Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,173 --> 00:00:06,135
(somber choir music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:01,125 --> 00:02:03,711
(muttered prayers)
(ominous music)
5
00:02:57,306 --> 00:03:01,519
(suspenseful music)
6
00:03:17,118 --> 00:03:19,245
(sizzling)
(monk gasps)
7
00:03:21,080 --> 00:03:23,666
(exciting music)
8
00:03:48,816 --> 00:03:51,986
(chanting in unison)
9
00:03:55,865 --> 00:03:58,951
(chanting)
10
00:04:02,121 --> 00:04:04,331
(ethereal hum)
11
00:04:29,273 --> 00:04:31,901
(ominous music)
12
00:04:53,130 --> 00:04:55,800
(distant screaming)
13
00:05:02,056 --> 00:05:03,682
(moaning)
14
00:05:08,062 --> 00:05:11,899
(distant screaming)
15
00:05:16,320 --> 00:05:19,532
(suspenseful music)
16
00:05:19,740 --> 00:05:23,202
(screaming)
17
00:05:51,981 --> 00:05:55,901
(snarling and laughing)
18
00:05:58,279 --> 00:06:03,075
(speaking in Latin)
19
00:06:08,956 --> 00:06:11,333
(groaning)
(sizzling)
20
00:06:17,381 --> 00:06:22,094
(speaking in Latin)
21
00:06:37,818 --> 00:06:40,070
(sizzling)
(grunting)
22
00:06:43,032 --> 00:06:45,451
(laughing)
23
00:06:56,086 --> 00:06:59,465
(grunting)
24
00:07:00,591 --> 00:07:05,888
(sizzling)
(groaning)
25
00:07:39,755 --> 00:07:42,049
(monks murmuring)
26
00:07:43,884 --> 00:07:45,678
(gasping)
27
00:07:47,763 --> 00:07:50,724
(laughter)
28
00:08:05,698 --> 00:08:07,366
(shouting)
29
00:08:12,621 --> 00:08:16,000
(echoing laughter)
30
00:08:16,208 --> 00:08:19,336
(frightening music)
31
00:08:33,058 --> 00:08:35,227
(roaring)
32
00:08:40,899 --> 00:08:42,693
(roaring)
33
00:08:58,459 --> 00:09:02,588
(roaring)
34
00:09:07,843 --> 00:09:11,805
(grunting)
35
00:09:12,973 --> 00:09:16,602
No!
36
00:09:24,443 --> 00:09:28,113
(growling)
37
00:09:36,497 --> 00:09:41,502
(shouting in Latin)
38
00:09:47,091 --> 00:09:51,011
(screaming)
39
00:09:51,220 --> 00:09:55,557
(screaming in unison)
40
00:10:06,401 --> 00:10:09,154
(birdsong)
41
00:10:13,742 --> 00:10:16,954
(man singing
"Ave Maria")
42
00:10:17,204 --> 00:10:19,998
(bells tolling)
43
00:11:09,381 --> 00:11:11,758
(goats bleating)
44
00:11:16,972 --> 00:11:18,390
Ciao.
45
00:11:34,281 --> 00:11:35,240
Hello?
46
00:11:40,412 --> 00:11:41,371
Excuse me.
47
00:11:42,331 --> 00:11:43,540
Do you speak English?
48
00:11:43,999 --> 00:11:48,879
Well now, I speak English,
French, Italian, German, Spanish...
49
00:11:49,296 --> 00:11:52,424
and Latin I keep on this hand,
'cause I don't speak that so well.
50
00:11:53,217 --> 00:11:54,593
Are you lost, then?
51
00:11:54,801 --> 00:11:55,886
(Woman): I don't think so.
52
00:11:56,094 --> 00:11:57,638
Is this the Abbey
of Saint Peter?
53
00:11:57,846 --> 00:11:58,805
(Man): Yes.
54
00:11:59,014 --> 00:12:00,807
(speaking Italian)
55
00:12:01,225 --> 00:12:02,184
Good.
56
00:12:02,392 --> 00:12:04,519
Then you can tell me where
I might find the Brother Superior.
57
00:12:04,853 --> 00:12:06,647
Well, why would you
be wanting him?
58
00:12:07,022 --> 00:12:08,732
Ms. Magrino.
Hello.
59
00:12:12,361 --> 00:12:14,071
I am the Brother Superior.
60
00:12:14,613 --> 00:12:15,948
Brother Orsini.
61
00:12:16,156 --> 00:12:17,950
Welcome to our modest abbey.
62
00:12:18,158 --> 00:12:19,243
(Orsini): Brother Timothy
here will show you
63
00:12:19,451 --> 00:12:20,118
to our guest quarters.
64
00:12:20,327 --> 00:12:21,745
Will she be staying, then?
65
00:12:21,954 --> 00:12:22,996
For a few days.
66
00:12:25,123 --> 00:12:28,335
Ms. Magrino teaches school
in a parish in America
67
00:12:28,543 --> 00:12:30,879
which is headed by my
very dear old friend,
68
00:12:31,046 --> 00:12:32,339
Father Lentini.
69
00:12:34,132 --> 00:12:37,135
It amazes me how that sly
old devil became a priest.
70
00:12:37,594 --> 00:12:39,805
It proves that God
does work miracles.
71
00:12:40,347 --> 00:12:41,431
Now after you've settled in,
72
00:12:41,640 --> 00:12:43,225
I'll take you down
into the catacombs.
73
00:12:43,433 --> 00:12:45,018
(Orsini): We'll start off
with a big bang.
74
00:12:50,774 --> 00:12:53,235
(men chuckling)
(scolding in Italian)
75
00:12:56,238 --> 00:12:58,282
(gasping)
Brother Marinus.
76
00:12:59,241 --> 00:13:00,367
You startled me.
77
00:13:00,575 --> 00:13:02,661
I am distressed.
78
00:13:03,120 --> 00:13:05,956
Well, that's at
least consistent.
79
00:13:06,498 --> 00:13:08,542
This is a brotherhood,
80
00:13:08,750 --> 00:13:12,296
not a hotel
for lost women.
81
00:13:12,713 --> 00:13:14,423
Our guest is not lost.
82
00:13:15,424 --> 00:13:17,134
She's here at
my invitation.
83
00:13:17,843 --> 00:13:20,012
Now, if you'll excuse me,
84
00:13:20,220 --> 00:13:22,472
I have a very
important appointment...
85
00:13:22,806 --> 00:13:24,349
with my flower garden.
86
00:13:44,703 --> 00:13:49,458
(ominous music)
(muttered prayers)
87
00:13:54,254 --> 00:13:56,423
Oh, well.
Poor Father John.
88
00:14:10,062 --> 00:14:12,105
It's not much.
We're a poor abbey.
89
00:14:13,023 --> 00:14:14,691
It'll be just fine.
Thank you.
90
00:14:16,651 --> 00:14:18,820
Is there a reason why you
speak so many languages?
91
00:14:19,404 --> 00:14:20,947
Yes, well, now,
92
00:14:21,156 --> 00:14:23,367
it's rather like the Catholic
Foreign Legion around here.
93
00:14:23,575 --> 00:14:25,327
The brothers come from
all parts of the world
94
00:14:25,535 --> 00:14:26,370
to do their studies.
95
00:14:26,578 --> 00:14:27,537
I see.
96
00:14:27,954 --> 00:14:29,414
Well, now,
I must go back to work.
97
00:14:29,790 --> 00:14:30,999
If you need anything at all,
98
00:14:31,208 --> 00:14:32,667
just ask for
Brother Timothy.
99
00:14:33,418 --> 00:14:34,544
Thank you.
100
00:14:35,504 --> 00:14:37,631
By any chance...
101
00:14:37,839 --> 00:14:40,300
would you have any
American gum to spare?
102
00:14:41,343 --> 00:14:42,386
Sorry.
103
00:14:44,304 --> 00:14:47,099
American gum is such a
nice bad habit of mine,
104
00:14:47,307 --> 00:14:49,726
but it's hard to
find sometimes.
105
00:14:50,102 --> 00:14:52,437
- See you later, then.
- Bye.
