Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,374 --> 00:00:03,802
Un adattamento libero e moderno
di Montecristo
2
00:00:03,952 --> 00:00:06,863
dal celebre romanzo
di Alexandre Dumas
3
00:00:16,897 --> 00:00:20,239
MONTE-CRISTO 70
4
00:01:51,712 --> 00:01:54,274
Sisteron, 1947
5
00:01:57,261 --> 00:02:01,031
- Hey, che cos'è questa campana che non
smette di suonare? - È per il funerale
6
00:02:01,181 --> 00:02:04,580
del detenuto che è morto ieri in prigione.
7
00:02:09,341 --> 00:02:13,730
Hey, se dovete spingere, spingete,
non sono mica un mulo io!
8
00:02:28,861 --> 00:02:30,031
Stanno arrivando.
9
00:02:30,181 --> 00:02:31,751
Abbiamo fatto appena in tempo.
10
00:02:31,901 --> 00:02:33,491
Su, salta!
11
00:03:32,021 --> 00:03:35,411
Ma, ma...
Guardate! Guardate!
12
00:03:35,881 --> 00:03:38,821
Ma si muove, si muove!
13
00:03:39,181 --> 00:03:40,791
Non è morto!
14
00:03:40,941 --> 00:03:42,441
Non è morto!
15
00:03:46,161 --> 00:03:48,161
Non potete...
16
00:03:49,341 --> 00:03:50,841
Signor curato!
17
00:03:51,101 --> 00:03:52,871
- Signor curato!
- Cosa c'è?
18
00:03:53,021 --> 00:03:55,634
Il morto non era morto.
Si è svegliato!
19
00:04:05,474 --> 00:04:07,379
Prendi anche il tuo fucile!
20
00:04:08,133 --> 00:04:10,818
No, non da quella parte, è scappato!
21
00:04:13,901 --> 00:04:16,492
Forza, spingimi! Forza!
22
00:04:19,781 --> 00:04:21,481
Sono laggiù!
23
00:04:24,781 --> 00:04:26,491
Passami il fucile.
24
00:04:30,661 --> 00:04:33,791
- È scarico! Ma dove sono le cartucce?
- Non le ho portate!
25
00:04:33,941 --> 00:04:39,033
- Perché non le hai portate?
- Non immaginavo che il morto sarebbe scappato!
26
00:04:40,461 --> 00:04:43,591
Era Morel che doveva venire, come
mai sei venuta tu a prendermi?
27
00:04:43,741 --> 00:04:45,791
Ho preso io il suo posto,
volevo rivederti.
28
00:04:45,941 --> 00:04:50,391
- Perché correre tanti rischi? - Perché tu
sei innocente e se non lo fossi,
29
00:04:50,541 --> 00:04:54,360
avrei agito comunque nello stesso modo.
Lo sai che ti amo.
30
00:05:00,061 --> 00:05:02,220
Non c'è più nessuno dietro.
31
00:05:02,661 --> 00:05:05,591
Speriamo che non ci trovino.
Tieni.
32
00:05:05,741 --> 00:05:07,351
- Prendi questa roba.
- Grazie.
33
00:05:07,501 --> 00:05:09,042
E cambiati alla svelta.
34
00:05:11,461 --> 00:05:15,431
C'è stata una duplice evasione,
bisogna bloccare tutte le strade.
35
00:05:15,581 --> 00:05:19,711
Segnaliamo le informazioni degli evasi.
Antoine Bertuccio, condannato per reati
36
00:05:19,861 --> 00:05:23,977
comuni. Edmond Dantes, pena
di morte commutata in ergastolo.
37
00:05:27,461 --> 00:05:30,139
È bello tornare ad essere dei civili.
38
00:05:42,309 --> 00:05:44,297
Reggetevi.
39
00:05:55,099 --> 00:05:58,206
Ma questi sono pazzi a sparare così!
40
00:05:58,356 --> 00:06:01,594
Ci ammazzano,
siamo cristiani anche noi!
41
00:06:26,720 --> 00:06:30,460
- Ci prendono!
- Accelera, accelera, accelera!
42
00:06:31,021 --> 00:06:32,631
Serve un sacchetto di chiodi.
43
00:06:32,781 --> 00:06:35,351
- Hey, che c'è in questo paniere?
- Roba da mangiare per il viaggio.
44
00:06:35,501 --> 00:06:37,660
E beh, dovremo pure arrangiarci.
45
00:07:10,369 --> 00:07:12,377
Beccato!
46
00:07:50,633 --> 00:07:53,270
Devo ringraziarti di tutto.
47
00:07:55,256 --> 00:07:58,334
Bertuccio aiutami a
preparare l'apparecchio.
48
00:07:58,484 --> 00:08:02,385
- Ma i bagagli?
- Non importa, ci pensiamo io e Maria.
49
00:08:02,622 --> 00:08:05,059
Per poco non ci portavamo
appresso la scorta.
50
00:08:05,209 --> 00:08:07,004
- Sul serio?
- Li abbiamo seminati.
51
00:08:07,154 --> 00:08:11,911
Non vi cercheranno qui, quest'aeroporto
è chiuso da prima della guerra.
52
00:08:12,741 --> 00:08:14,411
Tornerò.
53
00:08:15,181 --> 00:08:17,977
Ti aspetterò, sempre.
54
00:08:19,141 --> 00:08:22,130
- Devi credermi.
- Ti amo.
55
00:08:26,941 --> 00:08:31,832
- Salire su questo trabiccolo non mi va.
- Sempre meglio della galera, no?
56
00:08:32,881 --> 00:08:34,681
Grazie.
57
00:08:34,901 --> 00:08:37,849
Lo riconosci?
Su questo hai imparatoa volare.
58
00:08:38,281 --> 00:08:41,292
- Eccome.
- Erano bei tempi allora, eh?
59
00:08:41,442 --> 00:08:44,201
- Torneranno.
- È tuo.
60
00:08:47,329 --> 00:08:50,291
- Grazie.
- Spero che ti porteràfortuna.
61
00:08:50,521 --> 00:08:52,495
Me lo auguro.
62
00:08:52,901 --> 00:08:56,671
Ah, sul cruscotto troverai il piano di volo
che ti ho preparato. Ho fatto installare
63
00:08:56,821 --> 00:09:00,831
dei serbatoi supplementari. Il carburante
è più che sufficiente per attraversare
64
00:09:00,981 --> 00:09:03,511
- l'Atlantico e raggiungere l'America del Sud.
- Benissimo.
65
00:09:03,661 --> 00:09:07,211
Ora dipende tutto da te.
Ma ce la farai.
66
00:09:51,961 --> 00:09:56,651
- Non è che abbia l'aria troppo robusta.
- È la prima volta che voli?
67
00:09:58,752 --> 00:10:01,691
È il tuo battesimo dell'aria.
68
00:10:22,761 --> 00:10:25,991
Nessuna notizia ancora dei due
evasi dal penitenziario di Sisteron.
69
00:10:26,141 --> 00:10:28,671
Si pensa che siano nascosti
nella zona di Marsiglia.
70
00:10:28,821 --> 00:10:32,131
I due evasi si chiamano
Dantes e Bertuccio.
71
00:10:32,281 --> 00:10:37,071
Il caso del partigiano Edmond Dantes,
divise qualche anno fa l'opinione pubblica.
72
00:10:37,221 --> 00:10:40,831
Molti ancora oggi non si spiegano come
Dantes abbia potuto tradire i suoi compagni
73
00:10:40,981 --> 00:10:45,191
di lotta. Il suo compagno d'evasione
Bertuccio, ritenuto un detenuto modello, era
74
00:10:45,341 --> 00:10:49,191
condannato per reati comuni, falsificazione
di documenti, truffa e gioco d'azzardo.
75
00:10:49,341 --> 00:10:53,871
Segni particolari. Dantes ha una lunga
cicatrice che gli sfregia la fronte fino
76
00:10:54,021 --> 00:10:58,671
a metà della guancia sinistra. Sul polso
destro ha un'altra profonda cicatrice
77
00:10:58,821 --> 00:11:03,980
che si estende a metà dell'avambraccio.
Queste le notizie del giornale radio.
78
00:11:05,301 --> 00:11:10,056
Pensano che siano nascosti a Marsiglia,
è un buon segno, non credi?
79
00:11:10,301 --> 00:11:12,780
- E se è successo un incidente?
