All language subtitles for Catacombs.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,173 --> 00:00:06,135 (somber choir music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:01,125 --> 00:02:03,711 (muttered prayers) (ominous music) 5 00:02:57,306 --> 00:03:01,519 (suspenseful music) 6 00:03:17,118 --> 00:03:19,245 (sizzling) (monk gasps) 7 00:03:21,080 --> 00:03:23,666 (exciting music) 8 00:03:48,816 --> 00:03:51,986 (chanting in unison) 9 00:03:55,865 --> 00:03:58,951 (chanting) 10 00:04:02,121 --> 00:04:04,331 (ethereal hum) 11 00:04:29,273 --> 00:04:31,901 (ominous music) 12 00:04:53,130 --> 00:04:55,800 (distant screaming) 13 00:05:02,056 --> 00:05:03,682 (moaning) 14 00:05:08,062 --> 00:05:11,899 (distant screaming) 15 00:05:16,320 --> 00:05:19,532 (suspenseful music) 16 00:05:19,740 --> 00:05:23,202 (screaming) 17 00:05:51,981 --> 00:05:55,901 (snarling and laughing) 18 00:05:58,279 --> 00:06:03,075 (speaking in Latin) 19 00:06:08,956 --> 00:06:11,333 (groaning) (sizzling) 20 00:06:17,381 --> 00:06:22,094 (speaking in Latin) 21 00:06:37,818 --> 00:06:40,070 (sizzling) (grunting) 22 00:06:43,032 --> 00:06:45,451 (laughing) 23 00:06:56,086 --> 00:06:59,465 (grunting) 24 00:07:00,591 --> 00:07:05,888 (sizzling) (groaning) 25 00:07:39,755 --> 00:07:42,049 (monks murmuring) 26 00:07:43,884 --> 00:07:45,678 (gasping) 27 00:07:47,763 --> 00:07:50,724 (laughter) 28 00:08:05,698 --> 00:08:07,366 (shouting) 29 00:08:12,621 --> 00:08:16,000 (echoing laughter) 30 00:08:16,208 --> 00:08:19,336 (frightening music) 31 00:08:33,058 --> 00:08:35,227 (roaring) 32 00:08:40,899 --> 00:08:42,693 (roaring) 33 00:08:58,459 --> 00:09:02,588 (roaring) 34 00:09:07,843 --> 00:09:11,805 (grunting) 35 00:09:12,973 --> 00:09:16,602 No! 36 00:09:24,443 --> 00:09:28,113 (growling) 37 00:09:36,497 --> 00:09:41,502 (shouting in Latin) 38 00:09:47,091 --> 00:09:51,011 (screaming) 39 00:09:51,220 --> 00:09:55,557 (screaming in unison) 40 00:10:06,401 --> 00:10:09,154 (birdsong) 41 00:10:13,742 --> 00:10:16,954 (man singing "Ave Maria") 42 00:10:17,204 --> 00:10:19,998 (bells tolling) 43 00:11:09,381 --> 00:11:11,758 (goats bleating) 44 00:11:16,972 --> 00:11:18,390 Ciao. 45 00:11:34,281 --> 00:11:35,240 Hello? 46 00:11:40,412 --> 00:11:41,371 Excuse me. 47 00:11:42,331 --> 00:11:43,540 Do you speak English? 48 00:11:43,999 --> 00:11:48,879 Well now, I speak English, French, Italian, German, Spanish... 49 00:11:49,296 --> 00:11:52,424 and Latin I keep on this hand, 'cause I don't speak that so well. 50 00:11:53,217 --> 00:11:54,593 Are you lost, then? 51 00:11:54,801 --> 00:11:55,886 (Woman): I don't think so. 52 00:11:56,094 --> 00:11:57,638 Is this the Abbey of Saint Peter? 53 00:11:57,846 --> 00:11:58,805 (Man): Yes. 54 00:11:59,014 --> 00:12:00,807 (speaking Italian) 55 00:12:01,225 --> 00:12:02,184 Good. 56 00:12:02,392 --> 00:12:04,519 Then you can tell me where I might find the Brother Superior. 57 00:12:04,853 --> 00:12:06,647 Well, why would you be wanting him? 58 00:12:07,022 --> 00:12:08,732 Ms. Magrino. Hello. 59 00:12:12,361 --> 00:12:14,071 I am the Brother Superior. 60 00:12:14,613 --> 00:12:15,948 Brother Orsini. 61 00:12:16,156 --> 00:12:17,950 Welcome to our modest abbey. 62 00:12:18,158 --> 00:12:19,243 (Orsini): Brother Timothy here will show you 63 00:12:19,451 --> 00:12:20,118 to our guest quarters. 64 00:12:20,327 --> 00:12:21,745 Will she be staying, then? 65 00:12:21,954 --> 00:12:22,996 For a few days. 66 00:12:25,123 --> 00:12:28,335 Ms. Magrino teaches school in a parish in America 67 00:12:28,543 --> 00:12:30,879 which is headed by my very dear old friend, 68 00:12:31,046 --> 00:12:32,339 Father Lentini. 69 00:12:34,132 --> 00:12:37,135 It amazes me how that sly old devil became a priest. 70 00:12:37,594 --> 00:12:39,805 It proves that God does work miracles. 71 00:12:40,347 --> 00:12:41,431 Now after you've settled in, 72 00:12:41,640 --> 00:12:43,225 I'll take you down into the catacombs. 73 00:12:43,433 --> 00:12:45,018 (Orsini): We'll start off with a big bang. 74 00:12:50,774 --> 00:12:53,235 (men chuckling) (scolding in Italian) 75 00:12:56,238 --> 00:12:58,282 (gasping) Brother Marinus. 76 00:12:59,241 --> 00:13:00,367 You startled me. 77 00:13:00,575 --> 00:13:02,661 I am distressed. 78 00:13:03,120 --> 00:13:05,956 Well, that's at least consistent. 79 00:13:06,498 --> 00:13:08,542 This is a brotherhood, 80 00:13:08,750 --> 00:13:12,296 not a hotel for lost women. 81 00:13:12,713 --> 00:13:14,423 Our guest is not lost. 82 00:13:15,424 --> 00:13:17,134 She's here at my invitation. 83 00:13:17,843 --> 00:13:20,012 Now, if you'll excuse me, 84 00:13:20,220 --> 00:13:22,472 I have a very important appointment... 85 00:13:22,806 --> 00:13:24,349 with my flower garden. 86 00:13:44,703 --> 00:13:49,458 (ominous music) (muttered prayers) 87 00:13:54,254 --> 00:13:56,423 Oh, well. Poor Father John. 88 00:14:10,062 --> 00:14:12,105 It's not much. We're a poor abbey. 89 00:14:13,023 --> 00:14:14,691 It'll be just fine. Thank you. 90 00:14:16,651 --> 00:14:18,820 Is there a reason why you speak so many languages? 91 00:14:19,404 --> 00:14:20,947 Yes, well, now, 92 00:14:21,156 --> 00:14:23,367 it's rather like the Catholic Foreign Legion around here. 93 00:14:23,575 --> 00:14:25,327 The brothers come from all parts of the world 94 00:14:25,535 --> 00:14:26,370 to do their studies. 95 00:14:26,578 --> 00:14:27,537 I see. 96 00:14:27,954 --> 00:14:29,414 Well, now, I must go back to work. 97 00:14:29,790 --> 00:14:30,999 If you need anything at all, 98 00:14:31,208 --> 00:14:32,667 just ask for Brother Timothy. 99 00:14:33,418 --> 00:14:34,544 Thank you. 100 00:14:35,504 --> 00:14:37,631 By any chance... 101 00:14:37,839 --> 00:14:40,300 would you have any American gum to spare? 102 00:14:41,343 --> 00:14:42,386 Sorry. 103 00:14:44,304 --> 00:14:47,099 American gum is such a nice bad habit of mine, 104 00:14:47,307 --> 00:14:49,726 but it's hard to find sometimes. 