All language subtitles for Belgravia The Next Chapter s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:05,970 You weren't Father's. 2 00:00:06,050 --> 00:00:07,510 You were someone else's. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,470 An affair, and Father knew. 4 00:00:09,550 --> 00:00:11,970 I think dear Lady Trenchard 5 00:00:12,050 --> 00:00:14,850 has been spending a little too much time 6 00:00:14,930 --> 00:00:16,560 with a certain group of gentlemen. 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,680 Frederick, I believe I know you rather well, 8 00:00:18,770 --> 00:00:20,020 and I think you would wish to know 9 00:00:20,100 --> 00:00:22,730 if things were being said about Clara. 10 00:00:22,820 --> 00:00:24,530 From now on, relations between us are at an end. 11 00:00:24,610 --> 00:00:27,320 I love you! I would have loved you forever! 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,190 [crying] You've broken my heart. 13 00:00:29,280 --> 00:00:30,450 [sighs] 14 00:00:31,570 --> 00:00:32,650 Clara? 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,410 Clara! 16 00:00:34,490 --> 00:00:36,080 [Stephen] Your Graces, may I present Dr Kerry? 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,000 It is a great pleasure to welcome you to Daraway Park. 18 00:00:38,080 --> 00:00:40,210 Can you tell me a little about your son? 19 00:00:40,290 --> 00:00:42,040 [Rochester] I do not want to have to look at him! 20 00:00:42,130 --> 00:00:45,840 I will not have people witness his imbecility! I want him gone! 21 00:00:45,920 --> 00:00:47,880 What if I told you something? Something about your husband 22 00:00:47,970 --> 00:00:49,560 and what he gets up to behind your back. 23 00:00:49,630 --> 00:00:50,880 It's not what you think-- 24 00:00:50,970 --> 00:00:52,220 I want you gone within the hour. 25 00:00:52,300 --> 00:00:55,890 Get off her! 26 00:00:55,970 --> 00:01:00,930 [dramatic music plays] 27 00:01:01,020 --> 00:01:15,870 [theme music playing] 28 00:01:15,950 --> 00:01:30,800 [theme music playing] 29 00:01:30,880 --> 00:01:35,890 [theme music playing] 30 00:01:35,970 --> 00:01:50,820 [theme music playing] 31 00:01:50,900 --> 00:01:55,910 [theme music playing] 32 00:01:55,990 --> 00:02:03,120 [theme music playing] 33 00:02:03,210 --> 00:02:06,090 [serious music plays] 34 00:02:06,170 --> 00:02:09,050 ????? 35 00:02:22,060 --> 00:02:23,810 [groans] 36 00:02:38,870 --> 00:02:42,540 -[man 1 speaking French] -[man 1 in English] Oh, come on! 37 00:02:42,620 --> 00:02:44,960 ...pas nous arr�ter maintenant. 38 00:02:45,040 --> 00:02:46,460 [man 2] Merci, monsieur. 39 00:02:46,540 --> 00:02:48,170 [man 3] Tr�s g�n�reux, monsieur. 40 00:02:48,250 --> 00:02:50,000 [man 1] Allez, allez. Encore un jeu, s'il vous pla�t. 41 00:02:50,090 --> 00:02:51,470 Come on! 42 00:02:51,550 --> 00:02:52,510 You can't quit now. It's not fair! 43 00:02:52,590 --> 00:02:53,800 Ce n'est pas juste! 44 00:02:53,880 --> 00:02:55,340 [man 2] A la prochaine fois... 45 00:02:55,430 --> 00:02:59,140 [man 1] Yes, yes. Very funny. Tres marrant. 46 00:02:59,220 --> 00:03:02,100 Bastards! Bloody cowards! 47 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 Bloody joke. 48 00:03:13,320 --> 00:03:15,320 You English? 49 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 That's right. 50 00:03:16,490 --> 00:03:18,740 Let me guess. Sailor. 51 00:03:18,820 --> 00:03:20,700 Royal Navy. Purser. 52 00:03:20,780 --> 00:03:23,120 Purser? Oh. 53 00:03:26,660 --> 00:03:29,250 And yourself, sir? You live here or you just passing through? 54 00:03:29,340 --> 00:03:33,430 Well, that's a strangely complicated question. 55 00:03:33,510 --> 00:03:37,310 I think... I shall answer both. 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,010 [Enright] Hmm. 57 00:03:40,100 --> 00:03:41,560 I don't suppose you play Vingt-un? 58 00:03:41,640 --> 00:03:42,850 Uh, twenty-one? 59 00:03:42,930 --> 00:03:45,390 No, sir. Not a gambling man. 60 00:03:46,940 --> 00:03:47,900 Drink? 61 00:03:50,810 --> 00:03:52,690 -I won't say no to that. -Excellent. 62 00:03:52,780 --> 00:03:54,320 -Deux encore, s'il vous pla�t. -Oui, monsieur. 63 00:03:58,200 --> 00:04:00,200 Are you making the sums add up? 64 00:04:00,280 --> 00:04:01,360 Trying to. 65 00:04:01,450 --> 00:04:03,790 Fact is, they don't. 66 00:04:03,870 --> 00:04:05,210 Not for me. 67 00:04:05,290 --> 00:04:07,540 The vast part of my pay is meant to come 68 00:04:07,620 --> 00:04:09,250 from profits I make buying in supplies. 69 00:04:09,330 --> 00:04:10,870 I got tricked. 70 00:04:10,960 --> 00:04:12,130 Hmm. 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,750 Something I thought was a good deal. 72 00:04:13,840 --> 00:04:15,220 So, I've worked for what amounts to nothing 73 00:04:15,300 --> 00:04:17,050 for the past six months. 74 00:04:17,130 --> 00:04:19,220 Makes you wonder what it's all for. 75 00:04:19,300 --> 00:04:21,930 Yes. 76 00:04:22,010 --> 00:04:23,550 Yes, I can see that it would. 77 00:04:23,640 --> 00:04:25,140 Merci. 78 00:04:25,220 --> 00:04:28,760 Sorry, sir you've caught me in a philosophical mood. 79 00:04:31,900 --> 00:04:33,990 John Bellasis. 80 00:04:34,070 --> 00:04:36,450 Josiah Enright. 81 00:04:36,530 --> 00:04:39,740 And is there a Mrs. Josiah Enright 82 00:04:39,820 --> 00:04:42,240 waiting for you back in Dover? 83 00:04:42,320 --> 00:04:45,570 No. I've been seeing a girl here. 84 00:04:45,660 --> 00:04:47,910 -English girl. -Oh? 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,920 Thought about asking for her hand, 86 00:04:50,000 --> 00:04:51,670 but what can I offer her? 87 00:04:51,750 --> 00:04:55,170 If I had a settled life on land, reckon I might stand a chance. 88 00:04:55,250 --> 00:04:57,090 -Hmm. -Yourself, sir? 89 00:04:57,170 --> 00:05:01,970 -Married? -Oh, no, no, no. 90 00:05:02,050 --> 00:05:05,470 -No, I'm a regular Casanova. -Ah. 91 00:05:08,350 --> 00:05:09,980 -I do have a son. -Yes? 92 00:05:10,060 --> 00:05:12,440 Yes, never seen him. Five years old. 93 00:05:12,520 --> 00:05:14,940 I heard that he was born. 94 00:05:15,020 --> 00:05:17,190 He lives with his mother in England 95 00:05:17,280 --> 00:05:20,450 and with the man who, I assume, pretends to be his father. 