- No.
80
00:11:14,621 --> 00:11:20,249
- Ma perché doveva andare tanto lontano?
- Per evitare il rischio dell'estradizione.
81
00:11:22,121 --> 00:11:25,679
Darei qualsiasi cosa per
sapere se sono arrivati.
82
00:11:28,661 --> 00:11:33,511
- Siamo nei guai con lui. - Perché?
Non sa che devea te la sua condanna.
83
00:11:33,661 --> 00:11:37,551
- La devea me? Bella faccia, la deve a te!
- Inutile discutere, è stato giudicato
84
00:11:37,701 --> 00:11:40,515
ed è stato condannato.
Purtroppo è evaso.
85
00:11:40,901 --> 00:11:45,311
- Ma come vuoi che scopra la verità? - C'è
Caderousse, ricordi? Lui sa come è andata,
86
00:11:45,461 --> 00:11:51,420
- Dantes lo farà parlare.
- Se lotroverà. Ma io ho previsto tutto.
87
00:11:52,818 --> 00:11:54,881
Caderousse.
88
00:11:59,461 --> 00:12:01,051
Avete fifa, vero?
89
00:12:01,981 --> 00:12:04,460
Avete una bella fifa, se non sbaglio!
90
00:12:06,401 --> 00:12:08,644
E perché, avvocato, perché?
91
00:12:10,181 --> 00:12:14,701
- Non sarò io a denunciarvi a Dantes.
- Non fare lo spiritoso, dove vuoi arrivare?
92
00:12:14,851 --> 00:12:20,794
Ai 50 milioni che avete rubato ai partigiani
e ai 12 morti che avete sulla coscienza.
93
00:12:34,241 --> 00:12:37,288
- Queste nuvole non mi convincono.
- Già.
94
00:12:37,701 --> 00:12:41,453
- Prepariamoci a ballare.
- Ora ci rimetterò lo stomaco.
95
00:12:54,141 --> 00:12:57,335
- Ma quel motore perde corpi!
- Lo so.
96
00:12:57,741 --> 00:13:00,622
- Ma si puòvolare con un motore solo?
- No.
97
00:13:15,421 --> 00:13:17,694
- Ci arriveremo alla costa?
- No.
98
00:13:19,301 --> 00:13:22,177
- Sai nuotare?
- No, perché?
99
00:13:22,981 --> 00:13:24,855
Dovrai imparare.
100
00:14:35,718 --> 00:14:39,255
Il mio battesimo dell'aria è finito in acqua.
101
00:15:13,378 --> 00:15:16,151
L'ULTIMA OPPORTUNITÀ
102
00:15:41,941 --> 00:15:44,532
Aiutami ad alzarlo.
103
00:16:04,621 --> 00:16:06,777
Presto, da bere.
104
00:16:11,486 --> 00:16:16,933
- Voi siete francesi?
- Perché, si vede?
105
00:16:17,141 --> 00:16:19,034
Ci sono francesi qui?
106
00:16:19,229 --> 00:16:24,192
Sì, ce n'è uno ed è ubriaco
notte e giorno, si chiama Faria.
107
00:16:24,681 --> 00:16:29,911
- Comesietearrivati qui?
- Abbiamo consultato la guida Michelin.
108
00:16:30,061 --> 00:16:32,872
Dicono che è un posto alla moda.
109
00:16:34,838 --> 00:16:37,653
Avete avuto dei guai, eh?
110
00:16:38,841 --> 00:16:40,576
Affari vostri!
111
00:16:40,861 --> 00:16:45,191
A Las Pedras nessuno vi chiederà
niente, e vi chiederò una cosa sola,
112
00:16:45,341 --> 00:16:47,295
avete dei soldi?
113
00:16:53,981 --> 00:16:55,776
Ancora da bere.
114
00:16:57,441 --> 00:17:00,696
- C'è una stanza?
- La troverete in paese.
115
00:17:01,151 --> 00:17:06,537
Hey, nonnetto,
dimentichi le pene d'amore?
116
00:17:08,861 --> 00:17:13,375
Cerco di dimenticare che c'è
sempre un idiota che ti sveglia.
117
00:17:18,501 --> 00:17:22,412
- In paese si può trovare un lavoro?
- Avete i documenti?
118
00:17:22,601 --> 00:17:25,849
- No.
- Allora vi prenderanno solo in miniera.
119
00:17:26,341 --> 00:17:30,252
Lavorare in miniera?
Meglio la morte.
120
00:17:36,861 --> 00:17:38,417
Spostati un po'.
121
00:17:47,290 --> 00:17:49,371
Lavora.
122
00:17:50,082 --> 00:17:52,131
Lavora!
123
00:17:53,604 --> 00:17:55,975
Lavora.
124
00:17:57,670 --> 00:18:00,751
L'aero il cui relitto è stato trovato nel
mare dei Caribi è quello degli evasi
125
00:18:00,901 --> 00:18:03,484
dalla prigione di Sisteron. Il due passaggeri
sono sicuramente morti nell'incidente
126
00:18:03,634 --> 00:18:06,713
Sì, il relitto è stato identificato.
127
00:18:08,616 --> 00:18:12,982
Si tratta senza dubbio dell'aereo con
il quale i due evasi, Dantes e Bertuccio,
128
00:18:13,132 --> 00:18:17,891
erano riusciti a fuggire. Non c'è dubbio
che il pilota e il suo passeggero
129
00:18:18,041 --> 00:18:20,441
siano morti nell'incidente.
130
00:18:27,883 --> 00:18:32,427
Mi dispiace, Maria, di averti
portato io la brutta notizia.
131
00:18:33,172 --> 00:18:37,996
Ma sarebbe stato peggio se tu lo avessi
saputo direttamente dal giornale.
132
00:18:39,994 --> 00:18:43,225
Ero affezionato a Edmond, lo sai,
133
00:18:43,475 --> 00:18:46,925
non ho mai dubitato
della sua innocenza.
134
00:18:52,741 --> 00:18:55,491
Proverò che ero degno
della sua fiducia.
135
00:19:06,781 --> 00:19:12,084
- Sarò sempre qui per proteggerti.
- Grazie.
136
00:19:12,741 --> 00:19:14,536
A domani.
137
00:19:16,621 --> 00:19:18,455
Abbi coraggio.
138
00:19:46,221 --> 00:19:50,212
Sotto il ponte Mirabeau scorre
la Senna e i nostri amori.
139
00:19:50,801 --> 00:19:53,578
Bisogna che ricordi.
140
00:19:53,901 --> 00:19:56,458
La gioia viene sempre dopo i dolori.
141
00:19:56,610 --> 00:19:59,540
Venga la notte, suoni l'ora.
142
00:20:00,141 --> 00:20:04,099
I giorni vanno, io resto ancora.
143
00:20:21,581 --> 00:20:26,003
- Oh, metti un po' di musica!
- E piantala, questoè il notiziario!
144
00:20:32,381 --> 00:20:34,389
Hanno ritrovato l'aereo.
145
00:20:37,941 --> 00:20:42,171
- Ci considerano morti.
- Quindi noi due siamo crepati.
146
00:20:42,981 --> 00:20:48,860
- Sì, è la cosa migliore.
- Per chi?
147
00:20:49,821 --> 00:20:51,611
Pertutti quanti.
148
00:20:52,861 --> 00:20:55,259
- Specie per Maria.
- Dici?
149
00:20:55,701 --> 00:20:57,336
Perché non lescrivi?
150
00:20:58,261 --> 00:21:01,405
Non mi pare il tipo che dimentica.
151
00:21:03,981 --> 00:21:06,457
Alla finesi dimentica tutto.
152
00:21:08,461 --> 00:21:11,071
E poi potrà rifarsi una vita.
153
00:21:15,918 --> 00:21:18,275
Noi due siamo bloccati qui.
154
00:21:18,468 --> 00:21:21,459
Su, consolati con la mia frittata.
155
00:21:23,201 --> 00:21:27,419
Anche se siamo morti,
dobbiamo tenerci in vita.
156
00:21:33,856 --> 00:21:41,017
- Dunque, ci vuoi tornare in Francia?
- Sì, per vendicarmi.
157
00:22:17,581 --> 00:22:19,081
Ci pensa lui.
158
00:22:23,961 --> 00:22:26,003
Perché non lo hai capito?