105 00:14:50,102 --> 00:14:52,437 - See you later, then. - Bye. 106 00:14:56,650 --> 00:14:59,736 (hammering) 107 00:15:35,814 --> 00:15:38,108 (rumbling) (heavy breathing) 108 00:15:38,358 --> 00:15:40,569 (ominous music) 109 00:15:40,819 --> 00:15:42,612 (grunting) 110 00:15:42,821 --> 00:15:46,491 (man speaking Latin) 111 00:15:56,126 --> 00:15:58,753 (whispering and evil laughter) 112 00:16:21,902 --> 00:16:24,613 (grunting) 113 00:16:27,699 --> 00:16:30,118 (man speaking Latin) 114 00:16:35,457 --> 00:16:39,503 (heavy breathing) 115 00:16:45,467 --> 00:16:48,261 (speaking in Latin) 116 00:16:49,346 --> 00:16:52,974 (groaning) 117 00:16:54,559 --> 00:16:59,272 (speaking in Latin) (frightening music) 118 00:17:14,037 --> 00:17:15,163 (Man): John. 119 00:17:16,915 --> 00:17:20,877 - John. - Why do you want me? 120 00:17:21,711 --> 00:17:24,422 (evil laughter) 121 00:17:25,006 --> 00:17:27,551 (wind howling) 122 00:17:29,135 --> 00:17:32,222 (evil laughter) 123 00:17:38,937 --> 00:17:40,730 (bell tolls) 124 00:17:45,151 --> 00:17:48,154 (men speaking in Italian) 125 00:17:55,120 --> 00:18:00,250 (horn honking) 126 00:18:15,724 --> 00:18:17,100 Well, Brother Martino, 127 00:18:17,309 --> 00:18:20,020 here I am back in the tower with all the booty, 128 00:18:20,228 --> 00:18:23,398 and I even bought some batteries for Brother Agostino's radio, 129 00:18:23,607 --> 00:18:25,442 which he doesn't hide too well. 130 00:18:28,945 --> 00:18:30,655 And I also managed... 131 00:18:32,365 --> 00:18:34,409 to procure a Pope's skull 132 00:18:34,618 --> 00:18:37,162 just like the one in Brother Orsini's office. 133 00:18:37,370 --> 00:18:38,747 Which Pope is yours? 134 00:18:39,039 --> 00:18:40,832 Why, Pope Paul VIII, of course. 135 00:18:41,207 --> 00:18:42,000 That's impossible. 136 00:18:42,208 --> 00:18:43,668 The one in Brother Orsini's office 137 00:18:43,877 --> 00:18:45,629 is the skull of Pope Paul VIII. 138 00:18:46,004 --> 00:18:47,672 So what's your problem? 139 00:18:47,881 --> 00:18:49,924 How can there be two skulls of the same pope? 140 00:18:50,133 --> 00:18:52,802 Why, bless you. It's perfectly simple. 141 00:18:53,011 --> 00:18:54,971 The pope skull in Brother Orsini's office 142 00:18:55,180 --> 00:18:59,184 belonged to Pope Paul VIII when he was an 86-year-old man. 143 00:19:00,018 --> 00:19:04,773 And mine is of Pope Paul VIII when he was only 65. 144 00:19:04,981 --> 00:19:06,608 Oh, I see. 145 00:19:07,776 --> 00:19:09,069 Brother Martino. 146 00:19:09,444 --> 00:19:12,739 Sometimes you are as slow as you are short. 147 00:19:16,159 --> 00:19:17,661 (knocking) 148 00:19:17,869 --> 00:19:18,912 (Man): Come in. 149 00:19:22,374 --> 00:19:24,209 Brother Terrell, I cooked your meal. 150 00:19:25,210 --> 00:19:27,754 - What's the score? - 4 to 3. 151 00:19:27,962 --> 00:19:29,172 The Germans are good. 152 00:19:30,215 --> 00:19:31,466 They cheat. 153 00:19:32,300 --> 00:19:34,260 A brother shouldn't say things like that. 154 00:19:36,638 --> 00:19:37,681 I'm dying. 155 00:19:38,431 --> 00:19:39,849 I can say what I want. 156 00:19:41,017 --> 00:19:41,976 Time to eat. 157 00:19:42,560 --> 00:19:43,895 I'm not hungry. 158 00:19:45,271 --> 00:19:46,356 Keep reading. 159 00:19:52,153 --> 00:19:53,738 The Lord's kindness is everlasting 160 00:19:53,947 --> 00:19:54,989 to those who fear Him. 161 00:19:56,825 --> 00:19:58,493 He pardons all your iniquities. 162 00:19:59,369 --> 00:20:01,037 He heals all your ills. 163 00:20:05,917 --> 00:20:07,419 Now back to the good stuff. 164 00:20:08,712 --> 00:20:10,171 (coughing) 165 00:20:12,841 --> 00:20:15,009 (coughing intensifies) 166 00:20:15,760 --> 00:20:18,513 (wheezing) 167 00:20:44,414 --> 00:20:45,457 Brother Terrell? 168 00:20:47,542 --> 00:20:48,585 Brother Terrell? 169 00:20:50,336 --> 00:20:51,337 What's wrong? 170 00:20:53,256 --> 00:20:54,591 I thought you were... 171 00:20:55,675 --> 00:20:57,135 I'm sorry, Brother Terrell. 172 00:21:01,055 --> 00:21:03,099 I have to go. I have to go. 173 00:21:03,391 --> 00:21:04,476 We'll finish later. 174 00:21:10,315 --> 00:21:11,691 I'm the one dying. 175 00:21:12,567 --> 00:21:14,652 What is he in such a snit about? 176 00:21:17,197 --> 00:21:19,866 (goats bleating) (birds chirping) 177 00:21:36,049 --> 00:21:38,384 Well, well, well, our visitor from America. 178 00:21:38,843 --> 00:21:41,554 - Hello again. - Taking a stroll, are you? 179 00:21:41,930 --> 00:21:43,014 Yes. 180 00:21:43,223 --> 00:21:44,724 This is my friend Antonia. 181 00:21:45,850 --> 00:21:47,477 - Hello. - Bongiorno. 182 00:21:47,852 --> 00:21:49,604 I rather adopted her a long time ago, 183 00:21:49,813 --> 00:21:51,231 or perhaps she adopted me. 184 00:21:51,439 --> 00:21:52,440 I'm not quite sure which. 185 00:21:52,649 --> 00:21:54,609 Anyway, we've become good friends. 186 00:21:55,693 --> 00:21:59,364 The farmers around here call these Devil's Touch flowers. 187 00:21:59,781 --> 00:22:02,492 You see this mark? This right there? 188 00:22:03,159 --> 00:22:05,495 The farmers claim these have been touched by the Devil. 189 00:22:05,703 --> 00:22:07,872 Oh, they're a very superstitious lot. 190 00:22:08,540 --> 00:22:10,542 But I am fond of one of their sayings. 191 00:22:10,959 --> 00:22:13,294 The Devil can touch you and leave his mark... 192 00:22:13,962 --> 00:22:16,172 just so long as he doesn't steal your soul. 193 00:22:16,631 --> 00:22:17,966 Quite true, don't you think? 194 00:22:19,843 --> 00:22:21,302 What are you checking on there? 195 00:22:21,511 --> 00:22:23,471 (ominous music) 196 00:22:24,138 --> 00:22:26,474 (eerie bird call) 197 00:22:28,601 --> 00:22:32,939 (conversing in Italian) 198 00:22:40,029 --> 00:22:41,197 Poor child. 199 00:22:41,865 --> 00:22:43,032 She knows things. 200 00:22:43,658 --> 00:22:44,868 Before they happen. 201 00:22:45,243 --> 00:22:46,369 She seems to know. 202 00:22:47,328 --> 00:22:48,454 It's a terrible burden. 203 00:22:49,414 --> 00:22:51,875 She just told me someone's going to die today. 204 00:22:55,545 --> 00:22:59,048 (speaking in German) 205 00:23:27,118 --> 00:23:29,954 (muttering in Latin) 206 00:23:35,001 --> 00:23:37,003 Incredible. What is the connection? 207 00:23:46,930 --> 00:23:50,016 (muttering in Latin) 208 00:23:51,768 --> 00:23:54,854 (speaking Latin) "The light of God is with you." 209 00:23:55,063 --> 00:23:56,856 (eerie music) 210 00:23:57,065 --> 00:24:00,944 (speaking Italian) "The light of God protects you." 211 00:24:02,570 --> 00:24:06,658 (speaking French) 212 00:24:06,866 --> 00:24:08,868 "The light of God shall destroy Satan." 213 00:24:24,634 --> 00:24:25,969 Blind. 214 00:24:35,812 --> 00:24:38,439 (frightening music) 215 00:24:52,036 --> 00:24:54,247 (screaming) 216 00:25:01,546 --> 00:25:03,339 (growling) 217 00:25:05,383 --> 00:25:08,720 (screaming) 218 00:25:41,836 --> 00:25:44,213 (roaring) 219 00:25:53,514 --> 00:25:57,018 (ethereal music) 220 00:26:18,206 --> 00:26:19,832 Father Orsini. 