96 00:05:20,530 --> 00:05:24,160 A sniveling excuse for a man. 97 00:05:24,240 --> 00:05:25,830 [sighs and chuckles] 98 00:05:27,240 --> 00:05:30,450 I feel it in here. 99 00:05:30,540 --> 00:05:32,630 You can't go and see the boy, then? Meet him? 100 00:05:32,710 --> 00:05:34,630 No. No, not possible, 101 00:05:34,710 --> 00:05:39,970 not without harming him or damaging his chances in life, 102 00:05:40,050 --> 00:05:41,550 and that I will not do. 103 00:05:43,390 --> 00:05:45,100 Yeah. 104 00:05:46,560 --> 00:05:48,060 -Hmm. -[glass clatters] 105 00:05:48,140 --> 00:05:49,810 Oh, look at us, 106 00:05:49,890 --> 00:05:53,730 baring our souls, like a couple of condemned men. 107 00:05:53,810 --> 00:05:55,980 I like you, Josiah Enright. 108 00:05:56,070 --> 00:05:58,030 Why do I feel I can trust you? 109 00:05:58,110 --> 00:06:01,160 Because you can. 110 00:06:01,240 --> 00:06:03,200 Hmm. 111 00:06:04,910 --> 00:06:07,330 Enright? 112 00:06:07,410 --> 00:06:09,080 I need to speak with you, Master James. 113 00:06:09,160 --> 00:06:11,830 I really need to speak with you. 114 00:06:11,910 --> 00:06:12,990 [James] John Bellasis? 115 00:06:13,080 --> 00:06:14,920 You're saying... 116 00:06:15,000 --> 00:06:16,840 You're saying... 117 00:06:16,920 --> 00:06:20,090 John Bellasis is Frederick's father? 118 00:06:20,170 --> 00:06:21,800 -I am. -Bellasis was the man... 119 00:06:24,260 --> 00:06:26,260 The man who tried to kill our cousin. 120 00:06:26,350 --> 00:06:28,520 I didn't know that when I met him. 121 00:06:28,600 --> 00:06:31,060 [inhales] Though I did hear tell of it, 122 00:06:31,140 --> 00:06:33,350 long after, when I was working at Glanville. 123 00:06:33,440 --> 00:06:35,690 But you believed him 124 00:06:35,770 --> 00:06:37,230 when he said that he was Frederick's father? 125 00:06:37,310 --> 00:06:38,440 I did, sir. 126 00:06:38,520 --> 00:06:41,900 And he asked you to... 127 00:06:41,990 --> 00:06:43,370 to watch my brother? 128 00:06:43,450 --> 00:06:46,910 He told me that he couldn't return to England. 129 00:06:46,990 --> 00:06:49,870 Later on, I understood why. 130 00:06:49,950 --> 00:06:52,540 He paid for me to resign from the Navy, 131 00:06:52,620 --> 00:06:54,210 enabled me to marry. 132 00:06:54,290 --> 00:06:56,710 Paid me a small yearly fee. 133 00:06:56,790 --> 00:07:00,290 I was to secure a job at Glanville House 134 00:07:00,380 --> 00:07:04,930 and send him reports from time to time about the boy... 135 00:07:05,010 --> 00:07:08,310 his progress... 136 00:07:08,390 --> 00:07:09,980 how he was being treated. 137 00:07:10,060 --> 00:07:13,770 And that's what I did. 138 00:07:13,850 --> 00:07:18,560 Started as a footman, worked my way up. 139 00:07:18,650 --> 00:07:23,240 There was... There was never any malice in it, sir. 140 00:07:23,320 --> 00:07:27,240 I kept an eye on him, loved him. 141 00:07:27,320 --> 00:07:29,070 I'll say that. 142 00:07:29,160 --> 00:07:33,790 And I sent off my reports to a post office outside Paris, 143 00:07:33,870 --> 00:07:36,120 and I never received a reply... 144 00:07:39,210 --> 00:07:40,880 ...until today. 145 00:07:51,680 --> 00:07:53,770 You see why I've come? 146 00:07:53,850 --> 00:07:56,440 You know His Lordship has dismissed me? 147 00:07:56,520 --> 00:07:58,940 I'm quite sure he won't see me, so... 148 00:07:59,020 --> 00:08:01,110 He won't see me. 149 00:08:01,190 --> 00:08:03,440 I've tried. I've written to him many times 150 00:08:03,530 --> 00:08:05,870 since I heard of his present difficulties-- 151 00:08:05,940 --> 00:08:09,440 Then I think we must make him see us, sir. 152 00:08:09,530 --> 00:08:13,200 We are to go to my brother and tell him this... 153 00:08:13,290 --> 00:08:14,670 this villain was his father? 154 00:08:14,750 --> 00:08:18,340 But the letter, sir. There is so little time! 155 00:08:18,420 --> 00:08:19,880 [doorbell rings] 156 00:08:24,380 --> 00:08:25,630 Uh-- 157 00:08:25,710 --> 00:08:28,630 Reverend. 158 00:08:28,720 --> 00:08:31,640 -Mr. Enright. -Mr. Fletcher. 159 00:08:31,720 --> 00:08:35,520 Er... Mr. Fletcher, I... I need to see His Lordship. 160 00:08:35,600 --> 00:08:36,310 I'm afraid he's not seeing anyone. 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,020 This is imperative. 162 00:08:38,100 --> 00:08:41,190 Please say to him that it's a matter of life and death. 163 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 [clock ticking] 164 00:08:55,490 --> 00:08:58,700 Your Lordship, The Reverend Mr. Trenchard is here. 165 00:08:58,790 --> 00:09:02,170 He's asking to see you. He says it's imperative. 166 00:09:02,250 --> 00:09:03,250 No. 167 00:09:03,340 --> 00:09:05,010 Just for a moment? 168 00:09:05,090 --> 00:09:06,590 He seems... 169 00:09:10,180 --> 00:09:11,600 He says it's imperative. 170 00:09:13,300 --> 00:09:15,050 No. 171 00:09:18,430 --> 00:09:19,430 I'm sorry. 172 00:09:19,520 --> 00:09:21,190 His spirits are very low. 173 00:09:21,270 --> 00:09:22,900 It's all I can do to get him to dress, 174 00:09:22,980 --> 00:09:24,690 since the day Her Ladyship left. 175 00:09:24,770 --> 00:09:27,440 I must write it down then, what I have to say. 176 00:09:27,530 --> 00:09:30,370 Do you have pen, paper, I can use? 177 00:09:30,450 --> 00:09:31,870 [Enright] She hasn't been back, then? 178 00:09:31,950 --> 00:09:35,080 No. He's heard nothing for two months. 179 00:09:35,160 --> 00:09:37,250 No one knows where she is. 180 00:09:40,160 --> 00:09:41,950 Frederick... 181 00:09:44,630 --> 00:09:45,920 What do you want? 182 00:09:46,000 --> 00:09:49,380 I... I need to speak to you, alone. 183 00:09:49,460 --> 00:09:52,090 If you never want to lay eyes on me again, so be it, 184 00:09:52,180 --> 00:09:53,890 but please... 185 00:09:53,970 --> 00:09:56,100 Please, listen now to what I have to say. 186 00:10:07,150 --> 00:10:10,240 -[door closes] -I need you to read this. 187 00:10:10,320 --> 00:10:11,900 There's a story, 188 00:10:11,990 --> 00:10:13,490 but let this letter be the beginning. 189 00:10:13,570 --> 00:10:16,160 It's a great deal to... 190 00:10:17,990 --> 00:10:20,780 But you deserve to see it. You deserve to make a choice. 191 00:10:31,590 --> 00:10:32,800 I don't understand. 192 00:10:34,380 --> 00:10:36,300 He's your father. 193 00:10:36,390 --> 00:10:40,640 And whatever else he's done, whatever else he is, 194 00:10:40,720 --> 00:10:42,470 it comes down to this, 195 00:10:42,560 --> 00:10:45,270 his care for you, clearly written on the page. 196 00:10:45,350 --> 00:10:47,810 He's dying. 197 00:10:50,610 --> 00:10:52,280 He's desperate to see you. 198 00:10:52,360 --> 00:10:56,610 Freddie, we have lived with lies for so long, 199 00:10:56,700 --> 00:11:01,960 and look what it's done to us. 200 00:11:02,040 --> 00:11:04,790 This is your one chance-- 201 00:11:04,870 --> 00:11:06,870 your one chance to hear the truth, 202 00:11:06,960 --> 00:11:11,170 to let the light of truth shine into all of this darkness. 