All language subtitles for Cruel.Summer.S02E10.720p.WEB.h264-ETHEL (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,913 --> 00:00:09,429 Gli eventi che stiamo per narrare hanno avuto luogo nelle presunte date: 2 00:00:09,439 --> 00:00:11,272 Gli eventi che stiamo per narrare hanno avuto luogo nelle presunte date: 1 gennaio 2000 3 00:00:11,282 --> 00:00:16,409 Gli eventi che stiamo per narrare hanno avuto luogo nelle presunte date: 1 gennaio 2000 2 agosto 2000 4 00:00:19,263 --> 00:00:24,067 INVERNO 1999 5 00:00:27,013 --> 00:00:31,481 1 gennaio 2000, ore 5 del mattino 6 00:00:58,100 --> 00:00:59,773 Credevo non venissi. 7 00:00:59,783 --> 00:01:00,975 Beh... 8 00:01:00,985 --> 00:01:02,980 È il servizio pubblico che faccio per l'anno nuovo. 9 00:01:03,376 --> 00:01:04,439 Allora... 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,431 Forza. 11 00:01:26,688 --> 00:01:27,849 Ma che cavolo? 12 00:01:41,624 --> 00:01:43,740 C'è acqua ovunque. Che succede? 13 00:01:48,816 --> 00:01:50,613 Brent, perché sei bagnato fradicio? 14 00:01:56,595 --> 00:01:57,660 Papà... 15 00:02:04,458 --> 00:02:06,264 Devo dirti una cosa. 16 00:02:11,226 --> 00:02:12,347 Luke! 17 00:02:17,376 --> 00:02:18,376 Luke! 18 00:02:25,432 --> 00:02:26,849 Oh, mio Dio. 19 00:02:27,912 --> 00:02:29,133 Luke! 20 00:02:33,700 --> 00:02:34,920 Luke! 21 00:02:38,694 --> 00:02:40,643 Cruel Summer - Stagione 2 Episodio 10 - "Endgame" 22 00:02:40,653 --> 00:02:43,438 Traduzione: Stallison, ximi, Dulciesse, plastique, delpha, poppiludo, elrindin 23 00:02:43,448 --> 00:02:44,639 Revisione: PrincessAle 24 00:02:44,649 --> 00:02:45,653 #NoSpoiler 25 00:02:45,663 --> 00:02:48,852 1 gennaio 2000, ore 4:10 del mattino 26 00:02:52,771 --> 00:02:55,094 Domattina torniamo lì e lo sleghiamo. 27 00:02:56,294 --> 00:02:57,623 Assurdo. 28 00:02:57,633 --> 00:03:00,536 Megan, lo abbiamo appena lasciato e già pensi a liberarlo. 29 00:03:00,546 --> 00:03:03,956 - È legato da ore. - Lo lasciamo andare troppo facilmente. 30 00:03:04,365 --> 00:03:06,639 - Considerando che... - Gli hai sparato! 31 00:03:06,649 --> 00:03:08,303 Volevo solo spaventarlo. 32 00:03:09,782 --> 00:03:12,523 - Non volevo sparare. - Se non ti conoscessi... 33 00:03:12,850 --> 00:03:14,972 Penserei che sapevi esattamente cosa stavi facendo. 34 00:03:15,665 --> 00:03:17,860 Pochi centimetri e sarebbe morto. 35 00:03:17,870 --> 00:03:20,980 È stato un incidente, Megan. 36 00:03:23,086 --> 00:03:24,386 Continui a dire così. 37 00:03:28,834 --> 00:03:31,098 Io torno lì alle otto. Con o senza di te. 38 00:03:56,580 --> 00:03:57,800 Che succede? 39 00:03:59,659 --> 00:04:00,683 Non c'è. 40 00:04:08,025 --> 00:04:09,984 Lo hai lasciato andare, vero? 41 00:04:09,994 --> 00:04:11,488 Ma di che parli? 42 00:04:12,217 --> 00:04:14,795 Ieri sera, quando sei rimasta dentro con lui, lo hai anche slegato. 43 00:04:14,805 --> 00:04:15,859 Non è vero. 44 00:04:16,272 --> 00:04:18,890 - E come è scappato? - Non lo so, ma io non ho fatto nulla. 45 00:04:19,855 --> 00:04:21,469 Potrebbe essere ovunque. 46 00:04:22,266 --> 00:04:23,398 Luke! 47 00:04:24,901 --> 00:04:26,101 Luke! 48 00:04:28,615 --> 00:04:30,284 Forse è caduto. 49 00:04:30,294 --> 00:04:31,465 Ha battuto la testa. 50 00:04:31,475 --> 00:04:33,212 Che c'è? Ora ti preoccupi per lui? 51 00:04:33,694 --> 00:04:35,747 Sto solo pensando ad alcune possibilità. 52 00:04:36,932 --> 00:04:40,873 Insomma, potrebbe essersi spaventato per il video ed essere scappato. 53 00:04:45,224 --> 00:04:46,267 Andiamo. 54 00:04:54,737 --> 00:04:56,567 Accidenti! Pensavo fosse qui. 55 00:04:59,718 --> 00:05:01,051 Che facciamo ora? 56 00:05:03,377 --> 00:05:04,553 Dobbiamo trovarlo. 57 00:05:04,901 --> 00:05:06,365 Prima che lo trovi qualcun altro. 58 00:05:15,357 --> 00:05:19,410 Mi dispiace, ma non abbiamo nessuno che corrisponda alla descrizione. 59 00:05:19,420 --> 00:05:20,858 D'accordo, grazie. 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,315 Con chi parlavi? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,037 Con l'ospedale. 62 00:05:27,047 --> 00:05:30,352 - Ho pensato che, vista la ferita... - Non hai detto il suo nome, vero? 63 00:05:30,362 --> 00:05:31,863 - No. - O il tuo? 64 00:05:31,873 --> 00:05:33,043 Ma certo che no. 65 00:05:33,053 --> 00:05:34,123 Non sono un'idiota. 66 00:05:36,580 --> 00:05:38,838 Ho hackerato il servizio del 911. 67 00:05:38,848 --> 00:05:41,345 Non hanno ricevuto chiamate su nessuno che assomigli a Luke. 68 00:05:42,762 --> 00:05:44,195 Sono molto preoccupata per lui. 69 00:05:44,924 --> 00:05:46,469 Si starà solo nascondendo. 70 00:05:46,479 --> 00:05:47,920 Sono passate ore. 71 00:05:52,362 --> 00:05:53,362 Ascolta. 72 00:05:53,873 --> 00:05:55,511 Dobbiamo distruggerlo. 