221 00:26:20,041 --> 00:26:21,834 Ah, dear boy. 222 00:26:22,085 --> 00:26:24,337 God won't hear you if you try so hard. 223 00:26:25,379 --> 00:26:26,672 You must be patient. 224 00:26:26,881 --> 00:26:28,549 If God won't hear me, then he must be saying 225 00:26:28,758 --> 00:26:30,301 I'm no longer needed in His work. 226 00:26:31,886 --> 00:26:33,805 God doesn't fire his servants, John. 227 00:26:35,348 --> 00:26:36,974 Come. Sit down. 228 00:26:45,900 --> 00:26:48,027 You've been carrying a dark burden since you came. 229 00:26:49,821 --> 00:26:51,447 Don't you think it would help to share that load 230 00:26:51,656 --> 00:26:52,907 with me or one of the brothers? 231 00:26:55,701 --> 00:26:57,078 I just want to know that I can serve 232 00:26:57,286 --> 00:26:58,871 some worthy purpose on this earth. 233 00:26:59,455 --> 00:27:00,832 Other than disappointing those who think 234 00:27:01,040 --> 00:27:02,792 I have all the answers to their problems. 235 00:27:04,085 --> 00:27:05,628 We all have that problem, John. 236 00:27:06,838 --> 00:27:08,297 God has the answers, 237 00:27:08,506 --> 00:27:10,341 but even He disappoints us at times. 238 00:27:13,886 --> 00:27:15,263 What is really bothering you? 239 00:27:19,308 --> 00:27:21,352 I can't continue my visits with Brother Terrell. 240 00:27:21,936 --> 00:27:23,479 He gives everyone a hard time. 241 00:27:23,771 --> 00:27:25,064 Don't take it personally. 242 00:27:25,606 --> 00:27:26,607 It's not that. 243 00:27:28,067 --> 00:27:29,443 I'm just starting to care about him. 244 00:27:32,280 --> 00:27:34,157 It hurts too much to watch him die. 245 00:27:35,741 --> 00:27:38,202 That is unfortunately part of our calling. 246 00:27:39,662 --> 00:27:41,956 It's a constant struggle with the joys and pains 247 00:27:42,165 --> 00:27:43,082 of life and death. 248 00:27:44,333 --> 00:27:46,627 You can't be a priest and not deal with death. 249 00:27:48,671 --> 00:27:50,548 It's a conclusion I seem to keep reaching. 250 00:27:52,675 --> 00:27:53,718 Look at it this way. 251 00:27:56,095 --> 00:27:58,723 When you've hit bottom spiritually, as you have... 252 00:28:00,141 --> 00:28:01,642 there's no place to go but up. 253 00:28:02,393 --> 00:28:03,519 When your faith has grown feeble, 254 00:28:03,728 --> 00:28:05,855 that is precisely when it will grow strong again. 255 00:28:06,731 --> 00:28:07,940 It will get better, John. 256 00:28:09,775 --> 00:28:12,028 Just give your stay with us a little more time. 257 00:28:12,528 --> 00:28:14,488 And continue your visits with Brother Terrell. 258 00:28:16,240 --> 00:28:18,409 I think it's important for you to deal with whatever it is 259 00:28:18,618 --> 00:28:20,369 that has placed you in this conflict. 260 00:28:21,996 --> 00:28:23,039 I'll try. 261 00:28:43,768 --> 00:28:45,478 (Orsini): May the Lord bless and keep you. 262 00:28:45,686 --> 00:28:47,188 (speaking Latin) 263 00:28:47,396 --> 00:28:49,857 May His face shine upon you and be gracious to you. 264 00:28:50,066 --> 00:28:51,108 (speaking Latin) 265 00:28:51,317 --> 00:28:52,860 May He look upon you with kindness 266 00:28:53,069 --> 00:28:54,487 and His peace be with you. 267 00:28:54,695 --> 00:28:55,696 (speaking Latin) 268 00:28:55,905 --> 00:28:57,698 May the almighty God be with you, 269 00:28:57,907 --> 00:29:01,369 in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 270 00:29:01,827 --> 00:29:02,954 (in unison) Amen. 271 00:29:04,372 --> 00:29:05,373 Dig in. 272 00:29:32,608 --> 00:29:34,986 Brother Superior, did Brother Timothy tell you? 273 00:29:35,695 --> 00:29:37,655 Brother Timothy tells me many things. 274 00:29:38,114 --> 00:29:40,658 The Lord has blessed him with the tireless gift of gab. 275 00:29:41,492 --> 00:29:43,577 What is it Brother Timothy is supposed to tell me? 276 00:29:44,078 --> 00:29:47,665 That he bought a younger version of your Pope's skull. 277 00:29:56,090 --> 00:29:58,676 (Orsini laughing) 278 00:29:58,884 --> 00:30:02,638 (all laughing) 279 00:30:03,514 --> 00:30:04,932 Decorum. 280 00:30:06,600 --> 00:30:08,185 Brother Superior. 281 00:30:17,403 --> 00:30:19,905 You take yourself too seriously, Brother Marinus. 282 00:30:20,990 --> 00:30:23,826 - I do what must be done. - Yes, and you do it well. 283 00:30:24,493 --> 00:30:26,787 All I'm suggesting is that you do it with a little... 284 00:30:27,663 --> 00:30:29,957 Well, a little less fervor. 285 00:30:30,458 --> 00:30:32,168 (Marinus): Since when is it wrong 286 00:30:32,376 --> 00:30:34,879 for a man of God to display his devotion? 287 00:30:37,798 --> 00:30:39,383 There's no joy in your life. 288 00:30:40,509 --> 00:30:42,303 You never laugh, you never smile. 289 00:30:44,638 --> 00:30:48,434 Are you saying that I could serve God better... 290 00:30:49,101 --> 00:30:51,520 if I laughed during prayer? 291 00:30:52,021 --> 00:30:54,065 (Orsini): A slight smile wouldn't hurt. 292 00:30:54,857 --> 00:30:57,610 We don't usually think of God as having a sense of humor. 293 00:30:58,069 --> 00:30:59,028 But he does, you know. 294 00:31:00,071 --> 00:31:01,781 It's dry and to the point. 295 00:31:02,990 --> 00:31:05,785 For instance, he creates a beautiful stallion. 296 00:31:06,786 --> 00:31:08,746 And then adds the jackass for contrast. 297 00:31:09,205 --> 00:31:12,625 (Marinus): With all due respect, I am happy. 298 00:31:12,833 --> 00:31:18,798 In my misery it pleases me to scowl and glower. 299 00:31:20,591 --> 00:31:26,806 I prefer a constant edge of hunger to three meals a day. 300 00:31:30,810 --> 00:31:32,353 (scattered gasps) 301 00:31:35,564 --> 00:31:39,860 Evil, thy name is woman. 302 00:31:48,744 --> 00:31:49,995 Don't let him bother you. 303 00:31:56,544 --> 00:31:57,336 God. 304 00:31:57,545 --> 00:31:58,712 I didn't mean to intrude like that. 305 00:31:58,921 --> 00:31:59,797 I mean... 306 00:32:00,631 --> 00:32:02,383 I was just looking for Brother Orsini. 307 00:32:02,591 --> 00:32:03,509 I didn't... 308 00:32:04,176 --> 00:32:05,803 - I'm sorry. - No harm done. 309 00:32:06,011 --> 00:32:06,887 Please sit down. 310 00:32:08,556 --> 00:32:10,516 It's just that they're not used to a... 311 00:32:10,724 --> 00:32:12,601 Well, someone from outside the brotherhood. 312 00:32:13,644 --> 00:32:14,895 Aren't you an outsider? 