203 00:11:16,970 --> 00:11:18,720 [train whistle blows] 204 00:11:18,800 --> 00:11:21,680 [dramatic music plays] 205 00:11:21,770 --> 00:11:24,690 ????? 206 00:11:34,240 --> 00:11:37,030 [indistinct conversations] 207 00:11:42,080 --> 00:11:43,460 [driver] Monsieur. 208 00:11:58,090 --> 00:12:01,760 Une demi-heure. Half an hour. 209 00:12:12,650 --> 00:12:15,450 [Bellasis breathing heavily] 210 00:12:17,990 --> 00:12:22,950 [Enright] Lord Trenchard. Mr. John Bellasis. 211 00:12:23,030 --> 00:12:25,830 Of course you're handsome. 212 00:12:28,120 --> 00:12:30,620 Of course you are. 213 00:12:30,710 --> 00:12:33,050 More handsome than me, and that's saying something. 214 00:12:33,130 --> 00:12:36,550 [chuckles and coughs] 215 00:12:36,630 --> 00:12:37,760 I shall leave you. 216 00:12:42,970 --> 00:12:45,930 -Would you like me to leave? -No. 217 00:12:46,020 --> 00:12:48,060 Ah. Who's this? 218 00:12:48,140 --> 00:12:50,770 My brother. Reverend James Trenchard. 219 00:12:50,850 --> 00:12:55,270 James... 220 00:12:55,360 --> 00:12:59,110 James, you changed the game, young man. 221 00:12:59,200 --> 00:13:01,240 The one who wasn't meant to be. 222 00:13:01,320 --> 00:13:07,450 I've been thinking about your mother. 223 00:13:07,540 --> 00:13:10,790 I wasn't especially nice to her. 224 00:13:10,870 --> 00:13:12,790 But then, she wasn't especially nice. 225 00:13:12,880 --> 00:13:14,970 I've been wondering 226 00:13:15,050 --> 00:13:18,430 if she used me for the stud that I am. 227 00:13:18,510 --> 00:13:22,010 Trenchard had failed her. 228 00:13:22,090 --> 00:13:24,970 She wanted her child. 229 00:13:25,060 --> 00:13:27,480 I wonder if he even fathered you. 230 00:13:27,560 --> 00:13:29,020 [James exhales] 231 00:13:29,100 --> 00:13:31,480 It's all right. 232 00:13:31,560 --> 00:13:35,940 [chuckles and coughs] 233 00:13:36,020 --> 00:13:37,650 Where did you meet our mother? 234 00:13:37,730 --> 00:13:41,480 Good old Belgravia. 235 00:13:41,570 --> 00:13:46,280 Small circle, all of us going round and round. 236 00:13:46,370 --> 00:13:48,120 [Frederick] When did you meet her? 237 00:13:48,200 --> 00:13:50,830 Ah... 238 00:13:50,910 --> 00:13:53,540 Eighteen forty-one. 239 00:13:53,630 --> 00:13:57,010 How long did your affair last? Or was it just a coupling? 240 00:13:58,880 --> 00:14:01,010 -You're angry-- -Answer the question, please. 241 00:14:03,890 --> 00:14:05,520 Months. 242 00:14:07,390 --> 00:14:12,560 Many misspent afternoons between the sheets. 243 00:14:12,640 --> 00:14:16,190 Ah, merci, Soeur Pascale. 244 00:14:16,270 --> 00:14:19,310 La belle Pascale. 245 00:14:19,400 --> 00:14:22,900 She knows what I like. 246 00:14:22,990 --> 00:14:25,660 We have an understanding, don't we? 247 00:14:25,740 --> 00:14:28,740 Oh, she's wild about me, don't you know. 248 00:14:28,830 --> 00:14:31,580 Plays hard to get. 249 00:14:31,660 --> 00:14:34,200 [chuckles and coughs] 250 00:14:34,290 --> 00:14:37,130 [coughing continues] 251 00:14:42,420 --> 00:14:43,800 Freddie... 252 00:14:47,970 --> 00:14:49,760 We don't have to stay. 253 00:14:55,150 --> 00:14:56,740 Wait for me. 254 00:15:03,530 --> 00:15:05,280 What do you want? 255 00:15:05,360 --> 00:15:07,610 Why did you want to see me? 256 00:15:11,620 --> 00:15:13,580 I haven't done a great deal with my life 257 00:15:13,660 --> 00:15:16,750 that I'm proud of. 258 00:15:18,540 --> 00:15:20,290 In fact, you're the only thing. 259 00:15:20,380 --> 00:15:22,970 Reading of your achievements, 260 00:15:23,050 --> 00:15:28,430 your many, many achievements, it has been my... 261 00:15:32,970 --> 00:15:35,100 It has made my life. 262 00:15:37,310 --> 00:15:38,980 When I read that you'd jumped 263 00:15:39,060 --> 00:15:43,610 your first three-foot fence on Galahad... 264 00:15:43,690 --> 00:15:46,900 that was a day. 265 00:15:46,990 --> 00:15:49,580 Only yourself to spur you on. 266 00:15:49,660 --> 00:15:53,750 And when your tutor said he'd never taught a boy 267 00:15:53,830 --> 00:15:56,920 with such an aptitude for numbers, 268 00:15:57,000 --> 00:16:00,170 that was a day. 269 00:16:00,250 --> 00:16:03,500 I opened a bottle of Ch�teau Lafite, 270 00:16:03,590 --> 00:16:05,590 and I drank to you, my boy. 271 00:16:05,670 --> 00:16:07,800 Your tenacity. 272 00:16:07,880 --> 00:16:11,180 Oh, my God. The empire you built. 273 00:16:13,560 --> 00:16:16,270 I know you weren't cherished 274 00:16:16,350 --> 00:16:18,600 and adored in the way you should have been, 275 00:16:18,690 --> 00:16:21,360 and for that, I am sorry. 276 00:16:21,440 --> 00:16:25,110 I had dreams, actual dreams, 277 00:16:25,190 --> 00:16:27,440 where I would stride into that damn house, 278 00:16:27,530 --> 00:16:29,530 and I would lift you in my arms 279 00:16:29,610 --> 00:16:33,160 and tell you you were mine 280 00:16:33,240 --> 00:16:35,030 and that you... 281 00:16:35,120 --> 00:16:38,160 you were wonderful. 282 00:16:40,960 --> 00:16:44,050 [gasps softly] 283 00:16:51,220 --> 00:16:52,850 Enright tells me there are things 284 00:16:52,930 --> 00:16:55,060 that have not gone so well for you of late. 285 00:16:57,640 --> 00:17:02,480 When you are made to feel worthless, 286 00:17:02,560 --> 00:17:07,480 of course, of course you want to be better than anybody else. 287 00:17:07,570 --> 00:17:10,820 I spent many years on the outside looking in, 288 00:17:10,910 --> 00:17:13,250 my face pressed against the glass-- 289 00:17:13,320 --> 00:17:15,870 distorts you, 290 00:17:15,950 --> 00:17:19,160 cripples you. 291 00:17:19,250 --> 00:17:21,170 Only... 292 00:17:21,250 --> 00:17:23,590 stop looking in. 293 00:17:27,420 --> 00:17:28,210 [exhales] 294 00:17:32,010 --> 00:17:38,310 [coughing heavily] 295 00:17:40,980 --> 00:17:43,900 [wheezing cough continues] 296 00:17:54,780 --> 00:17:56,780 [exhales deeply] 297 00:17:56,870 --> 00:17:58,870 Have you found your wife? 298 00:17:58,950 --> 00:18:02,370 She sounded very beautiful. 299 00:18:02,460 --> 00:18:06,960 Sounded like she was quite a handful. 300 00:18:07,050 --> 00:18:09,260 And it sounded like she loved you. 301 00:18:12,050 --> 00:18:13,930 I wasn't worthy of her. 302 00:18:18,640 --> 00:18:20,180 No one could be. 303 00:18:22,850 --> 00:18:26,060 I don't know where she is... 304 00:18:26,150 --> 00:18:29,110 or if I'll ever see her again. 305 00:18:31,360 --> 00:18:34,490 Can you ever forgive me 306 00:18:34,570 --> 00:18:36,030 for not being there? 307 00:18:39,490 --> 00:18:42,370 Oh, you don't know. 308 00:18:44,750 --> 00:18:47,170 That's fair enough. 309 00:18:47,250 --> 00:18:50,210 Fair enough. 