106
00:14:56,650 --> 00:14:59,736
(hammering)
107
00:15:35,814 --> 00:15:38,108
(rumbling)
(heavy breathing)
108
00:15:38,358 --> 00:15:40,569
(ominous music)
109
00:15:40,819 --> 00:15:42,612
(grunting)
110
00:15:42,821 --> 00:15:46,491
(man speaking Latin)
111
00:15:56,126 --> 00:15:58,753
(whispering
and evil laughter)
112
00:16:21,902 --> 00:16:24,613
(grunting)
113
00:16:27,699 --> 00:16:30,118
(man speaking Latin)
114
00:16:35,457 --> 00:16:39,503
(heavy breathing)
115
00:16:45,467 --> 00:16:48,261
(speaking in Latin)
116
00:16:49,346 --> 00:16:52,974
(groaning)
117
00:16:54,559 --> 00:16:59,272
(speaking in Latin)
(frightening music)
118
00:17:14,037 --> 00:17:15,163
(Man): John.
119
00:17:16,915 --> 00:17:20,877
- John.
- Why do you want me?
120
00:17:21,711 --> 00:17:24,422
(evil laughter)
121
00:17:25,006 --> 00:17:27,551
(wind howling)
122
00:17:29,135 --> 00:17:32,222
(evil laughter)
123
00:17:38,937 --> 00:17:40,730
(bell tolls)
124
00:17:45,151 --> 00:17:48,154
(men speaking in Italian)
125
00:17:55,120 --> 00:18:00,250
(horn honking)
126
00:18:15,724 --> 00:18:17,100
Well, Brother Martino,
127
00:18:17,309 --> 00:18:20,020
here I am back in the tower
with all the booty,
128
00:18:20,228 --> 00:18:23,398
and I even bought some batteries
for Brother Agostino's radio,
129
00:18:23,607 --> 00:18:25,442
which he doesn't
hide too well.
130
00:18:28,945 --> 00:18:30,655
And I also managed...
131
00:18:32,365 --> 00:18:34,409
to procure a Pope's skull
132
00:18:34,618 --> 00:18:37,162
just like the one in
Brother Orsini's office.
133
00:18:37,370 --> 00:18:38,747
Which Pope is yours?
134
00:18:39,039 --> 00:18:40,832
Why, Pope Paul VIII,
of course.
135
00:18:41,207 --> 00:18:42,000
That's impossible.
136
00:18:42,208 --> 00:18:43,668
The one in
Brother Orsini's office
137
00:18:43,877 --> 00:18:45,629
is the skull of
Pope Paul VIII.
138
00:18:46,004 --> 00:18:47,672
So what's your problem?
139
00:18:47,881 --> 00:18:49,924
How can there be two
skulls of the same pope?
140
00:18:50,133 --> 00:18:52,802
Why, bless you.
It's perfectly simple.
141
00:18:53,011 --> 00:18:54,971
The pope skull in
Brother Orsini's office
142
00:18:55,180 --> 00:18:59,184
belonged to Pope Paul VIII
when he was an 86-year-old man.
143
00:19:00,018 --> 00:19:04,773
And mine is of Pope Paul VIII
when he was only 65.
144
00:19:04,981 --> 00:19:06,608
Oh, I see.
145
00:19:07,776 --> 00:19:09,069
Brother Martino.
146
00:19:09,444 --> 00:19:12,739
Sometimes you are as
slow as you are short.
147
00:19:16,159 --> 00:19:17,661
(knocking)
148
00:19:17,869 --> 00:19:18,912
(Man): Come in.
149
00:19:22,374 --> 00:19:24,209
Brother Terrell,
I cooked your meal.
150
00:19:25,210 --> 00:19:27,754
- What's the score?
- 4 to 3.
151
00:19:27,962 --> 00:19:29,172
The Germans are good.
152
00:19:30,215 --> 00:19:31,466
They cheat.
153
00:19:32,300 --> 00:19:34,260
A brother shouldn't
say things like that.
154
00:19:36,638 --> 00:19:37,681
I'm dying.
155
00:19:38,431 --> 00:19:39,849
I can say what I want.
156
00:19:41,017 --> 00:19:41,976
Time to eat.
157
00:19:42,560 --> 00:19:43,895
I'm not hungry.
158
00:19:45,271 --> 00:19:46,356
Keep reading.
159
00:19:52,153 --> 00:19:53,738
The Lord's kindness
is everlasting
160
00:19:53,947 --> 00:19:54,989
to those who fear Him.
161
00:19:56,825 --> 00:19:58,493
He pardons all
your iniquities.
162
00:19:59,369 --> 00:20:01,037
He heals all your ills.
163
00:20:05,917 --> 00:20:07,419
Now back to the good stuff.
164
00:20:08,712 --> 00:20:10,171
(coughing)
165
00:20:12,841 --> 00:20:15,009
(coughing intensifies)
166
00:20:15,760 --> 00:20:18,513
(wheezing)
167
00:20:44,414 --> 00:20:45,457
Brother Terrell?
168
00:20:47,542 --> 00:20:48,585
Brother Terrell?
169
00:20:50,336 --> 00:20:51,337
What's wrong?
170
00:20:53,256 --> 00:20:54,591
I thought you were...
171
00:20:55,675 --> 00:20:57,135
I'm sorry, Brother Terrell.
172
00:21:01,055 --> 00:21:03,099
I have to go.
I have to go.
173
00:21:03,391 --> 00:21:04,476
We'll finish later.
174
00:21:10,315 --> 00:21:11,691
I'm the one dying.
175
00:21:12,567 --> 00:21:14,652
What is he in
such a snit about?
176
00:21:17,197 --> 00:21:19,866
(goats bleating)
(birds chirping)
177
00:21:36,049 --> 00:21:38,384
Well, well, well,
our visitor from America.
178
00:21:38,843 --> 00:21:41,554
- Hello again.
- Taking a stroll, are you?
179
00:21:41,930 --> 00:21:43,014
Yes.
180
00:21:43,223 --> 00:21:44,724
This is my friend Antonia.
181
00:21:45,850 --> 00:21:47,477
- Hello.
- Bongiorno.
182
00:21:47,852 --> 00:21:49,604
I rather adopted her
a long time ago,
183
00:21:49,813 --> 00:21:51,231
or perhaps she
adopted me.
184
00:21:51,439 --> 00:21:52,440
I'm not quite sure which.
185
00:21:52,649 --> 00:21:54,609
Anyway,
we've become good friends.
186
00:21:55,693 --> 00:21:59,364
The farmers around here call
these Devil's Touch flowers.
187
00:21:59,781 --> 00:22:02,492
You see this mark?
This right there?
188
00:22:03,159 --> 00:22:05,495
The farmers claim these have
been touched by the Devil.
189
00:22:05,703 --> 00:22:07,872
Oh, they're a very
superstitious lot.
190
00:22:08,540 --> 00:22:10,542
But I am fond of
one of their sayings.
191
00:22:10,959 --> 00:22:13,294
The Devil can touch you
and leave his mark...
192
00:22:13,962 --> 00:22:16,172
just so long as he
doesn't steal your soul.
193
00:22:16,631 --> 00:22:17,966
Quite true,
don't you think?
194
00:22:19,843 --> 00:22:21,302
What are you
checking on there?
195
00:22:21,511 --> 00:22:23,471
(ominous music)
196
00:22:24,138 --> 00:22:26,474
(eerie bird call)
197
00:22:28,601 --> 00:22:32,939
(conversing in Italian)
198
00:22:40,029 --> 00:22:41,197
Poor child.
199
00:22:41,865 --> 00:22:43,032
She knows things.
200
00:22:43,658 --> 00:22:44,868
Before they happen.
201
00:22:45,243 --> 00:22:46,369
She seems to know.
202
00:22:47,328 --> 00:22:48,454
It's a terrible burden.
203
00:22:49,414 --> 00:22:51,875
She just told me someone's
going to die today.
204
00:22:55,545 --> 00:22:59,048
(speaking in German)
205
00:23:27,118 --> 00:23:29,954
(muttering in Latin)
206
00:23:35,001 --> 00:23:37,003
Incredible.
What is the connection?
207
00:23:46,930 --> 00:23:50,016
(muttering in Latin)
208
00:23:51,768 --> 00:23:54,854
(speaking Latin)
"The light of God is with you."
209
00:23:55,063 --> 00:23:56,856
(eerie music)
210
00:23:57,065 --> 00:24:00,944
(speaking Italian)
"The light of God protects you."
