm a 971 00:46:07,543 --> 00:46:10,243 good person. 972 00:46:10,243 --> 00:46:11,809 That will never happen, Patrick. 973 00:46:11,809 --> 00:46:13,609 (chuckling): No? 974 00:46:17,376 --> 00:46:20,743 But I'll always keep trying. 975 00:46:20,743 --> 00:46:26,776 ? ? 976 00:46:32,576 --> 00:46:35,743 (people talking in background) 977 00:46:35,743 --> 00:46:39,543 COMMISSIONER FITZROY: The city gets worse and worse. 978 00:46:39,543 --> 00:46:42,043 It took me an age to find a cab. 979 00:46:42,043 --> 00:46:45,209 And why do we have to meet in this bloody place again? 980 00:46:45,209 --> 00:46:47,476 Because I like it. 981 00:46:47,476 --> 00:46:49,743 Well, I won't draw this out any longer than I have to. 982 00:46:49,743 --> 00:46:51,343 My cab is waiting for me. 983 00:46:51,343 --> 00:46:54,509 The job is yours, effective immediately. 984 00:46:54,509 --> 00:46:56,076 When Wellington returns from New York, 985 00:46:56,076 --> 00:46:58,043 he will resume his post. 986 00:46:58,043 --> 00:47:00,243 But you will have had solid experience, 987 00:47:00,243 --> 00:47:02,176 and we can move you on elsewhere. 988 00:47:02,176 --> 00:47:04,076 You'll get a letter with all the details: 989 00:47:04,076 --> 00:47:05,609 salary and so on. 990 00:47:07,043 --> 00:47:08,576 No. 991 00:47:09,643 --> 00:47:10,909 What? 992 00:47:12,676 --> 00:47:14,576 I don't want it. 993 00:47:14,576 --> 00:47:16,743 What do you mean, you don't want it? 994 00:47:16,743 --> 00:47:20,276 I cannot think of a clearer way to express that. 995 00:47:20,276 --> 00:47:23,276 Don't you have any ambition? 996 00:47:24,243 --> 00:47:26,276 In truth, 997 00:47:26,276 --> 00:47:28,209 I'm not entirely sure. (chuckles) 998 00:47:29,576 --> 00:47:32,609 I know I'm happy in my position. 999 00:47:32,609 --> 00:47:34,743 I have much to learn. 1000 00:47:36,309 --> 00:47:39,776 Each time, I think you cannot disappoint me more, 1001 00:47:39,776 --> 00:47:42,243 and each time, you prove me wrong. 1002 00:47:45,243 --> 00:47:48,643 That is your concern, Father, not mine. 1003 00:47:48,643 --> 00:47:50,976 (inhales) 1004 00:47:52,143 --> 00:47:54,609 I no longer care. 1005 00:47:57,576 --> 00:48:02,243 ? ? 1006 00:48:02,243 --> 00:48:05,043 Well, if not you, then who? 1007 00:48:05,043 --> 00:48:08,209 God knows we're not spoiled for choice. 1008 00:48:08,209 --> 00:48:10,376 There is one man I would recommend. 1009 00:48:10,376 --> 00:48:12,943 He is, I believe, 1010 00:48:12,943 --> 00:48:16,009 the best man for the job. 1011 00:48:16,009 --> 00:48:20,043 So, I'll say it once again for the hard of thinking. 1012 00:48:20,043 --> 00:48:23,276 Every file for every active investigation 1013 00:48:23,276 --> 00:48:26,109 to be on my desk by 6:00 tonight. 1014 00:48:26,109 --> 00:48:28,309 I want it written in something 1015 00:48:28,309 --> 00:48:30,209 that resembles the Queen's English. 1016 00:48:30,209 --> 00:48:32,576 Right, dismissed. 1017 00:48:36,143 --> 00:48:37,909 Not you, Detective Fitzroy. 1018 00:48:45,909 --> 00:48:46,943 Thank you. 1019 00:48:50,309 --> 00:48:51,676 Was there anything else? 1020 00:48:58,509 --> 00:49:00,709 Was there anything else, sir? 1021 00:49:02,743 --> 00:49:04,109 Was there anything else, sir? 1022 00:49:04,109 --> 00:49:05,676 No-- now bugger off. 1023 00:49:07,276 --> 00:49:08,543 Shut the door. 1024 00:49:08,543 --> 00:49:12,543 ? ? 1025 00:49:12,543 --> 00:49:14,209 (door closes) 1026 00:49:14,209 --> 00:49:19,243 ? ? 