310 00:18:52,340 --> 00:18:54,970 [exhales] 311 00:19:01,100 --> 00:19:02,810 Please come again soon. 312 00:19:02,890 --> 00:19:04,680 Just a few minutes. 313 00:19:07,190 --> 00:19:09,360 Bring some cards. 314 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 [chuckles and coughs] 315 00:19:11,440 --> 00:19:13,650 I don't suppose anyone ever taught you to play. 316 00:19:17,370 --> 00:19:18,620 [James] Is it troubling you? 317 00:19:18,700 --> 00:19:20,790 Who he is? 318 00:19:20,870 --> 00:19:22,870 Because it doesn't mean that you're like him. 319 00:19:26,880 --> 00:19:28,130 It doesn't trouble me. 320 00:19:28,210 --> 00:19:34,630 The dates-- they work, don't they? 321 00:19:34,720 --> 00:19:37,350 Yes. 322 00:19:37,430 --> 00:19:42,350 It's probably true what he said about mother, about me. 323 00:19:42,430 --> 00:19:46,350 I once saw her with one of the groundsmen. 324 00:19:49,230 --> 00:19:52,900 So did I. 325 00:19:52,980 --> 00:19:56,190 [James chuckles] 326 00:19:56,280 --> 00:19:59,030 No one will ever know. 327 00:19:59,120 --> 00:20:02,500 It will remain our secret. 328 00:20:02,580 --> 00:20:04,620 Poor Father--he wasn't equal to any of it. 329 00:20:07,000 --> 00:20:11,420 Extraordinary, all those years... 330 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Enright writing your story, 331 00:20:13,590 --> 00:20:15,630 Bellasis loving you from afar... 332 00:20:16,970 --> 00:20:20,020 ...as you deserved to be loved. 333 00:20:20,090 --> 00:20:24,140 ????? 334 00:20:26,480 --> 00:20:28,070 [James groans] 335 00:20:31,110 --> 00:20:33,610 [dramatic music plays] 336 00:20:33,690 --> 00:20:36,740 ????? 337 00:20:40,110 --> 00:20:44,280 Forgive me, Sister, it's early, but I've come to see my father. 338 00:20:44,370 --> 00:20:47,290 I'm sorry, monsieur. 339 00:21:39,760 --> 00:21:42,640 [seabirds squawking] 340 00:21:47,680 --> 00:21:50,850 [indistinct conversations] 341 00:21:55,110 --> 00:21:58,660 -Thank you. -You're welcome. 342 00:21:58,740 --> 00:22:00,410 Nice to see a pretty face. 343 00:22:07,450 --> 00:22:11,000 -[man gasps] -Oh, I do beg your pardon, sir. 344 00:22:11,080 --> 00:22:12,790 [Clara] It's my father's birthday today. 345 00:22:12,870 --> 00:22:15,290 He would have been 60. 346 00:22:15,380 --> 00:22:18,130 My mother would have woken up and cried. 347 00:22:18,210 --> 00:22:19,500 [sniffles] But then she and Emily 348 00:22:19,590 --> 00:22:22,180 would have had a cup of tea together 349 00:22:22,260 --> 00:22:24,470 and talked about all the happy times... 350 00:22:24,550 --> 00:22:27,340 I hope. 351 00:22:32,100 --> 00:22:34,310 What if they aren't in the house anymore? 352 00:22:34,400 --> 00:22:36,490 What if their allowance was stopped? 353 00:22:36,560 --> 00:22:39,310 Perhaps you should put this address in 354 00:22:39,400 --> 00:22:41,440 if you decide to send them a note. 355 00:22:43,990 --> 00:22:45,870 My father made me feel 356 00:22:45,950 --> 00:22:50,330 I was the most important person in the world. 357 00:22:50,410 --> 00:22:52,040 Better than I am. 358 00:22:55,420 --> 00:22:58,170 If I hadn't had his love, I would have 359 00:22:58,250 --> 00:23:00,920 fared a great deal worse than Frederick. 360 00:23:01,010 --> 00:23:04,430 I've been thinking that. 361 00:23:04,510 --> 00:23:08,350 It's a powerful thing, that need to be cherished, 362 00:23:08,430 --> 00:23:10,060 to matter. 363 00:23:10,140 --> 00:23:13,230 Perhaps that's all any of us are really after in life. 364 00:23:23,950 --> 00:23:27,040 Did you feel cherished when you were a child? 365 00:23:27,120 --> 00:23:29,540 Oh... [chuckles] 366 00:23:29,620 --> 00:23:33,040 I knew my mother loved me. 367 00:23:33,120 --> 00:23:37,040 My father died before I was four. 368 00:23:37,130 --> 00:23:39,720 I did think I was loved by a man once. 369 00:23:39,790 --> 00:23:43,090 I'd just gone into service. 370 00:23:43,170 --> 00:23:46,760 One of the older servants-- 371 00:23:46,840 --> 00:23:48,800 he set his cap at me. 372 00:23:51,810 --> 00:23:54,150 Made me feel there was a... 373 00:23:56,520 --> 00:23:58,940 bright light shining over my head... 374 00:24:01,570 --> 00:24:05,410 Turned out I was a wager... 375 00:24:05,490 --> 00:24:07,410 all the men in the house, 376 00:24:07,490 --> 00:24:10,790 a crown on which of them would bed me first. 377 00:24:12,700 --> 00:24:14,620 He won. 378 00:24:18,540 --> 00:24:20,500 They all treated me like nothing after that. 379 00:24:29,840 --> 00:24:31,760 I learned to keep my guard up, I suppose. 380 00:24:31,850 --> 00:24:36,150 I've settled for that. 381 00:24:38,390 --> 00:24:40,850 There are things you lose. 382 00:24:40,940 --> 00:24:43,480 I won't pretend there aren't. 383 00:24:51,780 --> 00:24:53,450 That was the first time you've said his name. 384 00:24:53,530 --> 00:24:56,740 We'd best get some sleep. 385 00:24:58,710 --> 00:25:00,170 [blows air] 386 00:25:08,760 --> 00:25:11,550 Frederick! 387 00:25:11,640 --> 00:25:13,560 -Duchess! -[gasps] 388 00:25:16,560 --> 00:25:18,060 Such a long time. 389 00:25:18,140 --> 00:25:20,060 -You look well. -So do you. 390 00:25:20,140 --> 00:25:21,520 Will you come in? 391 00:25:21,600 --> 00:25:23,560 I won't, if you don't mind. 392 00:25:23,650 --> 00:25:26,690 Come then, just for a minute. 393 00:25:26,780 --> 00:25:28,570 Percy tells me the Eaton Square house has been sold. 394 00:25:28,650 --> 00:25:32,200 It has. First week of January, I shall be gone. 395 00:25:32,280 --> 00:25:34,490 I still can't believe what's happened-- 396 00:25:34,580 --> 00:25:37,920 that dreadful woman tricking us all, 397 00:25:38,000 --> 00:25:41,500 and not just us, people all over France as well. 398 00:25:41,580 --> 00:25:44,170 The authorities are searching in America. Did you hear? 399 00:25:44,250 --> 00:25:47,380 They think it's likely she went there. 400 00:25:47,460 --> 00:25:48,920 You haven't lost everything, have you? 401 00:25:49,010 --> 00:25:51,890 [scoffs] Not quite. 402 00:25:51,970 --> 00:25:54,430 How are you? How is little Lord Chatham? 403 00:25:54,510 --> 00:25:58,430 He's leaving in a few days... 404 00:25:58,520 --> 00:26:01,860 Switzerland. I don't know. 405 00:26:01,940 --> 00:26:03,570 I wake up before dawn every morning 406 00:26:03,650 --> 00:26:05,440 with my heart pounding. 407 00:26:05,520 --> 00:26:07,400 I have to go and look at him. 408 00:26:09,610 --> 00:26:12,070 It's a strange world, isn't it, 409 00:26:12,150 --> 00:26:13,900 where the love between a mother and her child 410 00:26:13,990 --> 00:26:17,410 must be secondary to anything, titles, reputation, money? 