Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,040
Grrr!
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,280
Knuckles, flank left.
3
00:00:26,480 --> 00:00:28,920
I don't take orders from you.
You flank left.
4
00:00:29,120 --> 00:00:31,080
Why must we have this discussion
every time?
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,280
[crash!]
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,800
Behold the awesome power
of Octopus-bot.
7
00:00:41,040 --> 00:00:42,400
Nice to meet you.
8
00:00:52,520 --> 00:00:54,560
[growls]
9
00:00:59,720 --> 00:01:00,840
Oh.
10
00:01:04,440 --> 00:01:07,240
This would be easier
if you'd all stop moving around.
11
00:01:07,440 --> 00:01:11,000
Can't hear you. Too busy running
circles around your squid-bot.
12
00:01:11,200 --> 00:01:13,360
It's not a squid,
it's an octopus.
13
00:01:13,520 --> 00:01:16,160
Look at the tentacles
in relation to the head.
14
00:01:16,360 --> 00:01:19,560
Sonic, my laser-guided
unbolteriser is ready to go.
15
00:01:19,760 --> 00:01:21,680
I've got a clean shot
at spider-bot.
16
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
It's an octopus. An octopus!
17
00:01:24,600 --> 00:01:27,760
-Tails, have you tested it yet?
-Don't worry. It'll work.
18
00:01:33,360 --> 00:01:34,520
That's not good.
19
00:01:35,720 --> 00:01:37,760
Agh! Whoa!
20
00:01:37,960 --> 00:01:40,000
I should have taken
that log-rolling class.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Ugh! Ugh! Ugh!
22
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
Keep 'em coming.
I can do this all day.
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,480
I could use a breather.
24
00:01:49,720 --> 00:01:51,040
[Tails] Whoa!
25
00:01:51,240 --> 00:01:54,240
Heh-heh!
How the tide has turned.
26
00:01:54,400 --> 00:01:55,640
That's a nautical reference.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,080
Cos it's a squid...
I mean octopus.
28
00:01:58,240 --> 00:02:01,120
Grrr! Great.
Now you've got me doing it.
29
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
Gross.
30
00:02:11,680 --> 00:02:15,240
Next time study your cephalopods
before we do battle.
31
00:02:17,480 --> 00:02:19,040
Guys,
I don't know what happened.
32
00:02:19,240 --> 00:02:20,400
I'll tell you.
33
00:02:20,560 --> 00:02:23,440
Your laser almost turned us
into robo-fish food.
34
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
Yeah, and not
the delicious flaky kind.
35
00:02:26,000 --> 00:02:28,360
I'm sorry. It malfunctioned.
36
00:02:28,560 --> 00:02:30,720
Maybe it didn't malfunction.
37
00:02:30,880 --> 00:02:33,040
Maybe this isn't even Tails.
38
00:02:33,240 --> 00:02:34,880
What if he's a sleeper agent?
39
00:02:35,080 --> 00:02:38,480
A mole... pretending
to be a fox. A fox mole.
40
00:02:38,680 --> 00:02:40,920
-Yah!
-Ow! Quit it.
41
00:02:41,640 --> 00:02:44,920
-Leave him alone. He just--
-No, Sonic, they're right.
42
00:02:45,240 --> 00:02:48,840
Well, except for Sticks
and that whole fox mole thing.
43
00:02:49,000 --> 00:02:52,040
I put all of you in danger.
I need to go.
44
00:02:53,120 --> 00:02:54,840
Tails, wait.
45
00:02:55,040 --> 00:02:57,000
Tails? You OK, buddy?
46
00:02:57,200 --> 00:02:58,120
Tails?
47
00:02:58,280 --> 00:03:01,280
I'm not coming back
till I fix my unbolteriser.
48
00:03:03,760 --> 00:03:06,040
Hey, guys, go easy on Tails.
49
00:03:06,240 --> 00:03:08,600
So he made a mistake.