73 00:05:56,220 --> 00:05:57,666 Ci mette in cattiva luce. 74 00:05:58,374 --> 00:06:00,548 Sì, d'accordo. È una buona idea. 75 00:06:01,335 --> 00:06:02,611 Me ne occupo io. 76 00:06:03,367 --> 00:06:05,461 Ho esperienza nel distruggere video. 77 00:06:08,959 --> 00:06:11,042 È stata una cosa stupida. 78 00:06:12,424 --> 00:06:13,511 Oh, mio Dio. 79 00:06:15,527 --> 00:06:17,212 Cominci a perdonarlo. 80 00:06:19,870 --> 00:06:21,288 Mi ha baciata. 81 00:06:22,469 --> 00:06:25,429 Si è vantato di essere andato a letto con entrambe. 82 00:06:25,918 --> 00:06:28,669 Per l'amor di Dio, ha fatto pure quel video! 83 00:06:28,679 --> 00:06:31,456 Tutto quello che è successo nelle ultime due settimane... 84 00:06:31,466 --> 00:06:33,903 - È successo per colpa sua. - Non è che tu sia innocente. 85 00:06:34,643 --> 00:06:37,429 Mi hai mentito spudoratamente sul fatto di aver fatto sesso con lui. 86 00:06:37,439 --> 00:06:39,572 Me lo hai tenuto nascosto per sei mesi. 87 00:06:39,582 --> 00:06:41,067 Non me lo avresti mai detto. 88 00:06:42,486 --> 00:06:43,486 Non... 89 00:06:44,523 --> 00:06:46,567 Non so come farò a fidarmi ancora di te. 90 00:07:07,707 --> 00:07:11,115 3 Gennaio 2000 91 00:07:17,230 --> 00:07:18,326 Buongiorno. 92 00:07:19,513 --> 00:07:21,119 Sei rimasto qui fuori tutta la notte? 93 00:07:21,489 --> 00:07:22,564 Sì... 94 00:07:22,574 --> 00:07:23,737 Praticamente sì. 95 00:07:23,747 --> 00:07:25,045 Non riuscivo a dormire. 96 00:07:26,768 --> 00:07:28,007 Già, nemmeno io. 97 00:07:34,096 --> 00:07:35,328 Cosa facciamo? 98 00:07:38,734 --> 00:07:40,598 Troverò un modo per sistemare le cose. 99 00:07:41,494 --> 00:07:42,534 E come? 100 00:07:47,860 --> 00:07:49,787 Non lo so, ci sto pensando. 101 00:07:56,598 --> 00:07:58,391 - Papà, io... - Lo so, lo so. 102 00:08:02,922 --> 00:08:04,909 Non permetterò che ti accada nulla. 103 00:08:07,121 --> 00:08:08,154 Ok? 104 00:08:10,888 --> 00:08:13,464 - Sì. - Torniamo dentro, si gela. 105 00:08:25,556 --> 00:08:26,664 Hai notizie di Luke? 106 00:08:27,104 --> 00:08:28,133 Ancora no. 107 00:08:30,428 --> 00:08:31,682 Speravo che tu... 108 00:08:31,692 --> 00:08:33,764 Avessi delle risposte. Sembra che tu... 109 00:08:34,971 --> 00:08:36,599 Conosca Luke meglio di chiunque altro. 110 00:08:39,383 --> 00:08:40,548 Sì... 111 00:08:40,558 --> 00:08:41,962 Lo pensavo anch'io, ma... 112 00:08:41,972 --> 00:08:43,422 Non ne sono più tanto sicura. 113 00:08:44,614 --> 00:08:48,039 Megan, se per caso è immischiato in qualcosa... 114 00:08:48,971 --> 00:08:50,844 Puoi dirmelo, non mi arrabbierò. 115 00:08:50,854 --> 00:08:52,147 Lo so. 116 00:08:52,157 --> 00:08:53,189 Ma non è così. 117 00:08:53,627 --> 00:08:55,125 Almeno non che io sappia. 118 00:08:57,729 --> 00:08:59,939 - Ti ha detto della Guardia Costiera? - Sì. 119 00:09:00,378 --> 00:09:02,421 Abbiamo litigato di brutto, per quello. 120 00:09:02,431 --> 00:09:04,124 Pensavo fosse uno sbaglio. 121 00:09:06,074 --> 00:09:07,795 Pensi che sia scappato? 122 00:09:09,636 --> 00:09:12,101 Non mi ha detto nulla al riguardo, a Capodanno. 123 00:09:13,094 --> 00:09:14,930 Ne so quanto te. 124 00:09:16,815 --> 00:09:20,153 Lo sceriffo Myer ha iniziato a indagare, quindi... 125 00:09:20,571 --> 00:09:22,117 Prima o poi avrà delle risposte. 126 00:09:22,975 --> 00:09:25,667 Speriamo che torni a casa e tutto questo sia inutile. 127 00:09:31,418 --> 00:09:33,040 Dobbiamo concordare una versione. 128 00:09:33,050 --> 00:09:36,054 Steve è venuto a chiedermi se sapevo perché Luke avrebbe voluto scappare. 129 00:09:36,064 --> 00:09:37,830 Il prossimo sarà la sceriffo. 130 00:09:37,840 --> 00:09:38,955 Beh, ovvio. 131 00:09:38,965 --> 00:09:40,454 È una persona scomparsa. 132 00:09:41,493 --> 00:09:43,286 Come fai a rimanere così calma? 133 00:09:44,011 --> 00:09:45,563 Dare di matto non serve a nulla. 134 00:09:45,898 --> 00:09:47,229 Bisogna essere razionali. 135 00:09:47,869 --> 00:09:51,116 Se è successo qualcosa a Luke, dobbiamo accertarci che non ci si ritorca contro. 136 00:09:51,126 --> 00:09:52,213 E come facciamo? 137 00:09:52,991 --> 00:09:55,196 Hai detto che Steve crede che Luke sia scappato. 138 00:09:56,343 --> 00:09:57,702 Atteniamoci a questa versione. 139 00:10:00,394 --> 00:10:01,869 Magari scrivendo una lettera. 140 00:10:02,746 --> 00:10:03,841 Da parte di Luke. 141 00:10:06,384 --> 00:10:08,896 Quanto sei brava a copiare la sua scrittura? 142 00:10:08,906 --> 00:10:11,161 - Lo faccio da quando avevo sette anni. - Visto? 143 00:10:11,558 --> 00:10:12,733 Problema risolto. 144 00:10:13,278 --> 00:10:14,767 Ma è comunque sparito. 145 00:10:15,350 --> 00:10:17,310 Che facciamo mentre aspettiamo che si faccia vivo? 146 00:10:17,929 --> 00:10:20,029 Dobbiamo comportarci in modo del tutto normale. 147 00:10:21,875 --> 00:10:23,797 La gente ci terrà d'occhio, ma... 148 00:10:24,285 --> 00:10:25,730 A te, in particolare. 