All language subtitles for Warm Time With You (15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:27,320 Bonjour, parents. 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,320 Je m'appelle Qi Mo. 3 00:00:29,680 --> 00:00:31,120 Et le parent de Wu Yi. 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,440 Quand êtes-vous devenu directeur honoraire ? 5 00:00:33,600 --> 00:00:34,560 Et oncle Gros ? 6 00:00:34,800 --> 00:00:35,880 Comment as-tu fais ça? 7 00:00:36,400 --> 00:00:37,600 Bien sûr, il possède des capacités exceptionnelles. 8 00:00:39,720 --> 00:00:41,280 De quoi es-tu capable? 9 00:00:41,560 --> 00:00:42,640 Je suis également capable. 10 00:00:42,760 --> 00:00:44,480 Il existe des différences essentielles entre nous. 11 00:00:44,720 --> 00:00:45,800 Quelle est la différence? 12 00:00:46,000 --> 00:00:47,080 Je dirige une école d'arts martiaux. 13 00:00:47,080 --> 00:00:50,640 Emmenez les enfants renforcer le corps et cultiver l'esprit. 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,280 Et fait plaisir aux méchants. 15 00:00:52,680 --> 00:00:53,880 Alors un enfant comme Wu Yi 16 00:00:53,880 --> 00:00:55,240 Et peut-être se blesser. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,080 donc 18 00:00:59,520 --> 00:01:00,840 Je suis le directeur honoraire. 19 00:01:00,840 --> 00:01:03,600 Est de rappeler à la direction de l'école et aux enseignants 20 00:01:03,600 --> 00:01:05,200 Pour éliminer ce problème. 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,600 Traiter les enseignants et les enfants de la même manière. 22 00:01:09,480 --> 00:01:10,800 Face au problème, 23 00:01:10,920 --> 00:01:11,960 Vous ne fuirez pas la responsabilité. 24 00:01:11,960 --> 00:01:13,160 Ou ignorez-le. 25 00:01:13,360 --> 00:01:14,400 C'est le seul moyen. 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,800 Pour que je puisse être entraîné comme Wu Yi. 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,680 Un enfant excellent et intelligent. 28 00:01:42,400 --> 00:01:44,600 Qi Mo a acheté le jardin d'enfants. 29 00:01:45,800 --> 00:01:47,480 Xiao Yi est retourné chez Qi. 30 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 C'est impossible. 31 00:01:48,960 --> 00:01:50,600 Laissez-le aller à la maternelle. 32 00:01:51,520 --> 00:01:54,480 Gardez un œil sur Qi Mo. 33 00:01:54,720 --> 00:01:55,320 D'accord, président Qi. 34 00:01:58,040 --> 00:01:59,880 Que signifie Qi Mo ? 35 00:02:00,600 --> 00:02:02,320 Il ne gâchera pas ma bonne action. 36 00:02:03,720 --> 00:02:04,320 WuYi 37 00:02:04,320 --> 00:02:05,760 Deuxième Jeune Maître, 38 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 Vous avez travaillé si dur pour nous. 39 00:02:07,360 --> 00:02:09,480 Récompensons-le aujourd'hui. 40 00:02:09,640 --> 00:02:10,440 bien 41 00:02:10,440 --> 00:02:11,960 Mais ces plats délicieux 42 00:02:11,960 --> 00:02:14,080 Sont préparés par Second Junior Brother. 43 00:02:14,080 --> 00:02:16,640 Pour emprunter des fleurs. 44 00:02:35,160 --> 00:02:36,440 Vous êtes vous-même un enfant. 45 00:02:37,040 --> 00:02:37,960 Et prends un enfant. 46 00:02:39,120 --> 00:02:39,960 Merci beaucoup. 47 00:02:41,840 --> 00:02:45,440 Maman, j'ai dit que Second Junior était très approprié. 48 00:02:45,880 --> 00:02:47,200 Chut 49 00:02:56,520 --> 00:02:57,480 Mangeons. 50 00:02:57,480 --> 00:02:57,920 Oui 51 00:02:58,360 --> 00:02:59,000 Dépêchez-vous et mangez. 52 00:02:59,160 --> 00:03:00,320 Il n'y a pas de coriandre ici. 53 00:03:03,080 --> 00:03:05,040 Qi Mo est réfléchi. 54 00:03:05,360 --> 00:03:07,600 J'ai remarqué que je ne mange pas de coriandre. 55 00:03:07,880 --> 00:03:08,960 en fait 56 00:03:09,320 --> 00:03:11,560 Il prend bien soin de nous. 57 00:03:14,200 --> 00:03:15,160 D'ailleurs, 58 00:03:15,280 --> 00:03:15,640 Bien 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 Récemment, les parents de la maternelle 60 00:03:17,440 --> 00:03:19,440 Quelle est votre relation avec Wu Yi ? 61 00:03:20,040 --> 00:03:21,040 Quelle est votre réponse? 62 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 Dire la vérité. 63 00:03:23,000 --> 00:03:23,760 Deuxième frère cadet. 64 00:03:26,680 --> 00:03:27,680 Deuxième oncle. 65 00:03:28,120 --> 00:03:29,720 Comparé au deuxième frère cadet, 66 00:03:29,720 --> 00:03:32,280 Je veux plus un père. 67 00:03:40,800 --> 00:03:41,360 Ah 68 00:03:59,000 --> 00:03:59,560 WuYi 69 00:04:00,200 --> 00:04:00,920 Est-ce que je t'ai manqué? 4242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.