411 00:26:17,490 --> 00:26:19,990 How did we come to be like this? 412 00:26:23,790 --> 00:26:25,210 I must go. 413 00:26:25,290 --> 00:26:27,080 I don't suppose Clara's back? 414 00:26:27,170 --> 00:26:29,300 Ah... 415 00:26:29,380 --> 00:26:32,430 I don't suppose you have any idea where she is? 416 00:26:32,510 --> 00:26:34,300 I'm afraid not. 417 00:26:34,390 --> 00:26:36,230 I feel so guilty about-- 418 00:26:36,300 --> 00:26:40,640 I was responsible for driving her away. No one else. 419 00:26:40,730 --> 00:26:42,570 I live and breathe that fact. 420 00:26:42,640 --> 00:26:44,730 Please, won't you come inside? 421 00:26:44,810 --> 00:26:46,560 Percy would be delighted to see you. 422 00:26:46,650 --> 00:26:49,950 No. But thank you, Mary. 423 00:26:50,030 --> 00:26:51,990 I don't harbor any ill will towards him. 424 00:26:52,070 --> 00:26:54,320 It's really not that. 425 00:26:54,410 --> 00:26:56,120 Please make sure he knows that, would you? 426 00:27:01,660 --> 00:27:04,120 Frederick? Good Lord. How did he seem? 427 00:27:04,210 --> 00:27:05,800 -Different. -Yes. 428 00:27:05,880 --> 00:27:08,590 Well, I suppose he would be, facing what amounts to ruin. 429 00:27:08,670 --> 00:27:11,840 He said a curious thing-- 430 00:27:11,920 --> 00:27:15,340 that he wants you to know he isn't cross with you. 431 00:27:15,430 --> 00:27:18,980 -Why would he say that? -Ah. 432 00:27:19,060 --> 00:27:20,980 I think he's referring... 433 00:27:25,730 --> 00:27:28,480 I mentioned to him that I'd had an early warning 434 00:27:28,560 --> 00:27:32,190 about the Marquise and hadn't shared it. 435 00:27:32,280 --> 00:27:36,410 I know now that I should have gone to him at once. 436 00:27:38,280 --> 00:27:40,620 Well, I didn't know how much he was investing. 437 00:27:40,700 --> 00:27:42,040 That was his own fault! 438 00:27:42,120 --> 00:27:44,290 Really, Percy, 439 00:27:44,370 --> 00:27:47,160 you can be so obnoxious sometimes. 440 00:27:47,250 --> 00:27:49,380 -I beg your pardon? -[sighs] 441 00:27:52,460 --> 00:27:55,630 He said something else. 442 00:27:55,720 --> 00:27:58,350 He said it's a strange world we're living in, 443 00:27:58,430 --> 00:27:59,810 where a mother's love isn't deemed 444 00:27:59,890 --> 00:28:01,350 the most important thing. 445 00:28:01,430 --> 00:28:04,270 What has that got... 446 00:28:07,600 --> 00:28:08,640 Peter? 447 00:28:08,730 --> 00:28:11,820 Yes. Peter. 448 00:28:11,900 --> 00:28:14,400 Complaining to him about that, I suppose? 449 00:28:14,490 --> 00:28:15,740 Painting me as some sort of ogre. 450 00:28:15,820 --> 00:28:17,570 I simply told him the facts, 451 00:28:17,660 --> 00:28:19,370 and he made me see them for what they are. 452 00:28:19,450 --> 00:28:21,910 You know why we are doing what we are doing! 453 00:28:21,990 --> 00:28:24,330 For the twins' sake, for Edgar's sake, 454 00:28:24,410 --> 00:28:25,830 for the sake of our good name! 455 00:28:25,910 --> 00:28:29,410 No, if it were only that, we have another choice. 456 00:28:29,500 --> 00:28:31,170 We have dear Dr. Kerry, 457 00:28:31,250 --> 00:28:32,540 who is more than ready to take him. 458 00:28:32,630 --> 00:28:34,510 -For God's sake-- -And he would be near Maywood, 459 00:28:34,590 --> 00:28:36,260 -we could see him-- -No! We have been through this! 460 00:28:36,340 --> 00:28:39,720 You would rather he died! 461 00:28:39,800 --> 00:28:42,680 You don't want him to thrive. 462 00:28:42,760 --> 00:28:45,390 And in a clinic, 463 00:28:45,470 --> 00:28:49,720 far away, in a distant land, deprived of us, deprived of me, 464 00:28:49,810 --> 00:28:52,560 he will languish. 465 00:28:52,650 --> 00:28:55,530 And hopefully, he will die before you! 466 00:28:55,610 --> 00:28:57,860 And so Randolph will inherit the dukedom, 467 00:28:57,950 --> 00:29:02,080 and all will be right with the world. 468 00:29:02,160 --> 00:29:05,160 Have you taken leave of your senses? 469 00:29:12,040 --> 00:29:13,250 [door opens and slams] 470 00:29:13,340 --> 00:29:16,050 [indistinct conversations] 471 00:29:16,130 --> 00:29:16,920 -[blows air] -[giggles] 472 00:29:18,720 --> 00:29:21,930 -[woman 1] Yes, it does, indeed. -[woman 2] There you are. 473 00:29:22,390 --> 00:29:24,520 [woman 1] Thank you. Oh... 474 00:29:29,480 --> 00:29:31,610 -Sorry, I... -Oh, don't worry. 475 00:29:35,480 --> 00:29:39,110 -[woman 1] You are such a dear. -[woman 2] Never mind... 476 00:29:39,200 --> 00:29:41,620 [continues indistinctly] 477 00:29:47,200 --> 00:29:52,580 [footsteps approach] 478 00:29:52,670 --> 00:29:55,840 -[door closes] -[Davison sighs and exhales] 479 00:29:55,920 --> 00:29:58,510 [Davison exhales] 480 00:29:58,590 --> 00:30:00,880 [sniffles] 481 00:30:02,680 --> 00:30:05,640 [crying] 482 00:30:09,680 --> 00:30:12,350 [sobs] 483 00:30:16,020 --> 00:30:18,810 [crying] I can't bear it anymore. 484 00:30:24,110 --> 00:30:29,450 [doorbell ringing] 485 00:30:29,540 --> 00:30:31,120 [maid] Yes, Madame... [continues indistinctly] 486 00:30:31,210 --> 00:30:32,170 Who is it? 487 00:30:32,250 --> 00:30:37,300 Oh, Emily, must you shout? 488 00:30:37,380 --> 00:30:38,050 [indistinct conversation in distance] 489 00:30:38,130 --> 00:30:39,550 [door closes in distance] 490 00:30:43,050 --> 00:30:45,220 [gasps] 491 00:30:47,760 --> 00:30:50,720 Oh, Clara! 492 00:30:50,810 --> 00:30:53,600 [both laughing and crying] 493 00:30:55,770 --> 00:30:58,060 -[Emily] Mother! -[Mrs. Dunn] Oh! 494 00:30:58,150 --> 00:30:59,990 Oh, my goodness! 495 00:31:00,070 --> 00:31:03,490 Oh, my goodness! [laughing] 496 00:31:03,570 --> 00:31:05,150 Am I dreaming? 497 00:31:05,240 --> 00:31:07,160 Oh! You're like an angel, 498 00:31:07,240 --> 00:31:10,370 a Christmas angel fallen to the Earth! 499 00:31:10,450 --> 00:31:12,410 Where did you go, dear? 500 00:31:12,500 --> 00:31:13,670 To the north. 501 00:31:13,750 --> 00:31:15,880 Heavens. 502 00:31:15,960 --> 00:31:19,590 I will be going back after Christmas. 503 00:31:19,670 --> 00:31:23,170 We can talk about that another day. 504 00:31:23,260 --> 00:31:26,010 I was worried I wouldn't find you here. 505 00:31:26,090 --> 00:31:29,010 I thought that your allowance might have been stopped. 506 00:31:29,100 --> 00:31:31,770 Oh, no, dear, our allowance has increased. 507 00:31:31,850 --> 00:31:35,560 Although we hear that Frederick has lost a small fortune 508 00:31:35,640 --> 00:31:40,020 and will have to sell the house on Eaton Square. 509 00:31:40,110 --> 00:31:41,700 Because of what the Marquise did? 510 00:31:41,780 --> 00:31:43,370 Yes. 511 00:31:43,440 --> 00:31:45,940 I hate to think of what he's depriving himself of, 512 00:31:46,030 --> 00:31:49,200 but we are very grateful, nonetheless. 