211
00:24:02,570 --> 00:24:06,658
(speaking French)
212
00:24:06,866 --> 00:24:08,868
"The light of God
shall destroy Satan."
213
00:24:24,634 --> 00:24:25,969
Blind.
214
00:24:35,812 --> 00:24:38,439
(frightening music)
215
00:24:52,036 --> 00:24:54,247
(screaming)
216
00:25:01,546 --> 00:25:03,339
(growling)
217
00:25:05,383 --> 00:25:08,720
(screaming)
218
00:25:41,836 --> 00:25:44,213
(roaring)
219
00:25:53,514 --> 00:25:57,018
(ethereal music)
220
00:26:18,206 --> 00:26:19,832
Father Orsini.
221
00:26:20,041 --> 00:26:21,834
Ah, dear boy.
222
00:26:22,085 --> 00:26:24,337
God won't hear you
if you try so hard.
223
00:26:25,379 --> 00:26:26,672
You must be patient.
224
00:26:26,881 --> 00:26:28,549
If God won't hear me,
then he must be saying
225
00:26:28,758 --> 00:26:30,301
I'm no longer needed
in His work.
226
00:26:31,886 --> 00:26:33,805
God doesn't fire
his servants, John.
227
00:26:35,348 --> 00:26:36,974
Come.
Sit down.
228
00:26:45,900 --> 00:26:48,027
You've been carrying a
dark burden since you came.
229
00:26:49,821 --> 00:26:51,447
Don't you think it would
help to share that load
230
00:26:51,656 --> 00:26:52,907
with me or
one of the brothers?
231
00:26:55,701 --> 00:26:57,078
I just want to know
that I can serve
232
00:26:57,286 --> 00:26:58,871
some worthy purpose
on this earth.
233
00:26:59,455 --> 00:27:00,832
Other than disappointing
those who think
234
00:27:01,040 --> 00:27:02,792
I have all the answers
to their problems.
235
00:27:04,085 --> 00:27:05,628
We all have that problem, John.
236
00:27:06,838 --> 00:27:08,297
God has the answers,
237
00:27:08,506 --> 00:27:10,341
but even He disappoints
us at times.
238
00:27:13,886 --> 00:27:15,263
What is really
bothering you?
239
00:27:19,308 --> 00:27:21,352
I can't continue my
visits with Brother Terrell.
240
00:27:21,936 --> 00:27:23,479
He gives everyone
a hard time.
241
00:27:23,771 --> 00:27:25,064
Don't take it personally.
242
00:27:25,606 --> 00:27:26,607
It's not that.
243
00:27:28,067 --> 00:27:29,443
I'm just starting
to care about him.
244
00:27:32,280 --> 00:27:34,157
It hurts too much
to watch him die.
245
00:27:35,741 --> 00:27:38,202
That is unfortunately
part of our calling.
246
00:27:39,662 --> 00:27:41,956
It's a constant struggle
with the joys and pains
247
00:27:42,165 --> 00:27:43,082
of life and death.
248
00:27:44,333 --> 00:27:46,627
You can't be a priest
and not deal with death.
249
00:27:48,671 --> 00:27:50,548
It's a conclusion
I seem to keep reaching.
250
00:27:52,675 --> 00:27:53,718
Look at it this way.
251
00:27:56,095 --> 00:27:58,723
When you've hit bottom
spiritually, as you have...
252
00:28:00,141 --> 00:28:01,642
there's no place
to go but up.
253
00:28:02,393 --> 00:28:03,519
When your faith
has grown feeble,
254
00:28:03,728 --> 00:28:05,855
that is precisely when
it will grow strong again.
255
00:28:06,731 --> 00:28:07,940
It will get better, John.
256
00:28:09,775 --> 00:28:12,028
Just give your stay with us
a little more time.
257
00:28:12,528 --> 00:28:14,488
And continue your visits
with Brother Terrell.
258
00:28:16,240 --> 00:28:18,409
I think it's important for you
to deal with whatever it is
259
00:28:18,618 --> 00:28:20,369
that has placed you
in this conflict.
260
00:28:21,996 --> 00:28:23,039
I'll try.
261
00:28:43,768 --> 00:28:45,478
(Orsini): May the Lord
bless and keep you.
262
00:28:45,686 --> 00:28:47,188
(speaking Latin)
263
00:28:47,396 --> 00:28:49,857
May His face shine upon you
and be gracious to you.
264
00:28:50,066 --> 00:28:51,108
(speaking Latin)
265
00:28:51,317 --> 00:28:52,860
May He look upon you
with kindness
266
00:28:53,069 --> 00:28:54,487
and His peace be with you.
267
00:28:54,695 --> 00:28:55,696
(speaking Latin)
268
00:28:55,905 --> 00:28:57,698
May the almighty God
be with you,
269
00:28:57,907 --> 00:29:01,369
in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
270
00:29:01,827 --> 00:29:02,954
(in unison)
Amen.
271
00:29:04,372 --> 00:29:05,373
Dig in.
272
00:29:32,608 --> 00:29:34,986
Brother Superior,
did Brother Timothy tell you?
273
00:29:35,695 --> 00:29:37,655
Brother Timothy tells
me many things.
274
00:29:38,114 --> 00:29:40,658
The Lord has blessed him
with the tireless gift of gab.
275
00:29:41,492 --> 00:29:43,577
What is it Brother Timothy
is supposed to tell me?
276
00:29:44,078 --> 00:29:47,665
That he bought a younger
version of your Pope's skull.
277
00:29:56,090 --> 00:29:58,676
(Orsini laughing)
278
00:29:58,884 --> 00:30:02,638
(all laughing)
279
00:30:03,514 --> 00:30:04,932
Decorum.
280
00:30:06,600 --> 00:30:08,185
Brother Superior.
281
00:30:17,403 --> 00:30:19,905
You take yourself too
seriously, Brother Marinus.
282
00:30:20,990 --> 00:30:23,826
- I do what must be done.
- Yes, and you do it well.
283
00:30:24,493 --> 00:30:26,787
All I'm suggesting is that
you do it with a little...
284
00:30:27,663 --> 00:30:29,957
Well, a little less fervor.
285
00:30:30,458 --> 00:30:32,168
(Marinus):
Since when is it wrong
286
00:30:32,376 --> 00:30:34,879
for a man of God to
display his devotion?
287
00:30:37,798 --> 00:30:39,383
There's no joy in your life.
288
00:30:40,509 --> 00:30:42,303
You never laugh,
you never smile.
289
00:30:44,638 --> 00:30:48,434
Are you saying that
I could serve God better...
290
00:30:49,101 --> 00:30:51,520
if I laughed during prayer?
291
00:30:52,021 --> 00:30:54,065
(Orsini): A slight
smile wouldn't hurt.
292
00:30:54,857 --> 00:30:57,610
We don't usually think of God
as having a sense of humor.
293
00:30:58,069 --> 00:30:59,028
But he does, you know.
294
00:31:00,071 --> 00:31:01,781
It's dry and to the point.
295
00:31:02,990 --> 00:31:05,785
For instance, he creates
a beautiful stallion.
296
00:31:06,786 --> 00:31:08,746
And then adds the
jackass for contrast.
297
00:31:09,205 --> 00:31:12,625
(Marinus): With all due respect,
I am happy.
298
00:31:12,833 --> 00:31:18,798
In my misery it pleases me
to scowl and glower.
299
00:31:20,591 --> 00:31:26,806
I prefer a constant edge of
hunger to three meals a day.
300
00:31:30,810 --> 00:31:32,353
(scattered gasps)
301
00:31:35,564 --> 00:31:39,860
Evil, thy name is woman.
302
00:31:48,744 --> 00:31:49,995
Don't let him bother you.
303
00:31:56,544 --> 00:31:57,336
God.
304
00:31:57,545 --> 00:31:58,712
I didn't mean to
intrude like that.
305
00:31:58,921 --> 00:31:59,797
I mean...
306
00:32:00,631 --> 00:32:02,383
I was just looking
for Brother Orsini.
307
00:32:02,591 --> 00:32:03,509
I didn't...
308
00:32:04,176 --> 00:32:05,803
- I'm sorry.
- No harm done.
309
00:32:06,011 --> 00:32:06,887
Please sit down.
