All language subtitles for Marie.Antoinette.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,640 --> 00:02:35,440 A amizade entre �ustria e Fran�a... 2 00:02:36,480 --> 00:02:38,800 deve ser selada com um casamento. 3 00:02:39,600 --> 00:02:42,120 Minha filha mais nova, Antoine... 4 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 ser� Rainha da Fran�a. 5 00:02:48,160 --> 00:02:49,120 Mops. 6 00:03:01,880 --> 00:03:02,680 Vamos. 7 00:03:31,520 --> 00:03:34,840 A corte da Fran�a n�o � como a de Viena. 8 00:03:36,120 --> 00:03:40,040 Ou�a com aten��o os conselhos do Embaixador Mercy. 9 00:03:41,360 --> 00:03:44,000 Todos os olhos estar�o voltados para voc�. 10 00:04:39,480 --> 00:04:40,440 Vejam. 11 00:04:43,800 --> 00:04:45,160 Voc� gosta dele? 12 00:04:45,320 --> 00:04:47,080 Ele tem olhos bondosos. 13 00:04:47,360 --> 00:04:49,240 Sem d�vida, ele � bem franc�s. 14 00:05:31,440 --> 00:05:32,920 Tr�s, quatro... 15 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 J� chegamos? 16 00:05:57,840 --> 00:06:01,160 Sim, chegamos em Sch�ttern para a transfer�ncia oficial. 17 00:06:01,360 --> 00:06:04,880 Em seguida, ser� apresentada ao rei e a seu noivo... 18 00:06:04,880 --> 00:06:06,080 Lu�s Augusto. 19 00:06:14,120 --> 00:06:17,320 Vossa Alteza Real, permita-me apresentar-lhe a governanta... 20 00:06:17,400 --> 00:06:18,840 a Condessa de Noailles. 21 00:06:19,480 --> 00:06:20,880 Vossa Alteza Real. 22 00:06:28,800 --> 00:06:29,960 Senhora. 23 00:06:41,880 --> 00:06:44,720 Essa estrutura para a cerim�nia de transfer�ncia... 24 00:06:44,760 --> 00:06:48,480 foi constru�da na fronteira de duas grandes terras. 25 00:06:49,080 --> 00:06:51,320 Deixar� o solo austr�aco... 26 00:06:51,560 --> 00:06:53,480 e entrar� em solo franc�s... 27 00:06:53,600 --> 00:06:55,040 como Dauphine... 28 00:06:55,400 --> 00:06:56,840 da Fran�a. 29 00:06:57,800 --> 00:06:59,880 Agora, despe�a-se de seu grupo... 30 00:07:00,080 --> 00:07:01,800 e deixe �ustria... 31 00:07:01,840 --> 00:07:03,080 para tr�s. 32 00:07:10,080 --> 00:07:10,880 Adeus. 33 00:07:27,840 --> 00:07:29,120 Mops! 34 00:07:32,240 --> 00:07:35,480 Poder� ter quantos c�es franceses quiser. 35 00:07:48,000 --> 00:07:49,320 � costume... 36 00:07:49,560 --> 00:07:51,760 que a noiva nada conserve... 37 00:07:51,800 --> 00:07:54,080 do reinado estrangeiro... 38 00:07:55,040 --> 00:07:58,160 uma etiqueta sempre observada em tal ocasi�o. 39 00:09:03,800 --> 00:09:05,120 Voc� tem sorte. 40 00:09:05,160 --> 00:09:07,160 Parece que ela � linda. 41 00:09:09,360 --> 00:09:11,760 Eu devo acabar com uma mulher... 42 00:09:11,800 --> 00:09:13,080 parecida com um c�o. 43 00:09:13,160 --> 00:09:15,160 -Ou um cavalo. -Isso. 44 00:09:15,840 --> 00:09:18,080 Ouvi dizer que ela � muito gentil. 45 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 Ser� que h� coelhos aqui? 46 00:09:26,440 --> 00:09:27,600 Vamos. 47 00:09:29,400 --> 00:09:32,000 Voc� notou algo estranho em mim, ultimamente? 48 00:09:35,240 --> 00:09:36,840 Tem tanta lama aqui. 49 00:09:37,240 --> 00:09:39,720 Eu sei, estou meio enjoada. 50 00:09:40,080 --> 00:09:43,240 Voc� est� melhor, agora? Melhorou, Camille? 51 00:09:43,320 --> 00:09:46,440 -Voc� n�o est�...? -Ser� que seu c�o est� doente? 52 00:09:49,800 --> 00:09:52,720 Meu Deus, � t�o desconfort�vel andar aqui. 53 00:09:53,640 --> 00:09:54,520 Vamos. 54 00:09:59,640 --> 00:10:00,920 Aqui estamos. 55 00:10:29,240 --> 00:10:31,000 Como s�o os seios dela? 56 00:10:31,480 --> 00:10:34,840 N�o olhei os seios da arquiduquesa, Majestade. 57 00:10:34,840 --> 00:10:37,440 N�o? � a primeira coisa que olho. 58 00:11:05,840 --> 00:11:07,320 O Duque de Choiseul... 59 00:11:07,600 --> 00:11:10,720 Ministro do Exterior, foi essencial a essa uni�o. 60 00:11:10,840 --> 00:11:14,560 N�o me esquecerei de que foi respons�vel por minha felicidade. 61 00:11:14,800 --> 00:11:16,160 E a da Fran�a. 62 00:11:17,000 --> 00:11:18,360 Por favor. 63 00:11:32,760 --> 00:11:34,440 L� vem a austr�aca. 64 00:11:35,920 --> 00:11:38,600 Espero que voc� goste de strudel de ma��. 65 00:11:46,240 --> 00:11:49,440 Eu lhe apresento Sra. Dauphine, Maria Antonieta. 66 00:11:53,040 --> 00:11:55,000 Meu querido rei-av�. 67 00:11:56,880 --> 00:11:58,560 Bem-vinda, senhora. 68 00:12:10,880 --> 00:12:13,280 Permita-me apresentar-lhe meu neto... 69 00:12:13,440 --> 00:12:14,920 Lu�s Augusto. 70 00:12:28,720 --> 00:12:30,040 Bem-vinda, senhora. 71 00:12:50,600 --> 00:12:52,320 Ela parece uma crian�a. 72 00:14:08,920 --> 00:14:10,640 -Senhora. -Obrigada. 73 00:14:12,480 --> 00:14:14,240 -Obrigada. -De nada, senhora. 74 00:14:20,480 --> 00:14:21,720 Obrigada. 75 00:18:25,800 --> 00:18:27,360 Em nome do Pai... 76 00:18:28,360 --> 00:18:31,080 do Filho e do Esp�rito Santo... 77 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 Am�m. 78 00:20:57,040 --> 00:21:00,040 A Dauphin e a Dauphine da Fran�a. 79 00:21:00,880 --> 00:21:03,840 Que tenham muitos filhos saud�veis... 80 00:21:03,920 --> 00:21:06,720 e gerem herdeiros para nosso trono. 81 00:22:06,920 --> 00:22:08,520 Em nome do Pai... 82 00:22:08,720 --> 00:22:11,080 Do Filho e do Esp�rito Santo... 83 00:22:12,440 --> 00:22:13,240 Am�m. 84 00:22:28,240 --> 00:22:29,560 Boa sorte... 85 00:22:29,720 --> 00:22:31,200 e ao trabalho. 86 00:22:43,040 --> 00:22:46,760 Aparentemente, nada aconteceu, Majestade. 87 00:22:47,960 --> 00:22:48,800 Nada? 88 00:22:51,800 --> 00:22:52,960 Nada. 89 00:22:53,760 --> 00:22:54,960 Nada. 90 00:22:55,600 --> 00:22:56,640 Meu Deus. 91 00:23:11,600 --> 00:23:12,880 Senhora... 92 00:23:13,680 --> 00:23:15,840 no ritual matinal de se vestir... 93 00:23:15,960 --> 00:23:19,120 s�o dados direitos de entrada a membros da alta corte. 94 00:23:19,320 --> 00:23:22,880 Direitos amplos �s princesas de sangue e nobres da casa... 95 00:23:24,120 --> 00:23:28,120 e direitos restritos a criados e ajudantes. 96 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 Vamos, r�pido. 97 00:23:38,800 --> 00:23:41,720 Quem tiver tal direito, pode entrar a qualquer hora... 98 00:23:41,840 --> 00:23:44,040 ent�o, a senhora deve prestar aten��o... 99 00:23:44,160 --> 00:23:47,160 e reconhecer apropriadamente cada chegada. 100 00:23:49,960 --> 00:23:52,000 E n�o estenda a m�o para pegar nada... 101 00:23:52,080 --> 00:23:54,920 pois dar algo � Dauphine, � um privil�gio divino... 102 00:23:55,080 --> 00:23:57,640 que cabe �quela de hierarquia mais alta. 103 00:23:57,680 --> 00:24:00,920 No caso, a Princesa de Lamballe � princesa de sangue... 104 00:24:01,080 --> 00:24:02,560 por casamento. 105 00:24:05,160 --> 00:24:06,400 Senhora. 106 00:24:18,000 --> 00:24:18,920 Obrigada. 107 00:24:22,120 --> 00:24:23,520 -Est� frio. -Sim. 108 00:24:26,280 --> 00:24:27,640 Bom-dia. 109 00:24:29,560 --> 00:24:32,600 Agora, o privil�gio deve passar para a Duquesa de Char... 110 00:24:32,920 --> 00:24:35,360 porque ela tamb�m � princesa de sangue. 111 00:24:51,840 --> 00:24:54,400 E agora, como integrante da fam�lia real... 112 00:24:54,680 --> 00:24:58,240 sua cunhada, a Condessa de Provence, deve ter a honra. 113 00:25:24,840 --> 00:25:26,440 Isso � rid�culo. 114 00:25:27,320 --> 00:25:28,200 Isso... 115 00:25:28,560 --> 00:25:29,640 senhora... 116 00:25:29,960 --> 00:25:31,120 � Versailles. 117 00:25:43,680 --> 00:25:46,560 Primeiro prato para Sr. Dauphin. 118 00:26:18,160 --> 00:26:20,400 Bebida para Sra. Dauphine. 119 00:27:04,040 --> 00:27:07,040 Eu soube que seu hobby � fazer chaves. 