Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,628 --> 00:00:05,213
The next match will be between
2
00:00:05,296 --> 00:00:08,091
Rishia Ivyred...
3
00:00:08,591 --> 00:00:13,138
They all need me. They believe in me.
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,726
...and Perfect Hidden Justice!
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,853
Let the duel begin!
6
00:00:20,645 --> 00:00:22,105
I'm going to save them.
7
00:00:22,689 --> 00:00:25,942
Using the prize money.
The slaves and everyone.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,904
I'll show them that I'm in the right.
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,199
I am... not inferior at all.
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,617
I'm...
11
00:00:35,660 --> 00:00:37,412
I'm a champion of justice.
12
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Sir Itsuki!
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
Oh? So I'm fighting against you, Rishia?
14
00:00:45,795 --> 00:00:47,338
This will be an easy win.
15
00:00:47,422 --> 00:00:51,342
You saved me from the depths of despair.
16
00:00:52,343 --> 00:00:54,637
I wondered what you were going to say...
17
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
So now...
18
00:00:58,975 --> 00:01:01,352
I will save you, Sir Itsuki!
19
00:01:02,395 --> 00:01:06,649
You save me? Don't make me laugh.
20
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
Don't you laugh at Big Sis!
21
00:01:09,069 --> 00:01:11,279
Big Sis is strong!
22
00:01:11,362 --> 00:01:12,447
That's right! She is!
23
00:01:12,530 --> 00:01:15,033
Big Sis! You can do it!
24
00:01:24,209 --> 00:01:28,797
I see. So you set up this fight.
25
00:01:28,880 --> 00:01:31,216
Always fooling people
and looking down on them...
26
00:01:31,299 --> 00:01:33,468
It's very like you to do this.
27
00:01:34,636 --> 00:01:36,930
This must be karmic justice.
28
00:01:40,183 --> 00:01:43,478
I will make your evil deeds
known here and now
29
00:01:43,561 --> 00:01:47,023
and show you just how right I am!
30
00:01:47,524 --> 00:01:49,317
Don't, Sir Itsuki!
31
00:01:49,943 --> 00:01:53,988
Stop it, Itsuki! Do you even know
what you're about to do?
32
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
I...
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,369
will never allow evil to thrive!
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
No...
35
00:03:43,848 --> 00:03:45,767
Itsuki... you...
36
00:03:48,645 --> 00:03:51,564
{\an8}Sir Itsuki! Please, listen to me!
37
00:03:51,648 --> 00:03:54,234
{\an8}The Phoenix will awaken soon!
You will be in danger as well...
38
00:03:54,317 --> 00:03:55,818
Naofumi!
39
00:03:56,819 --> 00:04:01,699
You gathered slave children,
forced them to do hard labour,
40
00:04:01,783 --> 00:04:04,827
and took all their earnings for yourself!
41
00:04:04,911 --> 00:04:05,828
Huh?
42
00:04:05,912 --> 00:04:08,873
You even forced a boy to
sell himself into your slavery
43
00:04:08,957 --> 00:04:12,377
in exchange for an expensive
elixir to save his sick sister!
44
00:04:12,961 --> 00:04:17,090
You even used those children
to defend yourself against me!
45
00:04:17,173 --> 00:04:18,508
You coward!
46
00:04:19,008 --> 00:04:20,093
That isn't all.
47
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
You have the power
to save people as a Hero,
48
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
but you refused to save a mother's child!
49
00:04:26,182 --> 00:04:28,768
She clung to me in tears!
50
00:04:28,851 --> 00:04:31,062
Her son was already dead, right?
51
00:04:31,646 --> 00:04:34,315
Why didn't you use a miracle to save him?!
52
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
You will pay for what you've done!
53
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
This may be the legendary Shield,
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,948
but it obviously can't
bring the dead back to life.
55
00:04:42,615 --> 00:04:46,786
Based on all your talk,
you want to make me pay pretty badly, but...
56
00:04:47,412 --> 00:04:51,874
what about the people who were lost when
you lost against the Spirit Tortoise?
57
00:04:52,875 --> 00:04:56,004
You'll set yourself aside,
free from punishment?