310
00:32:08,556 --> 00:32:10,516
It's just that they're
not used to a...
311
00:32:10,724 --> 00:32:12,601
Well, someone from
outside the brotherhood.
312
00:32:13,644 --> 00:32:14,895
Aren't you an outsider?
313
00:32:15,104 --> 00:32:16,814
I mean outside
the brotherhood.
314
00:32:17,314 --> 00:32:20,025
Yes, but I'm a little
easier to accept.
315
00:32:20,234 --> 00:32:21,193
I'm not a woman.
316
00:32:23,612 --> 00:32:24,572
I see.
317
00:32:25,156 --> 00:32:26,866
(Timothy): There we go, then.
318
00:32:27,283 --> 00:32:31,662
It's not anything extravagant,
but it is filling and warm.
319
00:32:32,872 --> 00:32:34,832
Thank you.
It looks...
320
00:32:35,541 --> 00:32:36,333
delicious.
321
00:32:36,542 --> 00:32:37,918
Oh, it looks
nothing of the sort.
322
00:32:38,127 --> 00:32:39,628
It looks just as bad
as it tastes.
323
00:32:40,254 --> 00:32:42,673
I didn't make it so
you don't have to be kind.
324
00:32:43,632 --> 00:32:45,509
Well now, you two
have a nice chat.
325
00:32:46,510 --> 00:32:48,262
See if you can
get this one to talk.
326
00:32:48,471 --> 00:32:50,264
He's such a puzzle to us.
327
00:32:58,230 --> 00:32:59,315
I'm Elizabeth.
328
00:32:59,773 --> 00:33:01,650
Nice to meet you, Elizabeth.
I'm John.
329
00:33:04,820 --> 00:33:06,155
Why are you
such a puzzle?
330
00:33:07,198 --> 00:33:09,742
Ah, Ms. Magrino.
Here you are.
331
00:33:09,950 --> 00:33:11,785
I'm so sorry about
the disturbance.
332
00:33:11,994 --> 00:33:13,329
Oh, don't give it
another thought.
333
00:33:13,537 --> 00:33:15,664
Come, let me give you
that guided tour.
334
00:33:20,586 --> 00:33:22,880
John, take my place
at the service, would you?
335
00:33:23,088 --> 00:33:23,839
Of course.
336
00:33:24,048 --> 00:33:25,049
I'm going to show Ms. Magrino
337
00:33:25,257 --> 00:33:26,884
where our famous
miracle took place.
338
00:33:27,259 --> 00:33:28,344
And if he asks,
339
00:33:28,552 --> 00:33:30,137
tell Brother Marinus I've gone.
340
00:33:31,764 --> 00:33:33,557
Tell him I've gone
hunting Satan.
341
00:33:33,766 --> 00:33:35,893
(John laughs)
That should bring a smile.
342
00:33:44,985 --> 00:33:47,863
(bell tolls)
(somber music)
343
00:33:57,748 --> 00:34:01,877
(Marinus): We inhabitants
of this sacred abbey
344
00:34:02,044 --> 00:34:07,216
are urged to reflect on
our lives here on Earth.
345
00:34:08,259 --> 00:34:10,970
Lives that pass through quickly.
346
00:34:12,513 --> 00:34:16,141
As symbolized...
by the hourglass.
347
00:34:17,601 --> 00:34:22,481
We are urged to
go steady in our lives.
348
00:34:23,482 --> 00:34:24,441
Like...
349
00:34:25,568 --> 00:34:27,319
the flowing sand...
350
00:34:28,195 --> 00:34:29,613
through the hourglass.
351
00:34:31,699 --> 00:34:32,783
But...
352
00:34:33,617 --> 00:34:35,661
we are also warned.
353
00:34:36,328 --> 00:34:38,998
Beware the Beast.
354
00:34:39,748 --> 00:34:41,041
God?
355
00:34:41,250 --> 00:34:44,003
Practice the power
to seal the demon
356
00:34:44,211 --> 00:34:46,380
in unholy burial forever.
357
00:34:47,006 --> 00:34:51,385
God granted our holy symbol
of divine protection.
358
00:34:51,802 --> 00:34:55,598
Always remain,
and ward off forever...
359
00:34:56,223 --> 00:35:01,729
agent of Satan,
the Beast of the apocalypse.
360
00:35:03,689 --> 00:35:06,150
Beware the Beast.
361
00:35:06,358 --> 00:35:09,987
Let none arouse him
from his imprisonment.
362
00:35:10,195 --> 00:35:14,158
Keep his seals
of containment...
363
00:35:14,825 --> 00:35:17,453
for once they are breached,
364
00:35:17,661 --> 00:35:20,956
then shall the horror
come to pass.
365
00:35:21,332 --> 00:35:26,253
Stars shall become dark
and fall from the sky.
366
00:35:26,462 --> 00:35:28,047
The sun shall turn black.
367
00:35:28,255 --> 00:35:31,342
The earth shall freeze
white with ice.
368
00:35:31,550 --> 00:35:33,469
Brother shall turn
against brother.
369
00:35:33,677 --> 00:35:35,429
Mother against child.
370
00:35:35,638 --> 00:35:38,849
The earth shall open up
in fiery torrents.
371
00:35:39,433 --> 00:35:43,479
And mountains shall
crumble into the sea.
372
00:35:43,729 --> 00:35:48,108
Rivers shall run red with
the blood of the suffering.
373
00:35:48,317 --> 00:35:52,655
Darkness shall descend
not only upon the Earth...
374
00:35:53,113 --> 00:35:56,408
but into the very soul of man.
375
00:35:57,910 --> 00:36:01,497
He is the holy king.
376
00:36:01,705 --> 00:36:04,667
Sacred his symbols.
377
00:36:04,875 --> 00:36:08,837
Evil, thy will be contained.
378
00:36:09,463 --> 00:36:10,798
It bleeds.
379
00:36:11,006 --> 00:36:13,384
(explosion)
(roaring)
380
00:36:24,353 --> 00:36:27,022
Is the Devil
wagging your tongue?
381
00:36:49,378 --> 00:36:51,755
What do you think
of our catacombs?
382
00:36:52,297 --> 00:36:53,340
Kind of spooky.
383
00:36:54,508 --> 00:36:55,634
Yes.
384
00:36:55,884 --> 00:36:58,345
I suppose the first time
down here is spooky.
385
00:36:58,971 --> 00:37:01,598
But there are no ghostly
spirits or wandering souls.
386
00:37:02,683 --> 00:37:04,476
Just a bunch of old bones.
387
00:37:14,361 --> 00:37:17,072
Actually, to think of death
is rather sobering.
388
00:37:17,948 --> 00:37:20,951
To think that what we
are now they used to be.
389
00:37:22,077 --> 00:37:23,704
And what they are now...
390
00:37:24,538 --> 00:37:25,956
we soon shall be.
391
00:37:26,915 --> 00:37:29,084
(chuckling)
392
00:37:29,293 --> 00:37:32,379
You know, the catacombs
remain until this day
393
00:37:32,588 --> 00:37:36,759
the last significant monument
to Christian antiquity.
394
00:37:38,927 --> 00:37:41,847
They were the burial place
for the bodies of the martyrs
395
00:37:42,055 --> 00:37:43,807
who died defending
their faith.
396
00:37:49,688 --> 00:37:51,815
(bones cracking)
397
00:38:03,494 --> 00:38:04,578
Here we are.
398
00:38:05,162 --> 00:38:07,247
Our famous catacomb chapel.
399
00:38:09,708 --> 00:38:10,751
It's...
400
00:38:13,086 --> 00:38:14,838
"Unusual" is the word we use.
401
00:38:15,923 --> 00:38:17,758
As you know this abbey
is most famous
402
00:38:17,966 --> 00:38:19,635
for the Miracle
of Celestial Light.
403
00:38:20,552 --> 00:38:22,054
According to
church documents,
404
00:38:22,262 --> 00:38:23,555
the first prior at this abbey
405
00:38:23,764 --> 00:38:25,015
had been blind
for many years
406
00:38:25,224 --> 00:38:27,142
when one day
he was showered with
407
00:38:27,351 --> 00:38:29,561
a heavenly shaft
of light from above.
408
00:38:30,270 --> 00:38:32,773
And his eyesight was
miraculously restored.