120 00:27:13,720 --> 00:27:15,840 E voc� gosta de fazer chaves? 121 00:27:17,640 --> 00:27:18,960 Obviamente. 122 00:28:00,800 --> 00:28:04,120 Ela dispensou criados. Minha criada conhece o cozinheiro. 123 00:28:05,120 --> 00:28:06,880 Voc� conhece todo mundo. 124 00:28:06,880 --> 00:28:09,880 A Condessa de Noailles parece taciturna. 125 00:28:10,320 --> 00:28:13,080 Acho que o marido dela anda causando problema... 126 00:28:13,240 --> 00:28:16,800 passando tempo demais com os rapazes do est�bulo. 127 00:28:18,040 --> 00:28:19,440 Que exagero. 128 00:28:20,280 --> 00:28:22,560 Maria Antonieta est� muito bonita hoje. 129 00:28:26,320 --> 00:28:27,520 Querida... 130 00:28:27,760 --> 00:28:29,800 uma nova vida, infelizmente. 131 00:28:30,920 --> 00:28:32,680 Pense bem... 132 00:28:32,720 --> 00:28:34,920 pobre Maria Antonieta... 133 00:28:35,480 --> 00:28:36,920 t�o jovem, t�o... 134 00:28:38,120 --> 00:28:40,720 Ela devia voltar ao pa�s dela. 135 00:28:41,760 --> 00:28:43,040 Olhe para ela... 136 00:28:43,840 --> 00:28:45,000 t�o nojenta. 137 00:28:45,360 --> 00:28:48,360 A condessa parece mal-humorada hoje, n�o �? 138 00:28:48,520 --> 00:28:49,720 Ela vive assim... 139 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 � sempre tr�gica. 140 00:28:50,800 --> 00:28:53,320 Eles trouxeram as tias ma�antes de novo. 141 00:28:53,360 --> 00:28:56,240 Onde elas se esconderam esse tempo todo? 142 00:28:57,520 --> 00:28:59,720 � mesmo? � um absurdo. 143 00:29:02,800 --> 00:29:03,880 O que ela...? 144 00:29:06,280 --> 00:29:08,400 Que horr�vel, n�o consigo... Meu Deus. 145 00:29:09,120 --> 00:29:10,040 Quem � ela? 146 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 Aquela senhora... 147 00:29:15,000 --> 00:29:16,600 est� aqui para dar... 148 00:29:16,800 --> 00:29:18,720 prazer ao rei. 149 00:29:22,120 --> 00:29:23,760 Ela � du Barry... 150 00:29:24,320 --> 00:29:25,760 a amante do rei. 151 00:29:26,200 --> 00:29:28,160 Ela n�o poderia ter acesso � corte... 152 00:29:28,200 --> 00:29:30,920 mas o rei deu um jeito de lhe arranjar um t�tulo. 153 00:29:30,960 --> 00:29:35,760 Aprendi que as mulheres pobres sabem diferenciar joias. 154 00:29:35,960 --> 00:29:37,800 Essas n�o s�o falsificadas. 155 00:29:40,400 --> 00:29:41,760 Voc� viu isso? 156 00:29:42,280 --> 00:29:44,560 Assim as pessoas est�o me tratando! 157 00:29:44,960 --> 00:29:46,120 Ao tronco com ele. 158 00:29:46,640 --> 00:29:48,640 Aqui, ningu�m me trata como dama. 159 00:29:49,000 --> 00:29:51,440 Agora, ela est� me encarando. Que horror. 160 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 Ela n�o deveria estar nesta mesa. 161 00:29:54,480 --> 00:29:55,800 Quero um daqueles... 162 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Desculpem-me. 163 00:29:58,840 --> 00:30:00,360 Voc� ouviu isso? 164 00:30:00,960 --> 00:30:02,800 Ela acabou de arrotar. 165 00:30:02,800 --> 00:30:04,880 Ela saiu do meretr�cio. 166 00:30:05,080 --> 00:30:06,960 N�o sei de quem voc� fala. 167 00:30:06,960 --> 00:30:08,840 Todos na mesa est�o � venda. 168 00:30:08,920 --> 00:30:10,400 Cachinhos... 169 00:30:10,680 --> 00:30:13,480 Ela n�o � a �nica na mesa, d� uma olhada. 170 00:30:13,520 --> 00:30:15,160 Veja a linda Maria Antonieta. 171 00:30:15,200 --> 00:30:16,960 Eu me pare�o com ela. 172 00:30:17,520 --> 00:30:19,520 -Voc� n�o acha? -Antigamente. 173 00:30:20,480 --> 00:30:21,560 Que exagero. 174 00:30:21,880 --> 00:30:23,800 Ela tem olhos azuis, como eu. 175 00:30:23,880 --> 00:30:26,560 Ela parece ser bem meiga. Para uma austr�aca. 176 00:30:26,680 --> 00:30:29,280 Eu a acho ador�vel, ela parece um bolinho. 177 00:30:29,480 --> 00:30:31,720 Veremos quanto tempo ela dura. 178 00:30:43,120 --> 00:30:44,840 Boa-tarde, Majestade. 179 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 Como vai seu neto, Dauphin? 180 00:30:50,600 --> 00:30:52,360 Ele foi ca�ar veado. 181 00:30:55,600 --> 00:30:58,080 Ela n�o parece nada interessada nele. 182 00:30:58,400 --> 00:31:01,800 Ela � austr�aca, eles n�o s�o o povo mais caloroso. 183 00:31:01,840 --> 00:31:03,960 Sim, o irm�o dela, Joseph, � muito frio. 184 00:31:04,000 --> 00:31:05,560 Ele � um homem horr�vel. 185 00:31:05,600 --> 00:31:08,960 Na �ustria, dizem que ela estava gr�vida... 186 00:31:15,600 --> 00:31:17,160 Que ca�ada a de hoje. 187 00:31:23,320 --> 00:31:24,720 Estou exausto. 188 00:32:20,200 --> 00:32:21,640 Voc� quer carne? 189 00:32:28,960 --> 00:32:30,480 Vossa Alteza Real... 190 00:32:30,880 --> 00:32:32,920 entregar fatias de carne... 191 00:32:32,960 --> 00:32:34,160 a um grupo de ca�a... 192 00:32:34,200 --> 00:32:37,560 n�o � a melhor conduta para a futura rainha da Fran�a. 193 00:32:37,600 --> 00:32:40,760 Eu s� queria ser uma boa esposa para a ca�ada de Dauphin. 194 00:32:40,800 --> 00:32:42,800 Certamente, n�o h� mal nisso. 195 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 E recebi uma carta de sua m�e... 196 00:32:45,080 --> 00:32:48,720 avisando-a para n�o cavalgar, j� que pode causar aborto. 197 00:32:48,840 --> 00:32:52,080 Bem, como todos sabem, n�o h� perigo nisso... 198 00:32:54,080 --> 00:32:55,640 e a culpa n�o � minha. 199 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 A senhora conhece as consequ�ncias... 200 00:32:57,680 --> 00:32:59,880 de um casamento real n�o consumado? 201 00:32:59,880 --> 00:33:01,800 Sabe que ele pode ser anulado? 202 00:33:01,800 --> 00:33:05,000 Sua m�e pediu que a senhora leve esse assunto a s�rio... 203 00:33:05,480 --> 00:33:07,680 e fa�a tudo que for poss�vel... 204 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 para inspirar o Dauphin. 205 00:33:13,840 --> 00:33:15,160 Eu farei o m�ximo. 206 00:33:16,040 --> 00:33:19,240 Claro que quero agradar Dauphin e minha m�e. 207 00:33:19,360 --> 00:33:22,880 A senhora n�o influenciar� o rei e o Dauphin sem um filho. 208 00:33:23,040 --> 00:33:25,120 Senhora, lembre-se da alian�a. 209 00:33:25,840 --> 00:33:29,200 Desapontar a todos, seria meu maior desgosto. 210 00:33:30,680 --> 00:33:33,600 Estou contente que a senhora esteja levando a s�rio. 211 00:33:37,600 --> 00:33:39,240 Mops est� a caminho? 212 00:33:39,920 --> 00:33:41,640 Estou cuidando disso, mas... 213 00:33:42,520 --> 00:33:46,240 Vossa Alteza Real tem assuntos mais importantes a resolver... 214 00:33:49,360 --> 00:33:52,280 e recebi esta carta de sua m�e. 215 00:34:03,400 --> 00:34:04,880 Querida Antonieta... 216 00:34:04,920 --> 00:34:08,880 � claro que o cerne de seus problemas em seu novo lar... 217 00:34:09,160 --> 00:34:13,840 est� em sua inabilidade de inspirar paix�o sexual em seu marido. 218 00:34:15,360 --> 00:34:17,880 N�o h� raz�o para uma mo�a... 219 00:34:17,880 --> 00:34:21,800 com tantas qualidades, estar nessa situa��o. 220 00:34:23,160 --> 00:34:26,520 Lembre-se, sua presen�a representa o futuro... 221 00:34:27,000 --> 00:34:30,480 e nada � certo em rela��o a seu lugar a�... 222 00:34:30,680 --> 00:34:35,480 at� que o ato f�sico de coroar a alian�a franco-austr�aca... 223 00:34:36,160 --> 00:34:37,600 seja realizado. 224 00:35:14,800 --> 00:35:16,120 Est� frio. 225 00:35:17,040 --> 00:35:19,800 Est� fresquinho, sim. Posso lhe trazer um cobertor? 226 00:35:20,520 --> 00:35:21,840 Est� tudo bem. 227 00:35:29,200 --> 00:35:31,960 Estes s�o seus p�s? Que pedras de gelo! 228 00:35:38,800 --> 00:35:39,960 Bem... 229 00:35:43,440 --> 00:35:44,760 durma bem. 230 00:35:48,720 --> 00:35:49,800 Obrigada. 231 00:35:53,800 --> 00:35:54,880 Boa-noite. 