313 00:32:15,104 --> 00:32:16,814 I mean outside the brotherhood. 314 00:32:17,314 --> 00:32:20,025 Yes, but I'm a little easier to accept. 315 00:32:20,234 --> 00:32:21,193 I'm not a woman. 316 00:32:23,612 --> 00:32:24,572 I see. 317 00:32:25,156 --> 00:32:26,866 (Timothy): There we go, then. 318 00:32:27,283 --> 00:32:31,662 It's not anything extravagant, but it is filling and warm. 319 00:32:32,872 --> 00:32:34,832 Thank you. It looks... 320 00:32:35,541 --> 00:32:36,333 delicious. 321 00:32:36,542 --> 00:32:37,918 Oh, it looks nothing of the sort. 322 00:32:38,127 --> 00:32:39,628 It looks just as bad as it tastes. 323 00:32:40,254 --> 00:32:42,673 I didn't make it so you don't have to be kind. 324 00:32:43,632 --> 00:32:45,509 Well now, you two have a nice chat. 325 00:32:46,510 --> 00:32:48,262 See if you can get this one to talk. 326 00:32:48,471 --> 00:32:50,264 He's such a puzzle to us. 327 00:32:58,230 --> 00:32:59,315 I'm Elizabeth. 328 00:32:59,773 --> 00:33:01,650 Nice to meet you, Elizabeth. I'm John. 329 00:33:04,820 --> 00:33:06,155 Why are you such a puzzle? 330 00:33:07,198 --> 00:33:09,742 Ah, Ms. Magrino. Here you are. 331 00:33:09,950 --> 00:33:11,785 I'm so sorry about the disturbance. 332 00:33:11,994 --> 00:33:13,329 Oh, don't give it another thought. 333 00:33:13,537 --> 00:33:15,664 Come, let me give you that guided tour. 334 00:33:20,586 --> 00:33:22,880 John, take my place at the service, would you? 335 00:33:23,088 --> 00:33:23,839 Of course. 336 00:33:24,048 --> 00:33:25,049 I'm going to show Ms. Magrino 337 00:33:25,257 --> 00:33:26,884 where our famous miracle took place. 338 00:33:27,259 --> 00:33:28,344 And if he asks, 339 00:33:28,552 --> 00:33:30,137 tell Brother Marinus I've gone. 340 00:33:31,764 --> 00:33:33,557 Tell him I've gone hunting Satan. 341 00:33:33,766 --> 00:33:35,893 (John laughs) That should bring a smile. 342 00:33:44,985 --> 00:33:47,863 (bell tolls) (somber music) 343 00:33:57,748 --> 00:34:01,877 (Marinus): We inhabitants of this sacred abbey 344 00:34:02,044 --> 00:34:07,216 are urged to reflect on our lives here on Earth. 345 00:34:08,259 --> 00:34:10,970 Lives that pass through quickly. 346 00:34:12,513 --> 00:34:16,141 As symbolized... by the hourglass. 347 00:34:17,601 --> 00:34:22,481 We are urged to go steady in our lives. 348 00:34:23,482 --> 00:34:24,441 Like... 349 00:34:25,568 --> 00:34:27,319 the flowing sand... 350 00:34:28,195 --> 00:34:29,613 through the hourglass. 351 00:34:31,699 --> 00:34:32,783 But... 352 00:34:33,617 --> 00:34:35,661 we are also warned. 353 00:34:36,328 --> 00:34:38,998 Beware the Beast. 354 00:34:39,748 --> 00:34:41,041 God? 355 00:34:41,250 --> 00:34:44,003 Practice the power to seal the demon 356 00:34:44,211 --> 00:34:46,380 in unholy burial forever. 357 00:34:47,006 --> 00:34:51,385 God granted our holy symbol of divine protection. 358 00:34:51,802 --> 00:34:55,598 Always remain, and ward off forever... 359 00:34:56,223 --> 00:35:01,729 agent of Satan, the Beast of the apocalypse. 360 00:35:03,689 --> 00:35:06,150 Beware the Beast. 361 00:35:06,358 --> 00:35:09,987 Let none arouse him from his imprisonment. 362 00:35:10,195 --> 00:35:14,158 Keep his seals of containment... 363 00:35:14,825 --> 00:35:17,453 for once they are breached, 364 00:35:17,661 --> 00:35:20,956 then shall the horror come to pass. 365 00:35:21,332 --> 00:35:26,253 Stars shall become dark and fall from the sky. 366 00:35:26,462 --> 00:35:28,047 The sun shall turn black. 367 00:35:28,255 --> 00:35:31,342 The earth shall freeze white with ice. 368 00:35:31,550 --> 00:35:33,469 Brother shall turn against brother. 369 00:35:33,677 --> 00:35:35,429 Mother against child. 370 00:35:35,638 --> 00:35:38,849 The earth shall open up in fiery torrents. 371 00:35:39,433 --> 00:35:43,479 And mountains shall crumble into the sea. 372 00:35:43,729 --> 00:35:48,108 Rivers shall run red with the blood of the suffering. 373 00:35:48,317 --> 00:35:52,655 Darkness shall descend not only upon the Earth... 374 00:35:53,113 --> 00:35:56,408 but into the very soul of man. 375 00:35:57,910 --> 00:36:01,497 He is the holy king. 376 00:36:01,705 --> 00:36:04,667 Sacred his symbols. 377 00:36:04,875 --> 00:36:08,837 Evil, thy will be contained. 378 00:36:09,463 --> 00:36:10,798 It bleeds. 379 00:36:11,006 --> 00:36:13,384 (explosion) (roaring) 380 00:36:24,353 --> 00:36:27,022 Is the Devil wagging your tongue? 381 00:36:49,378 --> 00:36:51,755 What do you think of our catacombs? 382 00:36:52,297 --> 00:36:53,340 Kind of spooky. 383 00:36:54,508 --> 00:36:55,634 Yes. 384 00:36:55,884 --> 00:36:58,345 I suppose the first time down here is spooky. 385 00:36:58,971 --> 00:37:01,598 But there are no ghostly spirits or wandering souls. 386 00:37:02,683 --> 00:37:04,476 Just a bunch of old bones. 387 00:37:14,361 --> 00:37:17,072 Actually, to think of death is rather sobering. 388 00:37:17,948 --> 00:37:20,951 To think that what we are now they used to be. 389 00:37:22,077 --> 00:37:23,704 And what they are now... 390 00:37:24,538 --> 00:37:25,956 we soon shall be. 391 00:37:26,915 --> 00:37:29,084 (chuckling) 392 00:37:29,293 --> 00:37:32,379 You know, the catacombs remain until this day 393 00:37:32,588 --> 00:37:36,759 the last significant monument to Christian antiquity. 394 00:37:38,927 --> 00:37:41,847 They were the burial place for the bodies of the martyrs 395 00:37:42,055 --> 00:37:43,807 who died defending their faith. 396 00:37:49,688 --> 00:37:51,815 (bones cracking) 397 00:38:03,494 --> 00:38:04,578 Here we are. 398 00:38:05,162 --> 00:38:07,247 Our famous catacomb chapel. 399 00:38:09,708 --> 00:38:10,751 It's... 400 00:38:13,086 --> 00:38:14,838 "Unusual" is the word we use. 401 00:38:15,923 --> 00:38:17,758 As you know this abbey is most famous 402 00:38:17,966 --> 00:38:19,635 for the Miracle of Celestial Light. 403 00:38:20,552 --> 00:38:22,054 According to church documents, 404 00:38:22,262 --> 00:38:23,555 the first prior at this abbey 405 00:38:23,764 --> 00:38:25,015 had been blind for many years 406 00:38:25,224 --> 00:38:27,142 when one day he was showered with 407 00:38:27,351 --> 00:38:29,561 a heavenly shaft of light from above. 408 00:38:30,270 --> 00:38:32,773 And his eyesight was miraculously restored. 409 00:38:34,691 --> 00:38:36,777 As you can see, there were no openings 410 00:38:36,985 --> 00:38:38,153 in this catacomb chapel. 