Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,640 --> 00:02:35,440
A amizade
entre �ustria e Fran�a...
2
00:02:36,480 --> 00:02:38,800
deve ser selada
com um casamento.
3
00:02:39,600 --> 00:02:42,120
Minha filha mais nova,
Antoine...
4
00:02:42,840 --> 00:02:44,840
ser� Rainha da Fran�a.
5
00:02:48,160 --> 00:02:49,120
Mops.
6
00:03:01,880 --> 00:03:02,680
Vamos.
7
00:03:31,520 --> 00:03:34,840
A corte da Fran�a
n�o � como a de Viena.
8
00:03:36,120 --> 00:03:40,040
Ou�a com aten��o os conselhos
do Embaixador Mercy.
9
00:03:41,360 --> 00:03:44,000
Todos os olhos estar�o
voltados para voc�.
10
00:04:39,480 --> 00:04:40,440
Vejam.
11
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
Voc� gosta dele?
12
00:04:45,320 --> 00:04:47,080
Ele tem olhos bondosos.
13
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
Sem d�vida, ele � bem franc�s.
14
00:05:31,440 --> 00:05:32,920
Tr�s, quatro...
15
00:05:56,440 --> 00:05:57,720
J� chegamos?
16
00:05:57,840 --> 00:06:01,160
Sim, chegamos em Sch�ttern
para a transfer�ncia oficial.
17
00:06:01,360 --> 00:06:04,880
Em seguida, ser� apresentada
ao rei e a seu noivo...
18
00:06:04,880 --> 00:06:06,080
Lu�s Augusto.
19
00:06:14,120 --> 00:06:17,320
Vossa Alteza Real, permita-me
apresentar-lhe a governanta...
20
00:06:17,400 --> 00:06:18,840
a Condessa de Noailles.
21
00:06:19,480 --> 00:06:20,880
Vossa Alteza Real.
22
00:06:28,800 --> 00:06:29,960
Senhora.
23
00:06:41,880 --> 00:06:44,720
Essa estrutura para a cerim�nia
de transfer�ncia...
24
00:06:44,760 --> 00:06:48,480
foi constru�da na fronteira
de duas grandes terras.
25
00:06:49,080 --> 00:06:51,320
Deixar� o solo austr�aco...
26
00:06:51,560 --> 00:06:53,480
e entrar� em solo franc�s...
27
00:06:53,600 --> 00:06:55,040
como Dauphine...
28
00:06:55,400 --> 00:06:56,840
da Fran�a.
29
00:06:57,800 --> 00:06:59,880
Agora, despe�a-se
de seu grupo...
30
00:07:00,080 --> 00:07:01,800
e deixe �ustria...
31
00:07:01,840 --> 00:07:03,080
para tr�s.
32
00:07:10,080 --> 00:07:10,880
Adeus.
33
00:07:27,840 --> 00:07:29,120
Mops!
34
00:07:32,240 --> 00:07:35,480
Poder� ter
quantos c�es franceses quiser.
35
00:07:48,000 --> 00:07:49,320
� costume...
36
00:07:49,560 --> 00:07:51,760
que a noiva nada conserve...
37
00:07:51,800 --> 00:07:54,080
do reinado estrangeiro...
38
00:07:55,040 --> 00:07:58,160
uma etiqueta sempre
observada em tal ocasi�o.
39
00:09:03,800 --> 00:09:05,120
Voc� tem sorte.
40
00:09:05,160 --> 00:09:07,160
Parece que ela � linda.
41
00:09:09,360 --> 00:09:11,760
Eu devo acabar com uma mulher...
42
00:09:11,800 --> 00:09:13,080
parecida com um c�o.
43
00:09:13,160 --> 00:09:15,160
-Ou um cavalo.
-Isso.
44
00:09:15,840 --> 00:09:18,080
Ouvi dizer
que ela � muito gentil.
45
00:09:18,360 --> 00:09:20,240
Ser� que h� coelhos aqui?
46
00:09:26,440 --> 00:09:27,600
Vamos.
47
00:09:29,400 --> 00:09:32,000
Voc� notou algo estranho
em mim, ultimamente?
48
00:09:35,240 --> 00:09:36,840
Tem tanta lama aqui.
49
00:09:37,240 --> 00:09:39,720
Eu sei, estou meio enjoada.
50
00:09:40,080 --> 00:09:43,240
Voc� est� melhor, agora?
Melhorou, Camille?
51
00:09:43,320 --> 00:09:46,440
-Voc� n�o est�...?
-Ser� que seu c�o est� doente?
52
00:09:49,800 --> 00:09:52,720
Meu Deus, � t�o
desconfort�vel andar aqui.
53
00:09:53,640 --> 00:09:54,520
Vamos.
54
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
Aqui estamos.
55
00:10:29,240 --> 00:10:31,000
Como s�o os seios dela?
56
00:10:31,480 --> 00:10:34,840
N�o olhei os seios
da arquiduquesa, Majestade.
57
00:10:34,840 --> 00:10:37,440
N�o? � a primeira
coisa que olho.
58
00:11:05,840 --> 00:11:07,320
O Duque de Choiseul...
59
00:11:07,600 --> 00:11:10,720
Ministro do Exterior,
foi essencial a essa uni�o.
60
00:11:10,840 --> 00:11:14,560
N�o me esquecerei de que foi
respons�vel por minha felicidade.
61
00:11:14,800 --> 00:11:16,160
E a da Fran�a.
62
00:11:17,000 --> 00:11:18,360
Por favor.
63
00:11:32,760 --> 00:11:34,440
L� vem a austr�aca.
64
00:11:35,920 --> 00:11:38,600
Espero que voc� goste
de strudel de ma��.
65
00:11:46,240 --> 00:11:49,440
Eu lhe apresento Sra. Dauphine,
Maria Antonieta.
66
00:11:53,040 --> 00:11:55,000
Meu querido rei-av�.
67
00:11:56,880 --> 00:11:58,560
Bem-vinda, senhora.
68
00:12:10,880 --> 00:12:13,280
Permita-me apresentar-lhe
meu neto...
69
00:12:13,440 --> 00:12:14,920
Lu�s Augusto.
70
00:12:28,720 --> 00:12:30,040
Bem-vinda, senhora.
71
00:12:50,600 --> 00:12:52,320
Ela parece uma crian�a.
72
00:14:08,920 --> 00:14:10,640
-Senhora.
-Obrigada.
73
00:14:12,480 --> 00:14:14,240
-Obrigada.
-De nada, senhora.
74
00:14:20,480 --> 00:14:21,720
Obrigada.
75
00:18:25,800 --> 00:18:27,360
Em nome do Pai...
76
00:18:28,360 --> 00:18:31,080
do Filho e do Esp�rito Santo...
77
00:18:32,760 --> 00:18:33,560
Am�m.
78
00:20:57,040 --> 00:21:00,040
A Dauphin e a Dauphine
da Fran�a.
79
00:21:00,880 --> 00:21:03,840
Que tenham
muitos filhos saud�veis...
80
00:21:03,920 --> 00:21:06,720
e gerem herdeiros
para nosso trono.
81
00:22:06,920 --> 00:22:08,520
Em nome do Pai...
82
00:22:08,720 --> 00:22:11,080
Do Filho e do Esp�rito Santo...
83
00:22:12,440 --> 00:22:13,240
Am�m.
84
00:22:28,240 --> 00:22:29,560
Boa sorte...
85
00:22:29,720 --> 00:22:31,200
e ao trabalho.
86
00:22:43,040 --> 00:22:46,760
Aparentemente,
nada aconteceu, Majestade.
87
00:22:47,960 --> 00:22:48,800
Nada?
88
00:22:51,800 --> 00:22:52,960
Nada.
89
00:22:53,760 --> 00:22:54,960
Nada.
90
00:22:55,600 --> 00:22:56,640
Meu Deus.
91
00:23:11,600 --> 00:23:12,880
Senhora...
92
00:23:13,680 --> 00:23:15,840
no ritual matinal
de se vestir...
93
00:23:15,960 --> 00:23:19,120
s�o dados direitos de entrada
a membros da alta corte.
94
00:23:19,320 --> 00:23:22,880
Direitos amplos �s princesas
de sangue e nobres da casa...
95
00:23:24,120 --> 00:23:28,120
e direitos restritos
a criados e ajudantes.
96
00:23:31,520 --> 00:23:32,760
Vamos, r�pido.
97
00:23:38,800 --> 00:23:41,720
Quem tiver tal direito,
pode entrar a qualquer hora...
98
00:23:41,840 --> 00:23:44,040
ent�o, a senhora deve
prestar aten��o...
99
00:23:44,160 --> 00:23:47,160
e reconhecer apropriadamente
cada chegada.
100
00:23:49,960 --> 00:23:52,000
E n�o estenda a m�o
para pegar nada...
101
00:23:52,080 --> 00:23:54,920
pois dar algo � Dauphine,
� um privil�gio divino...
102
00:23:55,080 --> 00:23:57,640
que cabe �quela de hierarquia
mais alta.
103
00:23:57,680 --> 00:24:00,920
No caso, a Princesa de Lamballe
� princesa de sangue...
104
00:24:01,080 --> 00:24:02,560
por casamento.
105
00:24:05,160 --> 00:24:06,400
Senhora.
106
00:24:18,000 --> 00:24:18,920
Obrigada.
107
00:24:22,120 --> 00:24:23,520
-Est� frio.
-Sim.
108
00:24:26,280 --> 00:24:27,640
Bom-dia.
109
00:24:29,560 --> 00:24:32,600
Agora, o privil�gio deve passar
para a Duquesa de Char...
110
00:24:32,920 --> 00:24:35,360
porque ela tamb�m �
princesa de sangue.
111
00:24:51,840 --> 00:24:54,400
E agora, como integrante
da fam�lia real...
112
00:24:54,680 --> 00:24:58,240
sua cunhada, a Condessa
de Provence, deve ter a honra.
113
00:25:24,840 --> 00:25:26,440
Isso � rid�culo.
114
00:25:27,320 --> 00:25:28,200
Isso...
115
00:25:28,560 --> 00:25:29,640
senhora...
116
00:25:29,960 --> 00:25:31,120
� Versailles.
117
00:25:43,680 --> 00:25:46,560
Primeiro prato para Sr. Dauphin.
118
00:26:18,160 --> 00:26:20,400
Bebida para Sra. Dauphine.
119
00:27:04,040 --> 00:27:07,040
Eu soube que seu hobby
� fazer chaves.
120
00:27:13,720 --> 00:27:15,840
E voc� gosta de fazer chaves?