159
00:22:51,119 --> 00:22:52,657
Attento!
160
00:23:03,141 --> 00:23:08,372
Ecco fatto. Se non gli viene
un'infezione, se la caverà.
161
00:23:11,541 --> 00:23:14,781
Purtroppo adesso
ha una febbreda cavallo.
162
00:23:16,181 --> 00:23:20,561
Tieni, dagli questo.
È chimino.
163
00:23:20,941 --> 00:23:23,471
Beh, ho soltanto questo, chevuoi?
164
00:23:23,621 --> 00:23:25,611
Ora vorrei da bere.
165
00:23:30,221 --> 00:23:31,936
Tieni.
166
00:23:33,421 --> 00:23:39,937
- Ma di' un po', hai fatto il medico?
- Ho fatto di tutto, io.
167
00:23:40,221 --> 00:23:43,290
- Per un pelo anche il prete.
- Il prete!
168
00:23:43,501 --> 00:23:46,782
Già, certo,
sono stato anche in seminario.
169
00:23:47,001 --> 00:23:49,744
Di fronteal seminario perfortuna
c'era una bettola...
170
00:23:49,894 --> 00:23:52,763
E tu sbagliavi parrocchia.
171
00:23:53,041 --> 00:23:56,316
Come dire, c'è un Dio per chi beve,
172
00:23:56,466 --> 00:24:00,737
e di sbronza in sbronza,
ho fatto la via di Damasco.
173
00:24:00,962 --> 00:24:04,975
- E ti sei ritrovatoa Las Piedras.
- E già.
174
00:24:06,101 --> 00:24:12,060
- Ma cosa ci fai qui?
- Sollevo il morale degli alcolizzati.
175
00:24:13,061 --> 00:24:18,258
Un ubriaco è contentodi pagare
da berea uno più ubriacodi lui.
176
00:24:19,208 --> 00:24:24,418
- Lo rassicura, lo consola.
- Ma tu che ci ricavi?
177
00:24:24,901 --> 00:24:27,094
Io? Mi tolgo la sete!
178
00:24:29,021 --> 00:24:32,200
Beh, anche l'acqua toglie la sete.
179
00:24:32,392 --> 00:24:36,545
- È buona, te lo assicuro!
- L'acqua? È un flagello!
180
00:24:36,801 --> 00:24:41,576
Non ti hanno mai parlato del diluvio?
Del colera, del tifo?
181
00:24:41,821 --> 00:24:46,751
- Invece l'alcol, ti dicoche l'alcol stermina
i microbi. - Ma ammazza anchechi lo beve.
182
00:24:46,901 --> 00:24:53,895
- Sì. Ma non uccide i sogni.
- Né le illusioni come il tuo tesoro.
183
00:24:54,381 --> 00:24:59,859
- No, il miotesoro non è un'illusione.
- Ma cosa sarebbe?
184
00:25:00,141 --> 00:25:05,656
È un miraggio quando hai troppa sete,
o un bel sogno quando hai bevuto troppo?
185
00:25:05,821 --> 00:25:09,540
Il miotesoro è una realtà.
186
00:25:13,830 --> 00:25:16,016
Ha di nuovo gli incubi.
187
00:25:17,861 --> 00:25:21,852
Non è vero, no.
188
00:25:23,865 --> 00:25:27,671
- Riconosciuto colpevole!
- Sono sicura che non è colpevole!
189
00:25:27,821 --> 00:25:32,791
Perché? E in che modo l'ordinedi missione
da lei rubato è finito in mano dei tedeschi?
190
00:25:32,941 --> 00:25:36,551
Può provare l'impiego del suo tempo
durante l'assenza dal campo?
191
00:25:36,701 --> 00:25:39,380
È responsabile della mortedi 12 patrioti!
192
00:25:39,530 --> 00:25:43,815
È falso, è una menzogna!
Io sono innocente!
193
00:25:44,981 --> 00:25:48,532
Non posso che riprovare
l'atteggiamento di quest'uomo.
194
00:25:49,541 --> 00:25:55,124
No, non so come spiegarlo. Dantes è mio
amico.
195
00:25:55,274 --> 00:25:59,842
Nonostante tutto non posso crederci.
196
00:26:00,920 --> 00:26:06,254
- E purtroppo...
- La scongiuro di dire tutta la verità.
197
00:26:06,541 --> 00:26:11,817
- Logiuro, è la verità, lo giuro!
- No, non è vero!
198
00:26:12,061 --> 00:26:13,602
Giuro cheè la verità!
199
00:26:13,821 --> 00:26:19,151
Lui ha rubato i 50 milioni che portavamo.
Ho visto la cicatrice sul volto destro!
200
00:26:19,301 --> 00:26:22,056
Cicatrice! Cicatrice! Cicatrice!
201
00:26:22,301 --> 00:26:25,656
Era lei! Era lei! Era lei!
202
00:26:25,941 --> 00:26:29,671
- Caderousse mi disseche Maria
mi aspettava! - Non èvero!
203
00:26:29,821 --> 00:26:33,071
Non gli ho mai detto che
Maria lo stava aspettando!
204
00:26:33,221 --> 00:26:35,978
Logiuro! Logiuro! Logiuro!
205
00:26:36,221 --> 00:26:42,295
No. No, io non aspettavo Edmond
Dantes. Ma non è colpevole!
206
00:26:42,661 --> 00:26:46,471
- È stato Dantesa tradirci tutti.
- Io chiedo la pena di morte!
207
00:26:46,621 --> 00:26:48,973
La pena di morte! La pena di morte!
208
00:26:53,097 --> 00:26:58,499
- Maria.
- Lo so che sei innocente.Ti amo.
209
00:27:25,581 --> 00:27:27,216
La febbre è diminuita.
210
00:27:42,628 --> 00:27:46,040
GLIANNI SONO PASSATI
211
00:27:48,042 --> 00:27:50,898
- Si può sapere che cos'hai?
- Niente.
212
00:27:51,055 --> 00:27:54,252
Sei più muto di un pesce sott'acqua!
213
00:27:54,402 --> 00:27:57,869
Devo lavorare tutto l'anno
per pagare questo pezzodi ferro!
214
00:27:58,019 --> 00:28:00,722
Dobbiamo trovare il modo
di ritornare in Francia.
215
00:28:00,872 --> 00:28:04,901
Beh, però ora dobbiamo fare questo.
216
00:28:13,587 --> 00:28:18,350
Ci abbiamo messo anni a comprarci
questo bidone, vuoi farlo scoppiare?
217
00:28:25,533 --> 00:28:28,551
Guada là, in quella valletta!
218
00:28:28,701 --> 00:28:31,551
- Hovisto un mulo e due corpi a terra!
- Dove?
219
00:28:31,701 --> 00:28:33,751
Forsetu non hai visto! Fermati!
220
00:28:33,901 --> 00:28:35,900
Fermati! Fermati ti dico!
221
00:28:38,821 --> 00:28:40,536
Fai marcia indietro.
222
00:28:51,006 --> 00:28:53,057
Visto? Cheti dicevo?
223
00:29:02,724 --> 00:29:04,497
Su.
224
00:29:09,381 --> 00:29:13,090
- Beva.
- L'acqua, dammi l'acqua.
225
00:29:13,541 --> 00:29:14,980
Tieni.
226
00:29:15,130 --> 00:29:19,097
Si faccia forza. Andiamo all'ombra.
227
00:29:24,823 --> 00:29:28,009
- Mia figlia.
- Stia tranquillo, ci pensiamo.
228
00:29:41,346 --> 00:29:44,498
Ecco. Coraggio, eh!
229
00:29:44,861 --> 00:29:46,815
Si tenga! Capito!
230
00:29:55,070 --> 00:29:57,417
Portiamo li a casa.
231
00:30:21,142 --> 00:30:24,308
- È molto bello, ma è un rischio.
- Perché mai?
232
00:30:24,458 --> 00:30:29,015
- Investo gli utili.
- Tu li investi? Senza chiedere un parere.
233
00:30:29,341 --> 00:30:33,511
- Ti ricordo che siamo soci. - Se davo retta a
te, saremmo ancora a vendere biciclette.
234
00:30:33,661 --> 00:30:35,331
Ringraziami.
235
00:30:36,021 --> 00:30:38,931
Fai attenzione, tu corri troppi rischi.