232 00:36:23,880 --> 00:36:26,320 Primeiro prato para Sr. Dauphin 233 00:36:41,840 --> 00:36:43,680 Seu cabelo � sempre lindo. 234 00:36:43,840 --> 00:36:45,880 -Voc� acha? -Sim, � maravilhoso. 235 00:36:45,960 --> 00:36:47,880 -J� n�o � como era. -� �timo ser loira. 236 00:36:47,920 --> 00:36:49,800 A senhora passou por L�onard? 237 00:36:50,200 --> 00:36:52,280 Minha cabe�a est� dolorida. 238 00:36:52,480 --> 00:36:53,800 Esta manh�, acho... 239 00:36:54,080 --> 00:36:55,240 Acho que... 240 00:36:55,600 --> 00:36:57,520 L�onard devia estar de mau humor... 241 00:36:57,640 --> 00:37:00,280 ele puxou meu cabelo com tanta for�a. 242 00:37:00,560 --> 00:37:04,160 Eu ia dizer que n�o tenho culpa pela manh� ruim dele. 243 00:37:04,200 --> 00:37:06,440 Ele n�o devia descontar no meu cabelo. 244 00:37:14,480 --> 00:37:16,360 Essa foi desnecess�ria. 245 00:37:17,800 --> 00:37:18,800 Cuidado. 246 00:37:39,400 --> 00:37:41,840 Eu adoraria ir � �pera em Paris. 247 00:37:41,840 --> 00:37:44,840 Por que ir � �pera, se podemos ouvir a Condessa aqui? 248 00:37:45,000 --> 00:37:46,800 Ela tem de cantar a noite toda? 249 00:37:50,680 --> 00:37:53,000 Voc� pode dar um jeito na sua esposa? 250 00:37:55,040 --> 00:37:56,280 Senhora... 251 00:37:56,440 --> 00:37:59,040 vamos nos retirar e fazer amor a noite toda? 252 00:38:01,240 --> 00:38:03,840 As quatro vezes de ontem � noite n�o bastaram. 253 00:38:16,960 --> 00:38:18,240 Querida Antonieta... 254 00:38:20,280 --> 00:38:22,160 estou muito preocupada... 255 00:38:22,880 --> 00:38:24,360 com sua situa��o. 256 00:38:26,880 --> 00:38:31,080 Felizmente, o rei n�o demonstra prefer�ncia por sua cunhada... 257 00:38:32,400 --> 00:38:34,240 mas e se ela... 258 00:38:35,360 --> 00:38:36,480 engravidar? 259 00:38:37,720 --> 00:38:38,680 Tamb�m... 260 00:38:39,440 --> 00:38:40,400 eu soube... 261 00:38:40,920 --> 00:38:44,480 que n�o tem feito convites � Sra. du Barry. 262 00:38:46,960 --> 00:38:49,240 Esnobar a preferida do rei... 263 00:38:50,480 --> 00:38:52,000 em sua posi��o �... 264 00:38:53,800 --> 00:38:55,200 extremamente... 265 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 imprudente. 266 00:39:00,720 --> 00:39:02,680 -Du Barry � desagrad�vel. -Muito. 267 00:39:02,720 --> 00:39:05,400 O modo como ela se veste... Ela acha que � a rainha. 268 00:39:05,440 --> 00:39:08,480 Acha mesmo, e aqueles macaquinhos rid�culos. 269 00:39:08,840 --> 00:39:10,160 De onde ela veio? 270 00:39:10,320 --> 00:39:12,280 De todas as camas de Paris. 271 00:39:12,720 --> 00:39:15,920 N�o achamos que ela fosse durar, at� se casar com o conde. 272 00:39:16,080 --> 00:39:18,880 A�, ele foi convenientemente enviado a algum lugar. 273 00:39:19,000 --> 00:39:20,760 E ela n�o fica s� no quarto. 274 00:39:20,800 --> 00:39:22,560 -Ela se mete na pol�tica. -Muito. 275 00:39:22,600 --> 00:39:24,440 E � extremamente anti-Choiseul. 276 00:39:24,560 --> 00:39:26,040 N�o gosto de dizer isso... 277 00:39:26,160 --> 00:39:30,240 mas ela n�o a cumprimentou com respeito. � o que acho. 278 00:39:30,680 --> 00:39:33,720 Embaixador Mercy diz que eu devo visit�-la. 279 00:39:33,760 --> 00:39:36,240 Se a convid�ssemos para um ch� de �ltima hora... 280 00:39:36,280 --> 00:39:38,120 n�o seria poss�vel, n�o �? 281 00:39:42,440 --> 00:39:43,880 Ela morreu dando � luz... 282 00:39:43,960 --> 00:39:45,360 ao d�cimo filho. 283 00:39:45,920 --> 00:39:47,400 Coitadinha. 284 00:39:48,320 --> 00:39:50,880 -Havia sangue... -L� vem nossa austr�aca. 285 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 Boa-tarde, senhora. 286 00:39:52,080 --> 00:39:53,080 Boa-tarde. 287 00:39:53,400 --> 00:39:55,200 Boa-tarde, a senhora est� linda. 288 00:39:55,520 --> 00:39:57,960 -Obrigada, a senhora tamb�m. -Obrigada. 289 00:39:58,880 --> 00:40:01,280 Vejam du Barry. O que ela est� usando agora? 290 00:40:01,440 --> 00:40:03,600 Mais uma fantasia ex�tica dela? 291 00:40:03,960 --> 00:40:06,800 Ela n�o passa diante de um espelho sem seduzi-lo. 292 00:40:06,800 --> 00:40:09,400 Acham que ela est� usando joias o bastante? 293 00:40:10,480 --> 00:40:12,440 Nunca � o bastante para du Barry. 294 00:40:12,600 --> 00:40:13,720 Ela vem vindo. 295 00:40:16,320 --> 00:40:18,120 Adorei seus sapatos, Victoire. 296 00:40:18,160 --> 00:40:20,840 Obrigada, eu os comprei de Christian, em Paris. 297 00:40:20,880 --> 00:40:21,920 Preciso ir at� l�. 298 00:40:22,040 --> 00:40:24,000 Precisa, sim, ele � maravilhoso. 299 00:41:15,440 --> 00:41:17,080 A Sra. du Barry... 300 00:41:17,640 --> 00:41:19,800 quer lhe oferecer uns diamantes. 301 00:41:20,800 --> 00:41:22,960 J� tenho diamantes o bastante. 302 00:41:23,360 --> 00:41:24,840 Esnobar a preferida do rei... 303 00:41:24,880 --> 00:41:27,800 � criticar publicamente o comportamento dele. 304 00:41:27,840 --> 00:41:29,880 Basta dirigir-lhe algumas palavras. 305 00:41:29,960 --> 00:41:32,360 Ela n�o pode lhe dirigir a palavra primeiro. 306 00:41:32,400 --> 00:41:34,040 N�o tenho nada a dizer a ela... 307 00:41:34,080 --> 00:41:36,920 e por que devo aprovar que ele ande com meretrizes? 308 00:41:36,960 --> 00:41:39,480 -Vossa Alteza Real... -� o que ela �. 309 00:41:39,600 --> 00:41:43,080 Todos sabem que ela saiu de um bordel e lhe compraram o t�tulo. 310 00:41:43,200 --> 00:41:45,960 Sua m�e e eu estamos muito preocupados. 311 00:41:46,080 --> 00:41:49,360 Du Barry reclama com o rei que a senhora n�o fala com ela. 312 00:41:49,400 --> 00:41:52,320 A senhora n�o pode perder as boas gra�as do rei. 313 00:41:52,440 --> 00:41:54,720 Especialmente, por seu casamento... 314 00:41:55,200 --> 00:41:57,360 n�o estar em terra firme. 315 00:41:59,040 --> 00:42:00,320 Est� bem... 316 00:42:00,520 --> 00:42:01,560 falarei com ela. 317 00:42:24,360 --> 00:42:26,960 H� muita gente em Versailles atualmente. 318 00:42:27,720 --> 00:42:29,000 Sim, h�. 319 00:42:58,800 --> 00:43:02,120 Essas foram minhas �ltimas palavras para aquela mulher. 320 00:43:18,600 --> 00:43:21,800 As primeiras fechaduras mec�nicas eram de madeira. 321 00:43:27,960 --> 00:43:32,360 Os registros indicam que foram usadas h� 4.000 anos, no Egito. 322 00:44:14,840 --> 00:44:16,280 Algum leque bom? 323 00:44:16,600 --> 00:44:17,880 Este � bonito. 324 00:44:17,960 --> 00:44:20,040 -Para o dia ou a noite? -Gosto de renda. 325 00:44:21,320 --> 00:44:22,880 Este � a cara de du Barry. 326 00:44:24,080 --> 00:44:25,880 Voc� gosta disto para o cabelo? 327 00:44:26,240 --> 00:44:27,560 Que lindo. 328 00:44:27,800 --> 00:44:29,920 -Voc� n�o acha demais? -Talvez, s� uma. 329 00:44:29,960 --> 00:44:31,800 -Uma pena? -Uma fica melhor. 330 00:44:32,800 --> 00:44:33,840 Ou branca. 331 00:44:33,840 --> 00:44:36,160 Tem esta aqui em branca? 332 00:44:36,800 --> 00:44:38,600 N�o sei se gostei dessa. 333 00:44:38,880 --> 00:44:40,640 Adorei estes. 334 00:44:41,080 --> 00:44:42,800 Voc� quer esse tamb�m? 335 00:44:43,240 --> 00:44:44,680 Talvez, em rosa. 336 00:44:45,520 --> 00:44:46,800 Dois rosas. 337 00:44:47,840 --> 00:44:50,880 A senhora leu o resumo de nossa atual situa��o? 338 00:44:50,880 --> 00:44:52,800 N�o, ainda n�o li. 339 00:44:53,120 --> 00:44:54,800 N�o pode me contar? 340 00:44:56,920 --> 00:45:00,200 Bem, as reformas na Pol�nia feitas pelo Rei Poniatowski... 341 00:45:00,320 --> 00:45:01,800 levaram � guerra civil. 342 00:45:01,880 --> 00:45:05,480 Russos e austr�acos est�o tomando um ter�o da Pol�nia... 343 00:45:05,760 --> 00:45:09,800 uma l�stima, j� que a Pol�nia � aliada da Fran�a. 344 00:45:13,360 --> 00:45:16,440 Que manga voc� gosta, com ou sem babados? 