Haven't you ever--
50
00:03:08,800 --> 00:03:10,000
[horn blasts]
51
00:03:13,080 --> 00:03:14,840
Ooh,
sorry if I scared you folks.
52
00:03:15,000 --> 00:03:17,880
Please accept
my most humble apologies.
53
00:03:18,080 --> 00:03:19,800
You almost made us roadkill,
pal.
54
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
A thousand pardons.
55
00:03:21,880 --> 00:03:23,280
Allow me to introduce myself.
56
00:03:23,480 --> 00:03:25,560
TW Barker.
57
00:03:25,720 --> 00:03:27,720
Entrepreneur,
owner and ringmaster
58
00:03:27,880 --> 00:03:31,480
of TW Barker's
Circus of Wonders.
59
00:03:31,680 --> 00:03:33,840
A circus, huh?
Like with clowns?
60
00:03:34,040 --> 00:03:34,840
And elephants?
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,240
And art made from corn husks?
62
00:03:37,400 --> 00:03:38,840
I have no idea
what a circus is.
63
00:03:39,040 --> 00:03:41,240
Alas, I have none of those.
64
00:03:41,440 --> 00:03:43,960
My performers ate some bad sushi
in the last town
65
00:03:44,120 --> 00:03:45,880
and have fallen gravely ill.
66
00:03:46,040 --> 00:03:47,960
All I have
are my two stunt bears.
67
00:03:50,280 --> 00:03:52,200
So how will you put on a show?
68
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
I won't be able to.
69
00:03:53,560 --> 00:03:56,360
The children
will be ever so disappointed.
70
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
Oh! Not the children!
71
00:03:58,840 --> 00:04:00,480
Yes, the children.
72
00:04:00,680 --> 00:04:04,320
If only I could find
some kind-hearted souls
73
00:04:04,480 --> 00:04:07,040
to help me keep
the magic of the circus alive.
74
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
Mr Barker, you're in luck.
75
00:04:08,840 --> 00:04:11,600
We'd be proud
to volunteer in your circus.
76
00:04:11,800 --> 00:04:12,880
Speak for yourself, Amy.
77
00:04:13,040 --> 00:04:15,840
Why would I want to perform like
some kind of trained animal?
78
00:04:16,000 --> 00:04:17,520
No offence.
79
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
Yes, yes, I understand.
80
00:04:20,880 --> 00:04:22,520
The training is quite rigorous.
81
00:04:22,720 --> 00:04:24,680
It's OK if you're not capable...
82
00:04:26,440 --> 00:04:28,240
Capable is my middle name.
83
00:04:28,440 --> 00:04:30,040
I thought your middle name
was The.
84
00:04:30,240 --> 00:04:33,280
I just hope your circus
can keep up with me. I'm in.
85
00:04:33,480 --> 00:04:35,120
Wonderful!
86
00:04:41,480 --> 00:04:44,000
I'm delighted
to have all of you.
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,640
Oh, wait, there's one more.
88
00:04:45,800 --> 00:04:48,760
Tails, come in.
We're joining the circus.
89
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Tails?
90
00:04:51,120 --> 00:04:52,360
Tails?
91
00:04:54,160 --> 00:04:55,520
That should do it.
92
00:05:02,240 --> 00:05:05,120
Oh, come on!
Stupid piece of junk.
93
00:05:05,320 --> 00:05:06,600
[sighs]
94
00:05:08,080 --> 00:05:09,720
Welcome to the circus,
95
00:05:09,880 --> 00:05:12,520
where your unique abilities
will be put on display
96
00:05:12,680 --> 00:05:14,240
for the children of the world.
97
00:05:14,440 --> 00:05:18,680
Sonic, there's only one creature
fast enough to master...
98
00:05:20,360 --> 00:05:22,880
the Sphere of Fear.
99
00:05:23,080 --> 00:05:25,800
A circuitous cage
with no beginning or end,
100
00:05:25,960 --> 00:05:28,840
allowing you to reach
unparalleled speeds,
101
00:05:29,040 --> 00:05:31,800
all without leaving
the centre ring.