58
00:04:57,880 --> 00:05:01,884
Trying to change the target to me
so you can escape justice?
59
00:05:04,012 --> 00:05:06,180
There's no point in talking.
60
00:05:06,806 --> 00:05:09,976
If you don't feel
any guilt in any of this, then...
61
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
I will not hold back!
62
00:05:17,734 --> 00:05:18,776
That power...
63
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
I acquired this bow recently.
64
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Its name is the Justice Bow.
65
00:05:24,657 --> 00:05:30,747
I will show you just how evil you are
when this bow's power is unleashed!
66
00:05:32,415 --> 00:05:33,583
Please, stop!
67
00:05:33,666 --> 00:05:37,128
Now, you will understand how right I am!
68
00:05:42,675 --> 00:05:44,302
Shooting Star Shield!
69
00:05:53,936 --> 00:05:55,730
A-Are you all right?!
70
00:06:04,113 --> 00:06:06,741
Sir Itsuki!
71
00:06:07,742 --> 00:06:13,081
I am the Underground Colosseum's referee,
but I was siding with the Shield Hero!
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,124
Please forgive me!
73
00:06:15,208 --> 00:06:19,670
Very well. Repent and change your ways.
74
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
Yes, Sir Itsuki!
75
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
This power... Itsuki has a Curse.
76
00:06:26,844 --> 00:06:28,304
Where did you get that bow?
77
00:06:29,222 --> 00:06:30,681
Isn't it wonderful?
78
00:06:31,349 --> 00:06:36,312
Princess Malty
bestowed this holy bow upon me.
79
00:06:36,395 --> 00:06:39,398
With this bow,
any human can understand me.
80
00:06:39,982 --> 00:06:42,860
I can guide them
onto the path of righteousness!
81
00:06:43,444 --> 00:06:46,781
Bitch must've gotten to
Itsuki while he was down
82
00:06:46,864 --> 00:06:48,741
from losing to the Spirit Tortoise.
83
00:06:48,825 --> 00:06:50,743
All of you, get out of here now.
84
00:06:50,827 --> 00:06:52,578
Keel, you keep them safe.
85
00:06:52,662 --> 00:06:53,788
Okay.
86
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
Everyone, follow me!
87
00:06:58,376 --> 00:07:01,087
Come now, let's go.
88
00:07:02,255 --> 00:07:07,218
Now, all of you,
fight me and learn what is right!
89
00:07:12,890 --> 00:07:14,725
Understand what about you?
90
00:07:14,809 --> 00:07:17,520
That bow'd be a lot better
if it were something stupid like justice.
91
00:07:17,603 --> 00:07:18,938
It's a brainwashing bow!
92
00:07:19,021 --> 00:07:22,066
No! This is a bow of justice!
93
00:07:22,859 --> 00:07:27,071
Yes... justice is power.
Proof that I am right.
94
00:07:27,155 --> 00:07:30,116
I save the weak and crush the strong!
95
00:07:30,700 --> 00:07:33,870
And there is only one thing
which I must do.
96
00:07:33,953 --> 00:07:36,581
That is to eliminate
all evil from this world!
97
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Itsuki...
98
00:07:38,749 --> 00:07:40,042
Sir Itsuki.
99
00:07:43,004 --> 00:07:45,840
I say that your justice is wrong!
100
00:07:48,176 --> 00:07:50,803
Oh, right. You were here, Rishia.
101
00:07:52,138 --> 00:07:57,768
I have thought about what justice
is constantly since the day I met you.
102
00:07:58,895 --> 00:08:02,398
I wished to be a champion of justice
103
00:08:02,482 --> 00:08:07,528
that could save people in need,
just as you saved me.
104
00:08:08,362 --> 00:08:10,990
But you are different now.
105
00:08:11,741 --> 00:08:16,037
The justice that you taught me,
my justice...
106
00:08:16,120 --> 00:08:18,080
does not include you now!
107
00:08:19,332 --> 00:08:24,045
Rishia, I will save you once again.
108
00:08:24,128 --> 00:08:28,007
No matter what anyone says,
I am a champion of justice.
109
00:08:28,633 --> 00:08:30,510
Muso Activation!
110
00:08:31,135 --> 00:08:32,720
Hengen Muso Sword Technique!