149 00:10:25,740 --> 00:10:27,055 È questo che mi preoccupa. 150 00:10:27,415 --> 00:10:29,185 Fai finta di non saperne nulla. 151 00:10:31,981 --> 00:10:33,008 Ricorda, 152 00:10:33,018 --> 00:10:35,451 sei la ragazza a cui è scomparso il fidanzato. 153 00:10:40,015 --> 00:10:43,893 Quindi Luke è scomparso all'improvviso? Non ti ha detto che se ne andava? 154 00:10:42,359 --> 00:10:45,366 {\an9} PERSONA SCOMPARSA 155 00:10:44,336 --> 00:10:45,593 No, ma... 156 00:10:45,603 --> 00:10:47,121 Sono un paio di giorni, perciò... 157 00:10:47,131 --> 00:10:49,363 Sicuramente domani si farà vivo con una scusa patetica. 158 00:10:49,373 --> 00:10:51,247 Sì, ma certo. 159 00:10:51,257 --> 00:10:52,869 Bisogna essere positivi, 160 00:10:52,879 --> 00:10:53,905 no? 161 00:10:57,725 --> 00:10:58,932 Poverina. 162 00:10:58,942 --> 00:11:00,512 - Già. - Mi scusi, 163 00:11:00,522 --> 00:11:02,414 se avesse informazioni, chiami questo numero. 164 00:11:02,424 --> 00:11:04,008 - Grazie. - Ok, grazie. 165 00:11:08,444 --> 00:11:09,475 Ehi. 166 00:11:09,925 --> 00:11:10,925 Ehi. 167 00:11:11,760 --> 00:11:12,879 Stai bene? 168 00:11:14,195 --> 00:11:15,233 Sono stata meglio. 169 00:11:16,355 --> 00:11:17,825 Senti, pensavo... 170 00:11:18,454 --> 00:11:19,752 Che potrei fare un video 171 00:11:19,762 --> 00:11:22,207 e mandarlo al notiziario locale... 172 00:11:22,217 --> 00:11:24,318 Così se qualcuno lo vede, può chiamare suo padre. 173 00:11:24,328 --> 00:11:26,311 Sì, in effetti è un'ottima idea. 174 00:11:36,286 --> 00:11:39,431 PERSONA SCOMPARSA LUKE CHAMBERS 175 00:11:39,441 --> 00:11:45,707 {\an4}Da Shecodes82: Dobbiamo parlare Ti prego chiamami Va tutto bene? Inizio a preoccuparmi Dimmi almeno che stai bene Non è divertente, almeno rispondimi. Luke, fammi almeno sapere se stai bene. 176 00:12:03,246 --> 00:12:04,623 Ho visto la luce accesa. 177 00:12:05,072 --> 00:12:06,380 Non riesco a dormire. 178 00:12:07,441 --> 00:12:09,076 Continuo a pensare alle pillole. 179 00:12:10,883 --> 00:12:12,027 Cosa? 180 00:12:12,037 --> 00:12:14,232 Non avresti dovuto aggiungerne un'altra, erano... 181 00:12:14,634 --> 00:12:15,768 Erano troppe. 182 00:12:17,185 --> 00:12:18,708 Ehi, non rigirare la frittata. 183 00:12:19,385 --> 00:12:22,821 - Abbiamo agito insieme. - Sì, però è stata tua l'idea delle pillole. 184 00:12:23,384 --> 00:12:25,953 Perché... non riesco a credere che mi sono lasciata convincere. 185 00:12:26,326 --> 00:12:29,247 Senti, l'importante, ora, è cancellare le nostre tracce. 186 00:12:29,632 --> 00:12:32,172 - Non perdiamo tempo a incolparci a vicenda. - Giusto, 187 00:12:32,182 --> 00:12:34,787 la tua famosa strategia del "lasciamoci tutto alle spalle". 188 00:12:35,115 --> 00:12:36,298 Che problema c'è? 189 00:12:37,495 --> 00:12:38,985 Sii sincera. 190 00:12:38,995 --> 00:12:42,635 È solo una scusa per non prenderti le tue responsibilità, mai, in nessun caso. 191 00:12:42,645 --> 00:12:44,585 Tutto questo non sarebbe successo, 192 00:12:44,595 --> 00:12:46,895 se Luke non fosse un grande coglione. 193 00:12:47,635 --> 00:12:50,215 - Come il resto della sua famiglia. - No, non è come loro. 194 00:12:50,225 --> 00:12:52,382 Lui è esattamente come loro! 195 00:12:53,573 --> 00:12:55,981 Dio, Megan, sei troppo cieca per accorgertene. 196 00:12:55,991 --> 00:12:59,652 Certo, parla l'esperta di relazioni anche se non ne ha mai avuta una. 197 00:13:02,175 --> 00:13:03,739 Prima che arrivassi qui, 198 00:13:04,175 --> 00:13:06,115 tu vivevi questa triste 199 00:13:06,125 --> 00:13:07,219 e noiosa vita... 200 00:13:08,065 --> 00:13:09,925 Attaccata al tuo computer 201 00:13:09,935 --> 00:13:12,099 e alle tue stupide regole. 202 00:13:12,995 --> 00:13:15,178 Io ti ho tirata fuori dalla tua comfort zone. 203 00:13:16,055 --> 00:13:19,955 - Ti ho mostrato un intero nuovo mondo. - Mi hai fatto oltrepassare i miei limiti! 204 00:13:20,485 --> 00:13:22,165 E ora sono qui, forse... 205 00:13:22,175 --> 00:13:25,454 Forse sono anche complice di un omicidio, grazie a te! 206 00:13:25,844 --> 00:13:29,206 Sei solo una stronzetta ingrata! 207 00:13:30,575 --> 00:13:33,365 Sei la persona più egoista che io abbia mai incontrato. 208 00:13:34,245 --> 00:13:36,586 Sì, perché ho organizzato quel piano solo per aiutare te. 209 00:13:37,015 --> 00:13:40,245 Perché tu volevi vendicarti di Luke, non io. 210 00:13:40,255 --> 00:13:42,804 No, hai fatto tutto tu perché sei dipendente dai drammi. 211 00:13:43,145 --> 00:13:47,115 Avrei dovuto... avrei dovuto parlargli, non avrei mai dovuto coinvolgerti. 212 00:13:47,125 --> 00:13:49,211 - Ora sarebbe qui! - Già... 213 00:13:51,315 --> 00:13:53,166 A trattarti come spazzatura. 214 00:13:57,065 --> 00:13:58,202 Aveva ragione. 215 00:13:59,734 --> 00:14:02,020 Tu sei contenta solo quando io sto di merda. 216 00:14:03,707 --> 00:14:05,315 Beh, congratulazioni. 