All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S03E07.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:07,424 We have two months until the Phoenix awakens. 2 00:00:08,967 --> 00:00:14,389 The Heroes must band together and grow stronger to defeat it. 3 00:00:16,224 --> 00:00:20,145 We also need to prepare enough arms for the village to defend itself. 4 00:00:40,665 --> 00:00:43,293 I hope everything'll be in shape in time. 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,096 Looks about right. 6 00:00:57,766 --> 00:00:58,767 It... good. 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,269 It'll be ready in a minute. Wait a little longer. 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,940 It smells so good! I'm starving! 9 00:01:06,649 --> 00:01:08,777 Hurry up and let me eat! 10 00:01:09,277 --> 00:01:10,904 Wait, are you... 11 00:01:10,987 --> 00:01:11,905 Keel? 12 00:01:13,698 --> 00:01:17,702 Isn't it awesome? Big Sis Sadeena taught me! 13 00:01:18,203 --> 00:01:22,332 Keel had the potential to gain a therianthrope form, so I taught him how. 14 00:01:22,415 --> 00:01:24,334 How does it affect his abilities? 15 00:01:24,834 --> 00:01:28,630 Every race is different, but generally speaking, they increase. 16 00:01:30,298 --> 00:01:33,968 On that note, Fohl also has potential. 17 00:01:35,553 --> 00:01:37,472 Keel is so much cuter like this! 18 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 Cut it out! That tickles! 19 00:01:41,684 --> 00:01:42,894 Come on! 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,230 All right, time for breakfast! 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,614 Ren, have a minute? 22 00:01:55,281 --> 00:01:56,324 What? 23 00:01:59,077 --> 00:02:00,245 What is it? 24 00:02:00,745 --> 00:02:03,164 Here. Care to serve it? 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 Huh? 26 00:02:06,668 --> 00:02:11,131 Sir Amaki, the Sword Hero, will distribute your delicious breakfast. 27 00:02:11,214 --> 00:02:12,048 Gather around! 28 00:02:12,132 --> 00:02:15,176 Sword guy, give me some! 29 00:02:15,677 --> 00:02:19,347 Hold on, I'm... getting it ready now. 30 00:02:20,849 --> 00:02:22,725 That girl was... 31 00:02:23,852 --> 00:02:25,520 Was it Wyndia? 32 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Master! 33 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Help! 34 00:04:09,791 --> 00:04:11,876 Sit still! 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,255 No! 36 00:04:19,008 --> 00:04:20,426 Master! 37 00:04:26,808 --> 00:04:28,601 Filo! 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,812 Master! 39 00:04:34,816 --> 00:04:36,192 Who is she? 40 00:04:36,276 --> 00:04:40,321 She jumped onto Filo's back and wouldn't let go... 41 00:04:40,405 --> 00:04:42,323 You must be the Shield Hero. 42 00:04:43,157 --> 00:04:44,033 Yeah. 43 00:04:48,746 --> 00:04:53,501 I am Ratotille Anthreya. My friends call me Rat. 44 00:04:53,584 --> 00:04:54,752 Nice to meet you. 45 00:04:56,337 --> 00:04:58,464 It's only natural for you to be suspicious. 46 00:05:02,176 --> 00:05:05,138 For starters, maybe you'd like to read this. 47 00:05:06,472 --> 00:05:08,224 From the Queen? 48 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 What does it say? 49 00:05:12,228 --> 00:05:17,025 She's an alchemist who was exiled from Faubrey for various reasons, 50 00:05:17,108 --> 00:05:22,530 but she'll be an invaluable resource for the domain if properly used. 51 00:05:23,031 --> 00:05:25,450 I'd like a correction to that. 52 00:05:25,533 --> 00:05:27,243 I was exiled 53 00:05:27,327 --> 00:05:30,413 because they were all incompetent fools who didn't understand my research. 54 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 What's your speciality? 55 00:05:32,707 --> 00:05:38,004 Monsters. My job is modifying monsters to make them stronger. 