111
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
Shining Arrow!
112
00:08:34,639 --> 00:08:36,057
Spiral Rush!
113
00:08:43,397 --> 00:08:45,608
Hengen Muso Small Sword Technique!
114
00:08:46,108 --> 00:08:47,318
Circle!
115
00:08:50,279 --> 00:08:53,574
I see. It seems you may be more of
an opponent than I thought.
116
00:08:54,158 --> 00:08:58,621
Rishia, you must come to understand
me now and awaken to true justice!
117
00:08:58,704 --> 00:09:00,248
- Then, you will...
- No!
118
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
You are not justice to me now!
119
00:09:03,125 --> 00:09:04,752
Even if I am to lose my life!
120
00:09:07,672 --> 00:09:10,550
Hengen Muso Secret Technique! First Form!
121
00:09:12,426 --> 00:09:13,928
- Sun!
- Shooting Star Bow!
122
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
Second Form! Moon!
123
00:09:19,892 --> 00:09:23,646
Someone as weak as you
could never stop my justice!
124
00:09:23,729 --> 00:09:24,981
Third Form!
125
00:09:25,606 --> 00:09:26,524
Star!
126
00:09:31,862 --> 00:09:35,575
Stop this at once!
127
00:09:39,787 --> 00:09:40,871
Law Fanatic!
128
00:09:45,751 --> 00:09:47,753
A self-buffing skill?
129
00:09:47,837 --> 00:09:50,881
Sir Itsuki, you must not be
consumed by that power!
130
00:09:50,965 --> 00:09:52,842
Release it at once!
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,760
Damn that Itsuki...
132
00:09:55,261 --> 00:09:58,180
He's so absorbed with his justice
that he doesn't give a second thought.
133
00:09:58,264 --> 00:10:00,474
Is it pride from the seven deadly sins?
134
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
Stop, Itsuki!
135
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
If you keep using
the Curse's power, you'll ruin yourself!
136
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
I have no ears for evil!
137
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
Take this! Shadow Bind!
138
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
Bind Arrow!
139
00:10:20,661 --> 00:10:22,330
I-I have not lost yet!
140
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
No, this is the end.
141
00:10:25,416 --> 00:10:29,795
My judgment upon this foolish sinner
142
00:10:29,879 --> 00:10:33,215
is to be cooked alive in a brazen bull.
143
00:10:33,966 --> 00:10:39,263
Howl like an enraged bull
as you suffer in agony!
144
00:10:39,764 --> 00:10:41,140
Bull of Phalaris!
145
00:10:46,145 --> 00:10:47,271
Rishia!
146
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
I am victorious!
147
00:10:58,032 --> 00:10:59,116
Fourth Form!
148
00:11:00,493 --> 00:11:01,577
Demon!
149
00:11:04,205 --> 00:11:05,289
My eyes!
150
00:11:06,457 --> 00:11:10,336
You always... You always get in my way!
151
00:11:10,419 --> 00:11:11,253
Unforgivable!
152
00:11:11,337 --> 00:11:12,713
Sir Itsuki...
153
00:11:13,839 --> 00:11:15,466
Unforgivable...
154
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
Unforgivable...
155
00:11:23,015 --> 00:11:24,934
Unforgivable.
156
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
Itsuki! Come back to us!
157
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Itsuki!
158
00:11:36,112 --> 00:11:40,032
{\an8}I will never forgive you!
159
00:11:48,541 --> 00:11:51,919
Die. All who oppose me die!
160
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
Sir Itsuki,
you must not rely on that power!
161
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Die for the sake of justice!
162
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
You are the evil in this world!
163
00:12:07,476 --> 00:12:08,769
- Master Naofumi!
- Yeah.
164
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
Rishia, take this!
165
00:12:12,648 --> 00:12:16,610
I'm sorry, but this is a fight
between Sir Itsuki and me.
166
00:12:16,694 --> 00:12:20,239
Taking this weapon
goes against my justice.
167
00:12:21,073 --> 00:12:22,199
Rishia...
168
00:12:24,201 --> 00:12:26,328
It seems that this battle is over.
169
00:12:26,412 --> 00:12:28,330
No, it is not.