217 00:14:05,325 --> 00:14:06,703 Hai ottenuto ciò che volevi. 218 00:14:08,504 --> 00:14:10,132 Vorrei non averti mai incontrato. 219 00:14:21,341 --> 00:14:24,754 ESTATE 2000 220 00:14:24,764 --> 00:14:28,212 2 Agosto 2000 221 00:14:31,714 --> 00:14:32,714 Jack. 222 00:14:33,595 --> 00:14:34,600 Ehi. 223 00:14:36,415 --> 00:14:37,846 Senti, so che hai... 224 00:14:37,856 --> 00:14:41,148 Richiamato Isabella e Megan per interrogarle di nuovo. 225 00:14:41,561 --> 00:14:44,415 - Come mai non le hai incriminate? - Non ho niente contro di loro. 226 00:14:44,425 --> 00:14:47,013 - I loro racconti le scagionano entrambe. - Jack... 227 00:14:48,254 --> 00:14:51,134 Devi mettere un punto a questa situazione. Non voglio essere... 228 00:14:53,975 --> 00:14:55,997 Voglio solo giustizia per mio figlio. 229 00:14:56,007 --> 00:14:57,007 Anch'io. 230 00:14:57,515 --> 00:14:59,521 Ehi, me ne sto occupando, Steve. 231 00:14:59,845 --> 00:15:04,160 - Lo so. - Abbiamo i video della strada per la baita. 232 00:15:04,675 --> 00:15:07,409 Speriamo che ci possano aiutare a scoprire chi ha ucciso Luke. 233 00:15:08,394 --> 00:15:12,445 Se stai cerchi di risolvere un caso con l'aiuto di Ned Faunce, sei disperato. 234 00:15:12,455 --> 00:15:15,375 Vedremo. I filmati erano criptati, però... 235 00:15:15,385 --> 00:15:17,400 Il mio collega sta cercando di craccare il codice. 236 00:15:18,645 --> 00:15:21,899 Senti, se c'è qualcosa che può aiutarci in quei filmati... 237 00:15:22,804 --> 00:15:24,212 Sarai il primo a saperlo. 238 00:15:26,565 --> 00:15:28,535 - Ok, grazie. - Di niente. 239 00:15:43,925 --> 00:15:44,959 Ehi. 240 00:15:45,335 --> 00:15:46,365 Ciao. 241 00:15:46,685 --> 00:15:48,902 Che... cosa ci fai qui? 242 00:15:52,504 --> 00:15:55,834 Avevo bisogno di vedere una persona normale. 243 00:15:57,955 --> 00:15:59,611 Fammi sapere quando ne trovi una. 244 00:16:02,615 --> 00:16:05,781 Ho visto tua mamma, prima in ufficio e... 245 00:16:06,295 --> 00:16:07,824 La vedo molto meglio. 246 00:16:07,834 --> 00:16:09,291 Si sta riprendendo. 247 00:16:09,784 --> 00:16:11,680 Che bella notizia! 248 00:16:14,625 --> 00:16:16,993 Ho sentito che lo Sceriffo 249 00:16:17,584 --> 00:16:19,615 ha convocato te e Isabella di nuovo. 250 00:16:19,625 --> 00:16:20,919 Sì... 251 00:16:22,435 --> 00:16:24,517 Pensa che ci siamo messe d'accordo. 252 00:16:25,215 --> 00:16:27,870 - Che abbiamo ucciso Luke insieme. - Che cosa? 253 00:16:28,555 --> 00:16:30,192 Da dove gli è venuta quest'idea? 254 00:16:30,694 --> 00:16:31,715 Non ne ho idea. 255 00:16:33,165 --> 00:16:36,235 Ma non l'abbiamo fatto e... non ha prove, quindi non può accusarci. 256 00:16:36,245 --> 00:16:37,272 Bene. 257 00:16:37,755 --> 00:16:39,086 - Questo è un bene. - Già... 258 00:16:39,831 --> 00:16:41,846 Soprattutto dopo che il mio avvocato mi ha mollato. 259 00:16:42,408 --> 00:16:43,408 Perché? 260 00:16:44,283 --> 00:16:47,615 A quanto pare, gli piace essere pagato. E io sono a corto di soldi. 261 00:16:48,934 --> 00:16:50,062 Mi dispiace. 262 00:16:53,725 --> 00:16:54,986 Hai un aspetto di merda. 263 00:16:58,898 --> 00:16:59,904 Già. 264 00:17:01,761 --> 00:17:02,855 Sai... 265 00:17:02,865 --> 00:17:05,469 Sei l'unica a dire la verità. 266 00:17:06,013 --> 00:17:07,243 Qualcuno deve pur farlo. 267 00:17:12,744 --> 00:17:16,845 Tutta questa storia di Luke, sembra un brutto sogno... 268 00:17:17,193 --> 00:17:19,217 Che non finisce mai. 269 00:17:19,227 --> 00:17:21,243 - Capisci? - Certo. 270 00:17:22,716 --> 00:17:23,874 È lo stesso per me. 271 00:17:28,216 --> 00:17:29,649 Non ci credo, che ha funzionato. 272 00:17:29,659 --> 00:17:32,617 È stata un'ottima strategia, accusarci a vicenda. 273 00:17:32,627 --> 00:17:34,275 Cioè, lo sceriffo aveva le mani legate. 274 00:17:34,659 --> 00:17:36,367 Sono più intelligente di quel che sembra. 275 00:17:36,840 --> 00:17:39,771 Ti ho chiamato in un sacco di modi, ma "stupida" non è tra questi. 276 00:17:42,886 --> 00:17:45,492 Il mio avvocato sta ancora aspettando di riavere il mio passaporto. 277 00:17:45,502 --> 00:17:46,666 È una cosa temporanea. 278 00:17:46,676 --> 00:17:48,766 Non una volta che avranno visto il video di Ned. 279 00:17:49,066 --> 00:17:52,041 Vederci lasciare la cabina alle tre del mattino a Capodanno. 280 00:17:54,146 --> 00:17:55,961 Non abbiamo guardato il quadro completo. 281 00:17:56,366 --> 00:17:59,135 Il video, non solo ci incrimina 282 00:17:59,145 --> 00:18:01,272 ma dovrebbe anche mostrare chi ha ucciso Luke. 283 00:18:01,673 --> 00:18:04,612 Giusto? Quindi dobbiamo averlo prima che ci arrivi lo sceriffo. 284 00:18:05,474 --> 00:18:06,828 E cos'hai intenzione di fare? 285 00:18:07,960 --> 00:18:10,525 Irrompere nella centrale dello sceriffo e rubarlo? 286 00:18:13,024 --> 00:18:14,343 Qualcosa di simile... 