513 00:31:49,280 --> 00:31:52,070 Have you spoken to him, dear? 514 00:31:52,160 --> 00:31:53,080 Mother... 515 00:31:53,160 --> 00:31:54,700 No. 516 00:31:54,790 --> 00:31:56,540 Will you go and see him? Will you? 517 00:31:56,620 --> 00:31:59,250 No. I won't. 518 00:31:59,340 --> 00:32:02,050 I'm here to see you two. No one else. 519 00:32:02,130 --> 00:32:04,300 Oh. [gasps] 520 00:32:07,220 --> 00:32:08,390 She's sleeping. 521 00:32:08,470 --> 00:32:09,970 Peace at last? 522 00:32:21,150 --> 00:32:24,280 I'm so sorry, Em. 523 00:32:24,360 --> 00:32:26,070 I ran away, 524 00:32:26,150 --> 00:32:28,820 left you to deal with everything. 525 00:32:28,910 --> 00:32:31,330 You mustn't worry about that. 526 00:32:31,410 --> 00:32:32,750 Dealing with things is my forte. 527 00:32:32,830 --> 00:32:33,670 [chuckles] 528 00:32:36,000 --> 00:32:38,250 Tell me how you've been. 529 00:32:38,330 --> 00:32:41,250 How's James? 530 00:32:41,340 --> 00:32:43,590 He's extremely well. 531 00:32:43,670 --> 00:32:47,340 We work well together at the Church. 532 00:32:47,420 --> 00:32:49,460 He says we're a... 533 00:32:49,550 --> 00:32:50,390 a good team. 534 00:32:55,350 --> 00:32:58,100 I'm the one who should be sorry. 535 00:32:58,190 --> 00:33:00,480 I was far too quick to think the worst of you. 536 00:33:00,560 --> 00:33:02,980 I am ashamed. 537 00:33:03,070 --> 00:33:05,490 Don't be. 538 00:33:05,570 --> 00:33:07,530 Everyone acknowledges that it was the Marquise 539 00:33:07,610 --> 00:33:09,280 who was fueling the rumors, 540 00:33:09,360 --> 00:33:12,820 for whatever twisted motives of her own. 541 00:33:12,910 --> 00:33:16,960 I was to blame in part. 542 00:33:17,040 --> 00:33:20,040 I've had time to think about everything that happened 543 00:33:20,120 --> 00:33:22,960 and why it happened. 544 00:33:23,040 --> 00:33:24,750 The distance is good for me. 545 00:33:26,880 --> 00:33:30,840 If you ever want to talk about it, I'm here. 546 00:33:32,300 --> 00:33:34,180 Thank you. 547 00:33:39,060 --> 00:33:40,980 Why don't we make some cocoa? 548 00:33:41,060 --> 00:33:42,850 -[both giggle] -Like we used to do? 549 00:33:42,940 --> 00:33:45,740 Oh, I see you're without Nell. 550 00:33:45,820 --> 00:33:50,320 Yes. She married. A doctor. 551 00:33:50,400 --> 00:33:53,900 -[Clara] Hmm. -It's really rather touching. 552 00:33:53,990 --> 00:33:57,160 They knew each other from in her hometown. 553 00:33:57,240 --> 00:33:58,740 Confidentially, I suspect 554 00:33:58,830 --> 00:34:01,330 he may have been the father of her child. 555 00:34:01,420 --> 00:34:02,880 Ah. 556 00:34:05,090 --> 00:34:08,550 I'm truly happy for her. 557 00:34:08,630 --> 00:34:10,010 But what of us? 558 00:34:10,090 --> 00:34:13,680 At this rate, we shall have to enter a nunnery. 559 00:34:13,760 --> 00:34:16,680 [laughs] 560 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 [both laugh] 561 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 What are these? 562 00:34:45,130 --> 00:34:47,130 Letters Frederick has been sending 563 00:34:47,210 --> 00:34:48,590 asking if we know where you are. 564 00:34:48,670 --> 00:34:51,090 I thought you should see them. 565 00:35:03,190 --> 00:35:04,360 [gasps] 566 00:35:07,730 --> 00:35:09,650 [gasps and cries] 567 00:35:09,730 --> 00:35:11,610 [sniffles] 568 00:35:11,690 --> 00:35:13,820 [choir] ? Joyful and triumphant... ? 569 00:35:13,900 --> 00:35:17,110 What do you think, Your Ladyship? 570 00:35:17,200 --> 00:35:20,450 Would you like me to go in and speak to the Reverend, 571 00:35:20,540 --> 00:35:24,250 ask him if he'll come out? 572 00:35:24,330 --> 00:35:25,580 No. 573 00:35:25,670 --> 00:35:28,590 ? Come and behold him ? 574 00:35:28,670 --> 00:35:30,920 Sorry. 575 00:35:31,000 --> 00:35:33,090 It's all right. 576 00:35:33,170 --> 00:35:34,670 Nell? 577 00:35:34,760 --> 00:35:38,350 Your Ladyship. 578 00:35:38,430 --> 00:35:40,980 I heard about your marriage. 579 00:35:41,060 --> 00:35:42,600 I couldn't be more pleased for you. 580 00:35:42,680 --> 00:35:43,680 Thank you. 581 00:35:49,190 --> 00:35:51,480 I'm going to see my baby. 582 00:35:51,570 --> 00:35:55,030 Would you like to come? 583 00:35:55,110 --> 00:35:57,030 Richard and Annie designed it for us. 584 00:35:57,110 --> 00:35:58,990 [Clara] It's beautiful. 585 00:36:02,240 --> 00:36:07,370 Stephen told me about how much he adored you. 586 00:36:07,460 --> 00:36:09,170 It's all right. 587 00:36:09,250 --> 00:36:12,000 He has a large and restless heart. 588 00:36:12,090 --> 00:36:14,010 He always will have. 589 00:36:14,090 --> 00:36:17,890 Nothing happened between us, not in any real way. 590 00:36:17,970 --> 00:36:20,390 I was grateful, 591 00:36:20,470 --> 00:36:23,810 I always will be, for the friendship he showed me. 592 00:36:23,890 --> 00:36:25,310 I admit I was flattered 593 00:36:25,390 --> 00:36:28,060 by some of the words he said to me. 594 00:36:30,230 --> 00:36:33,030 But I know now that it was only because 595 00:36:33,110 --> 00:36:36,110 I was desperate to hear those words from someone else. 596 00:36:40,240 --> 00:36:42,530 He fears you must think badly of him. 597 00:36:42,620 --> 00:36:46,210 -I don't. -He didn't know about the baby. 598 00:36:46,290 --> 00:36:49,590 He left long before I even knew. 599 00:36:49,670 --> 00:36:53,670 If my parents had encouraged him, but they didn't, 600 00:36:53,750 --> 00:36:56,750 not rich enough, not devout enough. 601 00:36:58,970 --> 00:37:01,180 The only thing I find difficult to forgive 602 00:37:01,260 --> 00:37:05,010 is that he didn't see how much he meant to me, 603 00:37:05,100 --> 00:37:10,560 how much I would suffer when he left. 604 00:37:10,650 --> 00:37:12,860 But you forgive him now? 605 00:37:12,940 --> 00:37:14,610 Yes. None of it was intentional. 606 00:37:14,690 --> 00:37:18,740 People being human, imperfect. 607 00:37:22,160 --> 00:37:25,080 [bells tinkling] 608 00:37:28,160 --> 00:37:29,750 That's it, darling. 609 00:37:29,830 --> 00:37:34,170 That looks even better, doesn't it? 610 00:37:39,550 --> 00:37:42,260 I wondered if you might 611 00:37:42,340 --> 00:37:44,840 look at this for me before I send it? 612 00:37:47,180 --> 00:37:49,470 You're so much better at these things than I am. 613 00:37:51,230 --> 00:37:54,780 "Dear Dr. Kerry, the Duchess and I 614 00:37:54,860 --> 00:37:57,570 have reconsidered your kind offer..." 615 00:37:57,650 --> 00:37:59,940 [gasps] 616 00:38:01,530 --> 00:38:03,490 [laughs] 617 00:38:03,990 --> 00:38:05,160 [gasps and inhales] 618 00:38:05,240 --> 00:38:07,120 I'm sorry, Father. 