345 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 A senhora prestou aten��o? 346 00:45:20,280 --> 00:45:23,600 Sua m�e confia na senhora para atenuar tal crise. 347 00:45:24,160 --> 00:45:27,560 Onde ficarei, se houver cis�o entre nossas fam�lias? 348 00:45:28,760 --> 00:45:31,680 Devo ser austr�aca ou Dauphine da Fran�a? 349 00:45:33,600 --> 00:45:35,480 A senhora deve ser ambos. 350 00:45:40,160 --> 00:45:42,880 Ouvi dizer que ela comprou um menino. 351 00:45:43,600 --> 00:45:47,080 Eu soube que ela achou um menino campon�s na rua... 352 00:45:47,200 --> 00:45:49,440 e o adotou como a um c�o vira-lata. 353 00:45:49,600 --> 00:45:52,000 Talvez, ela n�o possa ter seu pr�prio filho. 354 00:45:52,480 --> 00:45:56,120 Se ela ficasse menos com Lamballe e mais com o marido... 355 00:45:56,880 --> 00:45:58,560 n�o haveria problema. 356 00:45:59,120 --> 00:46:02,160 N�o nos esque�amos de que ela � uma espi� austr�aca. 357 00:46:02,320 --> 00:46:04,960 E n�o acho que ela seja muito sedutora na cama. 358 00:46:07,400 --> 00:46:09,400 Venha, meu amorzinho. 359 00:46:11,160 --> 00:46:12,480 Vou possu�-la. 360 00:46:13,320 --> 00:46:14,960 Voc� voltar� logo? 361 00:46:15,160 --> 00:46:18,880 Sim, querida, ser� uma r�pida excurs�o de ca�a. 362 00:46:19,680 --> 00:46:23,120 Serei humilhada diante da corte e do p�blico... 363 00:46:23,640 --> 00:46:27,360 se a nova esposa de seu irm�o engravidar antes de mim. 364 00:46:27,560 --> 00:46:30,480 Quando eu voltar de Saint-Cloud, tenha certeza... 365 00:46:31,000 --> 00:46:33,080 de que retomarei o regime... 366 00:46:33,520 --> 00:46:35,560 e a�, espero que tudo... 367 00:46:35,880 --> 00:46:37,200 flua bem. 368 00:47:16,400 --> 00:47:20,160 N�o tenho inten��o de romper a alian�a com �ustria. 369 00:47:20,520 --> 00:47:22,920 Estou aliviado em ouvir isso, Vossa Majestade. 370 00:47:22,960 --> 00:47:25,840 Mas o que acontece com aquele jovem casal? 371 00:47:26,080 --> 00:47:27,280 Que desastre. 372 00:47:28,640 --> 00:47:31,640 Mande Dr. Lassonne lhes fazer uma consulta. 373 00:47:32,080 --> 00:47:33,520 Sim, claro. 374 00:47:36,880 --> 00:47:39,880 O senhor percebe que seu corpo responde bem? 375 00:47:39,960 --> 00:47:40,960 Como? 376 00:47:42,360 --> 00:47:45,240 O senhor percebe que seu corpo responde bem? 377 00:47:53,360 --> 00:47:55,760 O que o senhor toma no caf� da manh�? 378 00:47:56,280 --> 00:47:57,440 Chocolate quente. 379 00:47:57,960 --> 00:47:59,480 Chocolate quente. 380 00:48:36,600 --> 00:48:37,840 Ol�, Yolande. 381 00:48:41,800 --> 00:48:43,280 Que bom ver voc�! 382 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Sim, esta � a Duquesa de Polignac. 383 00:48:47,160 --> 00:48:48,400 Vossa Majestade. 384 00:48:48,520 --> 00:48:49,960 N�o a vemos h� algum tempo. 385 00:48:50,000 --> 00:48:53,680 Eu sei, estive em St. Petersburg onde encontrei Dimitri. 386 00:48:55,840 --> 00:48:57,480 Ele n�o � divino? 387 00:48:58,840 --> 00:49:00,360 J� estiveram com um russo? 388 00:49:00,400 --> 00:49:01,920 Eles s�o t�o mand�es. 389 00:49:02,840 --> 00:49:06,360 Vejam como o marqu�s engordou. Espero que n�o quebre a cadeira. 390 00:49:07,160 --> 00:49:09,280 Ele ainda dorme com Camille? 391 00:49:10,360 --> 00:49:13,320 Enfim, tenho de ir. Foi um prazer conhec�-la. 392 00:49:13,720 --> 00:49:15,400 Adeus, queridas. Au revoir. 393 00:49:15,560 --> 00:49:16,520 Au revoir 394 00:49:53,320 --> 00:49:54,480 Quieta. 395 00:49:55,040 --> 00:49:57,800 N�o se permite aplaudir em apresenta��es da corte. 396 00:49:57,800 --> 00:50:00,120 Por que n�o? Foi maravilhoso. 397 00:50:01,880 --> 00:50:03,280 Aplaudam, vamos. 398 00:50:03,440 --> 00:50:04,880 Aplaudam. 399 00:51:26,040 --> 00:51:27,640 Querida Antonieta... 400 00:51:28,320 --> 00:51:32,920 � um prazer lhe contar que seus irm�os est�o �timos... 401 00:51:33,080 --> 00:51:34,880 nos respectivos casamentos. 402 00:51:35,240 --> 00:51:37,800 Maria Carolina est� gr�vida... 403 00:51:38,240 --> 00:51:40,920 seu primeiro filho nascer� em junho... 404 00:51:41,360 --> 00:51:44,520 e Ferdinando est� encantado com Beatrice... 405 00:51:44,680 --> 00:51:47,440 e fez dela sua esposa imediatamente. 406 00:51:47,880 --> 00:51:49,520 Essas not�cias todas... 407 00:51:49,760 --> 00:51:51,840 que deviam me encher de satisfa��o... 408 00:51:52,320 --> 00:51:56,600 s�o reduzidas pela reflex�o de sua perigosa situa��o. 409 00:51:57,800 --> 00:52:00,080 Tudo depende da esposa... 410 00:52:00,480 --> 00:52:03,080 se ela � condescendente e meiga. 411 00:52:03,800 --> 00:52:05,880 N�o posso destacar mais... 412 00:52:05,880 --> 00:52:10,280 a import�ncia de voc� usar de charme e paci�ncia... 413 00:52:10,520 --> 00:52:12,520 e jamais, enfado... 414 00:52:12,560 --> 00:52:15,520 a fim de remediar esta situa��o desagrad�vel. 415 00:52:16,400 --> 00:52:19,720 Lembre-se, nada � certo em rela��o a seu lugar a�... 416 00:52:19,840 --> 00:52:22,200 at� um herdeiro ser gerado. 417 00:52:46,800 --> 00:52:48,960 -Desculpe-me. -Est� tudo bem. 418 00:53:12,840 --> 00:53:14,080 Desculpe-me. 419 00:53:14,960 --> 00:53:16,400 Est� tudo bem. 420 00:53:16,560 --> 00:53:18,640 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 421 00:53:23,120 --> 00:53:24,960 -Boa-noite -Boa-noite. 422 00:53:53,960 --> 00:53:56,640 Vossas Majestades devem comparecer ao parto... 423 00:53:56,960 --> 00:53:58,720 de Condessa de Provence. 424 00:54:09,200 --> 00:54:11,040 Muito bem, muito bem! 425 00:54:12,600 --> 00:54:15,040 -Que maravilha. -� um menino saud�vel. 426 00:54:15,480 --> 00:54:16,760 Meu Deus... 427 00:54:17,040 --> 00:54:18,760 como estou feliz. 428 00:54:21,880 --> 00:54:25,000 Deixe-me ver meu sobrinho, o novo Duque d'Angouleme. 429 00:54:26,560 --> 00:54:28,520 -Parab�ns. -Obrigada. 430 00:54:28,800 --> 00:54:31,480 � o primeiro pr�ncipe Bourbon de sua gera��o. 431 00:54:31,960 --> 00:54:33,560 Ele � t�o lindo. 432 00:54:36,680 --> 00:54:39,720 -Ela � est�ril, o que esperava? -Est�ril? 433 00:54:40,280 --> 00:54:42,560 Quando a senhora nos dar� um herdeiro? 434 00:54:43,400 --> 00:54:45,360 Ouvi dizer que ela � fr�gida. 435 00:56:11,120 --> 00:56:12,960 Gostei do rosa, parece bala. 436 00:56:25,800 --> 00:56:27,240 Este � maravilhoso. 437 00:56:27,920 --> 00:56:29,240 Adorei este. 438 00:56:43,520 --> 00:56:45,000 Mais champanhe, por favor? 439 00:57:56,680 --> 00:57:57,840 Encantadora. 440 00:58:01,960 --> 00:58:02,960 L�onard... 441 00:58:03,400 --> 00:58:04,880 voc� � o m�ximo. 442 00:58:05,800 --> 00:58:07,200 N�o � demais, �? 443 00:58:34,320 --> 00:58:36,880 N�s dev�amos ir ao baile de m�scaras em Paris. 444 00:58:37,240 --> 00:58:39,600 N�o podemos ir sem uma recep��o formal. 445 00:58:40,840 --> 00:58:42,840 Mas se for um baile de m�scaras... 446 00:58:43,320 --> 00:58:45,560 ningu�m precisa saber, n�o �? 447 00:58:56,560 --> 00:58:57,800 Desculpe-me! 448 00:59:24,800 --> 00:59:26,160 Por onde? 449 00:59:29,400 --> 00:59:30,560 Vamos. 450 01:00:06,440 --> 01:00:07,600 Com licen�a. 451 01:00:08,520 --> 01:00:09,720 Com licen�a. 452 01:00:37,000 --> 01:00:38,800 De onde o senhor �? 453 01:00:40,000 --> 01:00:41,280 De Versailles. 454 01:00:44,680 --> 01:00:47,720 E Dauphin j� cumpriu a fun��o dele? 455 01:00:49,600 --> 01:00:50,840 O qu�? 456 01:00:51,040 --> 01:00:53,960 Dauphin j� deflorou Dauphine? 457 01:00:54,160 --> 01:00:55,240 Como? 458 01:00:55,600 --> 01:00:58,120 Eu adoraria fazer as honras, sabe? 459 01:01:25,760 --> 01:01:27,280 N�o me interessa. 