121
00:27:17,640 --> 00:27:18,960
Obviamente.
122
00:28:00,800 --> 00:28:04,120
Ela dispensou criados. Minha
criada conhece o cozinheiro.
123
00:28:05,120 --> 00:28:06,880
Voc� conhece todo mundo.
124
00:28:06,880 --> 00:28:09,880
A Condessa de Noailles
parece taciturna.
125
00:28:10,320 --> 00:28:13,080
Acho que o marido dela anda
causando problema...
126
00:28:13,240 --> 00:28:16,800
passando tempo demais
com os rapazes do est�bulo.
127
00:28:18,040 --> 00:28:19,440
Que exagero.
128
00:28:20,280 --> 00:28:22,560
Maria Antonieta est�
muito bonita hoje.
129
00:28:26,320 --> 00:28:27,520
Querida...
130
00:28:27,760 --> 00:28:29,800
uma nova vida, infelizmente.
131
00:28:30,920 --> 00:28:32,680
Pense bem...
132
00:28:32,720 --> 00:28:34,920
pobre Maria Antonieta...
133
00:28:35,480 --> 00:28:36,920
t�o jovem, t�o...
134
00:28:38,120 --> 00:28:40,720
Ela devia voltar ao pa�s dela.
135
00:28:41,760 --> 00:28:43,040
Olhe para ela...
136
00:28:43,840 --> 00:28:45,000
t�o nojenta.
137
00:28:45,360 --> 00:28:48,360
A condessa parece
mal-humorada hoje, n�o �?
138
00:28:48,520 --> 00:28:49,720
Ela vive assim...
139
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
� sempre tr�gica.
140
00:28:50,800 --> 00:28:53,320
Eles trouxeram as tias
ma�antes de novo.
141
00:28:53,360 --> 00:28:56,240
Onde elas se esconderam
esse tempo todo?
142
00:28:57,520 --> 00:28:59,720
� mesmo? � um absurdo.
143
00:29:02,800 --> 00:29:03,880
O que ela...?
144
00:29:06,280 --> 00:29:08,400
Que horr�vel, n�o consigo...
Meu Deus.
145
00:29:09,120 --> 00:29:10,040
Quem � ela?
146
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
Aquela senhora...
147
00:29:15,000 --> 00:29:16,600
est� aqui para dar...
148
00:29:16,800 --> 00:29:18,720
prazer ao rei.
149
00:29:22,120 --> 00:29:23,760
Ela � du Barry...
150
00:29:24,320 --> 00:29:25,760
a amante do rei.
151
00:29:26,200 --> 00:29:28,160
Ela n�o poderia ter
acesso � corte...
152
00:29:28,200 --> 00:29:30,920
mas o rei deu um jeito
de lhe arranjar um t�tulo.
153
00:29:30,960 --> 00:29:35,760
Aprendi que as mulheres pobres
sabem diferenciar joias.
154
00:29:35,960 --> 00:29:37,800
Essas n�o s�o falsificadas.
155
00:29:40,400 --> 00:29:41,760
Voc� viu isso?
156
00:29:42,280 --> 00:29:44,560
Assim as pessoas
est�o me tratando!
157
00:29:44,960 --> 00:29:46,120
Ao tronco com ele.
158
00:29:46,640 --> 00:29:48,640
Aqui, ningu�m
me trata como dama.
159
00:29:49,000 --> 00:29:51,440
Agora, ela est�
me encarando. Que horror.
160
00:29:52,240 --> 00:29:54,440
Ela n�o deveria estar
nesta mesa.
161
00:29:54,480 --> 00:29:55,800
Quero um daqueles...
162
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
Desculpem-me.
163
00:29:58,840 --> 00:30:00,360
Voc� ouviu isso?
164
00:30:00,960 --> 00:30:02,800
Ela acabou de arrotar.
165
00:30:02,800 --> 00:30:04,880
Ela saiu do meretr�cio.
166
00:30:05,080 --> 00:30:06,960
N�o sei de quem voc� fala.
167
00:30:06,960 --> 00:30:08,840
Todos na mesa est�o � venda.
168
00:30:08,920 --> 00:30:10,400
Cachinhos...
169
00:30:10,680 --> 00:30:13,480
Ela n�o � a �nica na mesa,
d� uma olhada.
170
00:30:13,520 --> 00:30:15,160
Veja a linda Maria Antonieta.
171
00:30:15,200 --> 00:30:16,960
Eu me pare�o com ela.
172
00:30:17,520 --> 00:30:19,520
-Voc� n�o acha?
-Antigamente.
173
00:30:20,480 --> 00:30:21,560
Que exagero.
174
00:30:21,880 --> 00:30:23,800
Ela tem olhos azuis, como eu.
175
00:30:23,880 --> 00:30:26,560
Ela parece ser bem meiga.
Para uma austr�aca.
176
00:30:26,680 --> 00:30:29,280
Eu a acho ador�vel,
ela parece um bolinho.
177
00:30:29,480 --> 00:30:31,720
Veremos quanto
tempo ela dura.
178
00:30:43,120 --> 00:30:44,840
Boa-tarde, Majestade.
179
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
Como vai seu neto, Dauphin?
180
00:30:50,600 --> 00:30:52,360
Ele foi ca�ar veado.
181
00:30:55,600 --> 00:30:58,080
Ela n�o parece
nada interessada nele.
182
00:30:58,400 --> 00:31:01,800
Ela � austr�aca, eles n�o s�o
o povo mais caloroso.
183
00:31:01,840 --> 00:31:03,960
Sim, o irm�o dela,
Joseph, � muito frio.
184
00:31:04,000 --> 00:31:05,560
Ele � um homem horr�vel.
185
00:31:05,600 --> 00:31:08,960
Na �ustria,
dizem que ela estava gr�vida...
186
00:31:15,600 --> 00:31:17,160
Que ca�ada a de hoje.
187
00:31:23,320 --> 00:31:24,720
Estou exausto.
188
00:32:20,200 --> 00:32:21,640
Voc� quer carne?
189
00:32:28,960 --> 00:32:30,480
Vossa Alteza Real...
190
00:32:30,880 --> 00:32:32,920
entregar fatias de carne...
191
00:32:32,960 --> 00:32:34,160
a um grupo de ca�a...
192
00:32:34,200 --> 00:32:37,560
n�o � a melhor conduta
para a futura rainha da Fran�a.
193
00:32:37,600 --> 00:32:40,760
Eu s� queria ser uma boa esposa
para a ca�ada de Dauphin.
194
00:32:40,800 --> 00:32:42,800
Certamente, n�o h� mal nisso.
195
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
E recebi uma
carta de sua m�e...
196
00:32:45,080 --> 00:32:48,720
avisando-a para n�o cavalgar,
j� que pode causar aborto.
197
00:32:48,840 --> 00:32:52,080
Bem, como todos sabem,
n�o h� perigo nisso...
198
00:32:54,080 --> 00:32:55,640
e a culpa n�o � minha.
199
00:32:55,680 --> 00:32:57,640
A senhora conhece
as consequ�ncias...
200
00:32:57,680 --> 00:32:59,880
de um casamento real
n�o consumado?
201
00:32:59,880 --> 00:33:01,800
Sabe que ele pode ser anulado?
202
00:33:01,800 --> 00:33:05,000
Sua m�e pediu que a senhora
leve esse assunto a s�rio...
203
00:33:05,480 --> 00:33:07,680
e fa�a tudo que for poss�vel...
204
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
para inspirar o Dauphin.
205
00:33:13,840 --> 00:33:15,160
Eu farei o m�ximo.
206
00:33:16,040 --> 00:33:19,240
Claro que quero agradar
Dauphin e minha m�e.
207
00:33:19,360 --> 00:33:22,880
A senhora n�o influenciar�
o rei e o Dauphin sem um filho.
208
00:33:23,040 --> 00:33:25,120
Senhora, lembre-se da alian�a.
209
00:33:25,840 --> 00:33:29,200
Desapontar a todos,
seria meu maior desgosto.
210
00:33:30,680 --> 00:33:33,600
Estou contente que a senhora
esteja levando a s�rio.
211
00:33:37,600 --> 00:33:39,240
Mops est� a caminho?
212
00:33:39,920 --> 00:33:41,640
Estou cuidando disso, mas...
213
00:33:42,520 --> 00:33:46,240
Vossa Alteza Real tem assuntos
mais importantes a resolver...
214
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
e recebi esta carta de sua m�e.
215
00:34:03,400 --> 00:34:04,880
Querida Antonieta...
216
00:34:04,920 --> 00:34:08,880
� claro que o cerne de seus
problemas em seu novo lar...
217
00:34:09,160 --> 00:34:13,840
est� em sua inabilidade de inspirar
paix�o sexual em seu marido.
218
00:34:15,360 --> 00:34:17,880
N�o h� raz�o para uma mo�a...
219
00:34:17,880 --> 00:34:21,800
com tantas qualidades,
estar nessa situa��o.
220
00:34:23,160 --> 00:34:26,520
Lembre-se, sua presen�a
representa o futuro...
221
00:34:27,000 --> 00:34:30,480
e nada � certo
em rela��o a seu lugar a�...
222
00:34:30,680 --> 00:34:35,480
at� que o ato f�sico de coroar
a alian�a franco-austr�aca...
223
00:34:36,160 --> 00:34:37,600
seja realizado.
224
00:35:14,800 --> 00:35:16,120
Est� frio.
225
00:35:17,040 --> 00:35:19,800
Est� fresquinho, sim.
Posso lhe trazer um cobertor?
226
00:35:20,520 --> 00:35:21,840
Est� tudo bem.
227
00:35:29,200 --> 00:35:31,960
Estes s�o seus p�s?
Que pedras de gelo!
228
00:35:38,800 --> 00:35:39,960
Bem...
229
00:35:43,440 --> 00:35:44,760
durma bem.
230
00:35:48,720 --> 00:35:49,800
Obrigada.
231
00:35:53,800 --> 00:35:54,880
Boa-noite.
232
00:36:23,880 --> 00:36:26,320
Primeiro prato para Sr. Dauphin
233
00:36:41,840 --> 00:36:43,680
Seu cabelo � sempre lindo.
234
00:36:43,840 --> 00:36:45,880
-Voc� acha?
-Sim, � maravilhoso.
235
00:36:45,960 --> 00:36:47,880
-J� n�o � como era.
-� �timo ser loira.
236
00:36:47,920 --> 00:36:49,800
A senhora passou por L�onard?
237
00:36:50,200 --> 00:36:52,280
Minha cabe�a est� dolorida.
238
00:36:52,480 --> 00:36:53,800
Esta manh�, acho...