411 00:38:41,740 --> 00:38:42,950 Just a painting of heaven. 412 00:38:44,993 --> 00:38:46,829 From time to time others have claimed 413 00:38:47,037 --> 00:38:48,914 to have seen this celestial brightness. 414 00:38:50,123 --> 00:38:52,709 At the turn of the century a Brother Belore saw the light 415 00:38:52,918 --> 00:38:54,753 reflected in this holy monstrance. 416 00:38:55,629 --> 00:38:58,340 It shone so bright, it blinded him. 417 00:38:59,967 --> 00:39:02,177 God giveth and God taketh away. 418 00:39:02,970 --> 00:39:04,513 So much for miracles. 419 00:39:05,597 --> 00:39:07,307 A few of the brothers still come down here 420 00:39:07,516 --> 00:39:09,935 for private meditation, but mostly they stay away. 421 00:39:10,477 --> 00:39:11,562 Why? 422 00:39:13,605 --> 00:39:15,899 I guess they don't want to risk going blind. 423 00:39:20,779 --> 00:39:21,822 Here. 424 00:39:24,616 --> 00:39:25,576 Take this. 425 00:39:25,951 --> 00:39:27,828 I want you to wear it until you leave. 426 00:39:28,245 --> 00:39:30,747 It is supposed to inspire stillness and serenity. 427 00:39:34,710 --> 00:39:35,961 Why don't you stay down here for a while 428 00:39:36,169 --> 00:39:37,296 and take some pictures? 429 00:39:38,463 --> 00:39:40,382 It would be a rare treat for those students of yours. 430 00:39:41,800 --> 00:39:43,719 As long as Brother Marinus doesn't find out, 431 00:39:43,927 --> 00:39:45,220 it should be okay with God. 432 00:39:46,555 --> 00:39:47,723 I'll come back for you later. 433 00:39:47,931 --> 00:39:50,058 (peaceful music) 434 00:40:04,615 --> 00:40:08,243 (suspenseful music) (growling) 435 00:40:41,485 --> 00:40:43,695 (hissing) (Elizabeth gasps) 436 00:40:43,904 --> 00:40:46,281 (ominous music) 437 00:41:40,544 --> 00:41:45,007 (growling and laughing) (frightening music) 438 00:41:49,302 --> 00:41:52,597 (wind howling) (eerie whispering) 439 00:42:29,593 --> 00:42:31,344 (Man): Elizabeth... 440 00:42:50,947 --> 00:42:53,200 (suspenseful music) 441 00:43:13,512 --> 00:43:14,805 Brother Orsini? 442 00:43:25,524 --> 00:43:27,275 (Elizabeth gasps) 443 00:43:29,903 --> 00:43:32,614 - God, you scared me. - I'm sorry. 444 00:43:34,032 --> 00:43:36,034 Brother Orsini asked me to finish giving you the tour. 445 00:43:37,035 --> 00:43:38,829 What is she doing down here? 446 00:43:40,288 --> 00:43:41,998 Obviously she got lost. 447 00:43:43,500 --> 00:43:45,252 We're all part of God's flock, Brother Marinus, 448 00:43:45,460 --> 00:43:46,711 and sometimes we stray. 449 00:43:47,504 --> 00:43:48,797 No big deal. 450 00:43:52,634 --> 00:43:54,594 I will report this to the Brother Superior. 451 00:43:55,262 --> 00:43:57,597 Yes, you do that by all means, Brother Marinus. 452 00:44:03,937 --> 00:44:06,439 This is a holy place. 453 00:44:06,648 --> 00:44:08,441 (bell tolls) 454 00:44:17,534 --> 00:44:20,495 Ah, Brother Marinus. What a delight to see you. 455 00:44:20,871 --> 00:44:24,583 That woman was wandering around in the catacombs. 456 00:44:26,209 --> 00:44:28,503 After your Father John escorted her out 457 00:44:28,712 --> 00:44:29,880 I made my rounds and discovered 458 00:44:30,088 --> 00:44:32,424 that the lower chamber has been tampered with. 459 00:44:33,133 --> 00:44:38,680 The Vatican icon that seals the evil is missing. 460 00:44:40,599 --> 00:44:42,767 You're not digging up that old superstition 461 00:44:42,976 --> 00:44:45,437 about a demon sealed in the catacombs, are you? 462 00:44:45,896 --> 00:44:48,648 It is documented in the ancient books. 463 00:44:49,733 --> 00:44:51,651 It's just a lot of glorified scribbling 464 00:44:51,860 --> 00:44:54,404 by a group of second-rate Inquisition players. 465 00:44:54,613 --> 00:44:57,532 There is nothing that compels me to believe it really happened. 466 00:44:58,241 --> 00:44:59,451 I believe it. 467 00:45:00,493 --> 00:45:02,454 That's because by nature you are... 468 00:45:08,043 --> 00:45:09,336 I won't say it. 469 00:45:10,545 --> 00:45:15,967 According to the writings, if the evil is released 470 00:45:16,176 --> 00:45:18,386 in the lower chambers, he will then attempt 471 00:45:18,595 --> 00:45:21,056 to reach the last vestige of containment. 472 00:45:21,932 --> 00:45:25,602 Catacomb chapel. The holy monstrance. 473 00:45:26,269 --> 00:45:28,146 I read the book, Brother Marinus. 474 00:45:29,272 --> 00:45:30,523 We all have. 475 00:45:30,732 --> 00:45:33,652 I just choose to believe it is more fiction than fact. 476 00:45:34,069 --> 00:45:36,780 But you protest it to be fact only. 477 00:45:37,364 --> 00:45:39,741 - I believe what is written. - Yes. 478 00:45:40,242 --> 00:45:41,826 That seems to be the problem. 479 00:45:43,662 --> 00:45:45,372 That woman brings evil. 480 00:45:46,373 --> 00:45:49,084 - At this abbey. - That's preposterous. 481 00:45:50,585 --> 00:45:53,088 You know, Brother Marinus, we put up with your severity 482 00:45:53,296 --> 00:45:55,382 much of the time because it basically does no harm. 483 00:45:55,590 --> 00:45:56,591 But this... 484 00:45:57,384 --> 00:45:59,469 Elizabeth is a 6th grade school teacher 485 00:45:59,678 --> 00:46:01,429 from a poor Catholic parish, for God's sake. 486 00:46:01,638 --> 00:46:03,390 There is something else that concerns me. 487 00:46:04,307 --> 00:46:07,644 There is an air of anxiety among the brothers. 488 00:46:08,103 --> 00:46:10,146 A sense of growing fear. 489 00:46:11,064 --> 00:46:13,191 There I agree with you, Brother Marinus. 490 00:46:13,400 --> 00:46:14,734 The brothers are upset. 491 00:46:15,193 --> 00:46:17,195 But I don't think it has to do with our visitor. 492 00:46:17,487 --> 00:46:18,905 I think it's you whipping them up 493 00:46:19,114 --> 00:46:21,157 into a nervous, unnecessary frenzy. 494 00:46:26,496 --> 00:46:29,708 Nevertheless I will speak to the brothers individually. 495 00:46:29,916 --> 00:46:30,834 What about the woman? 496 00:46:32,252 --> 00:46:33,378 What about her? 497 00:46:34,087 --> 00:46:36,131 She should be told to leave. 498 00:46:36,464 --> 00:46:38,049 I think you should leave. 499 00:46:38,925 --> 00:46:41,803 Before I lose my composure and say more than I already have. 500 00:46:59,112 --> 00:47:00,572 (John): How are you feeling today, Brother Terrell? 501 00:47:02,073 --> 00:47:03,074 Lousy. 502 00:47:06,036 --> 00:47:06,995 (John): Shall I read to you? 503 00:47:08,246 --> 00:47:09,748 No, just talk to me. 504 00:47:13,001 --> 00:47:14,002 Alright. 