287 00:18:27,769 --> 00:18:29,562 Hanno la minima idea che sei entrata? 288 00:18:29,572 --> 00:18:31,246 Non se copro le mie tracce. 289 00:18:31,650 --> 00:18:33,330 Non credevo che l'avrei mai detto, ma... 290 00:18:34,054 --> 00:18:35,369 È piuttosto sexy. 291 00:18:35,835 --> 00:18:36,835 Taci. 292 00:18:39,079 --> 00:18:40,775 Ok, credo che ci siamo. 293 00:18:48,566 --> 00:18:49,712 Ok, ecco. 294 00:18:50,099 --> 00:18:52,249 Qui, è quando ti ho lasciata e sono tornata alla festa. 295 00:18:55,247 --> 00:18:57,141 E qui tu e Luke che tornate? 296 00:18:57,151 --> 00:18:58,156 Esatto. 297 00:19:02,206 --> 00:19:04,086 E qui ce ne stiamo andando. 298 00:19:05,496 --> 00:19:07,928 Ma ancora non prova che Luke fosse vivo quando ce ne siamo andate. 299 00:19:07,938 --> 00:19:09,129 Ok, aspetta. 300 00:19:13,925 --> 00:19:14,925 Un attimo! 301 00:19:15,685 --> 00:19:17,050 Credo di aver visto qualcosa! 302 00:19:20,262 --> 00:19:22,875 - Porca puttana. - Quella è la macchina di Steve. 303 00:19:34,409 --> 00:19:35,413 Megan? 304 00:19:37,322 --> 00:19:39,160 Ehi, non potete... 305 00:19:39,907 --> 00:19:41,141 Dobbiamo parlarle. 306 00:19:41,151 --> 00:19:42,990 Mi dispiace, signor Chambers, sono... 307 00:19:43,000 --> 00:19:44,871 Tutto ok, tutto ok, ci penso io. 308 00:19:46,415 --> 00:19:47,730 Che state facendo? 309 00:19:47,740 --> 00:19:50,480 Sono mesi, che lei mente sulla notte in cui Luke è scomparso. 310 00:19:50,490 --> 00:19:54,022 Non so di cosa cavolo stai parlando, ma bada a come parli, signorina. 311 00:19:54,032 --> 00:19:57,492 Sappiamo che lei era alla baita di mattina presto il giorno di Capodanno. 312 00:19:57,502 --> 00:20:00,698 Abbiamo visto la sua auto in strada. Nel filmato di sicurezza di Ned. 313 00:20:00,708 --> 00:20:03,096 È ridicolo. Sono stato a casa per tutta la sera. 314 00:20:03,106 --> 00:20:04,551 Qualcuno che può confermarlo? 315 00:20:04,561 --> 00:20:06,892 Non vi devo nessuna spiegazione. 316 00:20:06,902 --> 00:20:09,390 Ma visto che si stanno facendo accuse, 317 00:20:09,766 --> 00:20:13,322 il mio investigatore ha avuto una conversazione molto illuminante con... 318 00:20:13,332 --> 00:20:15,845 Trevor Cole... su di te. 319 00:20:18,092 --> 00:20:19,522 Non so di cosa sta... 320 00:20:20,060 --> 00:20:22,428 Sembra che i tuoi amici abbiano l'abitudine di morire. 321 00:20:24,697 --> 00:20:26,442 Dovresti guardarti le spalle, Megan. 322 00:20:29,351 --> 00:20:31,689 Vedremo cosa dirà lo sceriffo sui filmati di sicurezza. 323 00:20:50,126 --> 00:20:52,617 - Se non è Steve quello sui filmati... - Siamo fottute. 324 00:20:53,404 --> 00:20:55,253 Dovremmo aspettare di parlare con lo sceriffo 325 00:20:55,263 --> 00:20:57,200 finché non siamo sicure che sia Steve. 326 00:20:57,532 --> 00:20:58,533 Perché aspettare? 327 00:20:58,873 --> 00:21:00,702 Sappiamo che c'è un filmato su di noi. 328 00:21:01,222 --> 00:21:03,221 Non vogliamo che ci si ritorca contro. 329 00:21:04,081 --> 00:21:05,284 Già, vero. 330 00:21:13,619 --> 00:21:16,025 Gli ultimi giorni sono sembrati come i vecchi tempi. 331 00:21:18,266 --> 00:21:20,226 Non ho mai avuto una seconda possibilità con Lisa. 332 00:21:21,616 --> 00:21:23,226 Ma mi piacerebbe averne una con te. 333 00:21:26,170 --> 00:21:29,076 Parli della nostra amicizia come se fosse stata... 334 00:21:30,080 --> 00:21:32,573 Una di quelle esperienze magiche che capitano una volta nella vita, 335 00:21:33,417 --> 00:21:35,553 mentre io riesco a vederne solo gli effetti collaterali. 336 00:21:37,454 --> 00:21:38,955 Scegli di vederla così. 337 00:21:38,965 --> 00:21:40,486 Non proprio. 338 00:21:41,204 --> 00:21:44,200 Questi ultimi giorni siamo state in trincea insieme. 339 00:21:44,706 --> 00:21:46,186 La nostra era disperazione, 340 00:21:46,196 --> 00:21:47,323 non amicizia. 341 00:21:51,825 --> 00:21:53,908 Che ne vuoi sapere te. 342 00:21:55,208 --> 00:21:57,657 Non hai la minima idea di cosa sia la lealtà. 343 00:21:58,661 --> 00:22:00,096 Torno a casa da sola. 344 00:22:08,172 --> 00:22:09,172 Merda. 345 00:22:09,664 --> 00:22:10,666 È finita. 346 00:22:10,676 --> 00:22:13,778 Verranno a prendermi, mi porteranno in prigione e... 347 00:22:13,788 --> 00:22:16,182 Cristo santo, abbassa la voce. 348 00:22:16,192 --> 00:22:17,323 - Brent, dai. - Papà. 349 00:22:17,333 --> 00:22:18,804 No. Brent. 350 00:22:19,342 --> 00:22:21,969 - Datti un contegno. - Ok, ma quando lo sceriffo Myer... 351 00:22:21,979 --> 00:22:23,530 Ci penso io a Jack, ok? 352 00:22:23,540 --> 00:22:26,113 Nessun Chambers andrà in prigione finché ci sono io. 353 00:22:26,123 --> 00:22:27,817 - Ok? - Forse... 354 00:22:27,827 --> 00:22:29,611 Forse, sarebbe meglio... 355 00:22:30,652 --> 00:22:31,814 Non ci pensare nemmeno. 356 00:22:32,247 --> 00:22:34,956 Piangerti addosso non risolverà niente. 