1027 00:49:23,509 --> 00:49:26,843 (bell tolling in distance) 1028 00:49:26,843 --> 00:49:29,876 (fire crackling) 1029 00:49:39,176 --> 00:49:41,209 (bell stops) 1030 00:49:41,209 --> 00:49:47,243 ? ? 1031 00:49:52,643 --> 00:49:56,276 ELIZA (voiceover): Things haven't quite turned out how I'd hoped. 1032 00:49:57,609 --> 00:49:58,776 Sometimes, 1033 00:49:58,776 --> 00:50:01,343 I do wonder... 1034 00:50:03,109 --> 00:50:05,009 If it's all worth it? 1035 00:50:07,209 --> 00:50:12,576 You are a good detective, Eliza, very good. 1036 00:50:12,576 --> 00:50:14,376 And whatever happens from here, 1037 00:50:14,376 --> 00:50:16,176 you'll find a way to make it work. 1038 00:50:17,509 --> 00:50:20,709 You always do. 1039 00:50:20,709 --> 00:50:25,243 ? ? 1040 00:50:36,576 --> 00:50:37,676 POTTS: Goodness! 1041 00:50:37,676 --> 00:50:40,976 Those stairs have left me quite puffed. 1042 00:50:40,976 --> 00:50:43,509 You mind your back, Barnabus-- you know how it gets. 1043 00:50:43,509 --> 00:50:44,943 Oh, heaven. 1044 00:50:44,943 --> 00:50:46,709 I'm feeling a slight twinge in my lower vertebrae. 1045 00:50:46,709 --> 00:50:48,143 I told you to be careful. 1046 00:50:48,143 --> 00:50:50,009 Here, you need help. 1047 00:50:50,009 --> 00:50:51,776 Thank you. (grunts, chuckles) 1048 00:50:51,776 --> 00:50:52,943 Thank you for your help, Clarence. 1049 00:50:52,943 --> 00:50:55,176 You really didn't have to. 1050 00:50:55,176 --> 00:50:56,709 It's my pleasure. 1051 00:50:56,709 --> 00:50:58,343 Well, perhaps not my pleasure. 1052 00:50:58,343 --> 00:51:00,243 I've never been one for manual labor. 1053 00:51:00,243 --> 00:51:02,176 You have my word, Clarence, 1054 00:51:02,176 --> 00:51:03,976 I'll be in touch when I'm back on my feet. 1055 00:51:03,976 --> 00:51:05,676 I look forward to it, Miss Scarlet. 1056 00:51:05,676 --> 00:51:06,909 Will you be all right? 1057 00:51:06,909 --> 00:51:08,643 I have some small savings. 1058 00:51:08,643 --> 00:51:09,643 I shall be quite well. 1059 00:51:09,643 --> 00:51:11,476 (chuckles) 1060 00:51:11,476 --> 00:51:14,209 Nothing heavy, Barnabus! 1061 00:51:14,209 --> 00:51:16,509 Please don't fuss, my dear. 1062 00:51:16,509 --> 00:51:17,943 IVY (exhales): I want you in one piece. 1063 00:51:17,943 --> 00:51:20,076 You should not say such things-- it's not Christian. 1064 00:51:20,076 --> 00:51:21,376 (laughing) 1065 00:51:21,376 --> 00:51:23,109 HILL (calling): Miss Scarlet? 1066 00:51:23,109 --> 00:51:24,809 Oh! One moment. 1067 00:51:26,343 --> 00:51:29,143 (Ivy humming) (exhales) 1068 00:51:32,743 --> 00:51:34,976 (door opens) 1069 00:51:34,976 --> 00:51:36,476 All finished, Mr. Hill? 1070 00:51:36,476 --> 00:51:38,043 All done, miss. 1071 00:51:38,043 --> 00:51:44,076 ? ? 1072 00:51:48,376 --> 00:51:50,009 It's perfect. 1073 00:51:50,009 --> 00:51:51,643 (chuckles) 1074 00:51:53,576 --> 00:51:59,609 ? ? 1075 00:52:12,143 --> 00:52:13,176 (click) 1076 00:52:17,043 --> 00:52:20,343 ? ? 1077 00:52:20,343 --> 00:52:22,209 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1078 00:52:22,209 --> 00:52:24,343 newsletters, podcasts, and more. 1079 00:52:24,343 --> 00:52:26,076 And join us on social media. 1080 00:52:27,643 --> 00:52:30,243 To order this program, visit ShopPBS. 1081 00:52:30,243 --> 00:52:33,176 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1082 00:52:33,176 --> 00:52:35,609 and on Amazon Prime Video. 1083 00:52:37,043 --> 00:52:42,076 ? ? 1084 00:52:42,126 --> 00:52:46,676 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 75664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.