239
00:36:54,080 --> 00:36:55,240
Acho que...
240
00:36:55,600 --> 00:36:57,520
L�onard devia estar
de mau humor...
241
00:36:57,640 --> 00:37:00,280
ele puxou meu cabelo
com tanta for�a.
242
00:37:00,560 --> 00:37:04,160
Eu ia dizer que n�o tenho
culpa pela manh� ruim dele.
243
00:37:04,200 --> 00:37:06,440
Ele n�o devia descontar
no meu cabelo.
244
00:37:14,480 --> 00:37:16,360
Essa foi desnecess�ria.
245
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Cuidado.
246
00:37:39,400 --> 00:37:41,840
Eu adoraria ir � �pera em Paris.
247
00:37:41,840 --> 00:37:44,840
Por que ir � �pera, se podemos
ouvir a Condessa aqui?
248
00:37:45,000 --> 00:37:46,800
Ela tem de cantar a noite toda?
249
00:37:50,680 --> 00:37:53,000
Voc� pode dar um jeito
na sua esposa?
250
00:37:55,040 --> 00:37:56,280
Senhora...
251
00:37:56,440 --> 00:37:59,040
vamos nos retirar
e fazer amor a noite toda?
252
00:38:01,240 --> 00:38:03,840
As quatro vezes de ontem
� noite n�o bastaram.
253
00:38:16,960 --> 00:38:18,240
Querida Antonieta...
254
00:38:20,280 --> 00:38:22,160
estou muito preocupada...
255
00:38:22,880 --> 00:38:24,360
com sua situa��o.
256
00:38:26,880 --> 00:38:31,080
Felizmente, o rei n�o demonstra
prefer�ncia por sua cunhada...
257
00:38:32,400 --> 00:38:34,240
mas e se ela...
258
00:38:35,360 --> 00:38:36,480
engravidar?
259
00:38:37,720 --> 00:38:38,680
Tamb�m...
260
00:38:39,440 --> 00:38:40,400
eu soube...
261
00:38:40,920 --> 00:38:44,480
que n�o tem feito
convites � Sra. du Barry.
262
00:38:46,960 --> 00:38:49,240
Esnobar a preferida do rei...
263
00:38:50,480 --> 00:38:52,000
em sua posi��o �...
264
00:38:53,800 --> 00:38:55,200
extremamente...
265
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
imprudente.
266
00:39:00,720 --> 00:39:02,680
-Du Barry � desagrad�vel.
-Muito.
267
00:39:02,720 --> 00:39:05,400
O modo como ela se veste...
Ela acha que � a rainha.
268
00:39:05,440 --> 00:39:08,480
Acha mesmo,
e aqueles macaquinhos rid�culos.
269
00:39:08,840 --> 00:39:10,160
De onde ela veio?
270
00:39:10,320 --> 00:39:12,280
De todas as camas de Paris.
271
00:39:12,720 --> 00:39:15,920
N�o achamos que ela fosse durar,
at� se casar com o conde.
272
00:39:16,080 --> 00:39:18,880
A�, ele foi convenientemente
enviado a algum lugar.
273
00:39:19,000 --> 00:39:20,760
E ela n�o fica s� no quarto.
274
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
-Ela se mete na pol�tica.
-Muito.
275
00:39:22,600 --> 00:39:24,440
E � extremamente
anti-Choiseul.
276
00:39:24,560 --> 00:39:26,040
N�o gosto de dizer isso...
277
00:39:26,160 --> 00:39:30,240
mas ela n�o a cumprimentou
com respeito. � o que acho.
278
00:39:30,680 --> 00:39:33,720
Embaixador Mercy diz
que eu devo visit�-la.
279
00:39:33,760 --> 00:39:36,240
Se a convid�ssemos
para um ch� de �ltima hora...
280
00:39:36,280 --> 00:39:38,120
n�o seria poss�vel, n�o �?
281
00:39:42,440 --> 00:39:43,880
Ela morreu dando � luz...
282
00:39:43,960 --> 00:39:45,360
ao d�cimo filho.
283
00:39:45,920 --> 00:39:47,400
Coitadinha.
284
00:39:48,320 --> 00:39:50,880
-Havia sangue...
-L� vem nossa austr�aca.
285
00:39:50,920 --> 00:39:52,040
Boa-tarde, senhora.
286
00:39:52,080 --> 00:39:53,080
Boa-tarde.
287
00:39:53,400 --> 00:39:55,200
Boa-tarde, a senhora est� linda.
288
00:39:55,520 --> 00:39:57,960
-Obrigada, a senhora tamb�m.
-Obrigada.
289
00:39:58,880 --> 00:40:01,280
Vejam du Barry.
O que ela est� usando agora?
290
00:40:01,440 --> 00:40:03,600
Mais uma fantasia ex�tica dela?
291
00:40:03,960 --> 00:40:06,800
Ela n�o passa diante
de um espelho sem seduzi-lo.
292
00:40:06,800 --> 00:40:09,400
Acham que ela est� usando
joias o bastante?
293
00:40:10,480 --> 00:40:12,440
Nunca � o bastante
para du Barry.
294
00:40:12,600 --> 00:40:13,720
Ela vem vindo.
295
00:40:16,320 --> 00:40:18,120
Adorei seus sapatos, Victoire.
296
00:40:18,160 --> 00:40:20,840
Obrigada, eu os comprei
de Christian, em Paris.
297
00:40:20,880 --> 00:40:21,920
Preciso ir at� l�.
298
00:40:22,040 --> 00:40:24,000
Precisa, sim, ele � maravilhoso.
299
00:41:15,440 --> 00:41:17,080
A Sra. du Barry...
300
00:41:17,640 --> 00:41:19,800
quer lhe oferecer
uns diamantes.
301
00:41:20,800 --> 00:41:22,960
J� tenho diamantes o bastante.
302
00:41:23,360 --> 00:41:24,840
Esnobar a preferida do rei...
303
00:41:24,880 --> 00:41:27,800
� criticar publicamente
o comportamento dele.
304
00:41:27,840 --> 00:41:29,880
Basta dirigir-lhe
algumas palavras.
305
00:41:29,960 --> 00:41:32,360
Ela n�o pode lhe dirigir
a palavra primeiro.
306
00:41:32,400 --> 00:41:34,040
N�o tenho nada a dizer a ela...
307
00:41:34,080 --> 00:41:36,920
e por que devo aprovar
que ele ande com meretrizes?
308
00:41:36,960 --> 00:41:39,480
-Vossa Alteza Real...
-� o que ela �.
309
00:41:39,600 --> 00:41:43,080
Todos sabem que ela saiu de um
bordel e lhe compraram o t�tulo.
310
00:41:43,200 --> 00:41:45,960
Sua m�e e eu estamos
muito preocupados.
311
00:41:46,080 --> 00:41:49,360
Du Barry reclama com o rei
que a senhora n�o fala com ela.
312
00:41:49,400 --> 00:41:52,320
A senhora n�o pode perder
as boas gra�as do rei.
313
00:41:52,440 --> 00:41:54,720
Especialmente,
por seu casamento...
314
00:41:55,200 --> 00:41:57,360
n�o estar em terra firme.
315
00:41:59,040 --> 00:42:00,320
Est� bem...
316
00:42:00,520 --> 00:42:01,560
falarei com ela.
317
00:42:24,360 --> 00:42:26,960
H� muita gente
em Versailles atualmente.
318
00:42:27,720 --> 00:42:29,000
Sim, h�.
319
00:42:58,800 --> 00:43:02,120
Essas foram minhas �ltimas
palavras para aquela mulher.
320
00:43:18,600 --> 00:43:21,800
As primeiras fechaduras
mec�nicas eram de madeira.
321
00:43:27,960 --> 00:43:32,360
Os registros indicam que foram
usadas h� 4.000 anos, no Egito.
322
00:44:14,840 --> 00:44:16,280
Algum leque bom?
323
00:44:16,600 --> 00:44:17,880
Este � bonito.
324
00:44:17,960 --> 00:44:20,040
-Para o dia ou a noite?
-Gosto de renda.
325
00:44:21,320 --> 00:44:22,880
Este � a cara de du Barry.
326
00:44:24,080 --> 00:44:25,880
Voc� gosta disto para o cabelo?
327
00:44:26,240 --> 00:44:27,560
Que lindo.
328
00:44:27,800 --> 00:44:29,920
-Voc� n�o acha demais?
-Talvez, s� uma.
329
00:44:29,960 --> 00:44:31,800
-Uma pena?
-Uma fica melhor.
330
00:44:32,800 --> 00:44:33,840
Ou branca.
331
00:44:33,840 --> 00:44:36,160
Tem esta aqui em branca?
332
00:44:36,800 --> 00:44:38,600
N�o sei se gostei dessa.
333
00:44:38,880 --> 00:44:40,640
Adorei estes.
334
00:44:41,080 --> 00:44:42,800
Voc� quer esse tamb�m?
335
00:44:43,240 --> 00:44:44,680
Talvez, em rosa.
336
00:44:45,520 --> 00:44:46,800
Dois rosas.
337
00:44:47,840 --> 00:44:50,880
A senhora leu o resumo
de nossa atual situa��o?
338
00:44:50,880 --> 00:44:52,800
N�o, ainda n�o li.
339
00:44:53,120 --> 00:44:54,800
N�o pode me contar?
340
00:44:56,920 --> 00:45:00,200
Bem, as reformas na Pol�nia
feitas pelo Rei Poniatowski...
341
00:45:00,320 --> 00:45:01,800
levaram � guerra civil.
342
00:45:01,880 --> 00:45:05,480
Russos e austr�acos est�o
tomando um ter�o da Pol�nia...
343
00:45:05,760 --> 00:45:09,800
uma l�stima, j� que a Pol�nia
� aliada da Fran�a.
344
00:45:13,360 --> 00:45:16,440
Que manga voc� gosta,
com ou sem babados?
345
00:45:17,840 --> 00:45:19,800
A senhora prestou aten��o?
346
00:45:20,280 --> 00:45:23,600
Sua m�e confia na senhora
para atenuar tal crise.
347
00:45:24,160 --> 00:45:27,560
Onde ficarei, se houver cis�o
entre nossas fam�lias?
348
00:45:28,760 --> 00:45:31,680
Devo ser austr�aca
ou Dauphine da Fran�a?
349
00:45:33,600 --> 00:45:35,480
A senhora deve ser ambos.
350
00:45:40,160 --> 00:45:42,880
Ouvi dizer que ela
comprou um menino.