236
00:30:39,101 --> 00:30:42,693
- E la guerra? Non era un rischio?
- No, una fortuna.
237
00:30:45,328 --> 00:30:50,311
- Se ci andrà male, non nefaranno un'altra
per arricchirci. - Intanto con la mia
238
00:30:50,461 --> 00:30:55,151
- auto sport, ho cinque anni di anticipo.
- Purché i tuoi clienti non aspettino
239
00:30:55,301 --> 00:30:57,130
cinque anni a comprarla.
240
00:31:05,541 --> 00:31:09,338
Mia cara, fai presto, è il momento!
241
00:31:11,001 --> 00:31:16,293
- Brava! È un fenomeno!
- Senti, questoè perte.
242
00:31:18,421 --> 00:31:20,932
È tutto quello che ho.
243
00:31:21,141 --> 00:31:26,107
Ormai siamo soci, perciò ti spetta.
244
00:31:27,131 --> 00:31:29,441
Grazie.
245
00:31:32,501 --> 00:31:35,071
Purtroppo non basta per un camion nuovo.
246
00:31:35,221 --> 00:31:38,973
Beh, questa è l'unica soluzione.
247
00:31:40,141 --> 00:31:41,936
Il tuo tesoro, capisco.
248
00:31:43,541 --> 00:31:47,159
Quando ti parlo del mio tesoro,
tu non mi vuoi credere.
249
00:31:47,581 --> 00:31:52,911
- Ti crederò quando non berrai più. - Coraggio,
mangiamo.Tanto peggio per Bertuccio
250
00:31:53,061 --> 00:31:57,483
- che non è mai puntuale. Mangerà
freddo! - Eh, sì, hai ragione.
251
00:31:58,541 --> 00:32:00,779
Bene, a te.
252
00:32:08,421 --> 00:32:10,375
Passa a tutti da bere.
253
00:32:10,541 --> 00:32:12,211
Pago io!
254
00:32:13,181 --> 00:32:18,698
Non me ne andrò finché non
avrò vintoo perso tutto.
255
00:32:20,201 --> 00:32:24,752
- Giochiamoa poker?
- Sì, sì.
256
00:32:24,902 --> 00:32:29,302
Perché non facciamo un pokerino?
257
00:32:29,461 --> 00:32:33,770
Sì, è una buona idea,
così potrò rifarmi un po'.
258
00:32:40,321 --> 00:32:42,121
Ancora cinque.
259
00:32:55,409 --> 00:32:59,280
Cinque.
Altri dieci.
260
00:32:59,621 --> 00:33:01,770
Dieci ancora.
261
00:33:03,808 --> 00:33:07,017
- Un altro poco?
- Sì, per me sì.
262
00:33:18,228 --> 00:33:20,051
Dieci.
263
00:33:20,821 --> 00:33:23,571
E va beh, vediamo tutto.
264
00:33:23,761 --> 00:33:26,111
- Cos'hai?
- Due sette.
265
00:33:26,261 --> 00:33:27,761
Full.
266
00:33:28,284 --> 00:33:31,173
Un piccolo poker d'assi.
267
00:33:47,079 --> 00:33:52,311
- Cos'èquesta roba? - Sono soldi guadagnati
onestamente alla faccia dei disonesti.
268
00:33:52,461 --> 00:33:58,031
- E cioè? - Beh, Ottoe i suoi amici mi
credevano ubriaco, volevano approfittarne,
269
00:33:58,181 --> 00:34:03,651
- il cielo li ha puniti delle cattive intenzioni.
- Sfilando le cartedal mazzo.
270
00:34:06,781 --> 00:34:12,151
- Allora potete comprare il camion nuovo.
- Beh, se Edmond e lui sono ancora d'accordo.
271
00:34:12,301 --> 00:34:16,053
- Sei molto gentile Bertuccio.
- Dai un bacetto allo zio.
272
00:35:01,292 --> 00:35:03,531
Linda?
273
00:35:03,755 --> 00:35:05,890
Faria?
274
00:35:13,861 --> 00:35:15,576
Che è successo?
275
00:35:15,781 --> 00:35:17,291
Presto, la tequila.
276
00:35:24,481 --> 00:35:28,334
- Linda, dov'è Linda?
- L'hanno rapita.
277
00:35:28,721 --> 00:35:32,504
- C'era Manolo.
- Hanno voluto vendicarsi del poker.
278
00:35:32,703 --> 00:35:35,871
Muoviti.
Tu resta con lui.
279
00:35:36,021 --> 00:35:40,377
Vattene, non sarete troppi in tre,
vattene.
280
00:35:54,329 --> 00:35:56,871
Hey, voi! Voi, cosa vi prende?
281
00:35:57,021 --> 00:35:59,791
- Dov'è mia figlia? - Che ne so,
perché lo vieni a chiedere a me?
282
00:35:59,941 --> 00:36:02,231
- Dov'è Linda?
- Non mi impiccio di affari altrui!
283
00:36:02,381 --> 00:36:06,121
- Porco!
- Linda!
284
00:36:15,708 --> 00:36:17,721
Spostatevi voi!
285
00:36:25,241 --> 00:36:29,020
Lasciatemi! Aiuto, aiuto!
286
00:36:38,821 --> 00:36:40,671
Lasciatemi!
287
00:36:40,821 --> 00:36:42,411
Lasciatemi!
288
00:36:45,490 --> 00:36:50,971
Bertuccio aiuto! Aiuto!
Lasciatemi!
289
00:38:18,451 --> 00:38:21,452
Bevi, bevi che è buono!
290
00:39:07,294 --> 00:39:09,441
Resta qui!
291
00:39:57,972 --> 00:40:02,179
Abbi cura di Linda.
292
00:40:04,480 --> 00:40:09,416
Giurami che in nessun caso
la abbandonerai.
293
00:40:09,954 --> 00:40:12,617
Te logiuro.
294
00:40:53,777 --> 00:40:56,216
Dobbiamo andar via da qui.
295
00:40:56,696 --> 00:40:58,791
È necessario.
296
00:40:58,941 --> 00:41:02,191
- Basta, basta, stai buono!
- Sto buono, ma dobbiamo partire!
297
00:41:02,341 --> 00:41:06,313
Ci risiamo.
Ci vuoi ancora parlare del tuo tesoro.
298
00:41:07,241 --> 00:41:10,298
Però stavolta dovrete credermi.
299
00:41:20,879 --> 00:41:23,121
Ecco qua.
300
00:41:28,421 --> 00:41:33,051
Hey, Edmond!
Vieni a vedere, non è uno smeraldo?
301
00:41:37,741 --> 00:41:39,411
Dovrebbe valere molto.
302
00:41:40,821 --> 00:41:43,014
Però non è un tesoro.
303
00:41:43,501 --> 00:41:46,631
Ma ce ne sonodei mucchi là
dovevorrei portarvi!
304
00:41:46,781 --> 00:41:51,011
Dove l'avrei preso questo smeraldo,
rapinando un gioielliere?
305
00:41:51,301 --> 00:41:55,311
Se questa pietra fa partedi un tesoro,
invece di parlarne tanto, potevi andare
306
00:41:55,461 --> 00:42:00,111
- a prenderlo! - Non ce la farei da solo!
E portarci uno dei farabutti del paese,
307
00:42:00,261 --> 00:42:05,311
sarebbe il modo sicuro di farsi accoppare.
Invece con degli amici, dei veri amici,
308
00:42:05,461 --> 00:42:07,290
è un'altra cosa.
309
00:42:07,781 --> 00:42:09,530
Mi credete, sì o no?
310
00:42:13,502 --> 00:42:19,272
Non capisco perché non volete fidarvi di
me. Sono tre giorni che bevo acqua,
311
00:42:19,422 --> 00:42:22,095
e berrò soloacqua da oggi in poi!
312
00:42:23,701 --> 00:42:26,716
Voglio aiutarvi a fare la felicità di Linda.
313
00:42:27,541 --> 00:42:31,133
- Allora, mi credete, eh?
- Io ti credo.
314
00:42:43,581 --> 00:42:46,775
Quello che ho visto era favoloso,
incredibile!
315
00:42:47,581 --> 00:42:52,184
- Sei entrato dov'era il tesoro? - No,
il passaggio era troppo stretto,
316
00:42:52,334 --> 00:42:56,287
ho potuto infilarci solo un braccio
e ho preso il possibile.