56 00:05:38,504 --> 00:05:42,633 But they claimed I was researching demons 57 00:05:42,717 --> 00:05:46,054 and destroyed my lab and killed my subjects! 58 00:05:46,137 --> 00:05:48,014 That was a disaster! 59 00:05:48,973 --> 00:05:50,141 But... 60 00:05:51,392 --> 00:05:53,811 Maybe it was a blessing in disguise. 61 00:05:53,895 --> 00:05:58,399 I got to meet a filolial that understands human language and can transform. 62 00:06:01,611 --> 00:06:03,738 Save me, Melly! 63 00:06:03,821 --> 00:06:06,866 Aw, my lovely research subject... 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,659 You called yourself Ratotille? 65 00:06:09,160 --> 00:06:10,119 You can call me Rat. 66 00:06:10,703 --> 00:06:12,205 What's your objective? 67 00:06:12,872 --> 00:06:16,793 If I had to name one, filolials. 68 00:06:16,876 --> 00:06:18,503 Do you mean Filo? 69 00:06:19,253 --> 00:06:22,006 The queen filolials in legends are one thing, 70 00:06:22,090 --> 00:06:27,553 but common filolials assist humans in all parts of life, especially transportation. 71 00:06:27,637 --> 00:06:29,972 I want to make a monster that can do that. 72 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 That's a monster stable, right? 73 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 Would you mind if I took a look inside? 74 00:06:37,313 --> 00:06:40,149 I'd like to know more about the monsters that a Hero raises. 75 00:06:42,443 --> 00:06:43,778 Should we let her? 76 00:06:44,821 --> 00:06:48,157 I guess we can monitor her for now. 77 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Oh? 78 00:06:56,541 --> 00:07:00,336 I've never seen a caterpilland this big at this level. 79 00:07:01,295 --> 00:07:04,507 One, two... three? 80 00:07:05,716 --> 00:07:07,468 There's one more than before. 81 00:07:07,969 --> 00:07:09,554 Where did it come from? 82 00:07:09,637 --> 00:07:10,805 No! 83 00:07:10,888 --> 00:07:13,558 No, you can't! 84 00:07:14,517 --> 00:07:16,644 It's not here! This one isn't here! 85 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 What is she trying to do? 86 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 I don't know... 87 00:07:23,693 --> 00:07:24,819 What is this? 88 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 Master Naofumi... 89 00:07:28,823 --> 00:07:30,032 These... 90 00:07:35,288 --> 00:07:37,165 We'll take care of them! 91 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 Please! Don't throw them away! 92 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Now, now. Sure, you can take care of them, but this many is... 93 00:07:43,212 --> 00:07:44,839 I can manage them for you. 94 00:07:46,799 --> 00:07:50,803 We need a specialist to raise the monsters to be stronger... 95 00:07:53,598 --> 00:07:56,350 I hate it when people tell me lies. 96 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 You'll be under my slave seal. 97 00:07:59,103 --> 00:08:00,062 Is that fine with you? 98 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Yes, anything for my research. 99 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 All right. 100 00:08:06,402 --> 00:08:09,405 Then that's settled. Good to work with you, Count. 101 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 Um, Shield Hero... 102 00:08:12,992 --> 00:08:17,205 We have some supplies from Siltvelt here too. 103 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 Siltvelt... 104 00:08:20,374 --> 00:08:22,793 What's this giant egg supposed to be? 105 00:08:23,419 --> 00:08:24,795 A dragon. 106 00:08:24,879 --> 00:08:28,174 A dragon?! This is a dragon egg? 107 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 Filo won't be happy to see it. 108 00:08:30,593 --> 00:08:32,011 Yes, she won't. 109 00:08:32,803 --> 00:08:37,475 Higher-order dragons will copulate with any species. They're a menace. 