102
00:05:32,000 --> 00:05:33,040
Wicked.
103
00:05:35,720 --> 00:05:38,960
You, my muscular friend,
are formidable with your fists,
104
00:05:39,120 --> 00:05:42,840
but have you ever thought
about using your head?
105
00:05:45,840 --> 00:05:48,560
Using my head! I get it.
106
00:05:50,960 --> 00:05:52,680
Ooh! Me! What am I gonna be?
107
00:05:52,840 --> 00:05:54,320
An acrobat? A lion tamer?
108
00:05:54,480 --> 00:05:56,320
A magician performing illusions,
109
00:05:56,480 --> 00:05:58,320
the likes of which
nobody has ever seen?
110
00:05:58,520 --> 00:06:01,400
-You'll be a sad clown.
-Sad clown?
111
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
I see what's going on here.
112
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
You're giving me the lame job
because I'm a girl.
113
00:06:07,040 --> 00:06:09,320
I'm ready for my trapeze act,
boss.
114
00:06:09,520 --> 00:06:10,720
[groans]
115
00:06:10,920 --> 00:06:12,240
[Tails] That's it!
116
00:06:12,440 --> 00:06:15,840
I didn't use a counterweight to
compensate for changes in speed.
117
00:06:16,000 --> 00:06:17,880
Plus this was inside.
118
00:06:19,640 --> 00:06:24,320
Welcome to TW Barker's
Circus of Wonders.
119
00:06:24,520 --> 00:06:29,680
Tonight we bring you feats
of strength, speed and agility,
120
00:06:29,840 --> 00:06:33,000
the likes of which
you have never seen before...
121
00:06:33,160 --> 00:06:35,080
Unless you've been
to any other circuses.
122
00:06:35,240 --> 00:06:37,360
Enjoy!
123
00:06:37,560 --> 00:06:39,160
[cheering]
124
00:06:46,560 --> 00:06:47,600
[laughter]
125
00:06:47,800 --> 00:06:50,040
It's not funny, it's sad.
126
00:06:50,200 --> 00:06:52,800
You're supposed to sympathise
with the sad clown.
127
00:06:52,960 --> 00:06:53,920
[laughter]
128
00:06:54,120 --> 00:06:58,520
Behold the Sphere of Fear!
129
00:07:06,600 --> 00:07:08,400
One final test.
130
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
Sweet.
131
00:07:17,160 --> 00:07:19,440
Just in time
for "Dancing with the Robots".
132
00:07:20,760 --> 00:07:23,480
No! It's the season finale.
133
00:07:27,920 --> 00:07:30,160
What time does the show start?
134
00:07:30,360 --> 00:07:32,200
Great job, everybody.
135
00:07:32,400 --> 00:07:35,160
That was a blast.
We should do it again sometime.
136
00:07:35,360 --> 00:07:39,360
Yes, you should. And you will...
137
00:07:42,200 --> 00:07:43,320
Hey, what's the big idea?
138
00:07:43,520 --> 00:07:48,080
Well, my performers aren't
exactly sick, they escaped.
139
00:07:48,280 --> 00:07:52,680
So when I heard about your crew,
I set up this brilliant trap.
140
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
And you mugs
walked right into it.
141
00:07:55,880 --> 00:07:57,320
[Knuckles groaning]
142
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
Ugh!
143
00:07:58,760 --> 00:08:00,120
Rrrr!
144
00:08:00,840 --> 00:08:02,840
Too late, my feral friend.
145
00:08:03,040 --> 00:08:04,840
Ugh! Agh!
146
00:08:05,040 --> 00:08:07,080
But here's the real prize.
147
00:08:07,240 --> 00:08:10,000
It's not easy
to catch lightning in a bottle.
148
00:08:10,160 --> 00:08:12,960
So I had to special order
this bottle
149
00:08:13,120 --> 00:08:15,240
from a mutual friend of ours.