317
00:43:13,141 --> 00:43:17,563
- Ci credi ora al tesoro di Faria?
- Spero che non sia un miraggio.
318
00:43:28,701 --> 00:43:33,374
Non si vede più benissimo.
Dovremmo fermarci per la notte.
319
00:43:38,381 --> 00:43:44,101
- Viaggeremo anche stanotte?
- No, tra poco ci fermiamo.
320
00:43:49,981 --> 00:43:53,733
Come hai fattoa scoprire il
tuo tesoro in questo deserto?
321
00:43:54,181 --> 00:43:58,661
40 anni fa, piccola mia, io cercavo l'oro.
322
00:43:59,061 --> 00:44:03,336
Sono arrivato da nord, nel
deserto, lontano da ogni civiltà.
323
00:44:04,061 --> 00:44:09,259
Mi sono trovato in mezzoagli indiani,
e ho imparato cose straordinarie.
324
00:44:09,409 --> 00:44:11,876
Lingue morte da secoli.
325
00:44:12,026 --> 00:44:17,791
- E un giorno, ho scoperto il grande segreto.
- Quale segreto?
326
00:44:17,941 --> 00:44:22,991
Ogni tredici lune, da più di un millennio,
le tribù facevano un pellegrinaggio
327
00:44:23,141 --> 00:44:28,071
per placare i loro dei sanguinari.
Gli indigeni, terrorizzati, gettavano
328
00:44:28,221 --> 00:44:32,735
in un baratro, cheera al centro del
tempio, le cose più preziose.
329
00:44:32,981 --> 00:44:38,631
Monete d'oro, gemmee pietre. E le pepite,
trovate in giacimenti ricchi a quel tempo,
330
00:44:38,781 --> 00:44:43,791
o nella sabbia dei fiumi. Ecco perché
oggi i fianchi della montagna nascondono
331
00:44:43,941 --> 00:44:49,671
- delle ricchezze incalcolabili. - E come mai
tu sei l'unicoa conoscere questo segreto?
332
00:44:49,821 --> 00:44:53,911
I pochi indiani che sapevano dovesi
trovavano le rovinedel tempio sono stati
333
00:44:54,061 --> 00:45:00,551
sterminati da una tremenda epidemia che
mi ha risparmiato non so come. Il tesoro
334
00:45:00,701 --> 00:45:08,571
voglio dividerlo con voi. In questo sporco
mondo alla fine ho trovato dei veri amici.
335
00:45:09,701 --> 00:45:12,099
Che vale la pena di amare.
336
00:45:25,981 --> 00:45:28,174
Calma, quasi ci siamo!
337
00:45:33,581 --> 00:45:37,299
Un momento, voglio vedere qui.
338
00:45:38,181 --> 00:45:40,010
Ah, sì, è qui!
339
00:45:40,421 --> 00:45:43,581
È qui, è qui, sono sicuro,
dammi la torcia.
340
00:45:50,661 --> 00:45:53,406
Coraggio, seguitemi, è proprio qui!
341
00:45:59,061 --> 00:46:01,379
Coraggio, muoviti! Vai tu avanti!
342
00:46:13,184 --> 00:46:15,278
Guarda.
343
00:46:15,428 --> 00:46:17,211
Guardate, amici.
344
00:46:17,418 --> 00:46:19,036
Venite.
345
00:46:34,427 --> 00:46:36,144
Ecco.
346
00:46:36,294 --> 00:46:39,845
Siete convinti, ora,
che lo smeraldo l'ho trovato qui?
347
00:46:42,261 --> 00:46:44,296
Fai vedere!
348
00:46:45,381 --> 00:46:49,671
- Non c'è un altro passaggio? - Magari!
Ho provato, hogiratodappertutto, c'è solo
349
00:46:49,821 --> 00:46:52,810
- questo, sì.
- C'è un'unica soluzione.
350
00:46:54,021 --> 00:46:58,815
- Riparatevi, lo facciamo saltare.
- Sì, certo.
351
00:47:19,161 --> 00:47:20,971
La torcia!
352
00:47:38,261 --> 00:47:40,499
Avete fatto un bel botto, amici.
353
00:47:59,101 --> 00:48:01,044
Lasciatemi entrare per primo.
354
00:48:03,541 --> 00:48:06,020
È il più bel giorno della mia vita.
355
00:48:13,501 --> 00:48:15,001
Attento!
356
00:48:21,235 --> 00:48:23,780
Ormai è inutile.
357
00:48:24,381 --> 00:48:26,494
Non importa, troppo tardi.
358
00:48:30,261 --> 00:48:34,843
È bello il mio tesoro.
Ve lo do.
359
00:49:16,181 --> 00:49:18,374
Credo che lei sarà contento.
360
00:49:20,741 --> 00:49:22,241
Avanti.
361
00:49:30,541 --> 00:49:32,211
Straordinario.
362
00:49:35,861 --> 00:49:38,293
Ci ha lavorato bene quel cinese.
363
00:49:40,581 --> 00:49:42,137
Magnifico.
364
00:49:43,261 --> 00:49:47,147
Temevo che gli facesse la
faccia di Mao Tze Tung.
365
00:50:35,861 --> 00:50:37,656
Qui c'ètutto, amico.
366
00:50:39,301 --> 00:50:44,293
Vogliofarle i miei omaggi,
signor Christian Montes.
367
00:50:44,581 --> 00:50:47,934
Faccia nuova e nome nuovo.
Non manca niente, eh!
368
00:50:48,181 --> 00:50:53,071
Passaportodiplomatico, certificato
di nascita, patentedi guida, eccetera.
369
00:50:53,221 --> 00:50:57,271
E albero genealogico.Tutto il necessario
per dimostrare in modo inoppugnabile che
370
00:50:57,421 --> 00:51:03,191
sei Christian Montes, nato a Santa Rosa,
Honduras, ultimo rampollo di una grande
371
00:51:03,341 --> 00:51:07,536
- famiglia del centro America.
- Bravo Bertuccio. Grazie.
372
00:51:19,461 --> 00:51:22,271
- Allora, novità? - Una buona e
una brutta, con quale comincio?
373
00:51:22,421 --> 00:51:24,056
La buona.
374
00:51:25,181 --> 00:51:30,457
Ho rintracciato Caderousse,
dirige una bisca a Nizza.
375
00:51:31,301 --> 00:51:32,971
Ci penseremo domani.
376
00:51:35,661 --> 00:51:40,459
- E qual è la brutta notizia?
- Devi farti forza.
377
00:51:43,581 --> 00:51:45,616
Si tratta di Maria.
378
00:51:46,221 --> 00:51:51,770
Lei ti ha creduto morto, e così qualche
anno dopo ha sposato un tuo amico,
379
00:51:52,541 --> 00:51:54,654
Fernand Morcerf.
380
00:52:03,270 --> 00:52:05,231
Capisco.
381
00:52:05,381 --> 00:52:12,296
Fernand Morcerf.
Era un amico, uno vero.
382
00:52:16,021 --> 00:52:20,551
- E Maria dovesi trova adesso?
- Qui vicino, a Cap Martin, per l'estate.
383
00:52:20,701 --> 00:52:23,292
Là vicino i Morcerf hanno una villa.
384
00:53:00,835 --> 00:53:03,951
- Prego. - Sono Christian Montes,
la signora Morcerf mi attende.
385
00:53:04,101 --> 00:53:05,801
Prego, signore.
386
00:53:08,941 --> 00:53:12,961
Se vuole aspettare qualche istante,
io avvertirò la signora.
387
00:53:53,621 --> 00:53:58,454
- I giorni vanno, io resto ancora.
- Signore?
388
00:54:04,181 --> 00:54:07,263
Mia madre prega di scusarla,
scenderà subito.
389
00:54:12,581 --> 00:54:14,376
Posso offrirl equalcosa?
390
00:54:22,261 --> 00:54:27,458
Apollinaire, è il suo poeta preferito,
conosce i suoi versi a memoria.
391
00:54:27,781 --> 00:54:35,731
La capisco. Apollinaire è un grandissimo
poeta, lo amo molto. Rappresenta tutta
392
00:54:35,901 --> 00:54:39,318
la È mia giovinezza.
E il poeta dei miei vent'anni.
393
00:54:41,821 --> 00:54:44,255
- Eliane?
- Sì, signora.