460 01:01:27,640 --> 01:01:28,560 Sa�de. 461 01:01:43,200 --> 01:01:44,840 Veja que espada. 462 01:01:45,760 --> 01:01:47,800 Eu adoraria ver o que ele faz com ela. 463 01:01:49,760 --> 01:01:51,480 Com quem ele est� falando? 464 01:01:51,840 --> 01:01:53,960 Que vestido horr�vel o dela. 465 01:02:02,520 --> 01:02:04,800 Finja que voc� est� se divertindo muito. 466 01:02:07,120 --> 01:02:08,400 Divirta-se. 467 01:02:11,240 --> 01:02:12,560 Eu a conhe�o? 468 01:02:13,880 --> 01:02:15,400 Acho que n�o. 469 01:02:17,520 --> 01:02:19,800 Voc� est� fazendo progresso com ela? 470 01:02:21,360 --> 01:02:22,760 Possivelmente. 471 01:02:24,880 --> 01:02:26,800 Voc� vai me dizer quem �? 472 01:02:29,880 --> 01:02:31,040 E voc� vai? 473 01:02:31,880 --> 01:02:34,000 Conde Fersen, do ex�rcito sueco. 474 01:02:35,840 --> 01:02:37,040 Conde Fersen. 475 01:02:44,800 --> 01:02:46,240 Aquela � Dauphine. 476 01:03:05,280 --> 01:03:09,840 -Temos de ir, s�o 3h30. -Vamos ficar s� mais um pouco. 477 01:03:10,240 --> 01:03:13,440 -Por favor, vamos para casa. -Por favor. 478 01:03:17,800 --> 01:03:19,560 Voc� conhece Conde Fersen? 479 01:03:21,200 --> 01:03:23,760 Sim, Conde Fersen, claro. 480 01:03:23,800 --> 01:03:25,920 Beatrice de la Falaise j� esteve com ele. 481 01:03:25,960 --> 01:03:27,880 Ele � famoso entre as mulheres. 482 01:03:27,920 --> 01:03:30,520 Condessa de Sevigny tamb�m esteve com ele. 483 01:05:16,200 --> 01:05:17,560 Bom-dia! 484 01:05:19,440 --> 01:05:21,960 -O que houve? -O rei adoeceu. 485 01:05:22,440 --> 01:05:24,720 -� grave? -� var�ola. 486 01:05:27,200 --> 01:05:29,200 N�o lhe resta muito tempo. 487 01:05:29,560 --> 01:05:33,840 Ele n�o pode confessar, enquanto tem uma amante. 488 01:05:38,800 --> 01:05:40,200 Isso ser� resolvido. 489 01:05:42,240 --> 01:05:43,720 Sra. du Barry... 490 01:05:44,960 --> 01:05:47,960 estou doente e sei o que devo fazer. 491 01:05:50,120 --> 01:05:51,560 Tenha certeza... 492 01:05:52,640 --> 01:05:54,360 de que eu sempre... 493 01:05:54,960 --> 01:05:58,480 terei os mais ternos sentimentos de amizade pela senhora. 494 01:06:29,680 --> 01:06:31,040 Traga-me du Barry. 495 01:06:33,520 --> 01:06:35,440 Ela se foi, Majestade. 496 01:06:51,920 --> 01:06:53,360 O rei est� morto. 497 01:06:53,520 --> 01:06:55,440 Vida longa ao Rei Lu�s XVI. 498 01:06:56,280 --> 01:06:57,640 Vossas Majestades... 499 01:07:01,800 --> 01:07:03,360 Vossas Majestades... 500 01:07:03,720 --> 01:07:05,640 estou lealmente � sua disposi��o. 501 01:07:16,520 --> 01:07:20,520 Deus, guie-nos e proteja-nos. Somos jovens demais para reinar. 502 01:07:27,480 --> 01:07:29,320 Que Deus o coroe... 503 01:07:29,600 --> 01:07:31,520 com a coroa da gl�ria. 504 01:08:23,080 --> 01:08:24,440 Que lindo! 505 01:08:25,600 --> 01:08:27,800 Aqui est�o mais dois, meu e da rainha. 506 01:08:28,200 --> 01:08:29,960 Feliz anivers�rio, querida. 507 01:08:36,520 --> 01:08:37,560 Um... 508 01:08:37,760 --> 01:08:38,800 dois, tr�s. 509 01:08:39,160 --> 01:08:41,360 Feliz anivers�rio! 510 01:08:51,800 --> 01:08:54,000 Feliz anivers�rio, querida. Dezoito anos. 511 01:08:54,320 --> 01:08:55,600 Feliz anivers�rio. 512 01:09:01,400 --> 01:09:02,960 Apostas altas, vamos l�. 513 01:09:04,880 --> 01:09:06,000 Aquele ali. 514 01:09:06,360 --> 01:09:07,800 Este aqui � para mim. 515 01:09:09,960 --> 01:09:11,120 O que vem agora? 516 01:09:16,920 --> 01:09:18,040 Incr�vel. 517 01:09:29,360 --> 01:09:30,480 Aqui est�. 518 01:09:32,240 --> 01:09:33,240 Que linda. 519 01:09:41,120 --> 01:09:43,200 E achei que tivesse acabado. 520 01:09:45,640 --> 01:09:46,920 L�onard... 521 01:09:47,360 --> 01:09:48,600 Obrigada. 522 01:09:51,800 --> 01:09:53,400 Apare�a no sal�o. 523 01:09:53,800 --> 01:09:55,280 Fale com o belo Julian. 524 01:09:55,400 --> 01:09:57,880 -Julian? -Depois, procure-me. 525 01:09:58,080 --> 01:09:59,080 Adorei. 526 01:09:59,120 --> 01:10:01,560 Eu soube que ele tamb�m aprecia homens. 527 01:10:01,600 --> 01:10:02,920 N�o � verdade. 528 01:10:04,160 --> 01:10:05,720 Voc� quer cereja? 529 01:10:08,760 --> 01:10:11,280 Adorei seu cabelo. O que voc� fez com ele? 530 01:10:11,440 --> 01:10:12,360 De tudo. 531 01:10:13,800 --> 01:10:16,000 -Est� fant�stico. -� cheio de segredos. 532 01:10:25,800 --> 01:10:27,880 Espero que voc� esteja ganhando. 533 01:10:30,480 --> 01:10:33,800 J� � bem tarde, n�o � hora dos jogadores irem embora? 534 01:10:33,880 --> 01:10:37,120 Voc� disse que pod�amos jogar, mas n�o limitou o tempo. 535 01:10:37,360 --> 01:10:39,680 -Voc� n�o presta. -Ganhei de novo! 536 01:10:40,960 --> 01:10:42,680 D�-me minhas fichas. 537 01:10:43,040 --> 01:10:44,720 -Sou boa nisso. -Boa-noite. 538 01:10:44,840 --> 01:10:47,320 N�o v� dormir, vamos ver o sol nascer. 539 01:10:47,520 --> 01:10:48,960 Voc� n�o quer v�-lo? 540 01:10:49,000 --> 01:10:50,960 Prefiro ter uma boa noite de sono. 541 01:10:51,000 --> 01:10:53,080 Voc� j� viu o sol nascer? 542 01:10:53,760 --> 01:10:55,800 Quando acordo cedo para ca�ar, querida. 543 01:10:55,880 --> 01:10:57,240 Essa vez n�o conta. 544 01:10:57,280 --> 01:10:58,400 � sua vez, senhora. 545 01:10:58,440 --> 01:11:00,440 Tente n�o perder nossa fortuna. 546 01:11:08,520 --> 01:11:11,840 -Estou voando. -Incr�vel. � incr�vel mesmo. 547 01:11:16,840 --> 01:11:18,280 Espere, espere. 548 01:11:18,480 --> 01:11:19,960 -Espere! -Girem comigo! 549 01:11:20,080 --> 01:11:21,720 -Vamos l�! -Espere! 550 01:11:24,920 --> 01:11:26,320 Vamos andando. 551 01:11:35,280 --> 01:11:37,720 Vamos, todos, andem, vamos. 552 01:11:39,120 --> 01:11:40,800 Vamos, vamos! 553 01:11:55,800 --> 01:11:58,840 Essa n�o � a coisa mais linda que voc�s j� viram? 554 01:12:05,000 --> 01:12:06,240 Feliz anivers�rio. 555 01:12:06,360 --> 01:12:07,680 Feliz anivers�rio. 556 01:12:08,880 --> 01:12:09,880 Parab�ns. 557 01:12:10,200 --> 01:12:11,120 Ao novo dia. 558 01:12:13,000 --> 01:12:14,320 E ao pr�ximo. 559 01:13:59,000 --> 01:14:02,280 Quero plantar carvalhos por essa trilha. 560 01:14:02,880 --> 01:14:04,640 Quanto tempo levar�? 561 01:14:04,840 --> 01:14:07,800 Levar� duas semanas para compr�-los... 562 01:14:07,960 --> 01:14:10,040 mas eles ser�o bem pequenos. 563 01:14:12,360 --> 01:14:14,520 E se eu os quiser daquele tamanho? 564 01:14:15,480 --> 01:14:18,320 -Levar� ao menos tr�s anos. -Tr�s anos? 565 01:14:19,040 --> 01:14:20,920 N�o podem traz�-los maiores? 566 01:14:21,120 --> 01:14:22,800 Bem, vou verificar. 567 01:14:27,800 --> 01:14:31,640 Vossa Majestade j� gastou mais de $50 mil este m�s. 568 01:14:32,600 --> 01:14:34,840 N�o restou nada para as casas de caridade. 569 01:14:35,160 --> 01:14:38,120 Majestade, L�onard veio experimentar as novas perucas. 570 01:14:38,160 --> 01:14:38,760 Certo. 571 01:14:39,160 --> 01:14:41,520 Ficarei com as �rvores pequenas. 572 01:14:41,640 --> 01:14:44,760 Vou pedir a Lu�s o dinheiro para a Casa das Jovens M�es. 573 01:14:51,160 --> 01:14:55,040 Os americanos pedem ajuda na revolu��o deles. 574 01:14:56,800 --> 01:14:59,040 N�o vejo como auxiliar... 575 01:14:59,200 --> 01:15:01,840 aqueles que rejeitam seus soberanos. 576 01:15:02,680 --> 01:15:05,680 Mas seria um forte manifesto para a Inglaterra. 577 01:15:06,520 --> 01:15:08,280 Nossas finan�as aguentar�o? 578 01:15:08,440 --> 01:15:10,840 Os impostos ser�o levemente aumentados. 579 01:15:11,040 --> 01:15:13,960 Recomendo ajudarmos nossos irm�os americanos... 580 01:15:14,080 --> 01:15:16,920 e mostrarmos nossa for�a ao resto da Europa. 