357 00:22:35,337 --> 00:22:37,126 Di sicuro non ti riporterà tuo fratello. 358 00:22:37,862 --> 00:22:39,524 Devi trovare il modo 359 00:22:39,534 --> 00:22:41,203 di darti una calmata. 360 00:22:41,770 --> 00:22:42,792 All'istante. 361 00:22:55,582 --> 00:22:59,582 Il mistero irrisolto di Chatham: Il caso di Luke Chambers, due settimane dopo. 362 00:23:00,182 --> 00:23:01,776 A breve il traffico e il meteo. 363 00:23:01,786 --> 00:23:04,975 Cronaca locale, son passate due settimane da quando il corpo di Luke Chambers, 364 00:23:04,985 --> 00:23:06,534 è stato ritrovato nella baia di Chatman. 365 00:23:06,544 --> 00:23:08,863 Le autorità annunciano di aver trovato nuove prove. 366 00:23:08,873 --> 00:23:10,097 L'arresto è imminente. 367 00:23:10,107 --> 00:23:12,774 Aspettiamo una dichiarazione ufficiale dello sceriffo. 368 00:23:12,784 --> 00:23:15,343 Vi daremo nuovi dettagli non appena ne sapremo di più. 369 00:23:15,353 --> 00:23:18,097 A breve sulla radio KJHX, canale 104.2... 370 00:23:25,693 --> 00:23:28,002 Scusi, ha visto la ragazza che stava in questa stanza? 371 00:23:28,558 --> 00:23:30,752 Ha effettuato il check-out non molto tempo fa. 372 00:24:00,201 --> 00:24:01,331 Merda. 373 00:24:32,255 --> 00:24:33,335 Non stavo correndo. 374 00:24:33,654 --> 00:24:35,430 Non è per questo che ti ho fermata. 375 00:24:36,183 --> 00:24:38,987 Sono entrato in possesso di un video e ho bisogno che vieni con me 376 00:24:38,997 --> 00:24:40,683 per rispondere ad alcune domande. 377 00:24:42,202 --> 00:24:43,364 Sono senza avvocato. 378 00:24:43,374 --> 00:24:44,881 Ti seguo in centrale. 379 00:24:59,267 --> 00:25:00,271 Ecco qua. 380 00:25:09,555 --> 00:25:11,643 Mi hai sparato, brutta stronza! 381 00:25:11,653 --> 00:25:13,527 Oh, mio Dio! Avresti potuti uccidermi! 382 00:25:13,537 --> 00:25:15,635 Oh, mio Dio, quanto sangue. 383 00:25:16,048 --> 00:25:18,118 Aspetti. No. Aspetti. 384 00:25:18,128 --> 00:25:21,310 Non è andata così. Isabella era lì, accanto a me. È lei... 385 00:25:21,320 --> 00:25:24,134 È lei che ha sparato. Io le ho solo tolto la pistola. 386 00:25:24,747 --> 00:25:26,577 Lei non appare nel video. 387 00:25:27,115 --> 00:25:28,827 Ok, ma... 388 00:25:28,837 --> 00:25:30,209 Lei era lì. Lei... 389 00:25:30,783 --> 00:25:33,015 Deve aver fatto qualcosa al video. 390 00:25:33,025 --> 00:25:34,594 Oh, mio Dio. 391 00:25:34,604 --> 00:25:37,303 Non capisco, lei era lì con me. 392 00:25:37,313 --> 00:25:38,436 Cosa? Che fa? 393 00:25:38,446 --> 00:25:40,235 - Megan Landry... - Aspetti. 394 00:25:40,245 --> 00:25:42,013 La dichiaro in arresto 395 00:25:42,827 --> 00:25:44,506 - per l'omicidio di Luke Chambers. - Che? 396 00:25:44,516 --> 00:25:46,424 No! Cosa! Lei... 397 00:25:46,434 --> 00:25:48,361 - Ma... - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 398 00:25:48,371 --> 00:25:50,155 - Non può... - Tutto quello che dirà 399 00:25:50,165 --> 00:25:51,948 - verrà usato... - Sceriffo, mi creda, 400 00:25:51,958 --> 00:25:55,198 non sono stata io. Deve credermi, non l'ho ucciso io. 401 00:25:55,208 --> 00:25:56,776 Ha fatto qualcosa al video! 402 00:25:56,786 --> 00:25:58,508 Ha diritto a un avvocato. 403 00:25:58,518 --> 00:26:00,976 - La prego! - Se non se lo può permettere, 404 00:26:01,729 --> 00:26:04,302 - gliene sarà assegnato uno d'ufficio. - Non sono stata io! 405 00:26:04,312 --> 00:26:07,917 Non l'ho ucciso io! La prego, mi deve credere! 406 00:26:10,410 --> 00:26:12,194 Apprezzerei, 407 00:26:12,589 --> 00:26:14,598 se mi tenessi aggiornato. Certo. 408 00:26:15,955 --> 00:26:17,324 Sì, lo faremo. 409 00:26:18,445 --> 00:26:19,503 Certo. 410 00:26:19,513 --> 00:26:20,513 Ciao. 411 00:26:24,759 --> 00:26:27,615 Hanno arrestato Megan Landry per l'omicidio di Luke. 412 00:26:30,019 --> 00:26:31,019 No. 413 00:26:32,178 --> 00:26:33,406 Non può essere. 414 00:26:33,416 --> 00:26:35,255 Non è stata lei. 415 00:26:35,265 --> 00:26:36,429 Voglio dire, noi... 416 00:26:37,355 --> 00:26:40,035 Dobbiamo impedirlo, non possiamo addossarle la colpa. 417 00:26:40,045 --> 00:26:43,765 Beh, a quanto pare c'è un video di Megan... 418 00:26:43,775 --> 00:26:45,875 Che punta una pistola verso Luke. 419 00:26:45,885 --> 00:26:48,875 Sì, ma non è stata lei a ucciderlo, sono stato io. 420 00:26:49,225 --> 00:26:51,025 Questa è una fortuna per te. 421 00:26:51,035 --> 00:26:54,715 Dimenticati tutto questo, è finita ormai. 422 00:26:54,725 --> 00:26:57,703 Sì, ma distruggerò la vita di una persona innocente. 423 00:26:58,695 --> 00:27:01,925 - Megan è mia amica da sempre. - Lo so. 424 00:27:01,935 --> 00:27:03,985 - È come una sorella. - Non è una Chambers. 425 00:27:03,995 --> 00:27:07,263 - Luke non l'avrebbe voluto. - Beh, nemmeno a me piace l'idea. 426 00:27:07,585 --> 00:27:09,645 Ma c'è Megan in quel video, 427 00:27:09,655 --> 00:27:10,969 non Isabella. 