505 00:47:16,588 --> 00:47:17,839 What did you want to talk about? 506 00:47:21,009 --> 00:47:22,052 Sex. 507 00:47:25,180 --> 00:47:27,474 And what aspect of that subject did you have in mind? 508 00:47:28,475 --> 00:47:29,768 Having it or not. 509 00:47:31,811 --> 00:47:32,771 Is that a question? 510 00:47:36,232 --> 00:47:37,192 It's a regret. 511 00:47:38,443 --> 00:47:40,153 When I was 16 years old... 512 00:47:41,154 --> 00:47:42,572 there was this girl... 513 00:47:43,198 --> 00:47:44,991 named Dolores. 514 00:47:46,409 --> 00:47:48,370 She was a year older than I, but... 515 00:47:49,162 --> 00:47:50,955 far from more worldly. 516 00:47:52,123 --> 00:47:55,960 I don't know why but she decided to discuss 517 00:47:56,169 --> 00:47:58,380 what it was like to have sex. 518 00:47:59,964 --> 00:48:01,800 I guess she wanted to try it. 519 00:48:02,425 --> 00:48:04,260 To talk me out of my vocation. 520 00:48:08,598 --> 00:48:11,101 She was such a lovely creature. 521 00:48:11,351 --> 00:48:12,519 Dolores. 522 00:48:15,688 --> 00:48:18,358 All my life I was haunted by what she said. 523 00:48:20,652 --> 00:48:25,156 She described sex as a state of euphoria. 524 00:48:26,366 --> 00:48:30,662 We become one undulating connected body 525 00:48:30,870 --> 00:48:32,080 with the other person. 526 00:48:33,373 --> 00:48:36,668 One body, one mind, one soul. 527 00:48:37,836 --> 00:48:41,214 And heat and flesh and goodness. 528 00:48:43,174 --> 00:48:47,095 It sounded as religious as anything I ever felt. 529 00:48:48,471 --> 00:48:50,765 Then, or since. 530 00:48:53,268 --> 00:48:57,439 What a shame to have missed out on that. 531 00:48:59,482 --> 00:49:01,609 I don't know if I ever really 532 00:49:01,818 --> 00:49:03,820 had that experience with God. 533 00:49:06,281 --> 00:49:07,782 Now that I'm dying... 534 00:49:08,575 --> 00:49:12,495 I can confess that maybe when I die... 535 00:49:13,830 --> 00:49:17,083 I'll have great sex with God. 536 00:49:20,670 --> 00:49:22,213 What I really wish... 537 00:49:22,422 --> 00:49:26,718 What I really wish is that I had sex with Dolores. 538 00:49:42,775 --> 00:49:44,527 (knocking) 539 00:49:50,283 --> 00:49:51,367 I thought you might be hungry. 540 00:49:51,576 --> 00:49:53,828 Thank you. Come in. 541 00:49:56,372 --> 00:49:57,999 You didn't have to do this. 542 00:49:58,208 --> 00:49:59,209 Actually, I did. 543 00:49:59,417 --> 00:50:00,502 Otherwise you'd starve. 544 00:50:01,586 --> 00:50:04,047 I am hungry. Would you like some? 545 00:50:04,589 --> 00:50:06,508 - No thanks. - Are you sure? 546 00:50:07,800 --> 00:50:08,801 I'm sure. 547 00:50:11,638 --> 00:50:14,182 - I'm gonna let you eat. - No, no, stay. 548 00:50:16,935 --> 00:50:18,895 Brother Orsini tells me that you're a teacher. 549 00:50:19,103 --> 00:50:21,314 That's right. Saint Genevieve. 550 00:50:21,523 --> 00:50:23,066 Sixth grade art and history. 551 00:50:23,566 --> 00:50:24,567 You enjoy your work? 552 00:50:25,652 --> 00:50:26,611 I love it. 553 00:50:27,320 --> 00:50:28,613 It's all I ever wanted to do. 554 00:50:29,447 --> 00:50:30,698 That's good. 555 00:50:30,907 --> 00:50:33,201 Everyone should feel that passionate about their work. 556 00:50:35,995 --> 00:50:37,747 What is it that you like about it so much? 557 00:50:39,832 --> 00:50:41,084 My kids are great. 558 00:50:41,292 --> 00:50:42,794 They're so eager to learn. 559 00:50:43,253 --> 00:50:45,880 It makes me feel good that they need me. 560 00:50:46,548 --> 00:50:48,174 That they enjoy coming to my classes, 561 00:50:48,383 --> 00:50:50,134 and that I have something to offer them. 562 00:50:50,927 --> 00:50:52,637 It's just very rewarding. 563 00:50:53,471 --> 00:50:55,014 Count your blessings, Elizabeth. 564 00:50:57,725 --> 00:50:58,768 You're really very lucky. 565 00:51:02,146 --> 00:51:03,898 I'm gonna let you... 566 00:51:05,024 --> 00:51:06,192 Lousy food. 567 00:51:07,986 --> 00:51:09,654 - Good night. - Good night. 568 00:51:09,904 --> 00:51:11,030 Thank you for the dinner. 569 00:51:14,367 --> 00:51:16,119 That man will be the death of me yet. 570 00:51:16,327 --> 00:51:19,080 Him and all his superstitious nonsense. 571 00:51:19,289 --> 00:51:22,041 (ominous music) 572 00:51:36,347 --> 00:51:39,892 (faint shouting) 573 00:51:42,145 --> 00:51:43,938 (frightening music) 574 00:51:45,315 --> 00:51:46,941 (distorted laughter) 575 00:52:07,837 --> 00:52:11,466 (distant roar) 576 00:52:11,674 --> 00:52:14,135 (eerie music) 577 00:52:24,437 --> 00:52:26,230 (roaring) 578 00:52:34,906 --> 00:52:38,242 (suspenseful music) 579 00:53:08,773 --> 00:53:13,569 (scratching) (evil laughter) 580 00:53:32,672 --> 00:53:36,134 (Orsini shouting) 581 00:54:01,367 --> 00:54:05,037 (frightening music) (Orsini gasps) 582 00:54:08,750 --> 00:54:11,002 (shouting) 583 00:54:33,232 --> 00:54:35,151 (knocking) 584 00:54:40,406 --> 00:54:41,657 Enter. 585 00:54:45,077 --> 00:54:46,788 Something terrible has happened. 586 00:54:50,124 --> 00:54:52,752 I knew it. 587 00:54:56,923 --> 00:54:59,967 (man singing) 588 00:55:14,148 --> 00:55:15,942 (bell tolls) 589 00:55:45,137 --> 00:55:46,264 Enter. 590 00:55:49,642 --> 00:55:51,269 Tea time, Brother Marinus. 591 00:55:51,477 --> 00:55:52,562 What do you mean? 592 00:55:53,062 --> 00:55:55,189 Well, I... I brought you some tea. 593 00:55:57,066 --> 00:55:59,193 - Why? - Well, I thought you might like it. 594 00:55:59,402 --> 00:56:02,405 I always brought Brother Orsini some tea at this time of day. 595 00:56:03,030 --> 00:56:05,241 I don't particularly care for tea. 596 00:56:07,159 --> 00:56:11,455 It seems a luxury ill-suited to our calling. 597 00:56:13,708 --> 00:56:15,084 Forgive me, Brother Marinus, I... 598 00:56:15,960 --> 00:56:17,295 I just thought you might like to respect 599 00:56:17,503 --> 00:56:19,130 the same traditions as Brother Superior. 600 00:56:19,338 --> 00:56:20,214 I... 601 00:56:21,340 --> 00:56:22,967 am the Brother Superior now. 602 00:56:24,010 --> 00:56:26,721 And things will be different under my leadership. 603 00:56:29,932 --> 00:56:31,017 You may go now. 604 00:56:45,573 --> 00:56:48,576 I am the Brother Superior now. 605 00:56:54,540 --> 00:56:57,877 (ominous music) 606 00:57:02,924 --> 00:57:04,550 (eerie bird call) 607 00:57:04,759 --> 00:57:05,718 (Elizabeth): Antonia? 608 00:57:07,345 --> 00:57:08,512 Antonia. 