351
00:45:43,600 --> 00:45:47,080
Eu soube que ela achou
um menino campon�s na rua...
352
00:45:47,200 --> 00:45:49,440
e o adotou como a um
c�o vira-lata.
353
00:45:49,600 --> 00:45:52,000
Talvez, ela n�o possa
ter seu pr�prio filho.
354
00:45:52,480 --> 00:45:56,120
Se ela ficasse menos com Lamballe
e mais com o marido...
355
00:45:56,880 --> 00:45:58,560
n�o haveria problema.
356
00:45:59,120 --> 00:46:02,160
N�o nos esque�amos de que ela
� uma espi� austr�aca.
357
00:46:02,320 --> 00:46:04,960
E n�o acho que ela seja
muito sedutora na cama.
358
00:46:07,400 --> 00:46:09,400
Venha, meu amorzinho.
359
00:46:11,160 --> 00:46:12,480
Vou possu�-la.
360
00:46:13,320 --> 00:46:14,960
Voc� voltar� logo?
361
00:46:15,160 --> 00:46:18,880
Sim, querida, ser� uma
r�pida excurs�o de ca�a.
362
00:46:19,680 --> 00:46:23,120
Serei humilhada diante
da corte e do p�blico...
363
00:46:23,640 --> 00:46:27,360
se a nova esposa de seu irm�o
engravidar antes de mim.
364
00:46:27,560 --> 00:46:30,480
Quando eu voltar
de Saint-Cloud, tenha certeza...
365
00:46:31,000 --> 00:46:33,080
de que retomarei o regime...
366
00:46:33,520 --> 00:46:35,560
e a�, espero que tudo...
367
00:46:35,880 --> 00:46:37,200
flua bem.
368
00:47:16,400 --> 00:47:20,160
N�o tenho inten��o de romper
a alian�a com �ustria.
369
00:47:20,520 --> 00:47:22,920
Estou aliviado em ouvir isso,
Vossa Majestade.
370
00:47:22,960 --> 00:47:25,840
Mas o que acontece
com aquele jovem casal?
371
00:47:26,080 --> 00:47:27,280
Que desastre.
372
00:47:28,640 --> 00:47:31,640
Mande Dr. Lassonne
lhes fazer uma consulta.
373
00:47:32,080 --> 00:47:33,520
Sim, claro.
374
00:47:36,880 --> 00:47:39,880
O senhor percebe
que seu corpo responde bem?
375
00:47:39,960 --> 00:47:40,960
Como?
376
00:47:42,360 --> 00:47:45,240
O senhor percebe
que seu corpo responde bem?
377
00:47:53,360 --> 00:47:55,760
O que o senhor toma
no caf� da manh�?
378
00:47:56,280 --> 00:47:57,440
Chocolate quente.
379
00:47:57,960 --> 00:47:59,480
Chocolate quente.
380
00:48:36,600 --> 00:48:37,840
Ol�, Yolande.
381
00:48:41,800 --> 00:48:43,280
Que bom ver voc�!
382
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Sim, esta �
a Duquesa de Polignac.
383
00:48:47,160 --> 00:48:48,400
Vossa Majestade.
384
00:48:48,520 --> 00:48:49,960
N�o a vemos h� algum tempo.
385
00:48:50,000 --> 00:48:53,680
Eu sei, estive em St. Petersburg
onde encontrei Dimitri.
386
00:48:55,840 --> 00:48:57,480
Ele n�o � divino?
387
00:48:58,840 --> 00:49:00,360
J� estiveram com um russo?
388
00:49:00,400 --> 00:49:01,920
Eles s�o t�o mand�es.
389
00:49:02,840 --> 00:49:06,360
Vejam como o marqu�s engordou.
Espero que n�o quebre a cadeira.
390
00:49:07,160 --> 00:49:09,280
Ele ainda dorme com Camille?
391
00:49:10,360 --> 00:49:13,320
Enfim, tenho de ir.
Foi um prazer conhec�-la.
392
00:49:13,720 --> 00:49:15,400
Adeus, queridas. Au revoir.
393
00:49:15,560 --> 00:49:16,520
Au revoir
394
00:49:53,320 --> 00:49:54,480
Quieta.
395
00:49:55,040 --> 00:49:57,800
N�o se permite aplaudir
em apresenta��es da corte.
396
00:49:57,800 --> 00:50:00,120
Por que n�o?
Foi maravilhoso.
397
00:50:01,880 --> 00:50:03,280
Aplaudam, vamos.
398
00:50:03,440 --> 00:50:04,880
Aplaudam.
399
00:51:26,040 --> 00:51:27,640
Querida Antonieta...
400
00:51:28,320 --> 00:51:32,920
� um prazer lhe contar
que seus irm�os est�o �timos...
401
00:51:33,080 --> 00:51:34,880
nos respectivos casamentos.
402
00:51:35,240 --> 00:51:37,800
Maria Carolina est� gr�vida...
403
00:51:38,240 --> 00:51:40,920
seu primeiro filho
nascer� em junho...
404
00:51:41,360 --> 00:51:44,520
e Ferdinando est�
encantado com Beatrice...
405
00:51:44,680 --> 00:51:47,440
e fez dela sua esposa
imediatamente.
406
00:51:47,880 --> 00:51:49,520
Essas not�cias todas...
407
00:51:49,760 --> 00:51:51,840
que deviam me encher
de satisfa��o...
408
00:51:52,320 --> 00:51:56,600
s�o reduzidas pela reflex�o
de sua perigosa situa��o.
409
00:51:57,800 --> 00:52:00,080
Tudo depende da esposa...
410
00:52:00,480 --> 00:52:03,080
se ela �
condescendente e meiga.
411
00:52:03,800 --> 00:52:05,880
N�o posso destacar mais...
412
00:52:05,880 --> 00:52:10,280
a import�ncia de voc� usar
de charme e paci�ncia...
413
00:52:10,520 --> 00:52:12,520
e jamais, enfado...
414
00:52:12,560 --> 00:52:15,520
a fim de remediar
esta situa��o desagrad�vel.
415
00:52:16,400 --> 00:52:19,720
Lembre-se, nada � certo
em rela��o a seu lugar a�...
416
00:52:19,840 --> 00:52:22,200
at� um herdeiro ser gerado.
417
00:52:46,800 --> 00:52:48,960
-Desculpe-me.
-Est� tudo bem.
418
00:53:12,840 --> 00:53:14,080
Desculpe-me.
419
00:53:14,960 --> 00:53:16,400
Est� tudo bem.
420
00:53:16,560 --> 00:53:18,640
-Sinto muito.
-Est� tudo bem.
421
00:53:23,120 --> 00:53:24,960
-Boa-noite
-Boa-noite.
422
00:53:53,960 --> 00:53:56,640
Vossas Majestades devem
comparecer ao parto...
423
00:53:56,960 --> 00:53:58,720
de Condessa de Provence.
424
00:54:09,200 --> 00:54:11,040
Muito bem, muito bem!
425
00:54:12,600 --> 00:54:15,040
-Que maravilha.
-� um menino saud�vel.
426
00:54:15,480 --> 00:54:16,760
Meu Deus...
427
00:54:17,040 --> 00:54:18,760
como estou feliz.
428
00:54:21,880 --> 00:54:25,000
Deixe-me ver meu sobrinho,
o novo Duque d'Angouleme.
429
00:54:26,560 --> 00:54:28,520
-Parab�ns.
-Obrigada.
430
00:54:28,800 --> 00:54:31,480
� o primeiro pr�ncipe
Bourbon de sua gera��o.
431
00:54:31,960 --> 00:54:33,560
Ele � t�o lindo.
432
00:54:36,680 --> 00:54:39,720
-Ela � est�ril, o que esperava?
-Est�ril?
433
00:54:40,280 --> 00:54:42,560
Quando a senhora
nos dar� um herdeiro?
434
00:54:43,400 --> 00:54:45,360
Ouvi dizer que ela � fr�gida.
435
00:56:11,120 --> 00:56:12,960
Gostei do rosa, parece bala.
436
00:56:25,800 --> 00:56:27,240
Este � maravilhoso.
437
00:56:27,920 --> 00:56:29,240
Adorei este.
438
00:56:43,520 --> 00:56:45,000
Mais champanhe, por favor?
439
00:57:56,680 --> 00:57:57,840
Encantadora.
440
00:58:01,960 --> 00:58:02,960
L�onard...
441
00:58:03,400 --> 00:58:04,880
voc� � o m�ximo.
442
00:58:05,800 --> 00:58:07,200
N�o � demais, �?
443
00:58:34,320 --> 00:58:36,880
N�s dev�amos ir ao baile
de m�scaras em Paris.
444
00:58:37,240 --> 00:58:39,600
N�o podemos ir
sem uma recep��o formal.
445
00:58:40,840 --> 00:58:42,840
Mas se for um
baile de m�scaras...
446
00:58:43,320 --> 00:58:45,560
ningu�m precisa saber, n�o �?
447
00:58:56,560 --> 00:58:57,800
Desculpe-me!
448
00:59:24,800 --> 00:59:26,160
Por onde?
449
00:59:29,400 --> 00:59:30,560
Vamos.
450
01:00:06,440 --> 01:00:07,600
Com licen�a.
451
01:00:08,520 --> 01:00:09,720
Com licen�a.
452
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
De onde o senhor �?
453
01:00:40,000 --> 01:00:41,280
De Versailles.
454
01:00:44,680 --> 01:00:47,720
E Dauphin j� cumpriu
a fun��o dele?
455
01:00:49,600 --> 01:00:50,840
O qu�?
456
01:00:51,040 --> 01:00:53,960
Dauphin j� deflorou Dauphine?
457
01:00:54,160 --> 01:00:55,240
Como?
458
01:00:55,600 --> 01:00:58,120
Eu adoraria fazer
as honras, sabe?
459
01:01:25,760 --> 01:01:27,280
N�o me interessa.
460
01:01:27,640 --> 01:01:28,560
Sa�de.
461
01:01:43,200 --> 01:01:44,840
Veja que espada.
462
01:01:45,760 --> 01:01:47,800
Eu adoraria ver
o que ele faz com ela.
463
01:01:49,760 --> 01:01:51,480
Com quem ele est� falando?
464
01:01:51,840 --> 01:01:53,960
Que vestido horr�vel o dela.
465
01:02:02,520 --> 01:02:04,800
Finja que voc� est�
se divertindo muito.
466
01:02:07,120 --> 01:02:08,400
Divirta-se.
467
01:02:11,240 --> 01:02:12,560
Eu a conhe�o?
468
01:02:13,880 --> 01:02:15,400
Acho que n�o.