428 00:27:12,565 --> 00:27:13,606 Quindi... 429 00:27:14,575 --> 00:27:16,188 Come puoi farle questo? 430 00:27:16,815 --> 00:27:18,765 Come puoi fare questo a Debbie? Non è giusto. 431 00:27:18,775 --> 00:27:19,808 Giusto? 432 00:27:20,485 --> 00:27:21,512 Giusto? 433 00:27:23,065 --> 00:27:24,105 Cresci un po'. 434 00:27:24,805 --> 00:27:26,505 La vita non funziona così. 435 00:27:28,875 --> 00:27:30,555 Sai, Brent... 436 00:27:30,565 --> 00:27:32,794 Un po' di gratitudine non farebbe male. 437 00:27:39,465 --> 00:27:40,969 La notte dell'incidente... 438 00:27:44,895 --> 00:27:46,308 Mamma aveva bevuto? 439 00:27:47,965 --> 00:27:49,284 Cosa? Perché lo chiedi? 440 00:27:51,495 --> 00:27:53,217 Sto solo cercando di capire. 441 00:27:57,065 --> 00:27:59,485 Quindi, la mamma stava guidando ubriaca e... 442 00:27:59,495 --> 00:28:01,354 Luke avrebbe dovuto prendersi la colpa? 443 00:28:05,485 --> 00:28:07,509 Se n'era andata, Brent. 444 00:28:08,995 --> 00:28:11,011 Non volevo che fosse ricordata in quel modo. 445 00:28:11,945 --> 00:28:14,654 Inoltre, scandali del genere non sono utili a nessuno. 446 00:28:17,205 --> 00:28:19,938 Quindi, hai semplicemente nascosto tutto, come fai sempre. 447 00:28:20,735 --> 00:28:24,349 Quello che faccio sempre è proteggere la nostra famiglia. 448 00:28:47,235 --> 00:28:50,415 A meno che tu non sia diventato un difensore d'ufficio, non... 449 00:28:50,425 --> 00:28:51,956 Credo tu possa stare qui. 450 00:28:59,955 --> 00:29:02,381 Lo sceriffo Myer mi ha concesso cinque minuti. 451 00:29:19,765 --> 00:29:22,216 Luke mi ha chiamato dal molo... 452 00:29:22,786 --> 00:29:23,918 Quella notte. 453 00:29:26,735 --> 00:29:27,750 Cosa? 454 00:29:29,135 --> 00:29:30,171 Di che parli? 455 00:29:34,315 --> 00:29:35,829 Abbiamo discusso... 456 00:29:37,795 --> 00:29:39,575 E poi abbiamo iniziato a litigare. 457 00:29:40,725 --> 00:29:41,754 E... 458 00:29:44,185 --> 00:29:46,264 E poi è caduto in acqua. 459 00:29:48,435 --> 00:29:51,558 Era così buio che... non sono riuscito a trovarlo. 460 00:29:52,715 --> 00:29:54,278 È successo tutto così in fretta... 461 00:29:55,365 --> 00:29:56,375 Io non... 462 00:29:57,325 --> 00:29:59,215 Non capisco, cosa stai dicendo? 463 00:30:16,415 --> 00:30:17,948 Non pensavo saresti venuto. 464 00:30:18,875 --> 00:30:21,088 Quest'anno mi tocca il servizio pubblico. 465 00:30:21,625 --> 00:30:22,657 Quindi... 466 00:30:23,515 --> 00:30:24,542 Andiamo. 467 00:30:27,355 --> 00:30:28,397 Va bene. 468 00:30:29,295 --> 00:30:31,130 Ok, sembri stare bene, ma... 469 00:30:31,895 --> 00:30:33,540 Che diavolo è successo al tuo orecchio? 470 00:30:36,855 --> 00:30:39,938 Megan e Isabella hanno scoperto che ho detto un sacco di balle. 471 00:30:41,235 --> 00:30:43,395 Ho fatto un bel po' di stronzate. 472 00:30:43,405 --> 00:30:45,214 Ho rovinato tutto con Megan. 473 00:30:45,705 --> 00:30:47,913 Ti tengono proprio per le palle. 474 00:30:48,235 --> 00:30:49,296 No, invece. 475 00:30:50,845 --> 00:30:52,822 È solo che... non sono come te. 476 00:30:53,405 --> 00:30:55,137 Perché? Pensi di essere migliore di me? 477 00:30:57,395 --> 00:30:59,210 Io... pensavo di sì. 478 00:31:02,135 --> 00:31:04,576 Ma ora mi ritrovo con un video porno, come te. 479 00:31:06,375 --> 00:31:08,847 E ho mentito per apparire migliore di quel che sono, come papà. 480 00:31:13,095 --> 00:31:16,057 Pensavo che mettere quel video alla festa 481 00:31:16,385 --> 00:31:17,775 avrebbe concluso tutto, 482 00:31:17,785 --> 00:31:19,483 ma mi si è rivoltato contro. 483 00:31:19,875 --> 00:31:21,958 Cioè... sei stato tu? 484 00:31:25,665 --> 00:31:28,305 Pensavo fosse uno dei tuoi, ma... 485 00:31:28,315 --> 00:31:30,542 Ho... preso quello sbagliato. 486 00:31:35,365 --> 00:31:37,488 Stronzetto traditore. 487 00:31:41,985 --> 00:31:43,002 È... 488 00:31:44,285 --> 00:31:46,585 Sei talmente sfigato che non riesci nemmeno... 489 00:31:46,595 --> 00:31:49,315 Ad autodistruggerti senza rovinare tutto. 490 00:31:49,325 --> 00:31:51,498 - È davvero... - E tu sei un pezzo di merda. 491 00:31:51,825 --> 00:31:52,845 Ehi. 492 00:31:53,375 --> 00:31:54,399 Vacci piano. 493 00:31:55,025 --> 00:31:56,983 Tu e papà mentite continuamente, 494 00:31:56,993 --> 00:31:58,336 fate i prepotenti... 495 00:31:58,764 --> 00:32:02,027 La passate liscia ogni volta e io sono stufo. 496 00:32:02,037 --> 00:32:05,034 - È così da quando ho otto anni, sono stanco. - Sì, sì, certo. 497 00:32:05,044 --> 00:32:07,376 - Ecco la storia strappalacrime. - Sono... 498 00:32:07,386 --> 00:32:09,842 Stanco di starmene in silenzio. 499 00:32:11,448 --> 00:32:13,325 Stanco di mentire sulla mamma, 500 00:32:14,728 --> 00:32:16,190 sull'incidente. 501 00:32:17,884 --> 00:32:19,674 Che cavolo stai dicendo? 502 00:32:20,262 --> 00:32:21,339 Beh... 503 00:32:21,349 --> 00:32:24,464 Papà dice a tutti che si era distratta... 