150
00:08:15,440 --> 00:08:17,680
The Sphere of Fear
from Eggman Industries
151
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
is unbendable,
unbreakable, unmeltable,
152
00:08:20,560 --> 00:08:22,760
and it's yours
for just six easy payments.
153
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
Plus shipping and handling.
That's how we get you.
154
00:08:25,560 --> 00:08:28,160
You forgot one thing, Barker.
Me!
155
00:08:28,360 --> 00:08:33,280
Did I?
Sweet, compassionate Amy Rose.
156
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
Think of the children.
157
00:08:36,120 --> 00:08:38,600
The children! Wait.
158
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
That's not gonna work on me
this ti...
159
00:08:41,720 --> 00:08:43,400
So is this a regional tour or...
160
00:08:43,600 --> 00:08:45,640
Oh, and in case
you manage to escape,
161
00:08:45,800 --> 00:08:48,280
I ordered some of these
as well.
162
00:08:50,200 --> 00:08:52,000
[all groaning]
163
00:08:55,240 --> 00:08:58,040
Guys, I fixed the unbolteriser.
It actually works now.
164
00:08:59,000 --> 00:09:00,120
Where is everyone?
165
00:09:00,320 --> 00:09:02,120
Ugh! Ugh!
166
00:09:03,080 --> 00:09:05,400
-Sonic, you there? Sonic?
-Tails!
167
00:09:05,560 --> 00:09:06,920
Man, am I glad to hear from you.
168
00:09:07,080 --> 00:09:08,920
That circus creep captured us.
169
00:09:09,120 --> 00:09:09,960
We need your help, buddy.
170
00:09:10,120 --> 00:09:12,800
10-4, blue leader.
Help is on the way.
171
00:09:14,760 --> 00:09:16,320
I've got eyes on the big top,
Sonic.
172
00:09:20,040 --> 00:09:22,240
-[all] Tails!
-Get me out of this thing.
173
00:09:29,640 --> 00:09:31,360
Great.
That thing still doesn't work.
174
00:09:36,320 --> 00:09:38,120
Now, this is wicked!
175
00:09:38,760 --> 00:09:43,320
Bears! Moto-bugs! Attack!
176
00:09:54,680 --> 00:09:55,840
Ugh!
177
00:10:00,960 --> 00:10:03,080
[Tails] Sonic!
He's getting away!
178
00:10:13,960 --> 00:10:17,000
Let me out
of this infernal cage.
179
00:10:17,160 --> 00:10:18,960
I'm an entrepreneur!
180
00:10:22,040 --> 00:10:23,640
That was some sweet flying,
buddy.
181
00:10:23,840 --> 00:10:25,360
Yeah, you did good.
182
00:10:25,520 --> 00:10:27,760
Sorry for saying
you were a double agent.
183
00:10:27,960 --> 00:10:30,840
I didn't realise
you were a triple agent.
184
00:10:31,800 --> 00:10:33,080
Yeah, thanks, Tails.
185
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
Well, I'm just happy
I could help.
186
00:10:34,920 --> 00:10:36,040
Now let's get out of here.
187
00:10:36,200 --> 00:10:38,040
[TW Barker] What? No! No!
188
00:10:38,240 --> 00:10:40,320
Wait! Grrr! Grrr!
189
00:10:40,520 --> 00:10:42,600
You can't leave me here.
190
00:10:42,760 --> 00:10:44,200
Come back!
191
00:10:44,400 --> 00:10:46,720
Come back!
192
00:10:46,880 --> 00:10:49,440
Come back!
193
00:10:49,640 --> 00:10:52,120
Finally
I can turn off this dreck.
194
00:11:05,080 --> 00:11:06,960
Subtitling: Eclair Media
195
00:11:06,966 --> 00:11:08,966
Corrected & Synced by Bakugan
196
00:11:09,016 --> 00:11:13,566
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.