409
00:38:34,691 --> 00:38:36,777
As you can see,
there were no openings
410
00:38:36,985 --> 00:38:38,153
in this catacomb chapel.
411
00:38:41,740 --> 00:38:42,950
Just a painting of heaven.
412
00:38:44,993 --> 00:38:46,829
From time to time
others have claimed
413
00:38:47,037 --> 00:38:48,914
to have seen this
celestial brightness.
414
00:38:50,123 --> 00:38:52,709
At the turn of the century a
Brother Belore saw the light
415
00:38:52,918 --> 00:38:54,753
reflected in this
holy monstrance.
416
00:38:55,629 --> 00:38:58,340
It shone so bright,
it blinded him.
417
00:38:59,967 --> 00:39:02,177
God giveth and
God taketh away.
418
00:39:02,970 --> 00:39:04,513
So much for miracles.
419
00:39:05,597 --> 00:39:07,307
A few of the brothers
still come down here
420
00:39:07,516 --> 00:39:09,935
for private meditation,
but mostly they stay away.
421
00:39:10,477 --> 00:39:11,562
Why?
422
00:39:13,605 --> 00:39:15,899
I guess they don't want
to risk going blind.
423
00:39:20,779 --> 00:39:21,822
Here.
424
00:39:24,616 --> 00:39:25,576
Take this.
425
00:39:25,951 --> 00:39:27,828
I want you to wear it
until you leave.
426
00:39:28,245 --> 00:39:30,747
It is supposed to inspire
stillness and serenity.
427
00:39:34,710 --> 00:39:35,961
Why don't you stay
down here for a while
428
00:39:36,169 --> 00:39:37,296
and take some pictures?
429
00:39:38,463 --> 00:39:40,382
It would be a rare treat
for those students of yours.
430
00:39:41,800 --> 00:39:43,719
As long as Brother Marinus
doesn't find out,
431
00:39:43,927 --> 00:39:45,220
it should be okay with God.
432
00:39:46,555 --> 00:39:47,723
I'll come back for you later.
433
00:39:47,931 --> 00:39:50,058
(peaceful music)
434
00:40:04,615 --> 00:40:08,243
(suspenseful music)
(growling)
435
00:40:41,485 --> 00:40:43,695
(hissing)
(Elizabeth gasps)
436
00:40:43,904 --> 00:40:46,281
(ominous music)
437
00:41:40,544 --> 00:41:45,007
(growling and laughing)
(frightening music)
438
00:41:49,302 --> 00:41:52,597
(wind howling)
(eerie whispering)
439
00:42:29,593 --> 00:42:31,344
(Man): Elizabeth...
440
00:42:50,947 --> 00:42:53,200
(suspenseful music)
441
00:43:13,512 --> 00:43:14,805
Brother Orsini?
442
00:43:25,524 --> 00:43:27,275
(Elizabeth gasps)
443
00:43:29,903 --> 00:43:32,614
- God, you scared me.
- I'm sorry.
444
00:43:34,032 --> 00:43:36,034
Brother Orsini asked me to
finish giving you the tour.
445
00:43:37,035 --> 00:43:38,829
What is she doing
down here?
446
00:43:40,288 --> 00:43:41,998
Obviously she got lost.
447
00:43:43,500 --> 00:43:45,252
We're all part of God's
flock, Brother Marinus,
448
00:43:45,460 --> 00:43:46,711
and sometimes we stray.
449
00:43:47,504 --> 00:43:48,797
No big deal.
450
00:43:52,634 --> 00:43:54,594
I will report this to
the Brother Superior.
451
00:43:55,262 --> 00:43:57,597
Yes, you do that by
all means, Brother Marinus.
452
00:44:03,937 --> 00:44:06,439
This is a holy place.
453
00:44:06,648 --> 00:44:08,441
(bell tolls)
454
00:44:17,534 --> 00:44:20,495
Ah, Brother Marinus.
What a delight to see you.
455
00:44:20,871 --> 00:44:24,583
That woman was wandering
around in the catacombs.
456
00:44:26,209 --> 00:44:28,503
After your Father John
escorted her out
457
00:44:28,712 --> 00:44:29,880
I made my rounds
and discovered
458
00:44:30,088 --> 00:44:32,424
that the lower chamber
has been tampered with.
459
00:44:33,133 --> 00:44:38,680
The Vatican icon that
seals the evil is missing.
460
00:44:40,599 --> 00:44:42,767
You're not digging up
that old superstition
461
00:44:42,976 --> 00:44:45,437
about a demon sealed in
the catacombs, are you?
462
00:44:45,896 --> 00:44:48,648
It is documented
in the ancient books.
463
00:44:49,733 --> 00:44:51,651
It's just a lot of
glorified scribbling
464
00:44:51,860 --> 00:44:54,404
by a group of second-rate
Inquisition players.
465
00:44:54,613 --> 00:44:57,532
There is nothing that compels me
to believe it really happened.
466
00:44:58,241 --> 00:44:59,451
I believe it.
467
00:45:00,493 --> 00:45:02,454
That's because by
nature you are...
468
00:45:08,043 --> 00:45:09,336
I won't say it.
469
00:45:10,545 --> 00:45:15,967
According to the writings,
if the evil is released
470
00:45:16,176 --> 00:45:18,386
in the lower chambers,
he will then attempt
471
00:45:18,595 --> 00:45:21,056
to reach the last
vestige of containment.
472
00:45:21,932 --> 00:45:25,602
Catacomb chapel.
The holy monstrance.
473
00:45:26,269 --> 00:45:28,146
I read the book,
Brother Marinus.
474
00:45:29,272 --> 00:45:30,523
We all have.
475
00:45:30,732 --> 00:45:33,652
I just choose to believe
it is more fiction than fact.
476
00:45:34,069 --> 00:45:36,780
But you protest it
to be fact only.
477
00:45:37,364 --> 00:45:39,741
- I believe what is written.
- Yes.
478
00:45:40,242 --> 00:45:41,826
That seems to be the problem.
479
00:45:43,662 --> 00:45:45,372
That woman brings evil.
480
00:45:46,373 --> 00:45:49,084
- At this abbey.
- That's preposterous.
481
00:45:50,585 --> 00:45:53,088
You know, Brother Marinus,
we put up with your severity
482
00:45:53,296 --> 00:45:55,382
much of the time because
it basically does no harm.
483
00:45:55,590 --> 00:45:56,591
But this...
484
00:45:57,384 --> 00:45:59,469
Elizabeth is a 6th grade
school teacher
485
00:45:59,678 --> 00:46:01,429
from a poor Catholic
parish, for God's sake.
486
00:46:01,638 --> 00:46:03,390
There is something else
that concerns me.
487
00:46:04,307 --> 00:46:07,644
There is an air of anxiety
among the brothers.
488
00:46:08,103 --> 00:46:10,146
A sense of growing fear.
489
00:46:11,064 --> 00:46:13,191
There I agree with you,
Brother Marinus.
490
00:46:13,400 --> 00:46:14,734
The brothers are upset.
491
00:46:15,193 --> 00:46:17,195
But I don't think it has
to do with our visitor.
492
00:46:17,487 --> 00:46:18,905
I think it's you
whipping them up
493
00:46:19,114 --> 00:46:21,157
into a nervous,
unnecessary frenzy.
494
00:46:26,496 --> 00:46:29,708
Nevertheless I will speak
to the brothers individually.
495
00:46:29,916 --> 00:46:30,834
What about the woman?
496
00:46:32,252 --> 00:46:33,378
What about her?
497
00:46:34,087 --> 00:46:36,131
She should be told to leave.
498
00:46:36,464 --> 00:46:38,049
I think you should leave.
499
00:46:38,925 --> 00:46:41,803
Before I lose my composure and
say more than I already have.
500
00:46:59,112 --> 00:47:00,572
(John): How are you feeling
today, Brother Terrell?
501
00:47:02,073 --> 00:47:03,074
Lousy.
502
00:47:06,036 --> 00:47:06,995
(John): Shall I read to you?
503
00:47:08,246 --> 00:47:09,748
No, just talk to me.
504
00:47:13,001 --> 00:47:14,002
Alright.
505
00:47:16,588 --> 00:47:17,839
What did you want
to talk about?
506
00:47:21,009 --> 00:47:22,052
Sex.