469
01:02:17,520 --> 01:02:19,800
Voc� est� fazendo
progresso com ela?
470
01:02:21,360 --> 01:02:22,760
Possivelmente.
471
01:02:24,880 --> 01:02:26,800
Voc� vai me dizer quem �?
472
01:02:29,880 --> 01:02:31,040
E voc� vai?
473
01:02:31,880 --> 01:02:34,000
Conde Fersen,
do ex�rcito sueco.
474
01:02:35,840 --> 01:02:37,040
Conde Fersen.
475
01:02:44,800 --> 01:02:46,240
Aquela � Dauphine.
476
01:03:05,280 --> 01:03:09,840
-Temos de ir, s�o 3h30.
-Vamos ficar s� mais um pouco.
477
01:03:10,240 --> 01:03:13,440
-Por favor, vamos para casa.
-Por favor.
478
01:03:17,800 --> 01:03:19,560
Voc� conhece Conde Fersen?
479
01:03:21,200 --> 01:03:23,760
Sim, Conde Fersen, claro.
480
01:03:23,800 --> 01:03:25,920
Beatrice de la Falaise
j� esteve com ele.
481
01:03:25,960 --> 01:03:27,880
Ele � famoso entre as mulheres.
482
01:03:27,920 --> 01:03:30,520
Condessa de Sevigny
tamb�m esteve com ele.
483
01:05:16,200 --> 01:05:17,560
Bom-dia!
484
01:05:19,440 --> 01:05:21,960
-O que houve?
-O rei adoeceu.
485
01:05:22,440 --> 01:05:24,720
-� grave?
-� var�ola.
486
01:05:27,200 --> 01:05:29,200
N�o lhe resta muito tempo.
487
01:05:29,560 --> 01:05:33,840
Ele n�o pode confessar,
enquanto tem uma amante.
488
01:05:38,800 --> 01:05:40,200
Isso ser� resolvido.
489
01:05:42,240 --> 01:05:43,720
Sra. du Barry...
490
01:05:44,960 --> 01:05:47,960
estou doente
e sei o que devo fazer.
491
01:05:50,120 --> 01:05:51,560
Tenha certeza...
492
01:05:52,640 --> 01:05:54,360
de que eu sempre...
493
01:05:54,960 --> 01:05:58,480
terei os mais ternos sentimentos
de amizade pela senhora.
494
01:06:29,680 --> 01:06:31,040
Traga-me du Barry.
495
01:06:33,520 --> 01:06:35,440
Ela se foi, Majestade.
496
01:06:51,920 --> 01:06:53,360
O rei est� morto.
497
01:06:53,520 --> 01:06:55,440
Vida longa ao Rei Lu�s XVI.
498
01:06:56,280 --> 01:06:57,640
Vossas Majestades...
499
01:07:01,800 --> 01:07:03,360
Vossas Majestades...
500
01:07:03,720 --> 01:07:05,640
estou lealmente
� sua disposi��o.
501
01:07:16,520 --> 01:07:20,520
Deus, guie-nos e proteja-nos.
Somos jovens demais para reinar.
502
01:07:27,480 --> 01:07:29,320
Que Deus o coroe...
503
01:07:29,600 --> 01:07:31,520
com a coroa da gl�ria.
504
01:08:23,080 --> 01:08:24,440
Que lindo!
505
01:08:25,600 --> 01:08:27,800
Aqui est�o mais dois,
meu e da rainha.
506
01:08:28,200 --> 01:08:29,960
Feliz anivers�rio, querida.
507
01:08:36,520 --> 01:08:37,560
Um...
508
01:08:37,760 --> 01:08:38,800
dois, tr�s.
509
01:08:39,160 --> 01:08:41,360
Feliz anivers�rio!
510
01:08:51,800 --> 01:08:54,000
Feliz anivers�rio, querida.
Dezoito anos.
511
01:08:54,320 --> 01:08:55,600
Feliz anivers�rio.
512
01:09:01,400 --> 01:09:02,960
Apostas altas, vamos l�.
513
01:09:04,880 --> 01:09:06,000
Aquele ali.
514
01:09:06,360 --> 01:09:07,800
Este aqui � para mim.
515
01:09:09,960 --> 01:09:11,120
O que vem agora?
516
01:09:16,920 --> 01:09:18,040
Incr�vel.
517
01:09:29,360 --> 01:09:30,480
Aqui est�.
518
01:09:32,240 --> 01:09:33,240
Que linda.
519
01:09:41,120 --> 01:09:43,200
E achei que tivesse acabado.
520
01:09:45,640 --> 01:09:46,920
L�onard...
521
01:09:47,360 --> 01:09:48,600
Obrigada.
522
01:09:51,800 --> 01:09:53,400
Apare�a no sal�o.
523
01:09:53,800 --> 01:09:55,280
Fale com o belo Julian.
524
01:09:55,400 --> 01:09:57,880
-Julian?
-Depois, procure-me.
525
01:09:58,080 --> 01:09:59,080
Adorei.
526
01:09:59,120 --> 01:10:01,560
Eu soube que ele
tamb�m aprecia homens.
527
01:10:01,600 --> 01:10:02,920
N�o � verdade.
528
01:10:04,160 --> 01:10:05,720
Voc� quer cereja?
529
01:10:08,760 --> 01:10:11,280
Adorei seu cabelo.
O que voc� fez com ele?
530
01:10:11,440 --> 01:10:12,360
De tudo.
531
01:10:13,800 --> 01:10:16,000
-Est� fant�stico.
-� cheio de segredos.
532
01:10:25,800 --> 01:10:27,880
Espero que voc�
esteja ganhando.
533
01:10:30,480 --> 01:10:33,800
J� � bem tarde, n�o � hora
dos jogadores irem embora?
534
01:10:33,880 --> 01:10:37,120
Voc� disse que pod�amos jogar,
mas n�o limitou o tempo.
535
01:10:37,360 --> 01:10:39,680
-Voc� n�o presta.
-Ganhei de novo!
536
01:10:40,960 --> 01:10:42,680
D�-me minhas fichas.
537
01:10:43,040 --> 01:10:44,720
-Sou boa nisso.
-Boa-noite.
538
01:10:44,840 --> 01:10:47,320
N�o v� dormir,
vamos ver o sol nascer.
539
01:10:47,520 --> 01:10:48,960
Voc� n�o quer v�-lo?
540
01:10:49,000 --> 01:10:50,960
Prefiro ter
uma boa noite de sono.
541
01:10:51,000 --> 01:10:53,080
Voc� j� viu o sol nascer?
542
01:10:53,760 --> 01:10:55,800
Quando acordo cedo
para ca�ar, querida.
543
01:10:55,880 --> 01:10:57,240
Essa vez n�o conta.
544
01:10:57,280 --> 01:10:58,400
� sua vez, senhora.
545
01:10:58,440 --> 01:11:00,440
Tente n�o perder nossa fortuna.
546
01:11:08,520 --> 01:11:11,840
-Estou voando.
-Incr�vel. � incr�vel mesmo.
547
01:11:16,840 --> 01:11:18,280
Espere, espere.
548
01:11:18,480 --> 01:11:19,960
-Espere!
-Girem comigo!
549
01:11:20,080 --> 01:11:21,720
-Vamos l�!
-Espere!
550
01:11:24,920 --> 01:11:26,320
Vamos andando.
551
01:11:35,280 --> 01:11:37,720
Vamos, todos, andem, vamos.
552
01:11:39,120 --> 01:11:40,800
Vamos, vamos!
553
01:11:55,800 --> 01:11:58,840
Essa n�o � a coisa mais
linda que voc�s j� viram?
554
01:12:05,000 --> 01:12:06,240
Feliz anivers�rio.
555
01:12:06,360 --> 01:12:07,680
Feliz anivers�rio.
556
01:12:08,880 --> 01:12:09,880
Parab�ns.
557
01:12:10,200 --> 01:12:11,120
Ao novo dia.
558
01:12:13,000 --> 01:12:14,320
E ao pr�ximo.
559
01:13:59,000 --> 01:14:02,280
Quero plantar carvalhos
por essa trilha.
560
01:14:02,880 --> 01:14:04,640
Quanto tempo levar�?
561
01:14:04,840 --> 01:14:07,800
Levar� duas semanas
para compr�-los...
562
01:14:07,960 --> 01:14:10,040
mas eles ser�o bem pequenos.
563
01:14:12,360 --> 01:14:14,520
E se eu os quiser
daquele tamanho?
564
01:14:15,480 --> 01:14:18,320
-Levar� ao menos tr�s anos.
-Tr�s anos?
565
01:14:19,040 --> 01:14:20,920
N�o podem traz�-los maiores?
566
01:14:21,120 --> 01:14:22,800
Bem, vou verificar.
567
01:14:27,800 --> 01:14:31,640
Vossa Majestade j� gastou
mais de $50 mil este m�s.
568
01:14:32,600 --> 01:14:34,840
N�o restou nada
para as casas de caridade.
569
01:14:35,160 --> 01:14:38,120
Majestade, L�onard veio
experimentar as novas perucas.
570
01:14:38,160 --> 01:14:38,760
Certo.
571
01:14:39,160 --> 01:14:41,520
Ficarei
com as �rvores pequenas.
572
01:14:41,640 --> 01:14:44,760
Vou pedir a Lu�s o dinheiro
para a Casa das Jovens M�es.
573
01:14:51,160 --> 01:14:55,040
Os americanos pedem ajuda
na revolu��o deles.
574
01:14:56,800 --> 01:14:59,040
N�o vejo como auxiliar...
575
01:14:59,200 --> 01:15:01,840
aqueles que rejeitam
seus soberanos.
576
01:15:02,680 --> 01:15:05,680
Mas seria um forte manifesto
para a Inglaterra.
577
01:15:06,520 --> 01:15:08,280
Nossas finan�as aguentar�o?
578
01:15:08,440 --> 01:15:10,840
Os impostos ser�o
levemente aumentados.
579
01:15:11,040 --> 01:15:13,960
Recomendo ajudarmos
nossos irm�os americanos...
580
01:15:14,080 --> 01:15:16,920
e mostrarmos nossa for�a
ao resto da Europa.
581
01:15:19,800 --> 01:15:21,280
Est� bem, ent�o...
582
01:15:21,960 --> 01:15:23,720
envie fundos � Am�rica.
583
01:15:44,240 --> 01:15:48,000
Senhora, seu irm�o, o imperador,
aguarda-a no sal�o.
584
01:15:48,160 --> 01:15:49,840
Ele est� aqui? Obrigada.
585
01:16:00,640 --> 01:16:02,800
Voc� veio me levar para casa?