110 00:08:37,558 --> 00:08:39,894 They can destroy entire ecosystems. 111 00:08:39,977 --> 00:08:43,856 That's not true! Dragons are strong and cool! 112 00:08:43,940 --> 00:08:47,276 I'm talking about ecosystems. 113 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 I can make monsters that are even stronger than dragons. 114 00:08:51,322 --> 00:08:55,535 I can raise a dragon that's even stronger than that! 115 00:08:56,244 --> 00:08:58,704 Guess we can try raising it. 116 00:08:58,788 --> 00:09:00,373 Rat, can you handle it? 117 00:09:01,040 --> 00:09:03,960 Let's put a monster seal on it first. 118 00:09:04,043 --> 00:09:06,587 Also, I have a request for you, Count. 119 00:09:07,421 --> 00:09:08,548 Huh? 120 00:09:13,052 --> 00:09:14,595 What's with the egg, kid? 121 00:09:16,097 --> 00:09:21,519 It seems that it will have better stats if Master Naofumi keeps it warm. 122 00:09:22,019 --> 00:09:23,563 Why do I have to do this? 123 00:09:24,522 --> 00:09:28,109 Ren, sorry, but can you take care of this? 124 00:09:30,486 --> 00:09:36,492 Sorry. My Curse seems to make anything I touch degrade. 125 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 No! 126 00:09:43,124 --> 00:09:45,585 The Sword Hero can't touch it! 127 00:09:48,462 --> 00:09:49,714 Then you'll have to do it. 128 00:09:50,840 --> 00:09:52,341 Where's Raph? 129 00:09:52,425 --> 00:09:55,845 Why do you have to bring up Raph now? 130 00:09:57,138 --> 00:10:00,016 Here. This is what you asked for. 131 00:10:00,099 --> 00:10:02,101 {\an8}A meteoric iron sword. 132 00:10:02,184 --> 00:10:05,730 {\an8}RESULT - METEORIC IRON SWORD. QUALITY: HIGH 133 00:10:06,397 --> 00:10:09,066 It's been a long time since I forged a sword. 134 00:10:09,150 --> 00:10:11,569 I can't hold a candle to my master. 135 00:10:11,652 --> 00:10:13,821 Mister, mind if I try it? 136 00:10:14,447 --> 00:10:15,364 Sure. 137 00:10:17,241 --> 00:10:22,204 I'm done now. The skill name is "Stardust Blade." 138 00:10:22,288 --> 00:10:25,374 It might be similar to Ren's Shooting Star Sword. 139 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Let's try it out later. 140 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Yes! 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 Thank you very much. 142 00:10:30,838 --> 00:10:33,799 If you ever need anything, I'll always be here. 143 00:10:33,883 --> 00:10:35,676 Yeah. We'll be back. 144 00:10:35,760 --> 00:10:38,346 Oh, for the equipment you left with me, 145 00:10:38,429 --> 00:10:39,847 once I finish repairing it... 146 00:10:44,518 --> 00:10:46,270 They're gone already... 147 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 Having trouble sleeping? 148 00:11:03,371 --> 00:11:04,747 Put the covers on. 149 00:11:09,502 --> 00:11:12,713 I want you to sing that song. 150 00:11:13,756 --> 00:11:16,675 Mum's lullaby? 151 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 Yes. 152 00:11:21,514 --> 00:11:28,145 When one loves another one 153 00:11:29,355 --> 00:11:36,237 What does one lose? 154 00:11:37,363 --> 00:11:44,161 Time searches in time 155 00:11:45,287 --> 00:11:52,086 For what it has let go 156 00:11:53,254 --> 00:11:55,423 The usual... 157 00:12:00,177 --> 00:12:05,474 So gentle and so warm, like the sun... 158 00:12:10,938 --> 00:12:13,524 Good night, Brother. 159 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 Not again... 160 00:12:34,378 --> 00:12:37,131 Good morning, Sir Naofumi. 161 00:12:39,008 --> 00:12:40,593 How many times does this make? 162 00:12:41,385 --> 00:12:45,764 This is my third time sharing a room with you, Sir Naofumi. 163 00:12:46,765 --> 00:12:49,393 And the slave seal doesn't hurt you? 164 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 It is more like a warmth in my heart than pain. 165 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 What is that Fohl doing? 