170
00:12:28,414 --> 00:12:32,084
You've lost your weapon.
How do you intend to fight me?
171
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
Do you understand now? Give up.
172
00:12:42,803 --> 00:12:47,683
No matter how much I suffer
and despair, I will never give up.
173
00:12:49,435 --> 00:12:55,608
That is what you taught me when you
saved me from my despair!
174
00:12:56,275 --> 00:12:58,819
Justice never gives up, even to the end!
175
00:13:00,321 --> 00:13:01,155
You fool!
176
00:13:01,739 --> 00:13:03,616
You are evil!
177
00:13:03,699 --> 00:13:05,993
The opposite of justice is not evil!
178
00:13:06,076 --> 00:13:07,411
It is another justice!
179
00:13:07,495 --> 00:13:10,289
There are as many justices
as there are people.
180
00:13:10,372 --> 00:13:11,624
That is what I believe.
181
00:13:11,707 --> 00:13:15,002
No! You are the evil in this world!
182
00:13:15,085 --> 00:13:18,631
I am justice! I will save this world!
183
00:13:18,714 --> 00:13:21,091
That is why I will fight you,
184
00:13:21,175 --> 00:13:23,469
Sir Itsuki, with my own justice!
185
00:13:24,094 --> 00:13:27,223
Shut up and die, evil!
186
00:13:34,188 --> 00:13:35,231
What was that?!
187
00:13:35,314 --> 00:13:37,441
Master Naofumi, that...
188
00:13:41,195 --> 00:13:48,077
A pure, bright energy flowed from the
center of the dark energy into Rishia.
189
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Pure?
190
00:13:49,662 --> 00:13:52,498
Are there still hidden powers
in the Cardinal Weapons?
191
00:13:57,586 --> 00:13:58,879
What just happened?
192
00:13:59,505 --> 00:14:03,842
Sir Itsuki, even the Hero's Bow
does not accept your justice.
193
00:14:04,885 --> 00:14:09,640
The Bow has bestowed upon me
the power to stop you.
194
00:14:09,723 --> 00:14:11,684
That's impossible!
195
00:14:11,767 --> 00:14:14,311
My bow would never betray me!
196
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
That could never happen.
197
00:14:16,730 --> 00:14:19,024
Lies... Lies!
198
00:14:21,068 --> 00:14:22,820
They're all lies!
199
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
Hengen Muso Secret Throwing Technique!
200
00:14:31,787 --> 00:14:34,164
Rolling Spin!
201
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Erst Throw!
202
00:14:44,133 --> 00:14:46,677
Second Throw! Dritte Throw!
203
00:14:46,760 --> 00:14:48,888
Tornado Throw!
204
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
My new... power... to save the world...
205
00:15:16,665 --> 00:15:19,543
Class 3-3, Itsuki Kawasumi.
206
00:15:21,420 --> 00:15:27,509
My dream is to become a champion
of justice and save lots of people!
207
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
You can definitely do it
with your abilities!
208
00:15:33,599 --> 00:15:37,645
You're going to a school that only people
with special abilities can go to, right?
209
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
That's so awesome!
210
00:15:40,606 --> 00:15:42,232
LETTER OF ACCEPTANCE
211
00:15:47,863 --> 00:15:50,908
I'm very proud of you, son.
212
00:15:53,535 --> 00:15:54,662
ITSUKI KAWASUMI
213
00:15:54,745 --> 00:15:55,871
LEVEL E
214
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
No way...
215
00:15:58,999 --> 00:16:01,543
I'm level E?
216
00:16:02,920 --> 00:16:05,339
Man, level A must be nice.
217
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
You can do anything with your abilities.
218
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
I win at life.
219
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
No...
220
00:16:19,937 --> 00:16:23,232
{\an8}KAWASUMI
221
00:16:33,534 --> 00:16:35,744
I'll never accept this.
222
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
I'm not inferior at all.
223
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
Only I understand you.
224
00:16:48,799 --> 00:16:53,804
Oh, right. There's still someone
who believes in me.
225
00:16:54,471 --> 00:16:55,639
Sir Itsuki...
226
00:16:55,723 --> 00:16:58,100
Princess Malty will always believe in me!