394
00:54:47,174 --> 00:54:52,534
- Eliane, dica al signor Montes che non
potrò riceverlo oggi. -Va bene, signora.
395
00:54:56,701 --> 00:55:00,788
- La signora si scusa, ma non potrà
riceverla oggi. - Grazie.
396
00:55:05,741 --> 00:55:10,096
Voglia scusarmi,
il mio poeta è impaziente.
397
00:55:20,701 --> 00:55:24,372
Si chiama Jacques, giornalista a tempo
perso, pilota per vocazione
398
00:55:24,522 --> 00:55:27,711
- e disperatamente innamoratodi me.
- Non dire sciocchezze.
399
00:55:27,861 --> 00:55:32,471
- Sono desolato, ma sonogià in ritardo.
- Il suo capo è un cronometro.
400
00:55:32,621 --> 00:55:37,031
Setu lasciassi Ravel, per guidare la nuova
auto di mio padre, saresti più tranquillo.
401
00:55:37,181 --> 00:55:40,391
- Sai che ho un contrattocon Ravel.
- Controllati i carburatori?
402
00:55:40,541 --> 00:55:43,291
- Sono perfetti.
- Allora.
403
00:56:48,245 --> 00:56:50,685
Ma qui siamo diventati pazzi, eh!
404
00:56:55,221 --> 00:57:00,715
- No, ma questo è proprio matto! - No, io
non sono matto, e se ti fermi sei morto.
405
00:57:00,939 --> 00:57:04,500
Ti consiglio di ubbidire.
Gira a destra.
406
00:57:14,621 --> 00:57:16,229
Ma che cosa vuole da me?
407
00:57:17,381 --> 00:57:19,210
Fra poco lo saprai.
408
00:57:37,781 --> 00:57:39,456
Ma che vuole quest'altro?
409
00:58:29,661 --> 00:58:32,877
Farabutti, siete pazzi,
ma che cosa volete farmi?
410
00:59:16,141 --> 00:59:20,228
Il miovo lante, dov'è il mio volante?
Hanno preso il volante!
411
01:00:46,861 --> 01:00:52,114
Gentile pubblico, siamo lieti di presentarvi
il signor Caderousse, che ci farà il piacere
412
01:00:52,264 --> 01:00:55,151
- di dirci qualcosa.
- Ma siete matti? Cosa volete che vi dica?
413
01:00:55,301 --> 01:00:58,951
- Tu hai fatto condannare un innocente,
Edmond Dantes. - Non èvero, non è vero!
414
01:00:59,101 --> 01:01:00,801
Tieni un po' qua.
415
01:01:01,581 --> 01:01:04,431
- Ti è tornata la memoria?
- Vi giuro che io non so niente!
416
01:01:04,581 --> 01:01:07,683
Ah, non sai niente?
Guarda un po' la tua auto.
417
01:01:20,381 --> 01:01:22,016
- Hai visto?
- Sì.
418
01:01:22,181 --> 01:01:25,271
- Secontinui a negarefarai lo stesso salto.
- Sì.
419
01:01:25,421 --> 01:01:26,671
- Hai capito?
- Sì.
420
01:01:26,821 --> 01:01:28,311
- Allora vuoi parlare?
- Sì.
421
01:01:28,461 --> 01:01:30,031
Siamo tutt'orecchie.
422
01:01:30,181 --> 01:01:32,631
- Però io non sono colpevole.
- No, no, certo.
423
01:01:32,781 --> 01:01:36,631
Non sono mai stato un santo,
io facevo borsa nera, roba da poco.
424
01:01:36,781 --> 01:01:40,031
Però potevano ricattarmi se non avessi
ubbidito. Minacciavano di deportare mio padre
425
01:01:40,181 --> 01:01:42,631
- e mia madre...
- Basta, tu ci farai piangere.
426
01:01:42,781 --> 01:01:46,551
- Comunque hai deposto il falso. - Non
potevo fare altrimenti, mi ricattavano!
427
01:01:46,701 --> 01:01:49,071
Ma chi? È questo che voglio sapere!
428
01:01:49,221 --> 01:01:53,511
- Chi sono i tuoi complici. - Ora dirò
tutto, ve lo giuro, ora dirò la verità.
429
01:01:53,661 --> 01:01:57,811
Allora, raccontaci com'è andata la storia.
430
01:01:59,141 --> 01:02:02,893
Cominciò nel '44, fra i partigiani.
431
01:02:03,141 --> 01:02:08,951
Dopo un lancio degli alleati. Sì, gli inglesi
ci buttavano dei quattrini per aiutarci
432
01:02:09,101 --> 01:02:13,137
Quel giorno ne la nciarono
due casse piene, una fortuna.
433
01:02:13,341 --> 01:02:15,056
50 milioni.
434
01:02:15,381 --> 01:02:18,052
Dantesera il responsabile del denaro.
435
01:02:18,421 --> 01:02:24,380
Martier, il responsabile del nostro gruppo,
si fidava solodi lui e gli aveva mandato
436
01:02:24,541 --> 01:02:28,511
l'ordinescrittodi portare il denaroa un
altro gruppo di partigiani, che dovevano
437
01:02:28,661 --> 01:02:30,791
organizzare una grossa
azione contro i tedeschi.
438
01:02:30,941 --> 01:02:34,340
Dantes scelse tre uomini
per trasportare le casse.
439
01:02:34,749 --> 01:02:37,081
È tutto chiaro?
440
01:02:37,581 --> 01:02:42,578
Tu parti da Mignan, passi da La Salette,
Le Touche, Orion.
441
01:02:42,728 --> 01:02:45,111
Là stai attento perché
ci sono i tedeschi.
442
01:02:45,261 --> 01:02:48,631
Dantes consegnò ad Albert, il capo del
gruppo, l'itinerario segreto per raggiungere
443
01:02:48,781 --> 01:02:53,350
i partigiani. Il trasporto delle casse
doveva avvenire durante la notte.
444
01:02:53,500 --> 01:02:56,391
Fu allora che Morcerfmi prese da parte.
445
01:02:56,541 --> 01:03:01,031
Devo spiegare che Morcerf era geloso
di Dantes per due motivi, primo perché
446
01:03:01,181 --> 01:03:06,371
Dantes era un eroe, e il preferito del gran
capo, e soprattutto perché Dantes
447
01:03:06,521 --> 01:03:12,100
era il fidanzato di Maria,
e Maria a Morcer ffaceva gola.
448
01:03:12,661 --> 01:03:15,408
Quindi Morcerfmi chiese
un piccolo favore.
449
01:03:15,581 --> 01:03:19,851
Dovevo mandare Dantesa un falso
appuntamento con Maria, a 15 km dal campo,
450
01:03:20,001 --> 01:03:21,791
la sera stessa.
451
01:03:21,941 --> 01:03:23,951
- Hey, ho un messaggio da parte di Maria.
- Di Maria?
452
01:03:24,101 --> 01:03:27,831
- Sì, ti aspetta giù alle tre querce.
- E quando?
453
01:03:27,981 --> 01:03:29,696
Stasera alle 10 e mezza.
454
01:03:32,031 --> 01:03:33,711
- Grazie.
- Ciao.
455
01:03:33,861 --> 01:03:37,144
In buona fede mandai Dantes
al falso appuntamento.
456
01:03:37,301 --> 01:03:41,831
Poi non potevo rifiutare nulla a Morcerf,
ne sapeva troppo sul mio passato, roba da
457
01:03:41,981 --> 01:03:43,527
mandarmi in galera.
458
01:03:44,047 --> 01:03:50,071
Dunque quella sera Dantes andò al falso
appuntamento, poco dopo che Albert aveva
459
01:03:50,221 --> 01:03:53,231
lasciato il campo con i due uomini
che portavano i 50 milioni.
460
01:03:53,381 --> 01:03:58,737
Un'ora dopo, i tre percorrevano un sentiero
tra le rocce, quando all'improvviso,
461
01:04:02,861 --> 01:04:06,465
due degli uomini di Albert furono uccisi,
Albert stesso fu ferito.
462
01:04:06,615 --> 01:04:11,563
Poi l'assassino uscì dall'ombra esi avvicinò.
Indossava un giubbotto come quello
463
01:04:11,713 --> 01:04:15,800
di Edmond, e al polso era ben
visibile la cicatrice di Dantes.