507
00:47:25,180 --> 00:47:27,474
And what aspect of that subject
did you have in mind?
508
00:47:28,475 --> 00:47:29,768
Having it or not.
509
00:47:31,811 --> 00:47:32,771
Is that a question?
510
00:47:36,232 --> 00:47:37,192
It's a regret.
511
00:47:38,443 --> 00:47:40,153
When I was 16 years old...
512
00:47:41,154 --> 00:47:42,572
there was this girl...
513
00:47:43,198 --> 00:47:44,991
named Dolores.
514
00:47:46,409 --> 00:47:48,370
She was a year
older than I, but...
515
00:47:49,162 --> 00:47:50,955
far from more worldly.
516
00:47:52,123 --> 00:47:55,960
I don't know why but
she decided to discuss
517
00:47:56,169 --> 00:47:58,380
what it was like to have sex.
518
00:47:59,964 --> 00:48:01,800
I guess she
wanted to try it.
519
00:48:02,425 --> 00:48:04,260
To talk me out
of my vocation.
520
00:48:08,598 --> 00:48:11,101
She was such
a lovely creature.
521
00:48:11,351 --> 00:48:12,519
Dolores.
522
00:48:15,688 --> 00:48:18,358
All my life I was haunted
by what she said.
523
00:48:20,652 --> 00:48:25,156
She described sex as
a state of euphoria.
524
00:48:26,366 --> 00:48:30,662
We become one undulating
connected body
525
00:48:30,870 --> 00:48:32,080
with the other person.
526
00:48:33,373 --> 00:48:36,668
One body, one mind,
one soul.
527
00:48:37,836 --> 00:48:41,214
And heat and flesh
and goodness.
528
00:48:43,174 --> 00:48:47,095
It sounded as religious
as anything I ever felt.
529
00:48:48,471 --> 00:48:50,765
Then, or since.
530
00:48:53,268 --> 00:48:57,439
What a shame to have
missed out on that.
531
00:48:59,482 --> 00:49:01,609
I don't know if
I ever really
532
00:49:01,818 --> 00:49:03,820
had that experience with God.
533
00:49:06,281 --> 00:49:07,782
Now that I'm dying...
534
00:49:08,575 --> 00:49:12,495
I can confess that
maybe when I die...
535
00:49:13,830 --> 00:49:17,083
I'll have great sex with God.
536
00:49:20,670 --> 00:49:22,213
What I really wish...
537
00:49:22,422 --> 00:49:26,718
What I really wish is that
I had sex with Dolores.
538
00:49:42,775 --> 00:49:44,527
(knocking)
539
00:49:50,283 --> 00:49:51,367
I thought you
might be hungry.
540
00:49:51,576 --> 00:49:53,828
Thank you.
Come in.
541
00:49:56,372 --> 00:49:57,999
You didn't have to do this.
542
00:49:58,208 --> 00:49:59,209
Actually, I did.
543
00:49:59,417 --> 00:50:00,502
Otherwise you'd starve.
544
00:50:01,586 --> 00:50:04,047
I am hungry.
Would you like some?
545
00:50:04,589 --> 00:50:06,508
- No thanks.
- Are you sure?
546
00:50:07,800 --> 00:50:08,801
I'm sure.
547
00:50:11,638 --> 00:50:14,182
- I'm gonna let you eat.
- No, no, stay.
548
00:50:16,935 --> 00:50:18,895
Brother Orsini tells me
that you're a teacher.
549
00:50:19,103 --> 00:50:21,314
That's right.
Saint Genevieve.
550
00:50:21,523 --> 00:50:23,066
Sixth grade
art and history.
551
00:50:23,566 --> 00:50:24,567
You enjoy your work?
552
00:50:25,652 --> 00:50:26,611
I love it.
553
00:50:27,320 --> 00:50:28,613
It's all I ever
wanted to do.
554
00:50:29,447 --> 00:50:30,698
That's good.
555
00:50:30,907 --> 00:50:33,201
Everyone should feel that
passionate about their work.
556
00:50:35,995 --> 00:50:37,747
What is it that you
like about it so much?
557
00:50:39,832 --> 00:50:41,084
My kids are great.
558
00:50:41,292 --> 00:50:42,794
They're so eager to learn.
559
00:50:43,253 --> 00:50:45,880
It makes me feel good
that they need me.
560
00:50:46,548 --> 00:50:48,174
That they enjoy
coming to my classes,
561
00:50:48,383 --> 00:50:50,134
and that I have
something to offer them.
562
00:50:50,927 --> 00:50:52,637
It's just very rewarding.
563
00:50:53,471 --> 00:50:55,014
Count your blessings,
Elizabeth.
564
00:50:57,725 --> 00:50:58,768
You're really very lucky.
565
00:51:02,146 --> 00:51:03,898
I'm gonna let you...
566
00:51:05,024 --> 00:51:06,192
Lousy food.
567
00:51:07,986 --> 00:51:09,654
- Good night.
- Good night.
568
00:51:09,904 --> 00:51:11,030
Thank you for the dinner.
569
00:51:14,367 --> 00:51:16,119
That man will be the
death of me yet.
570
00:51:16,327 --> 00:51:19,080
Him and all his
superstitious nonsense.
571
00:51:19,289 --> 00:51:22,041
(ominous music)
572
00:51:36,347 --> 00:51:39,892
(faint shouting)
573
00:51:42,145 --> 00:51:43,938
(frightening music)
574
00:51:45,315 --> 00:51:46,941
(distorted laughter)
575
00:52:07,837 --> 00:52:11,466
(distant roar)
576
00:52:11,674 --> 00:52:14,135
(eerie music)
577
00:52:24,437 --> 00:52:26,230
(roaring)
578
00:52:34,906 --> 00:52:38,242
(suspenseful music)
579
00:53:08,773 --> 00:53:13,569
(scratching)
(evil laughter)
580
00:53:32,672 --> 00:53:36,134
(Orsini shouting)
581
00:54:01,367 --> 00:54:05,037
(frightening music)
(Orsini gasps)
582
00:54:08,750 --> 00:54:11,002
(shouting)
583
00:54:33,232 --> 00:54:35,151
(knocking)
584
00:54:40,406 --> 00:54:41,657
Enter.
585
00:54:45,077 --> 00:54:46,788
Something terrible
has happened.
586
00:54:50,124 --> 00:54:52,752
I knew it.
587
00:54:56,923 --> 00:54:59,967
(man singing)
588
00:55:14,148 --> 00:55:15,942
(bell tolls)
589
00:55:45,137 --> 00:55:46,264
Enter.
590
00:55:49,642 --> 00:55:51,269
Tea time,
Brother Marinus.
591
00:55:51,477 --> 00:55:52,562
What do you mean?
592
00:55:53,062 --> 00:55:55,189
Well, I...
I brought you some tea.
593
00:55:57,066 --> 00:55:59,193
- Why?
- Well, I thought you might like it.
594
00:55:59,402 --> 00:56:02,405
I always brought Brother Orsini
some tea at this time of day.
595
00:56:03,030 --> 00:56:05,241
I don't particularly
care for tea.
596
00:56:07,159 --> 00:56:11,455
It seems a luxury
ill-suited to our calling.
597
00:56:13,708 --> 00:56:15,084
Forgive me,
Brother Marinus, I...
598
00:56:15,960 --> 00:56:17,295
I just thought you
might like to respect
599
00:56:17,503 --> 00:56:19,130
the same traditions
as Brother Superior.
600
00:56:19,338 --> 00:56:20,214
I...
601
00:56:21,340 --> 00:56:22,967
am the Brother Superior now.
602
00:56:24,010 --> 00:56:26,721
And things will be different
under my leadership.
603
00:56:29,932 --> 00:56:31,017
You may go now.
604
00:56:45,573 --> 00:56:48,576
I am the Brother Superior now.
605
00:56:54,540 --> 00:56:57,877
(ominous music)
606
00:57:02,924 --> 00:57:04,550
(eerie bird call)
607
00:57:04,759 --> 00:57:05,718
(Elizabeth): Antonia?
608
00:57:07,345 --> 00:57:08,512
Antonia.
609
00:57:09,847 --> 00:57:11,641
(speaking in Italian)
610
00:57:13,351 --> 00:57:14,393
What'd she say?