609 00:57:09,847 --> 00:57:11,641 (speaking in Italian) 610 00:57:13,351 --> 00:57:14,393 What'd she say? 611 00:57:15,686 --> 00:57:20,066 (speaking in Italian) 612 00:57:21,275 --> 00:57:23,778 - Come on. - No, what'd she say? 613 00:57:25,988 --> 00:57:27,573 Well, it's difficult to translate. 614 00:57:28,574 --> 00:57:31,577 Something about one of us being touched by the Devil. 615 00:57:31,869 --> 00:57:32,870 And the other one dying. 616 00:57:33,537 --> 00:57:35,665 But it's just a superstition. Come on. 617 00:57:45,216 --> 00:57:48,260 (frightening music) 618 00:58:21,919 --> 00:58:24,547 Forgive me, Lord, for what I am now about to do. 619 00:59:18,976 --> 00:59:21,520 The Lord guard me from the hands of the wicked. 620 00:59:22,772 --> 00:59:25,066 Rescue me, Lord, from evil men. 621 00:59:25,858 --> 00:59:27,735 From the violent keep me safe. 622 00:59:28,736 --> 00:59:31,197 From those who plan evil in their hearts, 623 00:59:31,405 --> 00:59:33,532 and stir up strife every day, 624 00:59:33,741 --> 00:59:35,910 who sharpen their tongue like an adder's. 625 00:59:36,744 --> 00:59:38,954 With the poison of vipers on their lips. 626 00:59:39,997 --> 00:59:43,125 Lord, guard me from the hands of the wicked. 627 00:59:43,793 --> 00:59:45,878 From the violent keep me safe. 628 00:59:46,295 --> 00:59:48,339 They plan to make me stumble. 629 00:59:48,756 --> 00:59:50,382 The proud have hidden a trap. 630 00:59:50,925 --> 00:59:53,094 They've spread out lines of a net. 631 00:59:53,385 --> 00:59:55,346 Set snares across my path. 632 01:00:00,309 --> 01:00:03,270 If a good man strikes or reproves me... 633 01:00:04,605 --> 01:00:06,732 It is kindness, but... 634 01:00:06,941 --> 01:00:09,819 Let the oil of the wicked not anoint my head. 635 01:00:10,194 --> 01:00:12,530 Let my prayer be ever against their malice. 636 01:00:13,781 --> 01:00:16,867 Their princes were thrown down by the side of a rock. 637 01:00:17,201 --> 01:00:18,828 Then they understood... 638 01:00:19,870 --> 01:00:21,539 that my words were kind. 639 01:00:22,414 --> 01:00:25,960 As a millstone I shattered the pieces on the ground, 640 01:00:26,168 --> 01:00:30,047 so their bones were strewn at the mouth of the grave. 641 01:00:31,048 --> 01:00:34,385 To you, Lord God, my eyes are turned. 642 01:00:34,885 --> 01:00:37,972 In you I take refuge. Spare my soul... 643 01:00:39,390 --> 01:00:41,267 from the trap they laid for me. 644 01:00:42,768 --> 01:00:44,103 Keep me safe. 645 01:00:44,645 --> 01:00:47,857 Keep me from the snares of those who do evil. 646 01:00:48,858 --> 01:00:50,651 In you I take refuge. 647 01:00:51,026 --> 01:00:52,361 Spare my soul. 648 01:00:52,570 --> 01:00:55,990 (ominous music) 649 01:00:58,742 --> 01:01:03,831 Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 650 01:01:07,835 --> 01:01:11,046 A miracle. A blessed miracle. 651 01:01:22,016 --> 01:01:24,101 (growling) 652 01:01:30,566 --> 01:01:33,194 May the Lord bless you and keep you safe. 653 01:01:37,740 --> 01:01:39,533 Dio mio. 654 01:02:04,016 --> 01:02:05,726 (gasping) 655 01:02:05,935 --> 01:02:08,145 You are no longer welcome... 656 01:02:10,105 --> 01:02:12,191 in this abbey. 657 01:02:31,001 --> 01:02:33,212 - Speak. - Father John. 658 01:02:36,131 --> 01:02:37,258 Enter. 659 01:02:42,054 --> 01:02:44,223 Father John, I'm so happy you came. 660 01:02:44,723 --> 01:02:46,517 I am deeply concerned. 661 01:02:47,101 --> 01:02:50,229 I was hoping that I could confide in you. 662 01:02:51,438 --> 01:02:52,648 If you like. 663 01:02:53,107 --> 01:02:55,985 There is a dark secret in this abbey... 664 01:02:56,568 --> 01:02:59,363 that I shared only with Brother Orsini. 665 01:02:59,780 --> 01:03:02,491 Now that he's gone I think you should know about it. 666 01:03:02,866 --> 01:03:03,826 Why me? 667 01:03:04,785 --> 01:03:07,288 Why not Brother Agostino or Brother Timothy? 668 01:03:08,038 --> 01:03:11,083 They don't have your daring. 669 01:03:13,460 --> 01:03:14,670 Come. 670 01:03:16,213 --> 01:03:17,673 Come with me, Father John. 671 01:03:19,550 --> 01:03:22,594 (ominous music) 672 01:03:26,640 --> 01:03:27,891 - What's so important? - Hurry! 673 01:03:35,107 --> 01:03:37,318 Come. Let me show you. 674 01:03:38,610 --> 01:03:40,779 Four hundred years ago... 675 01:03:42,323 --> 01:03:47,244 A man touched by the Devil was sealed in this cave. 676 01:03:48,287 --> 01:03:51,540 A sacred Vatican seal was placed over the doors 677 01:03:51,749 --> 01:03:54,168 by the Inquisition to contain him, 678 01:03:54,460 --> 01:03:57,171 and to protect the holy monstrance. 679 01:03:59,173 --> 01:04:01,550 That seal has been taken. 680 01:04:02,217 --> 01:04:05,137 Father John, I am convinced... 681 01:04:06,430 --> 01:04:08,891 Evil has been unleashed, 682 01:04:09,099 --> 01:04:12,144 and is running loose in these catacombs. 683 01:04:14,104 --> 01:04:16,774 Brother Marinus, from all that I've read, 684 01:04:16,982 --> 01:04:18,484 the Inquisition was entirely capable 685 01:04:18,692 --> 01:04:19,985 of taking a man they thought possessed and-- 686 01:04:20,194 --> 01:04:23,947 I would like to perform the ancient ritual 687 01:04:24,156 --> 01:04:27,284 that was practiced in this abbey by the Inquisition 688 01:04:27,493 --> 01:04:28,911 some four hundred years ago. 689 01:04:29,119 --> 01:04:31,455 - Brother Marinus-- - You could help me. 690 01:04:31,997 --> 01:04:34,291 Oh, yes, you need help. 691 01:04:35,125 --> 01:04:36,293 Not the kind I can give you. 692 01:04:38,379 --> 01:04:39,338 Father John. 693 01:04:41,382 --> 01:04:42,800 I was wrong about you. 694 01:04:44,134 --> 01:04:46,512 You are a frightened man. 695 01:04:47,221 --> 01:04:49,515 Like all the others in this abbey. 696 01:05:49,199 --> 01:05:51,743 (snarling) (screaming) 697 01:05:51,952 --> 01:05:54,037 (evil laughter) 698 01:06:04,423 --> 01:06:05,591 (John): Brother Terrell? 699 01:06:21,440 --> 01:06:22,441 Brother William, where is he? 700 01:06:22,774 --> 01:06:24,735 - Who? - Brother Terrell, where is he? 701 01:06:25,819 --> 01:06:26,820 He's in the cavern. 702 01:06:28,614 --> 01:06:30,324 Brother Marinus had him taken to the cavern. 703 01:07:06,527 --> 01:07:09,196 You thought I was a goner, didn't you? 704 01:07:13,116 --> 01:07:15,744 - Are you dead? - I don't know. 705 01:07:16,870 --> 01:07:18,080 I don't feel dead. 706 01:07:18,330 --> 01:07:21,041 But then who knows how that feels? 