All language subtitles for Stargate.Origins.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,640 --> 00:00:39,190 It's okay. 2 00:00:39,190 --> 00:00:42,060 Tee-yu, tee-y... 3 00:00:42,060 --> 00:00:43,940 Tee-yu. 4 00:00:45,480 --> 00:00:46,690 What? 5 00:00:52,640 --> 00:00:53,600 Oh, Cat. 6 00:00:57,850 --> 00:01:00,230 This tiny outpost could use a bit more manpower huh? 7 00:01:10,520 --> 00:01:11,520 Cat? 8 00:01:11,520 --> 00:01:12,770 Hold on. 9 00:01:16,810 --> 00:01:18,140 Catherine you... 10 00:01:18,140 --> 00:01:19,230 Yu-yu, yu-yu, yu-yu. 11 00:01:19,230 --> 00:01:21,690 Damn it! Cat! 12 00:01:21,690 --> 00:01:23,390 Your father. 13 00:01:26,730 --> 00:01:27,480 Father. 14 00:01:27,480 --> 00:01:28,560 No, no, no, not now. 15 00:01:28,560 --> 00:01:29,640 Not here. 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,140 Let go of me. 17 00:01:31,140 --> 00:01:32,940 We still don't have our guns, there's nothing we can do. 18 00:01:32,940 --> 00:01:34,770 There's nothing we can do. 19 00:01:43,270 --> 00:01:44,190 Na-nay. 20 00:01:44,190 --> 00:01:45,730 Piss off. 21 00:01:57,270 --> 00:02:00,190 Will those you supply serve me as they do? 22 00:02:00,190 --> 00:02:02,770 Yes, yes away with you, away with you. 23 00:02:03,940 --> 00:02:06,390 Impressive display of subservience. 24 00:02:06,390 --> 00:02:11,390 Enough to rival my own loyal and obedient dog, Langford. 25 00:02:11,390 --> 00:02:14,440 But are they really willing to serve? 26 00:02:14,440 --> 00:02:17,020 To they revere you enough to fight for you? 27 00:02:17,020 --> 00:02:19,190 To die for you? 28 00:02:42,100 --> 00:02:45,230 Her people are strong and well trained, 29 00:02:45,230 --> 00:02:49,310 not like your stupid dead soldier. 30 00:03:01,940 --> 00:03:04,890 A test then, say it. 31 00:03:07,560 --> 00:03:11,600 A test, a friendly game, to highlight obedience 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,640 and willingness to serve the cause. 33 00:03:15,480 --> 00:03:16,980 Stefan. 34 00:03:43,140 --> 00:03:44,100 Na-nay. 35 00:03:50,440 --> 00:03:52,190 Not this time. 36 00:04:02,350 --> 00:04:03,980 For Hitler. 37 00:04:38,690 --> 00:04:40,810 Stefan! 38 00:05:10,270 --> 00:05:11,230 I'm all right. 39 00:05:28,730 --> 00:05:32,140 She has allowed this outrage because 40 00:05:32,140 --> 00:05:34,390 she earlier killed Gunter. 41 00:05:41,850 --> 00:05:44,100 Nein. 42 00:05:44,640 --> 00:05:46,560 Stefan! Stefan! Stefan! 43 00:05:50,890 --> 00:05:53,060 He was German. He was German! 44 00:05:53,060 --> 00:05:55,060 In service to the Führer! 45 00:05:55,060 --> 00:05:57,390 He would've slowed us down! 46 00:06:02,520 --> 00:06:03,940 Go, go film! 47 00:06:05,730 --> 00:06:07,350 Eva, go film! 48 00:06:12,690 --> 00:06:14,810 We must assert our power, lest we lose it. 49 00:06:16,060 --> 00:06:18,730 Flex our might or be seen as weak! 50 00:06:23,520 --> 00:06:25,440 Did you get that last bit? 51 00:06:28,020 --> 00:06:29,640 Was it my good side? 52 00:06:32,310 --> 00:06:34,850 You have no good side. 53 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 You're a monster. 54 00:06:40,850 --> 00:06:45,770 No my friend, I am a god. 55 00:06:47,350 --> 00:06:50,810 Fear not everyone, for I shall replace this... 56 00:06:50,810 --> 00:06:54,230 This loss with thousands upon thousands of slaves! 57 00:06:56,140 --> 00:06:58,600 The desert shall be filled forever! 58 00:07:09,270 --> 00:07:10,850 I can't remember the word for thousand. 59 00:07:10,850 --> 00:07:12,020 Langford! 60 00:07:18,480 --> 00:07:20,770 As long as Aset will have it. 61 00:08:28,730 --> 00:08:30,190 Langford. 62 00:08:40,350 --> 00:08:41,770 Eva. 63 00:08:41,770 --> 00:08:43,390 Come. 64 00:08:54,640 --> 00:08:56,020 That son of a bitch. 65 00:08:56,600 --> 00:08:58,690 Wasif, get our guns now. 66 00:08:58,690 --> 00:09:00,770 Beal, we need to go. 67 00:09:00,770 --> 00:09:01,940 Hold on, hold on. 68 00:09:01,940 --> 00:09:04,600 No. That man, he deserves to die. 69 00:09:04,600 --> 00:09:06,350 Did you see what he just did? 70 00:09:06,350 --> 00:09:07,850 What do you think he'll do to my father? 71 00:09:07,850 --> 00:09:10,890 I understand, but we had better think this through. 72 00:09:11,480 --> 00:09:12,980 Hm? 73 00:09:14,810 --> 00:09:16,890 It's all right. 74 00:10:04,270 --> 00:10:06,140 What-What did he say? 75 00:10:07,060 --> 00:10:10,640 I think they're asking us to help them destroy Brücke. 76 00:10:15,520 --> 00:10:17,310 Well tell them... 77 00:10:17,310 --> 00:10:18,270 yes! 78 00:10:37,810 --> 00:10:39,270 Na-khey. 79 00:10:39,890 --> 00:10:41,480 Na-khey. 4889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.