464
01:04:16,221 --> 01:04:21,045
L'assassino non uccise Albert perché
voleva che Albert accusasse Dantes.
465
01:04:21,679 --> 01:04:26,452
Il suo complice era Villefort,
il segretario del prefetto.
466
01:04:26,861 --> 01:04:32,534
Addirittura. Io sospettavo qualcosa di
poco pulito, per questo mi trovavo là.
467
01:04:32,701 --> 01:04:36,460
Vidi Morcerf consegnare a Villefort la
carta che aveva sottratto ad Albert,
468
01:04:36,610 --> 01:04:38,570
e sentii che gli diceva.
469
01:04:38,741 --> 01:04:42,431
Ecco l'ordinedi missione che Dantes ha
dato ad Albert. Il rifugio dei partigiani
470
01:04:42,581 --> 01:04:46,936
è indicato là sopra.
Così farai contenti i tuoi amici della SS.
471
01:04:47,128 --> 01:04:51,127
Un'ora dopo, sorpresi Morcerf in un momento
in cui non se l'aspettava.
472
01:04:51,277 --> 01:04:53,471
Ero l'unico a conoscere la verità.
473
01:04:53,621 --> 01:04:55,321
Bravo.
474
01:04:57,501 --> 01:05:01,791
Ottima la chirurgia estetica, eh?
Uno straccio, e via la cicatrice!
475
01:05:01,941 --> 01:05:07,191
Un'altra mossa e la coscienza è a posto.
Povero Edmond, se sapesse!
476
01:05:07,341 --> 01:05:10,691
Perché se sapesse?
Stai zitto e avrai la tua parte.
477
01:05:10,841 --> 01:05:13,751
Non ti dimenticherò,
con tutti i soldi che abbiamo preso.
478
01:05:13,901 --> 01:05:16,875
La coscienza mi avrebbe costretto a dire la
verità,
479
01:05:17,025 --> 01:05:20,932
a meno che Morcerf e Villefort
non la facessero tacere.
480
01:05:21,082 --> 01:05:26,341
Villefort indicò al comandotedesco il
rifugio dei partigiani, così 12 uomini
481
01:05:26,512 --> 01:05:31,000
ci rimisero la pelle. Un bel prezzo, no?
Quindi Morcerf mi fece tante promesse,
482
01:05:31,150 --> 01:05:33,459
avremmo diviso in 3 eccetera.
483
01:05:33,621 --> 01:05:36,951
Solo che io ho avuto delle briciole, sembra
che la somma non fosse divisibile in
484
01:05:37,101 --> 01:05:40,071
tre e io dovevo chiudere il becco, o...
485
01:05:40,221 --> 01:05:43,511
Ecco la parteche ho avuto in quella storia,
dovevo solo mandare Dantesa un falso
486
01:05:43,661 --> 01:05:47,031
appuntamento perché non avesse alibi,
e dato che non c'è giustizia,Villefort e
487
01:05:47,181 --> 01:05:51,511
Morcerf con i soldi rubati ai partigiani
sono diventati due pezzi grossi ai quali
488
01:05:51,661 --> 01:05:53,161
tuttova bene.
489
01:05:55,221 --> 01:06:00,311
Dantes fu condannato, Morcerfha sposato
Maria, Villefort grazie a gli amici delle
490
01:06:00,461 --> 01:06:05,631
SS non ha mai avuto noie, mentre io sono
rimasto nei guai. E dicono che il delitto
491
01:06:05,781 --> 01:06:08,105
non paga, non mi facciano ridere!
492
01:06:08,255 --> 01:06:13,549
- Era presso le SS di Grenoble che
Villefort aveva gli amici? - Sì.
493
01:06:20,554 --> 01:06:24,853
- Avete ritrovato il fascicolo di Villefort
dalle SS? - Sì.
494
01:06:25,141 --> 01:06:28,491
Era negli archivi di guerra
raccolti a Francoforte.
495
01:06:28,701 --> 01:06:32,151
Avendo molti soldi e pazienza
si ottiene ciò che si vuole.
496
01:06:32,301 --> 01:06:34,929
- E qui c'è abbastanza
per smascherare tre persone.
497
01:06:35,079 --> 01:06:40,374
-Tre persone?
- Villefort, Morcerf e te.
498
01:07:29,821 --> 01:07:33,698
- Cosa volete fare di me ora?
- Un gran signore.
499
01:07:48,901 --> 01:07:53,871
Francis, due minuti e 17.
Non è possibile, non è ancora a punto.
500
01:07:54,021 --> 01:07:56,951
- Per me è tutto a punto, signor Morcerf.
- Mi prendi per un imbecille?
501
01:07:57,101 --> 01:08:00,585
L'hai vista la Ravel?
Ogni giroci prende due secondi.
502
01:08:05,843 --> 01:08:09,072
- Mai andata così bene!
- Eccola.
503
01:08:11,003 --> 01:08:13,041
Salve, campione!
504
01:08:16,741 --> 01:08:19,454
LA Rovel partir� favorita???
505
01:08:36,201 --> 01:08:38,671
- Ecco il signor Morcerf.
- Piacere.
506
01:08:38,821 --> 01:08:43,071
- Le sue macchine vincono sempre. - Scusatemi,
ma devo rubare l'avvocato Villefort
507
01:08:43,221 --> 01:08:45,298
- per un minuto.
- Chiedo scusa.
508
01:08:45,701 --> 01:08:51,071
Senti, visto che sei il consulente legale
del miliardario che ci ospita stasera.
509
01:08:51,221 --> 01:08:54,751
- Sarebbe il caso di pensare agli affari,
non credi? - Ci ho già pensato.
510
01:08:54,901 --> 01:08:57,951
Cristian Montez ascolta i miei consigli ed
è dispostoa investire nell'industria
511
01:08:58,101 --> 01:09:00,419
- automobilistica.
- Bravo.
512
01:09:00,781 --> 01:09:03,770
- Purtroppo c'è un ma.
- Un ma?
513
01:09:04,061 --> 01:09:09,451
- Sì, è ancora indeciso fra la Rovel e te.
- Facciamo il conto sui capitali.
514
01:09:09,781 --> 01:09:12,831
Se la Rovel vince il rally della Costa Azzurra,
Montes non avrà dubbi e per noi
515
01:09:12,981 --> 01:09:16,300
- è il disastro.
- Quindi la Rovel non vincerà.
516
01:09:16,501 --> 01:09:20,111
- E perché? - Non hai mai sentito
che la Rovel non tiene la strada?
517
01:09:20,261 --> 01:09:22,852
- No.
- Beh, domani lo sentirai.
518
01:09:23,021 --> 01:09:27,577
- È un gioco pericoloso. - Sono un
giocatore e non mi piace perdere.
519
01:09:28,741 --> 01:09:31,412
Appena tornato, ho cercato di vederti.
520
01:09:34,328 --> 01:09:38,137
Volevo che tu sapessi la
verità, eora la sai.
521
01:09:39,181 --> 01:09:41,897
Fin dalla prima visita hocapito chi eri.
522
01:09:42,621 --> 01:09:45,403
Appena ho sentito la tua voce.
523
01:09:45,803 --> 01:09:52,320
Non dovrai serbarmi rancore,
per tutto quello che - avverrà.
524
01:09:52,923 --> 01:09:55,514
C'è da prendersela con la vita.
525
01:09:56,861 --> 01:09:59,943
La menzogna e il tempo
sono nemici implacabili.
526
01:10:06,041 --> 01:10:07,941
Ti capisco.
527
01:10:14,301 --> 01:10:17,290
Ah, complimenti, che stile, che classe!
528
01:10:17,701 --> 01:10:20,823
Ma cos'hai combinato,
hai fatto fuori qualcuno?
529
01:10:20,973 --> 01:10:23,991
Sì, Edmond Dantes.
530
01:10:24,141 --> 01:10:28,136
Ma non ero solo, ti ricordi?
E poi qui ne ho le prove.
531
01:10:29,981 --> 01:10:34,135
Certo, è solo una fotocopia,
ma mostrala al tuo amico Morcerf.
532
01:10:36,598 --> 01:10:40,311
- Cosa vuoi, bastardo? - Non puoi
più insultare il signor Caderousse.
533
01:10:40,461 --> 01:10:44,280
- Ti farò cacciare come un cane.
- Attento, adesso mordo.
534
01:10:45,181 --> 01:10:47,091
Va bene.