611
00:57:15,686 --> 00:57:20,066
(speaking in Italian)
612
00:57:21,275 --> 00:57:23,778
- Come on.
- No, what'd she say?
613
00:57:25,988 --> 00:57:27,573
Well, it's difficult
to translate.
614
00:57:28,574 --> 00:57:31,577
Something about one of us
being touched by the Devil.
615
00:57:31,869 --> 00:57:32,870
And the other one dying.
616
00:57:33,537 --> 00:57:35,665
But it's just a superstition.
Come on.
617
00:57:45,216 --> 00:57:48,260
(frightening music)
618
00:58:21,919 --> 00:58:24,547
Forgive me, Lord,
for what I am now about to do.
619
00:59:18,976 --> 00:59:21,520
The Lord guard me from
the hands of the wicked.
620
00:59:22,772 --> 00:59:25,066
Rescue me, Lord,
from evil men.
621
00:59:25,858 --> 00:59:27,735
From the violent
keep me safe.
622
00:59:28,736 --> 00:59:31,197
From those who plan
evil in their hearts,
623
00:59:31,405 --> 00:59:33,532
and stir up strife every day,
624
00:59:33,741 --> 00:59:35,910
who sharpen their
tongue like an adder's.
625
00:59:36,744 --> 00:59:38,954
With the poison of
vipers on their lips.
626
00:59:39,997 --> 00:59:43,125
Lord, guard me from
the hands of the wicked.
627
00:59:43,793 --> 00:59:45,878
From the violent
keep me safe.
628
00:59:46,295 --> 00:59:48,339
They plan to make
me stumble.
629
00:59:48,756 --> 00:59:50,382
The proud have
hidden a trap.
630
00:59:50,925 --> 00:59:53,094
They've spread out
lines of a net.
631
00:59:53,385 --> 00:59:55,346
Set snares across my path.
632
01:00:00,309 --> 01:00:03,270
If a good man strikes
or reproves me...
633
01:00:04,605 --> 01:00:06,732
It is kindness, but...
634
01:00:06,941 --> 01:00:09,819
Let the oil of the wicked
not anoint my head.
635
01:00:10,194 --> 01:00:12,530
Let my prayer be
ever against their malice.
636
01:00:13,781 --> 01:00:16,867
Their princes were thrown
down by the side of a rock.
637
01:00:17,201 --> 01:00:18,828
Then they understood...
638
01:00:19,870 --> 01:00:21,539
that my words were kind.
639
01:00:22,414 --> 01:00:25,960
As a millstone I shattered
the pieces on the ground,
640
01:00:26,168 --> 01:00:30,047
so their bones were strewn
at the mouth of the grave.
641
01:00:31,048 --> 01:00:34,385
To you, Lord God,
my eyes are turned.
642
01:00:34,885 --> 01:00:37,972
In you I take refuge.
Spare my soul...
643
01:00:39,390 --> 01:00:41,267
from the trap
they laid for me.
644
01:00:42,768 --> 01:00:44,103
Keep me safe.
645
01:00:44,645 --> 01:00:47,857
Keep me from the snares
of those who do evil.
646
01:00:48,858 --> 01:00:50,651
In you I take refuge.
647
01:00:51,026 --> 01:00:52,361
Spare my soul.
648
01:00:52,570 --> 01:00:55,990
(ominous music)
649
01:00:58,742 --> 01:01:03,831
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
650
01:01:07,835 --> 01:01:11,046
A miracle.
A blessed miracle.
651
01:01:22,016 --> 01:01:24,101
(growling)
652
01:01:30,566 --> 01:01:33,194
May the Lord bless you
and keep you safe.
653
01:01:37,740 --> 01:01:39,533
Dio mio.
654
01:02:04,016 --> 01:02:05,726
(gasping)
655
01:02:05,935 --> 01:02:08,145
You are no longer welcome...
656
01:02:10,105 --> 01:02:12,191
in this abbey.
657
01:02:31,001 --> 01:02:33,212
- Speak.
- Father John.
658
01:02:36,131 --> 01:02:37,258
Enter.
659
01:02:42,054 --> 01:02:44,223
Father John,
I'm so happy you came.
660
01:02:44,723 --> 01:02:46,517
I am deeply concerned.
661
01:02:47,101 --> 01:02:50,229
I was hoping that
I could confide in you.
662
01:02:51,438 --> 01:02:52,648
If you like.
663
01:02:53,107 --> 01:02:55,985
There is a dark secret
in this abbey...
664
01:02:56,568 --> 01:02:59,363
that I shared only
with Brother Orsini.
665
01:02:59,780 --> 01:03:02,491
Now that he's gone I think
you should know about it.
666
01:03:02,866 --> 01:03:03,826
Why me?
667
01:03:04,785 --> 01:03:07,288
Why not Brother Agostino
or Brother Timothy?
668
01:03:08,038 --> 01:03:11,083
They don't have your daring.
669
01:03:13,460 --> 01:03:14,670
Come.
670
01:03:16,213 --> 01:03:17,673
Come with me,
Father John.
671
01:03:19,550 --> 01:03:22,594
(ominous music)
672
01:03:26,640 --> 01:03:27,891
- What's so important?
- Hurry!
673
01:03:35,107 --> 01:03:37,318
Come.
Let me show you.
674
01:03:38,610 --> 01:03:40,779
Four hundred years ago...
675
01:03:42,323 --> 01:03:47,244
A man touched by the Devil
was sealed in this cave.
676
01:03:48,287 --> 01:03:51,540
A sacred Vatican seal was
placed over the doors
677
01:03:51,749 --> 01:03:54,168
by the Inquisition
to contain him,
678
01:03:54,460 --> 01:03:57,171
and to protect
the holy monstrance.
679
01:03:59,173 --> 01:04:01,550
That seal has been taken.
680
01:04:02,217 --> 01:04:05,137
Father John,
I am convinced...
681
01:04:06,430 --> 01:04:08,891
Evil has been unleashed,
682
01:04:09,099 --> 01:04:12,144
and is running loose
in these catacombs.
683
01:04:14,104 --> 01:04:16,774
Brother Marinus,
from all that I've read,
684
01:04:16,982 --> 01:04:18,484
the Inquisition was
entirely capable
685
01:04:18,692 --> 01:04:19,985
of taking a man they
thought possessed and--
686
01:04:20,194 --> 01:04:23,947
I would like to perform
the ancient ritual
687
01:04:24,156 --> 01:04:27,284
that was practiced in this
abbey by the Inquisition
688
01:04:27,493 --> 01:04:28,911
some four hundred
years ago.
689
01:04:29,119 --> 01:04:31,455
- Brother Marinus--
- You could help me.
690
01:04:31,997 --> 01:04:34,291
Oh, yes, you need help.
691
01:04:35,125 --> 01:04:36,293
Not the kind I can give you.
692
01:04:38,379 --> 01:04:39,338
Father John.
693
01:04:41,382 --> 01:04:42,800
I was wrong about you.
694
01:04:44,134 --> 01:04:46,512
You are a frightened man.
695
01:04:47,221 --> 01:04:49,515
Like all the others
in this abbey.
696
01:05:49,199 --> 01:05:51,743
(snarling)
(screaming)
697
01:05:51,952 --> 01:05:54,037
(evil laughter)
698
01:06:04,423 --> 01:06:05,591
(John): Brother Terrell?
699
01:06:21,440 --> 01:06:22,441
Brother William,
where is he?
700
01:06:22,774 --> 01:06:24,735
- Who?
- Brother Terrell, where is he?
701
01:06:25,819 --> 01:06:26,820
He's in the cavern.
702
01:06:28,614 --> 01:06:30,324
Brother Marinus had him
taken to the cavern.
703
01:07:06,527 --> 01:07:09,196
You thought I was a goner,
didn't you?
704
01:07:13,116 --> 01:07:15,744
- Are you dead?
- I don't know.
705
01:07:16,870 --> 01:07:18,080
I don't feel dead.
706
01:07:18,330 --> 01:07:21,041
But then who knows
how that feels?
707
01:07:21,250 --> 01:07:22,960
I have never been
dead before.
708
01:07:25,212 --> 01:07:26,296
Listen to me.
709
01:07:27,172 --> 01:07:29,174
This place is
going all to hell.
710
01:07:30,217 --> 01:07:34,513
Brother Orsini was the
voice of sanity around here.