581 01:15:19,800 --> 01:15:21,280 Est� bem, ent�o... 582 01:15:21,960 --> 01:15:23,720 envie fundos � Am�rica. 583 01:15:44,240 --> 01:15:48,000 Senhora, seu irm�o, o imperador, aguarda-a no sal�o. 584 01:15:48,160 --> 01:15:49,840 Ele est� aqui? Obrigada. 585 01:16:00,640 --> 01:16:02,800 Voc� veio me levar para casa? 586 01:16:02,840 --> 01:16:05,880 Infelizmente, n�o posso sequestrar a rainha da Fran�a. 587 01:16:06,000 --> 01:16:08,600 Seu cabelo est� alto o bastante, hoje? 588 01:16:08,960 --> 01:16:10,080 Talvez, voc� possa... 589 01:16:10,280 --> 01:16:12,280 guardar um animal de estima��o a�. 590 01:16:14,800 --> 01:16:17,520 O imperador da China me mandou esse ch�. 591 01:16:19,240 --> 01:16:20,840 Observe a flor. 592 01:16:25,240 --> 01:16:26,880 N�o � divino? 593 01:16:32,320 --> 01:16:33,640 � jasmim. 594 01:16:47,840 --> 01:16:49,000 Como seu irm�o... 595 01:16:49,160 --> 01:16:51,960 devo lhe falar de seus constantes jogos... 596 01:16:52,960 --> 01:16:56,280 e escolha de amigas, como Duquesa de Polignac. 597 01:16:56,920 --> 01:16:59,880 Voc� acha que ela � companhia adequada para a rainha? 598 01:16:59,920 --> 01:17:02,600 Ela � divertida, ela me faz rir. 599 01:17:02,720 --> 01:17:04,480 E suas festas constantes. 600 01:17:04,600 --> 01:17:06,840 Elas mal lhe d�o tempo para ficar... 601 01:17:06,840 --> 01:17:08,960 a s�s com seu marido. 602 01:17:09,880 --> 01:17:11,880 Certamente, nossa m�e o preocupou. 603 01:17:12,960 --> 01:17:14,600 Claro que sim. 604 01:17:19,040 --> 01:17:21,480 Acho que vou falar com o jovem Lu�s. 605 01:17:37,920 --> 01:17:39,240 Magn�fico. 606 01:17:45,040 --> 01:17:48,200 Temos uma elefanta em nossa cole��o austr�aca. 607 01:17:49,040 --> 01:17:51,840 Talvez, possamos providenciar um casamento. 608 01:17:56,320 --> 01:17:57,640 Ent�o... 609 01:17:58,120 --> 01:18:01,600 achei que pod�amos conversar sobre as rela��es de casamento. 610 01:18:04,040 --> 01:18:06,400 O m�dico disse que sou saud�vel. 611 01:18:06,520 --> 01:18:07,680 �timo. 612 01:18:08,600 --> 01:18:10,880 O que acontece, exatamente? 613 01:18:17,880 --> 01:18:20,760 Entendo que voc� tem paix�o por fechaduras. 614 01:18:23,800 --> 01:18:26,240 �s vezes, quando uma chave n�o se encaixa... 615 01:18:26,400 --> 01:18:29,360 O problema � que o rei e a rainha da Fran�a... 616 01:18:29,480 --> 01:18:31,800 s�o totalmente inexperientes. 617 01:18:32,280 --> 01:18:34,840 N�o h� nada errado com Lu�s XVI. 618 01:18:35,200 --> 01:18:36,480 Tudo funciona... 619 01:18:37,480 --> 01:18:39,360 s� que n�o na hora certa. 620 01:18:39,720 --> 01:18:41,880 Acho que depois de nossa conversa... 621 01:18:41,880 --> 01:18:44,280 o grande trabalho ser� realizado. 622 01:19:29,440 --> 01:19:30,960 Est� muito quente aqui. 623 01:19:31,960 --> 01:19:34,080 Ela n�o deve estar respirando o bastante. 624 01:19:55,800 --> 01:19:59,000 Ela est� inconsciente, temos de lhe dar espa�o. 625 01:19:59,040 --> 01:20:00,920 Por favor, a rainha precisa de ar! 626 01:20:00,960 --> 01:20:02,520 Com licen�a, com licen�a. 627 01:20:02,560 --> 01:20:04,040 Com licen�a, com licen�a. 628 01:20:04,240 --> 01:20:05,680 Para tr�s, v�o. 629 01:20:05,840 --> 01:20:07,800 Para tr�s, por favor, todos. 630 01:20:07,960 --> 01:20:09,760 Por favor, para tr�s. 631 01:20:22,920 --> 01:20:24,080 Mas que beleza. 632 01:20:27,800 --> 01:20:29,560 Voc� � ador�vel. 633 01:20:30,560 --> 01:20:31,840 � uma menina. 634 01:20:36,680 --> 01:20:37,880 Coitadinha... 635 01:20:39,000 --> 01:20:40,840 voc� n�o � o que desej�vamos... 636 01:20:40,880 --> 01:20:43,640 mas, mesmo assim, eu gosto muito de voc�. 637 01:20:46,280 --> 01:20:48,720 Um menino seria o filho da Fran�a... 638 01:20:49,120 --> 01:20:52,600 mas voc�, Maria Teresa, ser� s� minha. 639 01:20:54,800 --> 01:20:56,080 Venham ver. 640 01:20:57,880 --> 01:20:59,680 Ela � t�o pequena. 641 01:21:01,160 --> 01:21:02,720 Veja as m�os dela. 642 01:21:14,560 --> 01:21:16,640 Eu mesma gostaria de aliment�-la. 643 01:21:16,760 --> 01:21:19,200 Mas senhora, temos a enfermeira para isso... 644 01:21:19,440 --> 01:21:22,960 e n�o � boa ideia, em seu estado fr�gil. 645 01:21:25,160 --> 01:21:26,240 Senhora. 646 01:21:34,320 --> 01:21:36,640 Eu lhe apresento seu novo retiro... 647 01:21:36,800 --> 01:21:38,320 o Petit Trianon. 648 01:21:40,200 --> 01:21:41,640 Obrigada. 649 01:22:59,480 --> 01:23:01,800 Quero algo mais simples... 650 01:23:02,840 --> 01:23:03,840 natural... 651 01:23:04,880 --> 01:23:06,280 para usar no jardim. 652 01:23:19,840 --> 01:23:22,080 Voc� est� pegando comida para a ovelhinha? 653 01:23:22,120 --> 01:23:24,880 Vamos alimentar a ovelha. Maria Teresa, venha c�. 654 01:23:25,920 --> 01:23:28,960 -Aqui est�. -D� voc� a ela, alimente-a. 655 01:23:29,960 --> 01:23:31,240 Alimente-a voc�. 656 01:23:39,480 --> 01:23:40,760 Ovelhinha. 657 01:24:00,880 --> 01:24:02,360 Lindo. 658 01:24:03,600 --> 01:24:05,720 O que � isto? � um ovo. 659 01:24:07,440 --> 01:24:10,040 Bem-vinda � minha pequena aldeia. 660 01:24:10,240 --> 01:24:11,080 Adoro aqui. 661 01:24:11,240 --> 01:24:13,160 -� especial. -� meu para�so. 662 01:24:15,200 --> 01:24:16,680 Que gra�a. 663 01:24:17,480 --> 01:24:19,840 Veja, as galinhas sa�ram, �timo. 664 01:24:21,240 --> 01:24:24,080 -Os l�rios est�o t�o bonitos. -Isso � um para�so. 665 01:24:25,640 --> 01:24:28,000 Vamos l�, galinhas, vamos l�. 666 01:24:28,240 --> 01:24:29,800 Vejam s� isso. 667 01:24:30,440 --> 01:24:31,960 Aquele ali tem meu nome. 668 01:24:32,840 --> 01:24:35,240 Este � meu preferido, s� ervas frescas. 669 01:24:36,280 --> 01:24:39,480 � preciso tirar a terra um pouco, mas, depois, ficam limpas. 670 01:24:40,880 --> 01:24:43,560 Devemos vir mais aqui, adoro o campo. 671 01:24:50,600 --> 01:24:54,280 -Esperem at� provarem o leite. -Que porcelana linda. 672 01:24:54,800 --> 01:24:57,200 -Que ador�vel. -Esse est� muito bom. 673 01:24:57,800 --> 01:24:58,440 Obrigada. 674 01:25:03,160 --> 01:25:05,120 -Precisam provar o leite. -Obrigada. 675 01:25:11,000 --> 01:25:12,400 Rousseau diz... 676 01:25:12,560 --> 01:25:14,920 Supondo que o homem fosse corrompido... 677 01:25:14,960 --> 01:25:16,880 por uma civiliza��o artificial... 678 01:25:16,960 --> 01:25:19,040 qual seria o estado natural? 679 01:25:19,800 --> 01:25:22,520 O estado da natureza do qual ele foi removido? 680 01:25:24,320 --> 01:25:25,440 Imagine... 681 01:25:25,640 --> 01:25:28,080 vagar pela floresta para cima e para baixo... 682 01:25:28,120 --> 01:25:29,600 sem ind�stria... 683 01:25:30,280 --> 01:25:31,480 sem fala... 684 01:25:32,240 --> 01:25:33,640 e sem casa. 685 01:25:37,520 --> 01:25:39,120 Olhem a abelhinha. 686 01:25:41,960 --> 01:25:43,560 A abelhinha. 687 01:25:43,600 --> 01:25:45,120 Abelhinha. 688 01:25:53,840 --> 01:25:56,600 -Vamos pegar uma flor azul. -A azul? 689 01:25:56,720 --> 01:25:57,400 Isso, azul. 690 01:26:02,320 --> 01:26:03,800 Que lindo. 691 01:26:19,520 --> 01:26:23,040 Acho que a austeridade deve ser estimulada... 692 01:26:23,160 --> 01:26:25,240 mas receio que a rainha tenha... 693 01:26:25,360 --> 01:26:27,640 um temperamento art�stico... 694 01:26:28,120 --> 01:26:30,080 que precise de acalento. 695 01:26:30,240 --> 01:26:31,600 Posso lhe falar? 696 01:26:31,880 --> 01:26:33,480 Com licen�a, padre. 697 01:26:35,560 --> 01:26:38,440 N�o recebemos nenhum convite da rainha... 698 01:26:38,840 --> 01:26:41,120 coisa que seria normal em nossa posi��o. 699 01:26:41,320 --> 01:26:42,960 Receio que a rainha... 700 01:26:42,960 --> 01:26:45,800 n�o esteja bem o bastante para entretenimento formal... 