707 01:07:21,250 --> 01:07:22,960 I have never been dead before. 708 01:07:25,212 --> 01:07:26,296 Listen to me. 709 01:07:27,172 --> 01:07:29,174 This place is going all to hell. 710 01:07:30,217 --> 01:07:34,513 Brother Orsini was the voice of sanity around here. 711 01:07:35,597 --> 01:07:38,892 But Brother Marinus... 712 01:07:40,811 --> 01:07:42,896 has gone out of control. 713 01:07:44,189 --> 01:07:46,483 Satan is like a bully. 714 01:07:47,442 --> 01:07:51,780 He's only strong for someone weaker than he is. 715 01:07:52,614 --> 01:07:53,949 Trust me. 716 01:07:54,866 --> 01:07:56,702 He will crumble under your light. 717 01:07:58,203 --> 01:08:00,956 You have the power of God on your side. 718 01:08:01,540 --> 01:08:04,751 And he can be one tough bastard. 719 01:08:06,753 --> 01:08:08,880 I'm going to go now, John. 720 01:08:09,840 --> 01:08:13,218 Maybe I will have sex. Maybe not. 721 01:08:15,220 --> 01:08:16,638 It's up to Him. 722 01:08:17,889 --> 01:08:23,145 Bathe in the light of God, John. Bathe in the light of God. 723 01:08:34,197 --> 01:08:35,699 (Marinus): And the Lord said, 724 01:08:35,907 --> 01:08:39,911 "Cut out the tongue of Lucifer! He shall not tell me his way!" 725 01:08:41,788 --> 01:08:42,748 (Martino): Father John. 726 01:08:43,206 --> 01:08:45,334 Come quick. It's Brother Terrell. 727 01:09:10,734 --> 01:09:12,194 Good friend. 728 01:09:38,387 --> 01:09:39,554 (Man): Elizabeth. 729 01:09:45,852 --> 01:09:46,812 Hello? 730 01:09:47,020 --> 01:09:50,107 (frightening music) 731 01:10:15,257 --> 01:10:17,050 (gasping) 732 01:10:18,760 --> 01:10:20,303 Oh, no. 733 01:10:21,888 --> 01:10:25,475 (weeping) 734 01:10:27,185 --> 01:10:30,105 (frantic music) 735 01:10:53,211 --> 01:10:55,005 (gasping) 736 01:10:55,213 --> 01:10:58,341 (Elizabeth weeping) 737 01:11:00,010 --> 01:11:03,430 (sad music) 738 01:11:30,957 --> 01:11:32,167 (Antonia gasps) 739 01:11:32,375 --> 01:11:34,920 (screaming) 740 01:11:35,587 --> 01:11:39,382 (laughter) (screaming) 741 01:11:41,760 --> 01:11:45,931 (frightening music) (wind howling) 742 01:11:46,431 --> 01:11:48,225 (grunting) 743 01:11:54,564 --> 01:11:57,317 We don't allow women here. 744 01:11:58,276 --> 01:12:01,279 (shouting in Latin) 745 01:12:01,488 --> 01:12:04,533 (chanting) 746 01:12:33,728 --> 01:12:37,232 (distant chanting) 747 01:12:55,876 --> 01:12:59,588 (shouting in Latin) 748 01:13:06,970 --> 01:13:08,221 Brother Marinus! 749 01:13:13,143 --> 01:13:14,394 That's enough. 750 01:13:28,074 --> 01:13:31,661 (frightening music) 751 01:14:52,867 --> 01:14:54,953 (evil laughter) 752 01:14:57,831 --> 01:14:59,249 I'm glad you came, John. 753 01:15:00,375 --> 01:15:02,419 - Do I frighten you? - No. 754 01:15:03,336 --> 01:15:05,463 All men of God are afraid of Satan. 755 01:15:05,672 --> 01:15:06,548 You're not Satan! 756 01:15:07,424 --> 01:15:08,591 You're Elizabeth. 757 01:15:09,092 --> 01:15:10,885 (grunting) 758 01:15:26,359 --> 01:15:28,319 How could I do that if I weren't Satan? 759 01:15:28,528 --> 01:15:30,739 I don't know and I don't care. 760 01:15:35,994 --> 01:15:37,162 Elizabeth. 761 01:15:37,746 --> 01:15:39,164 Don't give in to him. 762 01:15:40,331 --> 01:15:42,208 Do not let him take you. 763 01:15:43,918 --> 01:15:47,172 (evil laughter) You? 764 01:15:49,883 --> 01:15:52,427 I am a servant of God... 765 01:15:53,595 --> 01:15:56,723 and the tormentor of Satan. 766 01:15:57,307 --> 01:15:58,308 Big deal. 767 01:16:07,400 --> 01:16:09,194 (grunting) (wind howling) 768 01:16:09,402 --> 01:16:11,946 (shouting) 769 01:16:12,155 --> 01:16:14,074 (neck snapping) 770 01:16:19,579 --> 01:16:22,290 It's the loud ones like him that are the weakest. 771 01:17:11,214 --> 01:17:12,465 Did I hurt you? 772 01:17:14,926 --> 01:17:16,094 I'm sorry. 773 01:17:17,637 --> 01:17:19,722 - I'll make it better. - Elizabeth, no. 774 01:17:20,515 --> 01:17:21,558 No. 775 01:17:33,528 --> 01:17:34,571 There, now. 776 01:17:35,446 --> 01:17:36,656 Doesn't that feel better? 777 01:17:38,324 --> 01:17:40,827 (laughter) 778 01:17:45,999 --> 01:17:47,876 That's one of my favorite tricks. 779 01:18:09,522 --> 01:18:10,607 That's another. 780 01:18:15,195 --> 01:18:16,905 By any chance... 781 01:18:17,113 --> 01:18:20,408 Would you have any American gum to spare, Father? 782 01:18:22,410 --> 01:18:24,829 Is the Devil wagging thy tongue? 783 01:18:27,790 --> 01:18:29,542 (laughter) 784 01:18:30,335 --> 01:18:33,338 (chuckling) Come to hell with me, John. 785 01:18:36,090 --> 01:18:38,718 There's no room in the church for you anyway. 786 01:18:40,470 --> 01:18:41,554 How would you know? 787 01:18:45,433 --> 01:18:48,019 (laughter) 788 01:18:57,904 --> 01:19:00,323 Your precious God has deserted you. 789 01:19:02,075 --> 01:19:03,284 No, he hasn't. 790 01:19:08,289 --> 01:19:09,749 Where's your strength, John? 791 01:19:10,208 --> 01:19:13,211 Where's your all-powerful God when you need him most? 792 01:19:17,674 --> 01:19:21,261 (groaning) 793 01:19:21,469 --> 01:19:24,597 (chuckling) 794 01:19:42,782 --> 01:19:45,159 Your spiritual voice has gone feeble. 795 01:19:48,329 --> 01:19:50,373 God will never hear you now. 796 01:20:14,272 --> 01:20:15,481 Have you had enough? 797 01:20:19,193 --> 01:20:20,153 Yes. 798 01:20:26,117 --> 01:20:27,535 You never had a chance. 799 01:20:46,721 --> 01:20:52,435 (man shouting in Latin) 800 01:20:56,064 --> 01:21:00,902 (sizzling) (groaning) 801 01:21:03,821 --> 01:21:06,199 (roaring) 802 01:21:12,205 --> 01:21:15,041 (hammering) 803 01:21:15,249 --> 01:21:22,256 (roaring) 804 01:21:34,352 --> 01:21:36,938 No, no, no, John. 805 01:21:40,608 --> 01:21:42,485 I have a few tricks of my own. 806 01:21:53,538 --> 01:21:57,083 Bathe in this. (triumphant music) 807 01:21:57,291 --> 01:21:59,669 Bathe in the Lord's light. (roaring) 808 01:22:00,211 --> 01:22:06,426 (roaring) 809 01:22:57,435 --> 01:23:00,521 (peaceful music) 810 01:24:03,960 --> 01:24:06,337 (Timothy): But I am fond of one of their sayings: 811 01:24:06,546 --> 01:24:08,673 The Devil can touch you and leave his mark... 812 01:24:09,423 --> 01:24:11,801 just so long as he doesn't steal your soul. 813 01:24:12,093 --> 01:24:13,469 Quite true, don't you think? 814 01:24:38,119 --> 01:24:42,748 (peaceful music) 815 01:24:53,009 --> 01:24:54,802 (bell tolls) 816 01:25:00,224 --> 01:25:02,268 (bell tolls) 52235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.