586
01:16:02,840 --> 01:16:05,880
Infelizmente, n�o posso
sequestrar a rainha da Fran�a.
587
01:16:06,000 --> 01:16:08,600
Seu cabelo est� alto
o bastante, hoje?
588
01:16:08,960 --> 01:16:10,080
Talvez, voc� possa...
589
01:16:10,280 --> 01:16:12,280
guardar um animal
de estima��o a�.
590
01:16:14,800 --> 01:16:17,520
O imperador da China
me mandou esse ch�.
591
01:16:19,240 --> 01:16:20,840
Observe a flor.
592
01:16:25,240 --> 01:16:26,880
N�o � divino?
593
01:16:32,320 --> 01:16:33,640
� jasmim.
594
01:16:47,840 --> 01:16:49,000
Como seu irm�o...
595
01:16:49,160 --> 01:16:51,960
devo lhe falar
de seus constantes jogos...
596
01:16:52,960 --> 01:16:56,280
e escolha de amigas,
como Duquesa de Polignac.
597
01:16:56,920 --> 01:16:59,880
Voc� acha que ela � companhia
adequada para a rainha?
598
01:16:59,920 --> 01:17:02,600
Ela � divertida, ela me faz rir.
599
01:17:02,720 --> 01:17:04,480
E suas festas constantes.
600
01:17:04,600 --> 01:17:06,840
Elas mal lhe d�o tempo
para ficar...
601
01:17:06,840 --> 01:17:08,960
a s�s com seu marido.
602
01:17:09,880 --> 01:17:11,880
Certamente,
nossa m�e o preocupou.
603
01:17:12,960 --> 01:17:14,600
Claro que sim.
604
01:17:19,040 --> 01:17:21,480
Acho que vou falar
com o jovem Lu�s.
605
01:17:37,920 --> 01:17:39,240
Magn�fico.
606
01:17:45,040 --> 01:17:48,200
Temos uma elefanta
em nossa cole��o austr�aca.
607
01:17:49,040 --> 01:17:51,840
Talvez, possamos
providenciar um casamento.
608
01:17:56,320 --> 01:17:57,640
Ent�o...
609
01:17:58,120 --> 01:18:01,600
achei que pod�amos conversar
sobre as rela��es de casamento.
610
01:18:04,040 --> 01:18:06,400
O m�dico disse
que sou saud�vel.
611
01:18:06,520 --> 01:18:07,680
�timo.
612
01:18:08,600 --> 01:18:10,880
O que acontece, exatamente?
613
01:18:17,880 --> 01:18:20,760
Entendo que voc�
tem paix�o por fechaduras.
614
01:18:23,800 --> 01:18:26,240
�s vezes, quando uma chave
n�o se encaixa...
615
01:18:26,400 --> 01:18:29,360
O problema � que o rei
e a rainha da Fran�a...
616
01:18:29,480 --> 01:18:31,800
s�o totalmente inexperientes.
617
01:18:32,280 --> 01:18:34,840
N�o h� nada errado
com Lu�s XVI.
618
01:18:35,200 --> 01:18:36,480
Tudo funciona...
619
01:18:37,480 --> 01:18:39,360
s� que n�o na hora certa.
620
01:18:39,720 --> 01:18:41,880
Acho que depois
de nossa conversa...
621
01:18:41,880 --> 01:18:44,280
o grande trabalho
ser� realizado.
622
01:19:29,440 --> 01:19:30,960
Est� muito quente aqui.
623
01:19:31,960 --> 01:19:34,080
Ela n�o deve estar
respirando o bastante.
624
01:19:55,800 --> 01:19:59,000
Ela est� inconsciente,
temos de lhe dar espa�o.
625
01:19:59,040 --> 01:20:00,920
Por favor,
a rainha precisa de ar!
626
01:20:00,960 --> 01:20:02,520
Com licen�a, com licen�a.
627
01:20:02,560 --> 01:20:04,040
Com licen�a, com licen�a.
628
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
Para tr�s, v�o.
629
01:20:05,840 --> 01:20:07,800
Para tr�s, por favor, todos.
630
01:20:07,960 --> 01:20:09,760
Por favor, para tr�s.
631
01:20:22,920 --> 01:20:24,080
Mas que beleza.
632
01:20:27,800 --> 01:20:29,560
Voc� � ador�vel.
633
01:20:30,560 --> 01:20:31,840
� uma menina.
634
01:20:36,680 --> 01:20:37,880
Coitadinha...
635
01:20:39,000 --> 01:20:40,840
voc� n�o � o que desej�vamos...
636
01:20:40,880 --> 01:20:43,640
mas, mesmo assim,
eu gosto muito de voc�.
637
01:20:46,280 --> 01:20:48,720
Um menino seria o filho
da Fran�a...
638
01:20:49,120 --> 01:20:52,600
mas voc�, Maria Teresa,
ser� s� minha.
639
01:20:54,800 --> 01:20:56,080
Venham ver.
640
01:20:57,880 --> 01:20:59,680
Ela � t�o pequena.
641
01:21:01,160 --> 01:21:02,720
Veja as m�os dela.
642
01:21:14,560 --> 01:21:16,640
Eu mesma gostaria
de aliment�-la.
643
01:21:16,760 --> 01:21:19,200
Mas senhora,
temos a enfermeira para isso...
644
01:21:19,440 --> 01:21:22,960
e n�o � boa ideia,
em seu estado fr�gil.
645
01:21:25,160 --> 01:21:26,240
Senhora.
646
01:21:34,320 --> 01:21:36,640
Eu lhe apresento
seu novo retiro...
647
01:21:36,800 --> 01:21:38,320
o Petit Trianon.
648
01:21:40,200 --> 01:21:41,640
Obrigada.
649
01:22:59,480 --> 01:23:01,800
Quero algo mais simples...
650
01:23:02,840 --> 01:23:03,840
natural...
651
01:23:04,880 --> 01:23:06,280
para usar no jardim.
652
01:23:19,840 --> 01:23:22,080
Voc� est� pegando comida
para a ovelhinha?
653
01:23:22,120 --> 01:23:24,880
Vamos alimentar a ovelha.
Maria Teresa, venha c�.
654
01:23:25,920 --> 01:23:28,960
-Aqui est�.
-D� voc� a ela, alimente-a.
655
01:23:29,960 --> 01:23:31,240
Alimente-a voc�.
656
01:23:39,480 --> 01:23:40,760
Ovelhinha.
657
01:24:00,880 --> 01:24:02,360
Lindo.
658
01:24:03,600 --> 01:24:05,720
O que � isto? � um ovo.
659
01:24:07,440 --> 01:24:10,040
Bem-vinda � minha
pequena aldeia.
660
01:24:10,240 --> 01:24:11,080
Adoro aqui.
661
01:24:11,240 --> 01:24:13,160
-� especial.
-� meu para�so.
662
01:24:15,200 --> 01:24:16,680
Que gra�a.
663
01:24:17,480 --> 01:24:19,840
Veja, as galinhas sa�ram, �timo.
664
01:24:21,240 --> 01:24:24,080
-Os l�rios est�o t�o bonitos.
-Isso � um para�so.
665
01:24:25,640 --> 01:24:28,000
Vamos l�, galinhas, vamos l�.
666
01:24:28,240 --> 01:24:29,800
Vejam s� isso.
667
01:24:30,440 --> 01:24:31,960
Aquele ali tem meu nome.
668
01:24:32,840 --> 01:24:35,240
Este � meu preferido,
s� ervas frescas.
669
01:24:36,280 --> 01:24:39,480
� preciso tirar a terra um pouco,
mas, depois, ficam limpas.
670
01:24:40,880 --> 01:24:43,560
Devemos vir mais aqui,
adoro o campo.
671
01:24:50,600 --> 01:24:54,280
-Esperem at� provarem o leite.
-Que porcelana linda.
672
01:24:54,800 --> 01:24:57,200
-Que ador�vel.
-Esse est� muito bom.
673
01:24:57,800 --> 01:24:58,440
Obrigada.
674
01:25:03,160 --> 01:25:05,120
-Precisam provar o leite.
-Obrigada.
675
01:25:11,000 --> 01:25:12,400
Rousseau diz...
676
01:25:12,560 --> 01:25:14,920
Supondo que o homem
fosse corrompido...
677
01:25:14,960 --> 01:25:16,880
por uma civiliza��o
artificial...
678
01:25:16,960 --> 01:25:19,040
qual seria o estado natural?
679
01:25:19,800 --> 01:25:22,520
O estado da natureza
do qual ele foi removido?
680
01:25:24,320 --> 01:25:25,440
Imagine...
681
01:25:25,640 --> 01:25:28,080
vagar pela floresta
para cima e para baixo...
682
01:25:28,120 --> 01:25:29,600
sem ind�stria...
683
01:25:30,280 --> 01:25:31,480
sem fala...
684
01:25:32,240 --> 01:25:33,640
e sem casa.
685
01:25:37,520 --> 01:25:39,120
Olhem a abelhinha.
686
01:25:41,960 --> 01:25:43,560
A abelhinha.
687
01:25:43,600 --> 01:25:45,120
Abelhinha.
688
01:25:53,840 --> 01:25:56,600
-Vamos pegar uma flor azul.
-A azul?
689
01:25:56,720 --> 01:25:57,400
Isso, azul.
690
01:26:02,320 --> 01:26:03,800
Que lindo.
691
01:26:19,520 --> 01:26:23,040
Acho que a austeridade
deve ser estimulada...
692
01:26:23,160 --> 01:26:25,240
mas receio que a rainha tenha...
693
01:26:25,360 --> 01:26:27,640
um temperamento art�stico...
694
01:26:28,120 --> 01:26:30,080
que precise de acalento.
695
01:26:30,240 --> 01:26:31,600
Posso lhe falar?
696
01:26:31,880 --> 01:26:33,480
Com licen�a, padre.
697
01:26:35,560 --> 01:26:38,440
N�o recebemos
nenhum convite da rainha...
698
01:26:38,840 --> 01:26:41,120
coisa que seria normal
em nossa posi��o.
699
01:26:41,320 --> 01:26:42,960
Receio que a rainha...
700
01:26:42,960 --> 01:26:45,800
n�o esteja bem o bastante
para entretenimento formal...
701
01:26:45,880 --> 01:26:48,280
por�m, falarei com ela, senhora.
702
01:26:48,680 --> 01:26:49,880
Mas...
703
01:26:51,800 --> 01:26:54,040
Como podemos viver
num lugar...
704
01:26:54,640 --> 01:26:57,240
sem ter certeza
de nossa posi��o?