619 00:38:07,200 --> 00:38:09,160 For what? 620 00:38:09,250 --> 00:38:11,460 -For the trouble I've caused. -[Duchess gasps] 621 00:38:11,540 --> 00:38:13,920 -For upsetting Mama. -[Duchess] Oh! 622 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 And you. 623 00:38:15,840 --> 00:38:18,800 No trouble. 624 00:38:18,880 --> 00:38:22,430 Peter. Peter, no trouble at all. 625 00:38:22,510 --> 00:38:23,850 ????? 626 00:38:23,930 --> 00:38:26,890 [Duchess cries] 627 00:38:31,520 --> 00:38:34,440 I hardly need tell you how good it is to see you. 628 00:38:34,520 --> 00:38:35,480 Please. 629 00:38:35,560 --> 00:38:38,020 I thought of coming before, 630 00:38:38,110 --> 00:38:40,650 but, well, I've hesitated to put you in a position 631 00:38:40,740 --> 00:38:43,780 where you must keep something from Frederick. 632 00:38:43,860 --> 00:38:46,320 Emily told me that you're speaking again. 633 00:38:46,410 --> 00:38:48,620 We are. 634 00:38:48,700 --> 00:38:51,160 But you do understand that he can't know. 635 00:38:51,250 --> 00:38:52,630 May I at least tell him 636 00:38:52,710 --> 00:38:54,340 that you've been in touch with your family 637 00:38:54,420 --> 00:38:56,170 and that you're safe? 638 00:38:56,250 --> 00:38:57,630 It would mean a very great deal to him. 639 00:38:57,710 --> 00:38:59,630 Yes. 640 00:38:59,710 --> 00:39:01,880 I've seen the letters he's written. 641 00:39:01,970 --> 00:39:06,310 I certainly don't want him to feel so concerned. 642 00:39:06,390 --> 00:39:08,850 I'm so sorry about what's happened to him. 643 00:39:08,930 --> 00:39:10,970 I can hardly believe he has to sell the house. 644 00:39:11,060 --> 00:39:14,310 Actually, I think he rather wants to sell it. 645 00:39:14,390 --> 00:39:16,520 He was bequeathed a sum of money recently, 646 00:39:16,610 --> 00:39:18,400 not a fortune, 647 00:39:18,480 --> 00:39:20,150 but it would have been enough to prevent the sale. 648 00:39:20,230 --> 00:39:24,570 But he gave the money to me, to help the poor. 649 00:39:24,650 --> 00:39:28,490 He has changed, Clara. His whole view of the world 650 00:39:28,580 --> 00:39:30,540 and of his place in it is different. 651 00:39:30,620 --> 00:39:33,000 I believe he would find some sort of contentment, 652 00:39:33,080 --> 00:39:35,170 but he can't, because he doesn't have you. 653 00:39:35,250 --> 00:39:36,340 It breaks my heart. 654 00:39:36,420 --> 00:39:37,710 James... 655 00:39:37,790 --> 00:39:39,670 He deeply regrets the way he behaved-- 656 00:39:39,750 --> 00:39:41,210 He doesn't need to. 657 00:39:41,300 --> 00:39:46,720 Please, please will you see him, talk with him? 658 00:39:46,800 --> 00:39:50,050 No. 659 00:39:50,140 --> 00:39:51,680 He hasn't lost my love. 660 00:39:51,770 --> 00:39:53,690 He couldn't. 661 00:39:53,770 --> 00:39:55,980 But even talking about this... 662 00:39:58,440 --> 00:40:00,110 My life now isn't happy, 663 00:40:00,190 --> 00:40:05,070 but it's simple and clear. 664 00:40:07,780 --> 00:40:11,780 I long for him. I do. 665 00:40:13,700 --> 00:40:15,790 -But we're better off apart. -You're wrong. 666 00:40:17,540 --> 00:40:19,380 Forgive me, but I know, 667 00:40:19,460 --> 00:40:21,880 I know you aren't better off apart. 668 00:40:21,960 --> 00:40:23,750 You need only dare to believe me. 669 00:40:31,350 --> 00:40:34,310 [footsteps approaching] 670 00:40:36,480 --> 00:40:39,440 Merry Christmas, Your Lordship. 671 00:40:39,520 --> 00:40:41,900 Merry Christmas, Enright. 672 00:40:41,980 --> 00:40:47,490 [church bells ringing] 673 00:40:54,490 --> 00:40:57,740 [bells continue ringing] 674 00:40:57,830 --> 00:41:00,580 [organ playing "Good King Wenceslas"] 675 00:41:00,670 --> 00:41:04,720 ????? 676 00:41:24,440 --> 00:41:27,230 [indistinct conversations] 677 00:41:31,360 --> 00:41:32,780 -[Emily] Just relax. -[Mrs. Dunn] Oh, no. 678 00:41:32,870 --> 00:41:34,160 He's coming, Mother. Ready yourself. 679 00:41:34,240 --> 00:41:36,870 I shall spurtle out that she's here, I know I shall. 680 00:41:36,950 --> 00:41:38,870 [sighs] Oh, no, for goodness sake. 681 00:41:38,960 --> 00:41:41,130 I wonder if there is such a thing as a chastity belt 682 00:41:41,210 --> 00:41:42,290 -for the tongue. -Ah. 683 00:41:42,380 --> 00:41:43,720 -Leave all the talking to me. -Yes. 684 00:41:43,790 --> 00:41:46,290 Oh, Frederick. Frederick, 685 00:41:46,380 --> 00:41:48,970 oh, Merry Christmas. 686 00:41:49,050 --> 00:41:51,640 And to you, Mrs. Dunn. Miss Dunn. 687 00:41:51,720 --> 00:41:54,390 -I trust you're both well? -Yes, thank you. 688 00:41:54,470 --> 00:41:57,140 Yes we're very, very well, well, especially now that-- 689 00:41:57,220 --> 00:41:59,470 Now that it's... it's Christmas Day. 690 00:41:59,560 --> 00:42:01,230 Eh... 691 00:42:03,100 --> 00:42:05,190 I wanted to thank you for allowing my brother 692 00:42:05,270 --> 00:42:06,730 to tell me that you'd heard from Clara. 693 00:42:06,820 --> 00:42:08,660 -Well, we were glad to. -Yes. 694 00:42:08,740 --> 00:42:12,200 We know how dreadful it is to be worrying. 695 00:42:12,280 --> 00:42:14,450 You had a letter, I assume? 696 00:42:16,080 --> 00:42:18,920 Yes, uh, a... a Christmas card. 697 00:42:19,000 --> 00:42:21,540 Ah, yes, a Christmas card. 698 00:42:21,620 --> 00:42:23,710 From where, do you know? 699 00:42:23,790 --> 00:42:26,040 Um... 700 00:42:26,130 --> 00:42:27,130 A shop. 701 00:42:30,590 --> 00:42:32,180 -[Emily] We must go. -Yes. 702 00:42:32,260 --> 00:42:34,010 -Lunch and... -Of course. 703 00:42:34,090 --> 00:42:36,050 You will tell me, 704 00:42:36,140 --> 00:42:38,600 please, if you hear anything more? 705 00:42:38,680 --> 00:42:41,020 -[Mrs. Dunn] Mm-hmm. -Yes. Come, Mother. Good day. 706 00:42:41,100 --> 00:42:42,230 [Mrs. Dunn] Mm-hmm. 707 00:42:47,610 --> 00:42:49,360 Are you all right, Your Lordship? 708 00:42:49,440 --> 00:42:52,530 Yes. You and Fletcher take a cab. 709 00:42:52,610 --> 00:42:54,610 -I shall walk back. -Very good. 710 00:42:54,700 --> 00:42:57,410 [James] Happy Christmas, brother. 711 00:42:57,490 --> 00:42:59,530 Happy Christmas. 712 00:42:59,620 --> 00:43:01,750 You spoke so well. 713 00:43:01,830 --> 00:43:05,080 Great heart and great purpose. 714 00:43:05,170 --> 00:43:07,090 I'm immensely proud of you. 715 00:43:15,180 --> 00:43:18,430 We're having a small gathering at the vicarage later today. 716 00:43:18,510 --> 00:43:23,640 A few dear friends, a glass of punch. 717 00:43:23,730 --> 00:43:25,730 I... I should warn you that the Dunns will be there, 718 00:43:25,810 --> 00:43:26,940 but I would love it if you could come. 719 00:43:27,020 --> 00:43:29,940 And Enright and Mr. Fletcher, of course. 