227
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Sir Itsuki!
228
00:17:01,770 --> 00:17:04,023
Wait, Itsuki! Rishia!
229
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
I'm sure Princess Malty will understand.
230
00:17:08,610 --> 00:17:10,654
That I am true justice!
231
00:17:11,905 --> 00:17:14,116
Only I understand you.
232
00:17:14,199 --> 00:17:19,580
You are thinking about others
and the world more than anyone else.
233
00:17:20,414 --> 00:17:23,959
People only think about themselves,
234
00:17:24,043 --> 00:17:26,295
but you are different.
235
00:17:26,879 --> 00:17:30,632
No matter what anyone says,
you continue advancing to save others.
236
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
You are true justice.
237
00:17:34,053 --> 00:17:35,429
I...
238
00:17:36,638 --> 00:17:39,850
You have had very painful experiences.
239
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
I will give this to you, Sir Itsuki.
240
00:17:49,860 --> 00:17:53,155
That's right. I wasn't wrong.
241
00:17:53,238 --> 00:17:56,200
I need to save the people who are wrong.
242
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Because I'm justice.
243
00:17:59,453 --> 00:18:00,537
I have to save them!
244
00:18:06,710 --> 00:18:07,920
Huh?
245
00:18:15,636 --> 00:18:16,845
Sir Itsuki...
246
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
Bitch left a letter.
247
00:18:20,599 --> 00:18:23,018
Itsuki, can you read it?
248
00:18:24,937 --> 00:18:26,980
Then I'll read it.
249
00:18:30,692 --> 00:18:35,697
It says that Bitch has spent
all the money that you earned.
250
00:18:37,407 --> 00:18:40,869
Was playing pretend champion
of justice fun?
251
00:18:40,953 --> 00:18:45,374
You seemed to enjoy pretending
to save others quite a bit.
252
00:18:45,457 --> 00:18:49,962
We also drank the sweet nectar of
your performance as well. We all win.
253
00:18:50,045 --> 00:18:51,421
Oh, I know.
254
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
If you love me, then defeat the Shield.
255
00:18:54,758 --> 00:18:57,219
We can meet again after that.
256
00:18:57,719 --> 00:19:00,973
And, P.S., I left a gift for you.
257
00:19:01,473 --> 00:19:04,017
It seems she left a gift for you.
258
00:19:04,518 --> 00:19:06,270
Do your best to return it.
259
00:19:07,354 --> 00:19:08,981
They're promissory notes.
260
00:19:09,064 --> 00:19:11,150
They're all signed with Itsuki's name.
261
00:19:12,151 --> 00:19:13,360
I...
262
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
I... I...
263
00:19:17,906 --> 00:19:19,283
I!
264
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
I... I...
265
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
I...
266
00:19:33,088 --> 00:19:34,506
Sir Itsuki!
267
00:19:52,274 --> 00:19:55,152
You're a champion of justice, Itsuki.
268
00:20:24,431 --> 00:20:27,351
This is Naofumi-san's village.
269
00:20:30,145 --> 00:20:34,149
Naofumi-san has taken
your debt onto himself.
270
00:20:37,277 --> 00:20:40,781
Don't worry. I'll help too.
271
00:20:40,864 --> 00:20:44,451
Once it's paid off, you can go
on a journey to right the world again.
272
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
Sir Itsuki?
273
00:21:15,232 --> 00:21:17,859
The transparent weapon that Rishia held...
274
00:21:18,902 --> 00:21:21,822
Even the Queen had no idea what it was.
275
00:21:23,198 --> 00:21:26,868
Regardless,
the Phoenix is about to awaken.
276
00:21:26,952 --> 00:21:31,498
The Four Heroes have gathered,
and they've shared their power-up methods.
277
00:21:32,749 --> 00:21:35,877
All that's left is to strengthen
my domain's defences.
278
00:21:36,795 --> 00:21:39,339
Will the Bow Hero be all right?
279
00:21:41,925 --> 00:21:48,348
He used the power of a Curse
and was once fully rejected by the Bow.
280
00:21:51,810 --> 00:21:54,938
Itsuki was acting on
what he considered justice.
281
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
Who knows what justice really is?
20116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.