166 00:12:54,815 --> 00:12:58,611 Brother is sound asleep in our room. 167 00:13:00,779 --> 00:13:02,907 Good morning, Master Naofumi. 168 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 You did it again, Atla? 169 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Good morning. 170 00:13:07,661 --> 00:13:11,832 How many times do I have to tell you? You must not enter this room. 171 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 I am Sir Naofumi's shield. 172 00:13:14,627 --> 00:13:17,463 I must be with him at all times. 173 00:13:17,546 --> 00:13:21,592 If you are Master Naofumi's shield, then you should think of your master's sleep. 174 00:13:21,675 --> 00:13:22,885 You should not bother him. 175 00:13:22,968 --> 00:13:25,471 Sir Naofumi decides if I am bothering him. 176 00:13:25,554 --> 00:13:27,097 Atla! 177 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 How many times have I told you not to come here? 178 00:13:29,683 --> 00:13:30,559 Why can't you... 179 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Be quiet! 180 00:13:36,023 --> 00:13:38,901 In any case, you are leaving this room. 181 00:13:38,984 --> 00:13:41,028 I do not want to! 182 00:13:42,071 --> 00:13:45,282 I want to be with Sir Naofumi! 183 00:13:53,165 --> 00:13:55,543 {\an8}I just woke up, and I'm already exhausted. 184 00:14:10,015 --> 00:14:10,891 What? 185 00:14:11,475 --> 00:14:14,019 You fit the part well, Naofumi. 186 00:14:14,103 --> 00:14:16,897 You're always taking care of people, and you're a good cook. 187 00:14:17,398 --> 00:14:19,817 You make a surprisingly good father. 188 00:14:19,900 --> 00:14:21,735 You're distracting me from work. 189 00:14:21,819 --> 00:14:23,070 Go somewhere else. 190 00:14:23,153 --> 00:14:27,241 Come on! When I made time in my busy schedule! 191 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 I see you're hard at work, Mr. Iwatani. 192 00:14:32,371 --> 00:14:34,915 Is this a doll of me?! 193 00:14:34,999 --> 00:14:36,584 It's so cute! 194 00:14:36,667 --> 00:14:40,254 Yes. I used Keel in therianthrope form as a model. 195 00:14:40,337 --> 00:14:43,465 You can speak a lot better now. 196 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 The... before... 197 00:14:45,467 --> 00:14:49,805 The men we defeated before had an accessory that I repaired. 198 00:14:49,889 --> 00:14:52,474 I can use it as a translator. 199 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 You can't use it yourself? 200 00:14:56,437 --> 00:14:58,647 It conflicts with my Vassal Weapon. 201 00:14:59,148 --> 00:15:00,190 It's difficult. 202 00:15:00,816 --> 00:15:01,734 I see. 203 00:15:02,234 --> 00:15:04,278 So what do you want today? 204 00:15:06,822 --> 00:15:07,907 Is it time for breakfast? 205 00:15:17,708 --> 00:15:19,376 The Melromarc alphabet? 206 00:15:21,086 --> 00:15:22,087 Let me see. 207 00:15:23,714 --> 00:15:26,634 This should be spelled this way... 208 00:15:33,349 --> 00:15:34,475 What's wrong? 209 00:15:34,975 --> 00:15:35,935 Nothing... 210 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 It was another busy morning. 211 00:15:40,481 --> 00:15:42,775 The village has grown quite a bit. 212 00:15:43,275 --> 00:15:45,819 We need to think of how to deal with that. 213 00:15:45,903 --> 00:15:48,280 Let's get a bigger pot. 214 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 The department store in Zeltoble should... 215 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 Huh? 216 00:15:54,036 --> 00:15:55,537 When did that... 217 00:16:02,044 --> 00:16:03,295 Rat! 218 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 You've finished building it already? 219 00:16:05,756 --> 00:16:07,591 I've been waiting for you, Count. 