711
01:07:35,597 --> 01:07:38,892
But Brother Marinus...
712
01:07:40,811 --> 01:07:42,896
has gone out of control.
713
01:07:44,189 --> 01:07:46,483
Satan is like a bully.
714
01:07:47,442 --> 01:07:51,780
He's only strong for
someone weaker than he is.
715
01:07:52,614 --> 01:07:53,949
Trust me.
716
01:07:54,866 --> 01:07:56,702
He will crumble
under your light.
717
01:07:58,203 --> 01:08:00,956
You have the power
of God on your side.
718
01:08:01,540 --> 01:08:04,751
And he can be
one tough bastard.
719
01:08:06,753 --> 01:08:08,880
I'm going to go now, John.
720
01:08:09,840 --> 01:08:13,218
Maybe I will have sex.
Maybe not.
721
01:08:15,220 --> 01:08:16,638
It's up to Him.
722
01:08:17,889 --> 01:08:23,145
Bathe in the light of God, John.
Bathe in the light of God.
723
01:08:34,197 --> 01:08:35,699
(Marinus): And the Lord said,
724
01:08:35,907 --> 01:08:39,911
"Cut out the tongue of Lucifer!
He shall not tell me his way!"
725
01:08:41,788 --> 01:08:42,748
(Martino): Father John.
726
01:08:43,206 --> 01:08:45,334
Come quick.
It's Brother Terrell.
727
01:09:10,734 --> 01:09:12,194
Good friend.
728
01:09:38,387 --> 01:09:39,554
(Man): Elizabeth.
729
01:09:45,852 --> 01:09:46,812
Hello?
730
01:09:47,020 --> 01:09:50,107
(frightening music)
731
01:10:15,257 --> 01:10:17,050
(gasping)
732
01:10:18,760 --> 01:10:20,303
Oh, no.
733
01:10:21,888 --> 01:10:25,475
(weeping)
734
01:10:27,185 --> 01:10:30,105
(frantic music)
735
01:10:53,211 --> 01:10:55,005
(gasping)
736
01:10:55,213 --> 01:10:58,341
(Elizabeth weeping)
737
01:11:00,010 --> 01:11:03,430
(sad music)
738
01:11:30,957 --> 01:11:32,167
(Antonia gasps)
739
01:11:32,375 --> 01:11:34,920
(screaming)
740
01:11:35,587 --> 01:11:39,382
(laughter)
(screaming)
741
01:11:41,760 --> 01:11:45,931
(frightening music)
(wind howling)
742
01:11:46,431 --> 01:11:48,225
(grunting)
743
01:11:54,564 --> 01:11:57,317
We don't allow women here.
744
01:11:58,276 --> 01:12:01,279
(shouting in Latin)
745
01:12:01,488 --> 01:12:04,533
(chanting)
746
01:12:33,728 --> 01:12:37,232
(distant chanting)
747
01:12:55,876 --> 01:12:59,588
(shouting in Latin)
748
01:13:06,970 --> 01:13:08,221
Brother Marinus!
749
01:13:13,143 --> 01:13:14,394
That's enough.
750
01:13:28,074 --> 01:13:31,661
(frightening music)
751
01:14:52,867 --> 01:14:54,953
(evil laughter)
752
01:14:57,831 --> 01:14:59,249
I'm glad you came, John.
753
01:15:00,375 --> 01:15:02,419
- Do I frighten you?
- No.
754
01:15:03,336 --> 01:15:05,463
All men of God
are afraid of Satan.
755
01:15:05,672 --> 01:15:06,548
You're not Satan!
756
01:15:07,424 --> 01:15:08,591
You're Elizabeth.
757
01:15:09,092 --> 01:15:10,885
(grunting)
758
01:15:26,359 --> 01:15:28,319
How could I do that
if I weren't Satan?
759
01:15:28,528 --> 01:15:30,739
I don't know and
I don't care.
760
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
Elizabeth.
761
01:15:37,746 --> 01:15:39,164
Don't give in to him.
762
01:15:40,331 --> 01:15:42,208
Do not let him take you.
763
01:15:43,918 --> 01:15:47,172
(evil laughter)
You?
764
01:15:49,883 --> 01:15:52,427
I am a servant of God...
765
01:15:53,595 --> 01:15:56,723
and the tormentor of Satan.
766
01:15:57,307 --> 01:15:58,308
Big deal.
767
01:16:07,400 --> 01:16:09,194
(grunting)
(wind howling)
768
01:16:09,402 --> 01:16:11,946
(shouting)
769
01:16:12,155 --> 01:16:14,074
(neck snapping)
770
01:16:19,579 --> 01:16:22,290
It's the loud ones like him
that are the weakest.
771
01:17:11,214 --> 01:17:12,465
Did I hurt you?
772
01:17:14,926 --> 01:17:16,094
I'm sorry.
773
01:17:17,637 --> 01:17:19,722
- I'll make it better.
- Elizabeth, no.
774
01:17:20,515 --> 01:17:21,558
No.
775
01:17:33,528 --> 01:17:34,571
There, now.
776
01:17:35,446 --> 01:17:36,656
Doesn't that feel better?
777
01:17:38,324 --> 01:17:40,827
(laughter)
778
01:17:45,999 --> 01:17:47,876
That's one of
my favorite tricks.
779
01:18:09,522 --> 01:18:10,607
That's another.
780
01:18:15,195 --> 01:18:16,905
By any chance...
781
01:18:17,113 --> 01:18:20,408
Would you have any American
gum to spare, Father?
782
01:18:22,410 --> 01:18:24,829
Is the Devil
wagging thy tongue?
783
01:18:27,790 --> 01:18:29,542
(laughter)
784
01:18:30,335 --> 01:18:33,338
(chuckling)
Come to hell with me, John.
785
01:18:36,090 --> 01:18:38,718
There's no room in the
church for you anyway.
786
01:18:40,470 --> 01:18:41,554
How would you know?
787
01:18:45,433 --> 01:18:48,019
(laughter)
788
01:18:57,904 --> 01:19:00,323
Your precious God
has deserted you.
789
01:19:02,075 --> 01:19:03,284
No, he hasn't.
790
01:19:08,289 --> 01:19:09,749
Where's your strength, John?
791
01:19:10,208 --> 01:19:13,211
Where's your all-powerful God
when you need him most?
792
01:19:17,674 --> 01:19:21,261
(groaning)
793
01:19:21,469 --> 01:19:24,597
(chuckling)
794
01:19:42,782 --> 01:19:45,159
Your spiritual voice
has gone feeble.
795
01:19:48,329 --> 01:19:50,373
God will never
hear you now.
796
01:20:14,272 --> 01:20:15,481
Have you had enough?
797
01:20:19,193 --> 01:20:20,153
Yes.
798
01:20:26,117 --> 01:20:27,535
You never had a chance.
799
01:20:46,721 --> 01:20:52,435
(man shouting in Latin)
800
01:20:56,064 --> 01:21:00,902
(sizzling)
(groaning)
801
01:21:03,821 --> 01:21:06,199
(roaring)
802
01:21:12,205 --> 01:21:15,041
(hammering)
803
01:21:15,249 --> 01:21:22,256
(roaring)
804
01:21:34,352 --> 01:21:36,938
No, no, no, John.
805
01:21:40,608 --> 01:21:42,485
I have a few
tricks of my own.
806
01:21:53,538 --> 01:21:57,083
Bathe in this.
(triumphant music)
807
01:21:57,291 --> 01:21:59,669
Bathe in the Lord's light.
(roaring)
808
01:22:00,211 --> 01:22:06,426
(roaring)
809
01:22:57,435 --> 01:23:00,521
(peaceful music)
810
01:24:03,960 --> 01:24:06,337
(Timothy): But I am fond
of one of their sayings:
811
01:24:06,546 --> 01:24:08,673
The Devil can touch you
and leave his mark...
812
01:24:09,423 --> 01:24:11,801
just so long as he
doesn't steal your soul.
813
01:24:12,093 --> 01:24:13,469
Quite true,
don't you think?
814
01:24:38,119 --> 01:24:42,748
(peaceful music)
815
01:24:53,009 --> 01:24:54,802
(bell tolls)
816
01:25:00,224 --> 01:25:02,268
(bell tolls)
52235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.