701 01:26:45,880 --> 01:26:48,280 por�m, falarei com ela, senhora. 702 01:26:48,680 --> 01:26:49,880 Mas... 703 01:26:51,800 --> 01:26:54,040 Como podemos viver num lugar... 704 01:26:54,640 --> 01:26:57,240 sem ter certeza de nossa posi��o? 705 01:26:58,240 --> 01:26:59,400 N�o entendo. 706 01:26:59,600 --> 01:27:02,360 Duquesa de Char estava muito brava. 707 01:27:02,880 --> 01:27:05,720 Mas este � meu ref�gio de todo o protocolo. 708 01:27:05,880 --> 01:27:08,960 Raumont, entre outros, andou reclamando. 709 01:27:09,800 --> 01:27:10,960 Bem... 710 01:27:11,640 --> 01:27:15,040 vamos convid�-los para a minha primeira apresenta��o. 711 01:27:15,080 --> 01:27:16,640 Precisaremos de p�blico. 712 01:27:16,680 --> 01:27:17,720 Maravilhoso. 713 01:28:01,240 --> 01:28:02,640 Muito bem! 714 01:28:04,800 --> 01:28:06,040 Muito bem! 715 01:28:06,920 --> 01:28:08,360 Muito bem! 716 01:28:10,160 --> 01:28:11,960 N�o sei como eles... 717 01:28:12,800 --> 01:28:13,960 saem. 718 01:28:13,960 --> 01:28:16,520 -N�o � como aqui. -Sempre chove l�. 719 01:28:16,840 --> 01:28:18,400 Eles s�o animados, admito. 720 01:28:19,800 --> 01:28:21,120 Uma pessoa quer v�-la. 721 01:28:21,320 --> 01:28:22,440 Quem? 722 01:28:29,240 --> 01:28:30,480 Boa-tarde. 723 01:28:30,800 --> 01:28:33,880 Voc� veio me fazer uma visita. Que galante. 724 01:28:34,440 --> 01:28:36,680 Voc� viu nossa Maria Teresa hoje? 725 01:28:36,760 --> 01:28:37,880 Ela j� foi prometida. 726 01:28:37,920 --> 01:28:40,720 N�o podemos esperar at� que ela esteja falando? 727 01:28:40,760 --> 01:28:42,920 J� que voc� insiste... Volte para casa. 728 01:28:42,960 --> 01:28:46,040 Haver� um baile para os soldados que lutaram na Am�rica. 729 01:28:46,080 --> 01:28:46,840 Eu irei. 730 01:28:51,360 --> 01:28:53,320 Espero que haja generais bonitos. 731 01:28:53,360 --> 01:28:55,800 Eles n�o veem mulheres h� muito tempo, sabe? 732 01:28:57,160 --> 01:28:59,640 Tamb�m apresento Conde d'Estaing. 733 01:29:00,880 --> 01:29:03,240 Bela vit�ria na conquista de Grenada. 734 01:29:04,120 --> 01:29:05,680 Bela mesmo. 735 01:29:07,120 --> 01:29:08,640 Parab�ns. 736 01:29:09,920 --> 01:29:11,960 Vossa Majestade, apresento... 737 01:29:12,560 --> 01:29:13,880 Coronel Smythe. 738 01:29:16,240 --> 01:29:18,640 Apresento tamb�m Conde Fersen. 739 01:29:21,320 --> 01:29:22,640 Conde Fersen. 740 01:29:23,120 --> 01:29:24,680 O prazer � todo meu. 741 01:29:37,040 --> 01:29:39,320 O Casamento de F�garo, voc� adorou. 742 01:29:39,720 --> 01:29:41,760 Os criados dominam a casa. 743 01:29:41,880 --> 01:29:43,840 � magn�fico. 744 01:29:43,920 --> 01:29:46,520 As mulheres at� puseram os versos nos leques. 745 01:29:46,560 --> 01:29:50,000 Foi a melhor coisa que j� vi. Voc� gostou, n�o �, querido? 746 01:29:50,040 --> 01:29:53,040 -Acho que o vimos juntos. -Foi longo demais, tr�s horas. 747 01:29:53,160 --> 01:29:55,280 -Sa�de, amigos. -Sa�de. 748 01:29:55,400 --> 01:29:56,400 � nossa rainha. 749 01:29:56,480 --> 01:29:57,360 Sa�de. 750 01:29:57,960 --> 01:29:59,080 Sa�de! 751 01:29:59,360 --> 01:30:00,880 Tenham uma boa noite. 752 01:30:00,880 --> 01:30:03,080 E a Raumont, por trazer as ostras. 753 01:30:03,520 --> 01:30:05,400 A Raumont, pelas ostras. 754 01:30:05,520 --> 01:30:07,560 A Lamballe, por trazer as flores. 755 01:30:07,720 --> 01:30:09,720 As belas flores. 756 01:30:09,880 --> 01:30:12,840 A Fersen, por vir l� da Su�cia. 757 01:30:13,280 --> 01:30:15,680 -� Su�cia. -L� da Su�cia. 758 01:30:16,840 --> 01:30:19,200 � uma longa jornada, devo dizer. 759 01:30:19,920 --> 01:30:21,640 Quanto tempo levou? 760 01:30:21,720 --> 01:30:22,880 Uns dez dias. 761 01:30:23,120 --> 01:30:26,960 Dez dias � muito tempo. Eu n�o posso viajar tanto assim. 762 01:30:28,800 --> 01:30:30,120 � tempo demais. 763 01:30:30,400 --> 01:30:31,960 Quero lhes mostrar um truque. 764 01:30:32,000 --> 01:30:33,560 Todos voc�s, lambam o dedo... 765 01:30:33,600 --> 01:30:36,440 e o esfreguem na borda do copo. 766 01:30:37,600 --> 01:30:38,840 Que lindo. 767 01:30:39,720 --> 01:30:42,000 -Que som horr�vel. -Por favor, parecem anjos. 768 01:30:42,880 --> 01:30:43,920 Anjos... 769 01:30:44,560 --> 01:30:46,800 -� muito bonito. -� bonito, n�o �? 770 01:30:49,520 --> 01:30:51,680 � bem espiritual, n�o �? 771 01:30:53,920 --> 01:30:56,520 Qual foi a �ltima vez que voc� foi � missa? 772 01:30:58,720 --> 01:30:59,880 De certo modo... 773 01:30:59,920 --> 01:31:00,880 Eu n�o vi. 774 01:31:01,000 --> 01:31:02,720 Fa�a outra pergunta. 775 01:31:02,880 --> 01:31:04,680 Posso fazer outra pergunta? 776 01:31:05,280 --> 01:31:06,440 Sou homem? 777 01:31:09,040 --> 01:31:10,360 Parcialmente. 778 01:31:11,880 --> 01:31:13,240 Que horr�vel. 779 01:31:13,600 --> 01:31:14,760 Isso � crueldade. 780 01:31:14,880 --> 01:31:16,360 � minha vez, vamos. 781 01:31:16,680 --> 01:31:18,040 Sou mulher? 782 01:31:18,840 --> 01:31:20,280 Sou soldado? 783 01:31:20,600 --> 01:31:22,120 Componho m�sica? 784 01:31:23,480 --> 01:31:24,920 Sou uma verdura? 785 01:31:25,200 --> 01:31:26,800 Sim, boa pergunta. 786 01:31:27,960 --> 01:31:29,240 Eu sou... 787 01:31:31,520 --> 01:31:32,960 do mundo antigo? 788 01:31:32,960 --> 01:31:34,080 Estou aqui? 789 01:31:34,600 --> 01:31:36,720 N�o, gra�as a Deus. 790 01:31:37,240 --> 01:31:38,480 Eu estou... 791 01:31:39,280 --> 01:31:40,720 presente agora? 792 01:31:41,000 --> 01:31:42,640 Sim, sempre. 793 01:31:42,920 --> 01:31:45,680 -Eu sou...? -Voc� � muito talentoso. 794 01:31:45,720 --> 01:31:47,080 Sou Alexandre, o Grande? 795 01:31:47,840 --> 01:31:49,120 � Mozart? 796 01:31:50,240 --> 01:31:51,640 Voc� viu! 797 01:31:52,200 --> 01:31:53,200 Voc� viu o seu. 798 01:31:53,240 --> 01:31:55,280 � a segunda vez que eu ganho. 799 01:31:55,400 --> 01:31:57,600 Tem algo nas ostras. 800 01:32:41,320 --> 01:32:43,760 A senhora deve tentar visitar a Am�rica. 801 01:32:44,960 --> 01:32:46,240 O pa�s � lindo... 802 01:32:46,360 --> 01:32:47,840 bem diferente da Fran�a. 803 01:32:47,920 --> 01:32:51,000 Nossa rainha parece gostar de Conde Fersen. 804 01:32:51,040 --> 01:32:54,160 A senhora n�o conhece a fam�lia Hasselhoff de cantores? 805 01:32:54,960 --> 01:32:56,680 Bem, ele � bonit�o. 806 01:32:58,520 --> 01:33:01,400 Voc� n�o acha que ela o favorece obviamente demais? 807 01:33:01,880 --> 01:33:03,600 S� porque n�o � com voc�? 808 01:33:03,760 --> 01:33:07,680 N�o seria impr�prio para ela, j� que ele tem uma fama e tanto? 809 01:33:08,840 --> 01:33:11,120 Ele a diverte, e ela gosta de ser divertida. 810 01:33:12,160 --> 01:33:14,520 N�o h� nada inadequado nisso. 811 01:33:16,520 --> 01:33:17,680 Obrigada. 812 01:33:19,120 --> 01:33:21,080 A senhora deve conhecer muitos soldados. 813 01:33:21,120 --> 01:33:23,280 -N�o conhe�o. -N�o conhece? 814 01:34:35,320 --> 01:34:36,320 A�... 815 01:34:36,720 --> 01:34:37,960 ele o tirou para fora... 816 01:34:38,240 --> 01:34:39,840 sem mais nem menos. 817 01:34:39,880 --> 01:34:42,840 Eu disse... O que acha que vai fazer com isso, senhor? 818 01:34:42,880 --> 01:34:44,800 Ora, n�o fa�a o tipo inocente. 819 01:34:45,280 --> 01:34:46,400 Por favor. 820 01:34:46,840 --> 01:34:49,440 Eu poderia lhe dizer exatamente o que fazer. 821 01:34:49,680 --> 01:34:51,160 E o que seria, querida? 822 01:34:51,400 --> 01:34:53,800 Ponha-o de volta, onde ele pertence. 823 01:34:53,840 --> 01:34:56,800 Lamballe, senhoras e senhores, � a chamada puritana. 824 01:34:56,840 --> 01:34:58,760 Melhor do que prostituta. 