220 00:16:09,134 --> 00:16:12,388 I call it the camping plant. 221 00:16:12,471 --> 00:16:16,475 If you plant one, it turns into a living space in no time. 222 00:16:17,101 --> 00:16:20,229 It absorbs the sunlight during the day, and its flowers glow at night. 223 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 Sounds revolutionary. 224 00:16:23,774 --> 00:16:25,150 What's wrong? 225 00:16:25,234 --> 00:16:26,610 Nothing. 226 00:16:26,694 --> 00:16:30,739 It's no longer the village that I once knew. 227 00:16:31,490 --> 00:16:35,244 Don't worry, I have herbicides for it too. 228 00:16:35,327 --> 00:16:38,872 I don't mind if it makes life better for the people in the village. 229 00:16:42,793 --> 00:16:44,086 A crack! 230 00:16:52,344 --> 00:16:54,096 Not hatched yet? 231 00:16:54,179 --> 00:16:56,515 What do dragons eat, anyway? 232 00:16:56,598 --> 00:16:58,392 They'll generally eat anything. 233 00:16:58,976 --> 00:17:00,602 You can call them omnivores. 234 00:17:08,110 --> 00:17:10,904 It's pretty different from what I imagined. 235 00:17:10,988 --> 00:17:15,492 It's very cute. It reminds me of when Filo was only a chick. 236 00:17:16,827 --> 00:17:19,288 Good. It doesn't look like anything's wrong. 237 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 Looks like it's a male. 238 00:17:22,332 --> 00:17:23,751 What kind of dragon is it? 239 00:17:23,834 --> 00:17:28,797 A wyr, I think. It's a particularly loyal species of dragon. 240 00:17:33,302 --> 00:17:35,721 Your name will be... 241 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Gaelion. 242 00:17:38,640 --> 00:17:40,684 Yeah! Gaelion! 243 00:17:42,519 --> 00:17:44,354 You like your name? 244 00:17:45,147 --> 00:17:47,691 Are you okay with letting her name it, Count? 245 00:17:47,775 --> 00:17:50,694 He likes the name, so why not? 246 00:17:51,653 --> 00:17:56,450 Wyndia, you named him, so you have to take good care of him. 247 00:17:56,533 --> 00:17:57,743 Yeah! 248 00:19:20,742 --> 00:19:23,203 What was that, Master Naofumi? 249 00:19:25,289 --> 00:19:28,375 Now, let's see who the culprit is. 250 00:19:32,004 --> 00:19:33,046 It was you?! 251 00:19:34,006 --> 00:19:35,424 Gaelion! 252 00:19:37,092 --> 00:19:39,011 Where's Wyndia? 253 00:19:40,596 --> 00:19:45,976 Someone's been knocking on my door and running away the last few days. 254 00:19:46,059 --> 00:19:48,312 And he's that someone. 255 00:19:48,812 --> 00:19:50,189 Why would you? 256 00:19:52,649 --> 00:19:55,694 He says he wanted the Shield Hero to play with him. 257 00:19:57,154 --> 00:20:00,365 You played these pranks because I don't play with you? 258 00:20:01,742 --> 00:20:04,661 But it may be the answer. 259 00:20:06,288 --> 00:20:12,294 For Atla. He can chase her away before she climbs into your bed. 260 00:20:20,135 --> 00:20:22,054 So he's a guard dog? 261 00:20:28,060 --> 00:20:30,145 What's that? 262 00:20:30,229 --> 00:20:36,068 That's a Dragon Emperor fragment that I had processed in Kizuna's world. 263 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 No! Get it away from Gaelion right now! 264 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 What's wrong?! Spit it out right now! 265 00:20:47,496 --> 00:20:49,039 Raphtalia, water! 266 00:20:49,665 --> 00:20:50,791 Yes! 267 00:20:52,042 --> 00:20:53,752 Hey! Gaelion! 268 00:20:53,835 --> 00:20:55,170 Stand back! 269 00:20:58,882 --> 00:21:01,343 What? What's going on? 270 00:21:05,097 --> 00:21:06,265 Gaelion? 271 00:21:15,732 --> 00:21:17,109 Damn! 272 00:21:17,192 --> 00:21:20,862 Count, you need to deal with him before he harms the village. 273 00:21:20,946 --> 00:21:22,781 How do I get him back to normal? 274 00:21:23,448 --> 00:21:24,908 Gaelion! 275 00:21:56,732 --> 00:21:58,191 Gaelion... 19238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.