705
01:26:58,240 --> 01:26:59,400
N�o entendo.
706
01:26:59,600 --> 01:27:02,360
Duquesa de Char
estava muito brava.
707
01:27:02,880 --> 01:27:05,720
Mas este � meu ref�gio
de todo o protocolo.
708
01:27:05,880 --> 01:27:08,960
Raumont, entre outros,
andou reclamando.
709
01:27:09,800 --> 01:27:10,960
Bem...
710
01:27:11,640 --> 01:27:15,040
vamos convid�-los para a minha
primeira apresenta��o.
711
01:27:15,080 --> 01:27:16,640
Precisaremos de p�blico.
712
01:27:16,680 --> 01:27:17,720
Maravilhoso.
713
01:28:01,240 --> 01:28:02,640
Muito bem!
714
01:28:04,800 --> 01:28:06,040
Muito bem!
715
01:28:06,920 --> 01:28:08,360
Muito bem!
716
01:28:10,160 --> 01:28:11,960
N�o sei como eles...
717
01:28:12,800 --> 01:28:13,960
saem.
718
01:28:13,960 --> 01:28:16,520
-N�o � como aqui.
-Sempre chove l�.
719
01:28:16,840 --> 01:28:18,400
Eles s�o animados, admito.
720
01:28:19,800 --> 01:28:21,120
Uma pessoa quer v�-la.
721
01:28:21,320 --> 01:28:22,440
Quem?
722
01:28:29,240 --> 01:28:30,480
Boa-tarde.
723
01:28:30,800 --> 01:28:33,880
Voc� veio me fazer
uma visita. Que galante.
724
01:28:34,440 --> 01:28:36,680
Voc� viu nossa
Maria Teresa hoje?
725
01:28:36,760 --> 01:28:37,880
Ela j� foi prometida.
726
01:28:37,920 --> 01:28:40,720
N�o podemos esperar
at� que ela esteja falando?
727
01:28:40,760 --> 01:28:42,920
J� que voc� insiste...
Volte para casa.
728
01:28:42,960 --> 01:28:46,040
Haver� um baile para os soldados
que lutaram na Am�rica.
729
01:28:46,080 --> 01:28:46,840
Eu irei.
730
01:28:51,360 --> 01:28:53,320
Espero que haja
generais bonitos.
731
01:28:53,360 --> 01:28:55,800
Eles n�o veem mulheres
h� muito tempo, sabe?
732
01:28:57,160 --> 01:28:59,640
Tamb�m apresento
Conde d'Estaing.
733
01:29:00,880 --> 01:29:03,240
Bela vit�ria
na conquista de Grenada.
734
01:29:04,120 --> 01:29:05,680
Bela mesmo.
735
01:29:07,120 --> 01:29:08,640
Parab�ns.
736
01:29:09,920 --> 01:29:11,960
Vossa Majestade,
apresento...
737
01:29:12,560 --> 01:29:13,880
Coronel Smythe.
738
01:29:16,240 --> 01:29:18,640
Apresento tamb�m
Conde Fersen.
739
01:29:21,320 --> 01:29:22,640
Conde Fersen.
740
01:29:23,120 --> 01:29:24,680
O prazer � todo meu.
741
01:29:37,040 --> 01:29:39,320
O Casamento de F�garo,
voc� adorou.
742
01:29:39,720 --> 01:29:41,760
Os criados dominam a casa.
743
01:29:41,880 --> 01:29:43,840
� magn�fico.
744
01:29:43,920 --> 01:29:46,520
As mulheres at� puseram
os versos nos leques.
745
01:29:46,560 --> 01:29:50,000
Foi a melhor coisa que j� vi.
Voc� gostou, n�o �, querido?
746
01:29:50,040 --> 01:29:53,040
-Acho que o vimos juntos.
-Foi longo demais, tr�s horas.
747
01:29:53,160 --> 01:29:55,280
-Sa�de, amigos.
-Sa�de.
748
01:29:55,400 --> 01:29:56,400
� nossa rainha.
749
01:29:56,480 --> 01:29:57,360
Sa�de.
750
01:29:57,960 --> 01:29:59,080
Sa�de!
751
01:29:59,360 --> 01:30:00,880
Tenham uma boa noite.
752
01:30:00,880 --> 01:30:03,080
E a Raumont,
por trazer as ostras.
753
01:30:03,520 --> 01:30:05,400
A Raumont, pelas ostras.
754
01:30:05,520 --> 01:30:07,560
A Lamballe,
por trazer as flores.
755
01:30:07,720 --> 01:30:09,720
As belas flores.
756
01:30:09,880 --> 01:30:12,840
A Fersen, por vir l� da Su�cia.
757
01:30:13,280 --> 01:30:15,680
-� Su�cia.
-L� da Su�cia.
758
01:30:16,840 --> 01:30:19,200
� uma longa jornada,
devo dizer.
759
01:30:19,920 --> 01:30:21,640
Quanto tempo levou?
760
01:30:21,720 --> 01:30:22,880
Uns dez dias.
761
01:30:23,120 --> 01:30:26,960
Dez dias � muito tempo.
Eu n�o posso viajar tanto assim.
762
01:30:28,800 --> 01:30:30,120
� tempo demais.
763
01:30:30,400 --> 01:30:31,960
Quero lhes mostrar um truque.
764
01:30:32,000 --> 01:30:33,560
Todos voc�s, lambam o dedo...
765
01:30:33,600 --> 01:30:36,440
e o esfreguem
na borda do copo.
766
01:30:37,600 --> 01:30:38,840
Que lindo.
767
01:30:39,720 --> 01:30:42,000
-Que som horr�vel.
-Por favor, parecem anjos.
768
01:30:42,880 --> 01:30:43,920
Anjos...
769
01:30:44,560 --> 01:30:46,800
-� muito bonito.
-� bonito, n�o �?
770
01:30:49,520 --> 01:30:51,680
� bem espiritual, n�o �?
771
01:30:53,920 --> 01:30:56,520
Qual foi a �ltima vez
que voc� foi � missa?
772
01:30:58,720 --> 01:30:59,880
De certo modo...
773
01:30:59,920 --> 01:31:00,880
Eu n�o vi.
774
01:31:01,000 --> 01:31:02,720
Fa�a outra pergunta.
775
01:31:02,880 --> 01:31:04,680
Posso fazer outra pergunta?
776
01:31:05,280 --> 01:31:06,440
Sou homem?
777
01:31:09,040 --> 01:31:10,360
Parcialmente.
778
01:31:11,880 --> 01:31:13,240
Que horr�vel.
779
01:31:13,600 --> 01:31:14,760
Isso � crueldade.
780
01:31:14,880 --> 01:31:16,360
� minha vez, vamos.
781
01:31:16,680 --> 01:31:18,040
Sou mulher?
782
01:31:18,840 --> 01:31:20,280
Sou soldado?
783
01:31:20,600 --> 01:31:22,120
Componho m�sica?
784
01:31:23,480 --> 01:31:24,920
Sou uma verdura?
785
01:31:25,200 --> 01:31:26,800
Sim, boa pergunta.
786
01:31:27,960 --> 01:31:29,240
Eu sou...
787
01:31:31,520 --> 01:31:32,960
do mundo antigo?
788
01:31:32,960 --> 01:31:34,080
Estou aqui?
789
01:31:34,600 --> 01:31:36,720
N�o, gra�as a Deus.
790
01:31:37,240 --> 01:31:38,480
Eu estou...
791
01:31:39,280 --> 01:31:40,720
presente agora?
792
01:31:41,000 --> 01:31:42,640
Sim, sempre.
793
01:31:42,920 --> 01:31:45,680
-Eu sou...?
-Voc� � muito talentoso.
794
01:31:45,720 --> 01:31:47,080
Sou Alexandre, o Grande?
795
01:31:47,840 --> 01:31:49,120
� Mozart?
796
01:31:50,240 --> 01:31:51,640
Voc� viu!
797
01:31:52,200 --> 01:31:53,200
Voc� viu o seu.
798
01:31:53,240 --> 01:31:55,280
� a segunda vez que eu ganho.
799
01:31:55,400 --> 01:31:57,600
Tem algo nas ostras.
800
01:32:41,320 --> 01:32:43,760
A senhora deve tentar
visitar a Am�rica.
801
01:32:44,960 --> 01:32:46,240
O pa�s � lindo...
802
01:32:46,360 --> 01:32:47,840
bem diferente da Fran�a.
803
01:32:47,920 --> 01:32:51,000
Nossa rainha parece
gostar de Conde Fersen.
804
01:32:51,040 --> 01:32:54,160
A senhora n�o conhece a fam�lia
Hasselhoff de cantores?
805
01:32:54,960 --> 01:32:56,680
Bem, ele � bonit�o.
806
01:32:58,520 --> 01:33:01,400
Voc� n�o acha que ela
o favorece obviamente demais?
807
01:33:01,880 --> 01:33:03,600
S� porque n�o � com voc�?
808
01:33:03,760 --> 01:33:07,680
N�o seria impr�prio para ela,
j� que ele tem uma fama e tanto?
809
01:33:08,840 --> 01:33:11,120
Ele a diverte,
e ela gosta de ser divertida.
810
01:33:12,160 --> 01:33:14,520
N�o h� nada inadequado nisso.
811
01:33:16,520 --> 01:33:17,680
Obrigada.
812
01:33:19,120 --> 01:33:21,080
A senhora deve conhecer
muitos soldados.
813
01:33:21,120 --> 01:33:23,280
-N�o conhe�o.
-N�o conhece?
814
01:34:35,320 --> 01:34:36,320
A�...
815
01:34:36,720 --> 01:34:37,960
ele o tirou para fora...
816
01:34:38,240 --> 01:34:39,840
sem mais nem menos.
817
01:34:39,880 --> 01:34:42,840
Eu disse... O que acha
que vai fazer com isso, senhor?
818
01:34:42,880 --> 01:34:44,800
Ora, n�o fa�a o tipo inocente.
819
01:34:45,280 --> 01:34:46,400
Por favor.
820
01:34:46,840 --> 01:34:49,440
Eu poderia lhe dizer
exatamente o que fazer.
821
01:34:49,680 --> 01:34:51,160
E o que seria, querida?
822
01:34:51,400 --> 01:34:53,800
Ponha-o de volta,
onde ele pertence.
823
01:34:53,840 --> 01:34:56,800
Lamballe, senhoras e senhores,
� a chamada puritana.
824
01:34:56,840 --> 01:34:58,760
Melhor do que prostituta.
825
01:35:00,800 --> 01:35:03,000
Eu queria poder ir com voc�.