720 00:43:30,030 --> 00:43:32,070 I won't. 721 00:43:32,150 --> 00:43:33,530 But thank you. 722 00:43:35,860 --> 00:43:39,820 I'm struggling today. 723 00:43:39,910 --> 00:43:41,500 It would have been our first Christmas together. 724 00:43:45,000 --> 00:43:48,920 I could cancel the event. Come stay with you if-- 725 00:43:49,000 --> 00:43:51,170 Dear James, don't worry. 726 00:44:01,560 --> 00:44:03,940 -[Enright] Ah! Your Lordship. -That smells good. 727 00:44:04,020 --> 00:44:05,520 [Enright] Doing our best, Your Lordship. 728 00:44:05,600 --> 00:44:09,980 We thought a glass of sherry in the drawing room, 729 00:44:10,070 --> 00:44:11,820 -as it's Christmas. -The drawing room? 730 00:44:11,900 --> 00:44:13,110 I can take one down here with you. 731 00:44:13,190 --> 00:44:14,940 No, no. I shall bring it up. 732 00:44:15,030 --> 00:44:17,990 The fire's lit in there. Roaring. 733 00:44:18,070 --> 00:44:20,110 And... 734 00:44:20,200 --> 00:44:22,950 for Christmas. For old time's sake. 735 00:44:23,040 --> 00:44:25,250 Very well. Thank you. 736 00:44:38,640 --> 00:44:40,060 [creaking in distance] 737 00:45:07,500 --> 00:45:09,040 Hello, Frederick. 738 00:45:09,120 --> 00:45:10,960 Clara... 739 00:45:16,260 --> 00:45:17,850 Are you real? 740 00:45:17,920 --> 00:45:22,010 Yes. 741 00:45:22,100 --> 00:45:23,390 I'm real. 742 00:45:25,350 --> 00:45:27,440 Enright let me in. 743 00:45:27,520 --> 00:45:29,060 I hope you don't mind. 744 00:45:34,610 --> 00:45:36,570 Clara, will you allow me to apologize? 745 00:45:40,320 --> 00:45:42,990 I've learned a great deal these last few months. 746 00:45:44,870 --> 00:45:49,210 I understand a great deal more about why I behaved as I did 747 00:45:49,290 --> 00:45:52,420 and what it must have been like for you-- 748 00:45:52,500 --> 00:45:56,750 how much of it was fear and desperation and anger. 749 00:45:56,840 --> 00:45:58,930 I'm not excusing it for a moment. 750 00:45:59,010 --> 00:46:00,600 But at least, in understanding, 751 00:46:00,680 --> 00:46:02,640 I've found the possibility of change. 752 00:46:04,970 --> 00:46:08,390 You were trying to show me the way. 753 00:46:08,480 --> 00:46:10,320 I know that now. 754 00:46:10,390 --> 00:46:17,230 I wasn't strong enough to do that. 755 00:46:17,320 --> 00:46:20,320 I ended up losing my own way. 756 00:46:20,400 --> 00:46:22,900 I'm sorry. 757 00:46:22,990 --> 00:46:26,450 I'm truly sorry. 758 00:46:26,530 --> 00:46:28,280 I know that can never be enough. 759 00:46:30,250 --> 00:46:31,630 How do you know? 760 00:46:37,500 --> 00:46:39,500 I've been thinking, too... 761 00:46:41,840 --> 00:46:45,590 ...about how little chance we stood. 762 00:46:45,680 --> 00:46:49,640 I've been thinking that it was a sort of miracle, 763 00:46:49,720 --> 00:46:52,470 that even with so much ranged against us, 764 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 we shared moments of... 765 00:46:55,520 --> 00:46:57,770 the purest joy... 766 00:46:57,860 --> 00:46:59,490 and the deepest love. 767 00:47:02,860 --> 00:47:04,820 Love too precious to be thrown away. 768 00:47:07,530 --> 00:47:09,410 It is enough that you're sorry. 769 00:47:11,120 --> 00:47:14,370 [crying] It is enough that you understand. 770 00:47:14,460 --> 00:47:17,170 It is enough. [crying] 771 00:47:19,420 --> 00:47:20,630 [Frederick] Oh, my darling. 772 00:47:20,710 --> 00:47:22,670 [breathlessly] Oh, my darling. 773 00:47:40,820 --> 00:47:42,530 [doorbell rings] 774 00:47:42,610 --> 00:47:44,650 [indistinct conversations] 775 00:47:44,740 --> 00:47:45,660 [door creaks] 776 00:47:45,740 --> 00:47:47,160 [gasps] 777 00:47:47,240 --> 00:47:48,240 Merry Christmas. 778 00:47:48,320 --> 00:47:49,410 [Enright] Merry Christmas. 779 00:47:49,490 --> 00:47:51,490 If we're not too late, Mr. James? 780 00:47:51,580 --> 00:47:54,250 By no means. Welcome. 781 00:47:54,330 --> 00:47:56,040 Thank you. 782 00:47:56,120 --> 00:47:58,540 [Davison] Merry Christmas. 783 00:47:58,630 --> 00:47:59,760 Miss Davison... 784 00:47:59,840 --> 00:48:02,880 Freddie. [chuckles] 785 00:48:09,430 --> 00:48:11,140 [chuckles] 786 00:48:15,480 --> 00:48:20,860 Oh! [gasping] 787 00:48:20,940 --> 00:48:23,740 [laughs] 788 00:48:26,200 --> 00:48:28,870 [Mrs. Dunn] Oh, my darling girl... 789 00:48:28,950 --> 00:48:30,200 [Emily] Do you still mean to sell the house? 790 00:48:30,280 --> 00:48:32,410 -[Frederick] Yes. -Will you go to Glanville? 791 00:48:32,490 --> 00:48:34,240 We thought we would do some traveling. 792 00:48:34,330 --> 00:48:36,580 See more of the world together, side by side. 793 00:48:36,660 --> 00:48:37,870 [Mrs. Dunn] Oh. Traveling, oh, dear. 794 00:48:37,960 --> 00:48:40,630 -[chuckles nervously] -But you will come back? 795 00:48:40,710 --> 00:48:42,920 We will always come back to all of you. 796 00:48:43,000 --> 00:48:45,210 Perhaps we will go to Glanville eventually. 797 00:48:45,300 --> 00:48:46,590 Settle there. 798 00:48:46,670 --> 00:48:49,630 Live our life the way we want to live it. 799 00:48:49,720 --> 00:48:53,390 [laughter] 800 00:48:53,470 --> 00:48:57,060 Looks like we shall be traveling, Mr. Fletcher. 801 00:48:57,140 --> 00:49:00,390 Well, that suits me. 802 00:49:00,480 --> 00:49:01,900 The happiest Christmas imaginable. 803 00:49:01,980 --> 00:49:05,570 Mmm. Yes. I believe it is. 804 00:49:05,650 --> 00:49:09,740 Emily, I just want to say you are exceptionally excellent. 805 00:49:09,820 --> 00:49:11,780 Aw. [laughs] 806 00:49:11,870 --> 00:49:14,290 And if I didn't consider myself married to God, 807 00:49:14,370 --> 00:49:15,910 it could only have been you. 808 00:49:16,000 --> 00:49:20,130 That is really very sweet of you. 809 00:49:24,550 --> 00:49:26,010 Who is that? 810 00:49:26,090 --> 00:49:28,930 A nephew of the Misses White. 811 00:49:29,010 --> 00:49:30,930 He's just returned from a spell in the Army. 812 00:49:31,010 --> 00:49:33,600 Nice that he was able to join us. 813 00:49:33,680 --> 00:49:34,560 Yes. 814 00:49:37,180 --> 00:49:40,680 I should say it is. 815 00:49:40,770 --> 00:49:43,860 [hopeful music plays] 816 00:49:43,940 --> 00:49:46,030 It... It's snowing. 817 00:49:46,110 --> 00:49:48,110 Why, so it is! 818 00:49:48,190 --> 00:50:00,540 ????? 819 00:50:00,620 --> 00:50:03,620 I have so much to tell you. 820 00:50:03,710 --> 00:50:06,800 And I you. 821 00:50:06,880 --> 00:50:08,970 We have all the time we could wish for. 822 00:50:09,050 --> 00:50:11,890 ????? 823 00:50:16,760 --> 00:50:19,640 Us, then. 824 00:50:19,730 --> 00:50:20,940 Us. 825 00:50:27,110 --> 00:50:30,030 ????? 826 00:50:30,080 --> 00:50:34,630 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.