504 00:32:24,474 --> 00:32:25,781 Per colpa mia. 505 00:32:27,191 --> 00:32:30,633 Ma sappiamo la verità. Lei era ubriaca. 506 00:32:30,643 --> 00:32:33,219 - Il suo "tè freddo" era solo vodka. - Stai zitto! 507 00:32:35,251 --> 00:32:36,808 È stata colpa tua. 508 00:32:36,818 --> 00:32:38,259 È morta per causa tua. 509 00:32:38,269 --> 00:32:40,884 - Sono cazzate e lo sai. - Finiscila! 510 00:32:53,050 --> 00:32:54,221 Dai, su. 511 00:32:55,076 --> 00:32:57,369 Fa freddo, voglio andarmene. Ce ne... 512 00:33:01,972 --> 00:33:03,360 Luke, dai. 513 00:33:03,370 --> 00:33:04,983 Basta scherzare. 514 00:33:11,484 --> 00:33:12,516 Luke! 515 00:33:24,608 --> 00:33:25,641 Luke! 516 00:33:26,040 --> 00:33:27,330 Luke. 517 00:33:27,340 --> 00:33:28,376 Luke? 518 00:33:28,941 --> 00:33:30,029 Luke! 519 00:33:32,497 --> 00:33:34,188 Luke! 520 00:33:45,142 --> 00:33:47,096 - È stato un incidente. - No. 521 00:33:47,600 --> 00:33:48,785 No. 522 00:33:48,795 --> 00:33:50,309 È stata colpa mia. 523 00:33:54,320 --> 00:33:55,724 Mio padre... 524 00:33:56,129 --> 00:33:58,414 - Ha... - Ha provato a insabbiare tutto. 525 00:33:58,424 --> 00:33:59,443 Sì. 526 00:34:00,582 --> 00:34:03,718 Voleva far incolpare qualcun altro, che fosse Ned 527 00:34:03,728 --> 00:34:06,154 o Isabella, non aveva importanza. 528 00:34:06,967 --> 00:34:08,463 Voleva solo... 529 00:34:08,977 --> 00:34:11,515 Voleva solo far distogliere l'attenzione su di me. 530 00:34:15,625 --> 00:34:17,780 Sei stato tu a mettere i soldi nella baita. 531 00:34:25,736 --> 00:34:28,210 Nessun altro doveva finire in mezzo. 532 00:34:29,061 --> 00:34:31,474 Ma... ma io pensavo davvero... 533 00:34:32,196 --> 00:34:33,396 Che la cosa... 534 00:34:33,755 --> 00:34:35,066 Si sarebbe chiusa lì, 535 00:34:35,488 --> 00:34:36,989 senza una soluzione. 536 00:34:41,617 --> 00:34:43,802 Perché mi stai raccontando tutto ora? 537 00:34:56,304 --> 00:34:58,722 Perché non lascerò che la colpa ricada su di te. 538 00:35:04,521 --> 00:35:06,095 Luke ti amava veramente. 539 00:35:27,065 --> 00:35:28,779 Mi dispiace tanto. 540 00:36:17,439 --> 00:36:19,039 Andate dal retro! 541 00:36:27,596 --> 00:36:29,426 Sceriffo della contea di Barrington! 542 00:36:29,436 --> 00:36:30,520 Aprite! 543 00:36:30,907 --> 00:36:36,701 Scandalo Famiglia Chambers Soldi, Tragedia, Omicidio, Insabbiamento 544 00:36:42,501 --> 00:36:45,714 Da CBABBAGE5: Vecchio collega di Palo Alto cerca programmatore. Gli ho dato il tuo recapito. 545 00:36:51,169 --> 00:36:54,191 Sarebbe un lavoro vero? 546 00:36:54,201 --> 00:36:55,504 Da CBABBAGE5: Sì. 547 00:37:05,649 --> 00:37:09,055 Quando dovrebbe iniziare? 548 00:37:12,249 --> 00:37:14,713 Da CBABBAGE5: Penso subito. 549 00:37:28,371 --> 00:37:31,530 Buon pomeriggio, signori e signore. Parla il capitano. 550 00:37:31,540 --> 00:37:33,939 Il volo durerà nove ore e 40 minuti. 551 00:37:33,949 --> 00:37:37,118 Mettetevi comodi e spero vi godiate il viaggio. 552 00:37:38,607 --> 00:37:40,052 Stai scappando? 553 00:37:41,306 --> 00:37:42,626 Come dici? 554 00:37:42,636 --> 00:37:44,484 Rientri a casa o vai via? 555 00:37:45,442 --> 00:37:46,679 No, sono... 556 00:37:46,689 --> 00:37:49,729 Sono stata un anno qui con la mia migliore amica. Già. 557 00:37:49,739 --> 00:37:52,485 Vive in questa bellissima cittadina sull'acqua. 558 00:37:52,945 --> 00:37:55,530 - Sembra di essere in una cartolina. - Che bello. 559 00:37:55,540 --> 00:37:56,630 Sì. 560 00:37:56,640 --> 00:37:57,949 Sì, è stato... 561 00:37:57,959 --> 00:37:59,078 Incredibile. 562 00:37:59,500 --> 00:38:02,223 La mia amica Megan è intelligentissima. 563 00:38:02,233 --> 00:38:04,874 È simpatica e molto fedele. 564 00:38:04,884 --> 00:38:07,429 È la migliore amica che tutti desiderano. 565 00:38:07,891 --> 00:38:09,616 Verrà anche lei a Ibiza? 566 00:38:10,360 --> 00:38:11,531 No. 567 00:38:11,541 --> 00:38:13,215 Per adesso no. 568 00:38:13,225 --> 00:38:15,079 Ha l'università e altre cose. 569 00:38:16,008 --> 00:38:17,351 Sei già stata a Ibiza? 570 00:38:17,361 --> 00:38:19,467 No, ma ho sentito che è fantastica. 571 00:38:19,477 --> 00:38:20,651 Sì, è così. 572 00:38:21,371 --> 00:38:23,728 Anche se Ibiza può essere complicata. 573 00:38:25,188 --> 00:38:27,638 Ti servirà una compagna di avventure. 574 00:38:29,059 --> 00:38:31,876 Mi farebbe piacere farti da guida per le feste. 575 00:38:32,336 --> 00:38:34,154 Sei molto gentile. 576 00:38:34,164 --> 00:38:35,352 Figurati. 577 00:38:35,710 --> 00:38:37,487 Adoro fare nuove amicizie. 578 00:38:38,450 --> 00:38:40,248 Comunque, mi chiamo Michelle. 579 00:38:41,065 --> 00:38:42,416 Io sono Lisa. 580 00:39:08,530 --> 00:39:09,609 Addio. 581 00:42:32,800 --> 00:42:34,497 #NoSpoiler 582 00:42:34,507 --> 00:42:37,556 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.