826
01:35:04,760 --> 01:35:06,480
Eu devia rapt�-la.
827
01:36:34,640 --> 01:36:37,480
Claro, voc�s conhecem
aquela da carta inglesa.
828
01:36:40,680 --> 01:36:43,080
Voc� n�o quer ir a Paris,
ver a �pera?
829
01:36:43,200 --> 01:36:46,840
-� sua vez.
-� mais confort�vel ficar aqui.
830
01:36:48,160 --> 01:36:49,960
Temos tudo de que precisamos.
831
01:36:53,000 --> 01:36:57,800
� perigoso para a seguran�a dela.
Um criminoso pode entrar aqui.
832
01:36:58,160 --> 01:37:00,400
-Trapaceira.
-Talvez, o marido dela.
833
01:37:01,520 --> 01:37:04,440
Eu soube que ela
nem � uma duquesa.
834
01:37:04,800 --> 01:37:06,000
� tudo fachada.
835
01:37:06,080 --> 01:37:08,320
O marido � ladr�o,
ele comprou o t�tulo.
836
01:37:08,360 --> 01:37:08,960
� mesmo?
837
01:37:09,640 --> 01:37:11,600
Foi isso que aconteceu?
� mesmo?
838
01:37:11,640 --> 01:37:13,120
Foi o que eu soube.
839
01:37:15,120 --> 01:37:16,960
Quanto custa isso?
840
01:37:18,600 --> 01:37:20,720
Deve custar
uma fortuna, n�o �?
841
01:37:20,760 --> 01:37:22,120
Comprar um t�tulo?
842
01:37:27,480 --> 01:37:28,800
N�o devia ser permitido.
843
01:37:28,840 --> 01:37:31,280
Ela devia comprar um
vestido novo, isso sim.
844
01:37:31,320 --> 01:37:32,600
Ela devia mesmo.
845
01:37:59,840 --> 01:38:01,040
Vagamente.
846
01:38:03,000 --> 01:38:05,960
-Do que voc� est� rindo?
-De nada.
847
01:38:06,160 --> 01:38:07,800
Poderia me dar licen�a?
848
01:38:08,760 --> 01:38:10,120
Sim, claro.
849
01:38:11,040 --> 01:38:13,360
Vou perguntar a ela
e ver o que ela diz.
850
01:38:13,440 --> 01:38:14,720
Pergunte da fam�lia.
851
01:39:03,120 --> 01:39:05,800
O problema da d�vida � grave,
Vossa Majestade.
852
01:39:05,920 --> 01:39:07,800
O povo da Fran�a est� faminto.
853
01:39:07,880 --> 01:39:11,840
Mandar tropas � Am�rica, est�
custando mais do que estimamos.
854
01:39:11,840 --> 01:39:14,280
N�o podemos deixar
Inglaterra vencer.
855
01:39:14,400 --> 01:39:17,080
Temos de mostrar nossa for�a.
856
01:39:20,800 --> 01:39:23,320
Vamos continuar ajudando
os americanos.
857
01:39:25,960 --> 01:39:27,360
Quando foram at� a rainha...
858
01:39:27,400 --> 01:39:30,200
dizer-lhe que o povo
n�o tem p�o...
859
01:39:30,760 --> 01:39:32,640
sabem o que ela falou?
860
01:39:33,440 --> 01:39:34,960
Eles que comam brioches.
861
01:39:35,880 --> 01:39:38,480
Que bobagem,
eu jamais diria isso.
862
01:39:39,000 --> 01:39:42,520
E aqui, voc� est� fazendo
uma orgia com um grande grupo.
863
01:39:42,560 --> 01:39:45,320
Acho que estou aqui,
lambendo seus dedos do p�.
864
01:39:45,360 --> 01:39:48,000
Eles nunca se cansam
dessas hist�rias rid�culas?
865
01:39:48,040 --> 01:39:52,520
Dizem que voc� mostrou seu
jardim a Thomas Jefferson.
866
01:39:53,960 --> 01:39:56,840
� Jefferson admirando
a floresta real.
867
01:39:58,840 --> 01:39:59,920
Que horr�vel.
868
01:40:00,040 --> 01:40:02,040
Voc� n�o pode fazer nada?
869
01:40:02,240 --> 01:40:04,120
N�o vou tomar
conhecimento disso.
870
01:40:06,400 --> 01:40:07,960
Os franceses s�o inst�veis...
871
01:40:08,320 --> 01:40:11,800
e Vossa Majestade deveria
ficar mais atenta.
872
01:40:13,520 --> 01:40:16,120
A vida est� mais dif�cil
para o povo da Fran�a.
873
01:40:16,360 --> 01:40:18,640
A escassez de p�o � grave.
874
01:40:19,000 --> 01:40:22,440
Deve haver algo que o rei possa
fazer para amenizar isso.
875
01:40:23,000 --> 01:40:26,560
Mande o joalheiro da corte
n�o mandar mais diamantes.
876
01:40:26,680 --> 01:40:29,280
N�o precisamos de diamante
algum, n�o �?
877
01:40:30,440 --> 01:40:32,280
Como a Madame Royale � linda.
878
01:40:32,440 --> 01:40:34,640
Que bom que o senhor
acha isso.
879
01:40:35,800 --> 01:40:37,120
Agrade�a.
880
01:40:38,960 --> 01:40:41,640
Ela certamente
� uma filha da Fran�a.
881
01:40:41,800 --> 01:40:42,840
Eu sei.
882
01:40:45,720 --> 01:40:46,960
O que houve?
883
01:40:47,680 --> 01:40:48,960
Sua m�e morreu.
884
01:40:50,240 --> 01:40:51,720
Sinto muit�ssimo.
885
01:41:06,280 --> 01:41:07,600
Meu irm�o...
886
01:41:07,760 --> 01:41:11,080
estou arrasada com a not�cia
da morte de nossa m�e.
887
01:41:11,800 --> 01:41:14,080
S� me resta voc� na �ustria...
888
01:41:14,960 --> 01:41:17,920
que me �, e sempre,
ser� t�o querida.
889
01:41:18,920 --> 01:41:20,040
Lembre-se...
890
01:41:20,160 --> 01:41:21,760
n�s somos seus amigos...
891
01:41:21,880 --> 01:41:22,840
seus aliados...
892
01:41:23,280 --> 01:41:24,680
eu o apoio.
893
01:41:39,920 --> 01:41:43,720
A senhora realizou
nossos desejos e os da Fran�a.
894
01:41:44,960 --> 01:41:46,960
A senhora �
m�e de um Dauphin.
895
01:41:50,800 --> 01:41:52,160
Eu lhe apresento...
896
01:41:52,720 --> 01:41:54,240
Dauphin da Fran�a.
897
01:42:06,360 --> 01:42:08,120
Um Dauphin, um Dauphin!
898
01:42:09,760 --> 01:42:10,800
Um Dauphin!
899
01:42:10,800 --> 01:42:12,880
Que alegria, um Dauphin!
900
01:42:25,600 --> 01:42:27,600
CUIDADO COM O D�FICIT
901
01:42:28,480 --> 01:42:30,000
RAINHA DA D�VIDA!
902
01:42:31,000 --> 01:42:33,040
LEVANDO
FRAN�A � RU�NA!
903
01:46:38,760 --> 01:46:42,960
Que tal voc� jogar a bola l�?
Vamos, voc� vai acertar.
904
01:46:51,360 --> 01:46:52,760
Vossa Majestade...
905
01:46:52,800 --> 01:46:56,280
a Bastilha foi invadida
por uma multid�o em f�ria.
906
01:47:02,040 --> 01:47:05,160
Devido ao �dio sentido
pela Duquesa de Polignac...
907
01:47:05,200 --> 01:47:07,200
supostamente,
a preferida da rainha...
908
01:47:07,240 --> 01:47:10,600
recomendo que ela parta
para a fronteira su��a.
909
01:47:10,760 --> 01:47:12,480
Tamb�m recomendo...
910
01:47:12,640 --> 01:47:16,800
que os pr�ncipes e princesas
de sangue partam imediatamente.
911
01:47:17,040 --> 01:47:18,560
Sim, eles devem ir...
912
01:47:18,800 --> 01:47:20,120
eu ficarei.
913
01:47:20,360 --> 01:47:23,520
A fam�lia real deve encontrar
um lugar mais seguro.
914
01:47:23,960 --> 01:47:26,560
Metz � um dos fortes
mais s�lidos da Europa.
915
01:47:26,600 --> 01:47:28,680
N�o estar�o seguros aqui.
916
01:47:28,720 --> 01:47:31,680
Providenciarei a partida
de minhas acompanhantes j�...
917
01:47:31,800 --> 01:47:34,360
mas meu lugar � aqui,
com meu marido.
918
01:49:35,760 --> 01:49:36,920
Vossa Majestade...
919
01:49:36,960 --> 01:49:38,920
o senhor deve voltar
imediatamente.
920
01:49:38,960 --> 01:49:42,840
H� centenas a caminho,
exigindo trigo dos soberanos.
921
01:49:48,240 --> 01:49:50,320
Ser� mais seguro ir
para Rambouillet...
922
01:49:50,360 --> 01:49:52,000
o dobro da dist�ncia de Paris.
923
01:49:52,040 --> 01:49:55,160
-N�o serei um rei fugitivo.
-� perigoso demais aqui.
924
01:49:55,200 --> 01:49:57,360
Ao menos, mande a rainha
e as crian�as.
925
01:49:57,400 --> 01:49:59,000
Meu lugar � ao lado do rei.
926
01:50:00,360 --> 01:50:02,320
Os primeiros
j� chegaram � cidade.
927
01:50:02,440 --> 01:50:03,760
Ficaremos aqui.
928
01:50:27,240 --> 01:50:30,240
Salve a rainha, senhora.
Eles v�m para mat�-la.
929
01:50:39,960 --> 01:50:41,960
Celine, n�o se assuste.
930
01:50:42,800 --> 01:50:44,160
Vamos pegar as crian�as.
931
01:51:37,480 --> 01:51:38,920
Queremos a rainha!
932
01:51:39,120 --> 01:51:40,880
Queremos a rainha!
933
01:51:40,920 --> 01:51:42,720
Queremos a rainha!
934
01:52:37,480 --> 01:52:38,600
Para Paris.
935
01:53:17,040 --> 01:53:18,840
Bebida para o rei!
936
01:54:59,640 --> 01:55:02,480
Voc� est� admirando
nossa avenida de visgo?
937
01:55:05,680 --> 01:55:07,200
Estou me despedindo.66261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.