825 01:35:00,800 --> 01:35:03,000 Eu queria poder ir com voc�. 826 01:35:04,760 --> 01:35:06,480 Eu devia rapt�-la. 827 01:36:34,640 --> 01:36:37,480 Claro, voc�s conhecem aquela da carta inglesa. 828 01:36:40,680 --> 01:36:43,080 Voc� n�o quer ir a Paris, ver a �pera? 829 01:36:43,200 --> 01:36:46,840 -� sua vez. -� mais confort�vel ficar aqui. 830 01:36:48,160 --> 01:36:49,960 Temos tudo de que precisamos. 831 01:36:53,000 --> 01:36:57,800 � perigoso para a seguran�a dela. Um criminoso pode entrar aqui. 832 01:36:58,160 --> 01:37:00,400 -Trapaceira. -Talvez, o marido dela. 833 01:37:01,520 --> 01:37:04,440 Eu soube que ela nem � uma duquesa. 834 01:37:04,800 --> 01:37:06,000 � tudo fachada. 835 01:37:06,080 --> 01:37:08,320 O marido � ladr�o, ele comprou o t�tulo. 836 01:37:08,360 --> 01:37:08,960 � mesmo? 837 01:37:09,640 --> 01:37:11,600 Foi isso que aconteceu? � mesmo? 838 01:37:11,640 --> 01:37:13,120 Foi o que eu soube. 839 01:37:15,120 --> 01:37:16,960 Quanto custa isso? 840 01:37:18,600 --> 01:37:20,720 Deve custar uma fortuna, n�o �? 841 01:37:20,760 --> 01:37:22,120 Comprar um t�tulo? 842 01:37:27,480 --> 01:37:28,800 N�o devia ser permitido. 843 01:37:28,840 --> 01:37:31,280 Ela devia comprar um vestido novo, isso sim. 844 01:37:31,320 --> 01:37:32,600 Ela devia mesmo. 845 01:37:59,840 --> 01:38:01,040 Vagamente. 846 01:38:03,000 --> 01:38:05,960 -Do que voc� est� rindo? -De nada. 847 01:38:06,160 --> 01:38:07,800 Poderia me dar licen�a? 848 01:38:08,760 --> 01:38:10,120 Sim, claro. 849 01:38:11,040 --> 01:38:13,360 Vou perguntar a ela e ver o que ela diz. 850 01:38:13,440 --> 01:38:14,720 Pergunte da fam�lia. 851 01:39:03,120 --> 01:39:05,800 O problema da d�vida � grave, Vossa Majestade. 852 01:39:05,920 --> 01:39:07,800 O povo da Fran�a est� faminto. 853 01:39:07,880 --> 01:39:11,840 Mandar tropas � Am�rica, est� custando mais do que estimamos. 854 01:39:11,840 --> 01:39:14,280 N�o podemos deixar Inglaterra vencer. 855 01:39:14,400 --> 01:39:17,080 Temos de mostrar nossa for�a. 856 01:39:20,800 --> 01:39:23,320 Vamos continuar ajudando os americanos. 857 01:39:25,960 --> 01:39:27,360 Quando foram at� a rainha... 858 01:39:27,400 --> 01:39:30,200 dizer-lhe que o povo n�o tem p�o... 859 01:39:30,760 --> 01:39:32,640 sabem o que ela falou? 860 01:39:33,440 --> 01:39:34,960 Eles que comam brioches. 861 01:39:35,880 --> 01:39:38,480 Que bobagem, eu jamais diria isso. 862 01:39:39,000 --> 01:39:42,520 E aqui, voc� est� fazendo uma orgia com um grande grupo. 863 01:39:42,560 --> 01:39:45,320 Acho que estou aqui, lambendo seus dedos do p�. 864 01:39:45,360 --> 01:39:48,000 Eles nunca se cansam dessas hist�rias rid�culas? 865 01:39:48,040 --> 01:39:52,520 Dizem que voc� mostrou seu jardim a Thomas Jefferson. 866 01:39:53,960 --> 01:39:56,840 � Jefferson admirando a floresta real. 867 01:39:58,840 --> 01:39:59,920 Que horr�vel. 868 01:40:00,040 --> 01:40:02,040 Voc� n�o pode fazer nada? 869 01:40:02,240 --> 01:40:04,120 N�o vou tomar conhecimento disso. 870 01:40:06,400 --> 01:40:07,960 Os franceses s�o inst�veis... 871 01:40:08,320 --> 01:40:11,800 e Vossa Majestade deveria ficar mais atenta. 872 01:40:13,520 --> 01:40:16,120 A vida est� mais dif�cil para o povo da Fran�a. 873 01:40:16,360 --> 01:40:18,640 A escassez de p�o � grave. 874 01:40:19,000 --> 01:40:22,440 Deve haver algo que o rei possa fazer para amenizar isso. 875 01:40:23,000 --> 01:40:26,560 Mande o joalheiro da corte n�o mandar mais diamantes. 876 01:40:26,680 --> 01:40:29,280 N�o precisamos de diamante algum, n�o �? 877 01:40:30,440 --> 01:40:32,280 Como a Madame Royale � linda. 878 01:40:32,440 --> 01:40:34,640 Que bom que o senhor acha isso. 879 01:40:35,800 --> 01:40:37,120 Agrade�a. 880 01:40:38,960 --> 01:40:41,640 Ela certamente � uma filha da Fran�a. 881 01:40:41,800 --> 01:40:42,840 Eu sei. 882 01:40:45,720 --> 01:40:46,960 O que houve? 883 01:40:47,680 --> 01:40:48,960 Sua m�e morreu. 884 01:40:50,240 --> 01:40:51,720 Sinto muit�ssimo. 885 01:41:06,280 --> 01:41:07,600 Meu irm�o... 886 01:41:07,760 --> 01:41:11,080 estou arrasada com a not�cia da morte de nossa m�e. 887 01:41:11,800 --> 01:41:14,080 S� me resta voc� na �ustria... 888 01:41:14,960 --> 01:41:17,920 que me �, e sempre, ser� t�o querida. 889 01:41:18,920 --> 01:41:20,040 Lembre-se... 890 01:41:20,160 --> 01:41:21,760 n�s somos seus amigos... 891 01:41:21,880 --> 01:41:22,840 seus aliados... 892 01:41:23,280 --> 01:41:24,680 eu o apoio. 893 01:41:39,920 --> 01:41:43,720 A senhora realizou nossos desejos e os da Fran�a. 894 01:41:44,960 --> 01:41:46,960 A senhora � m�e de um Dauphin. 895 01:41:50,800 --> 01:41:52,160 Eu lhe apresento... 896 01:41:52,720 --> 01:41:54,240 Dauphin da Fran�a. 897 01:42:06,360 --> 01:42:08,120 Um Dauphin, um Dauphin! 898 01:42:09,760 --> 01:42:10,800 Um Dauphin! 899 01:42:10,800 --> 01:42:12,880 Que alegria, um Dauphin! 900 01:42:25,600 --> 01:42:27,600 CUIDADO COM O D�FICIT 901 01:42:28,480 --> 01:42:30,000 RAINHA DA D�VIDA! 902 01:42:31,000 --> 01:42:33,040 LEVANDO FRAN�A � RU�NA! 903 01:46:38,760 --> 01:46:42,960 Que tal voc� jogar a bola l�? Vamos, voc� vai acertar. 904 01:46:51,360 --> 01:46:52,760 Vossa Majestade... 905 01:46:52,800 --> 01:46:56,280 a Bastilha foi invadida por uma multid�o em f�ria. 906 01:47:02,040 --> 01:47:05,160 Devido ao �dio sentido pela Duquesa de Polignac... 907 01:47:05,200 --> 01:47:07,200 supostamente, a preferida da rainha... 908 01:47:07,240 --> 01:47:10,600 recomendo que ela parta para a fronteira su��a. 909 01:47:10,760 --> 01:47:12,480 Tamb�m recomendo... 910 01:47:12,640 --> 01:47:16,800 que os pr�ncipes e princesas de sangue partam imediatamente. 911 01:47:17,040 --> 01:47:18,560 Sim, eles devem ir... 912 01:47:18,800 --> 01:47:20,120 eu ficarei. 913 01:47:20,360 --> 01:47:23,520 A fam�lia real deve encontrar um lugar mais seguro. 914 01:47:23,960 --> 01:47:26,560 Metz � um dos fortes mais s�lidos da Europa. 915 01:47:26,600 --> 01:47:28,680 N�o estar�o seguros aqui. 916 01:47:28,720 --> 01:47:31,680 Providenciarei a partida de minhas acompanhantes j�... 917 01:47:31,800 --> 01:47:34,360 mas meu lugar � aqui, com meu marido. 918 01:49:35,760 --> 01:49:36,920 Vossa Majestade... 919 01:49:36,960 --> 01:49:38,920 o senhor deve voltar imediatamente. 920 01:49:38,960 --> 01:49:42,840 H� centenas a caminho, exigindo trigo dos soberanos. 921 01:49:48,240 --> 01:49:50,320 Ser� mais seguro ir para Rambouillet... 922 01:49:50,360 --> 01:49:52,000 o dobro da dist�ncia de Paris. 923 01:49:52,040 --> 01:49:55,160 -N�o serei um rei fugitivo. -� perigoso demais aqui. 924 01:49:55,200 --> 01:49:57,360 Ao menos, mande a rainha e as crian�as. 925 01:49:57,400 --> 01:49:59,000 Meu lugar � ao lado do rei. 926 01:50:00,360 --> 01:50:02,320 Os primeiros j� chegaram � cidade. 927 01:50:02,440 --> 01:50:03,760 Ficaremos aqui. 928 01:50:27,240 --> 01:50:30,240 Salve a rainha, senhora. Eles v�m para mat�-la. 929 01:50:39,960 --> 01:50:41,960 Celine, n�o se assuste. 930 01:50:42,800 --> 01:50:44,160 Vamos pegar as crian�as. 931 01:51:37,480 --> 01:51:38,920 Queremos a rainha! 932 01:51:39,120 --> 01:51:40,880 Queremos a rainha! 933 01:51:40,920 --> 01:51:42,720 Queremos a rainha! 934 01:52:37,480 --> 01:52:38,600 Para Paris. 935 01:53:17,040 --> 01:53:18,840 Bebida para o rei! 936 01:54:59,640 --> 01:55:02,480 Voc� est� admirando nossa avenida de visgo? 937 01:55:05,680 --> 01:55:07,200 Estou me despedindo.66261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.