535
01:10:47,241 --> 01:10:50,271
- Dimmi quanto vuoi.
- Non mi serve più denaro.
536
01:10:50,421 --> 01:10:52,911
- Allora?
- Ne parleremo domani, d'accordo?
537
01:10:53,061 --> 01:10:54,776
Perché oggi mi diverto.
538
01:10:55,081 --> 01:10:58,631
Oh, a proposito, caro avvocato, ti
conviene occuparti della mia salute col tuo
539
01:10:58,781 --> 01:11:02,791
amico Morcerf, se mi succedesse una
disgrazia, tuttoquel fascicolo andrebbe
540
01:11:02,941 --> 01:11:04,911
a finire sui giornali.
541
01:11:05,061 --> 01:11:08,813
Un miocaro amico lo tiene
in cassaforte. A domani.
542
01:11:14,981 --> 01:11:18,591
Caderousse ha dei documenti compromettenti
in una cassaforte, se venissero alla luce,
543
01:11:18,741 --> 01:11:22,857
- è la fine.
- Capisco che è grave perte.
544
01:11:23,061 --> 01:11:24,981
Per noi.
545
01:11:25,741 --> 01:11:30,271
Quando si comincia a cercare nel
passato, non si sa dovesi va a finire.
546
01:11:30,421 --> 01:11:31,991
Ho capito perfettamente.
547
01:11:32,141 --> 01:11:36,611
- Bisogna far presto.
- Troveremo senz'altro il modo.
548
01:11:46,059 --> 01:11:51,591
- Com'è andato il collaudo?Tutto bene?
- Fantastico, ho migliorato ancora il tempo.
549
01:11:51,741 --> 01:11:56,230
- Se domani andrà così, abbiamo vinto.
- Questo è poco ma sicuro.
550
01:13:29,021 --> 01:13:32,071
In partenza il pilota Valberg,
concorrente numero 2.
551
01:13:32,221 --> 01:13:36,610
Alla guida di una NSU.
Pronti per la partenza, grazie.
552
01:13:41,741 --> 01:13:45,271
Che faccia farà tuo padre
quando saprà che corri con me.
553
01:13:45,421 --> 01:13:48,671
- Non ha importanza. - E sull'unica
macchina capace di battere la sua.
554
01:13:48,821 --> 01:13:52,791
- Già, se vinciamo! - Annunceremo
alla stampa, alla televisione e alla radio,
555
01:13:52,941 --> 01:13:56,631
- il nostro fidanzamento. - Non fare
il furbo, annunceremo il matrimonio
556
01:13:56,781 --> 01:14:00,951
- e si farà entro la settimana.
- Ecco comeci si mette d'accordo.
557
01:14:01,101 --> 01:14:04,451
Alla partenza concorrente
numero 68 sulla Spitfire.
558
01:14:04,981 --> 01:14:10,311
È Bertuccio, è in ospedale, è stato ferito
stanotte, non è grave, vuole parlarti.
559
01:14:10,461 --> 01:14:13,711
- Pronto? - Non ho potuto chiamarti prima.
La macchina diJ acques è sabotata.
560
01:14:13,861 --> 01:14:15,656
- Cosa?
- È stato Morcerf.
561
01:14:15,821 --> 01:14:18,031
- Va bene, ho capito.
- Puoi fare qualcosa? C'è ancora tempo.
562
01:14:18,181 --> 01:14:20,391
Cercherò di impedire la
partenza di Jacques.
563
01:14:20,541 --> 01:14:24,691
Alla partenza Jacques Lambert,
concorrente numero 9.
564
01:14:29,221 --> 01:14:33,151
Cinque, quattro, tre, due, uno.
565
01:14:33,601 --> 01:14:35,350
Via!
566
01:14:36,377 --> 01:14:41,536
Alla partenza il signor Benoit, concorrente
numero 10, su Morcerf grand sport.
567
01:14:46,381 --> 01:14:50,391
Signor Morcerf, lei si è dimostrato super
sportivo, autorizzando sua figlia a
568
01:14:50,541 --> 01:14:55,871
partecipare alla corsa come compagna di gara
di Jacques Lambert sulla Rovel numero 9.
569
01:14:56,021 --> 01:14:59,511
Dobbiamo pensarea una prossima fusione
con la ditta Rovel, o al fidanzamento
570
01:14:59,661 --> 01:15:03,811
- dei ragazzi? - Mi scusi,
ma al momento non posso rispondere.
571
01:15:11,861 --> 01:15:14,271
L'auto di Jacques è stata sabotata.
572
01:15:14,421 --> 01:15:16,831
I freni possono cedere
da un momento all'altro.
573
01:15:16,981 --> 01:15:19,190
Tu cerca di avvertire i posti di controllo
e la radio,
574
01:15:19,340 --> 01:15:22,191
io cercherò di fermarla sul percorso.
575
01:15:22,341 --> 01:15:23,631
Pronto?
576
01:15:23,781 --> 01:15:25,511
Pronto, Maria, non ti sento più!
577
01:15:25,661 --> 01:15:27,456
Hai capito, Maria?
578
01:15:36,901 --> 01:15:41,618
La cinque non è lontana.
Ora curva a destra, massima 80.
579
01:15:51,261 --> 01:15:55,071
- Fate il possibile per sospendere la gara.
- Ma come, ma è uno scherzo?
580
01:15:55,221 --> 01:15:57,767
La vettura numero 9 è stata sabotata!
581
01:16:08,341 --> 01:16:13,111
Atutti i posti di controllo, fermate la Rovel
numero 9. L'equipaggio è in pericolo.
582
01:16:13,261 --> 01:16:16,819
Bisogna fermarli!
Fermateli, fermateli!
583
01:16:19,941 --> 01:16:24,751
Ci troviamo ai piedi del passo Orne, sono
passate tre vetture, la 1, la 17 e la 28.
584
01:16:24,901 --> 01:16:27,469
La 42 affronta i primi tornanti.
585
01:16:27,619 --> 01:16:31,791
Aspettiamo ora la numero 10, quella di
George Kerrche poco fa aveva avuto
586
01:16:31,941 --> 01:16:34,391
problemi al carburatore.
Ecco, la vediamo arrivare!
587
01:16:34,541 --> 01:16:38,949
Ah, no, non è la vettura di George Kerr,
è la Panar numero 14 che ha alla guida...
588
01:16:39,099 --> 01:16:42,650
Ma cosa succede? Un'auto
sta per entrare nel percorso!
589
01:16:43,021 --> 01:16:46,671
Sono Cristian Montes, un organizzatore
della gara, mi lasci entrare.
590
01:16:46,821 --> 01:16:51,578
Mi dispiace, ho ordini precisi, nessuna
macchina sul circuito, indietro.
591
01:16:55,781 --> 01:16:59,671
È l'autodi Christian Montes che entra
nel circuito, tallona la 3, vuol sorpassarla
592
01:16:59,821 --> 01:17:02,651
in curva, è una follia, si scontreranno!
593
01:17:03,181 --> 01:17:04,681
È passata.
594
01:17:49,490 --> 01:17:51,317
Non capisco,
i freni non rispondono più.
595
01:17:51,467 --> 01:17:54,131
Beh, non frenare, accelera!
596
01:17:54,281 --> 01:17:56,381
Sorpassalo!
597
01:18:04,921 --> 01:18:06,721
Bene, siamo nei tempi.
598
01:18:40,381 --> 01:18:43,871
- E no, ma che cos'ha? Si credea Monza?
- Non ho tempodi spiegarle, quanto vale
599
01:18:44,021 --> 01:18:45,191
- il camion?
- Che ne so io?
600
01:18:45,341 --> 01:18:47,231
- È questione di vita o di morte!
- Ma non è da vendere!
601
01:18:47,381 --> 01:18:50,195
Che cos'è questa storia
di vita odi morte?
602
01:18:53,501 --> 01:18:57,268
Hey, ma c'era il mio amico
sopra il camion!
603
01:19:02,321 --> 01:19:05,693
Hey, ma chefa? Mi butta tutta la legna!
604
01:19:09,941 --> 01:19:15,058
Perché doveva passaredi qui
con quel bolide, cercava mica funghi!
605
01:19:15,421 --> 01:19:18,502
- Hey, perché?
- Perché è una scorciatoia!
606
01:19:18,821 --> 01:19:20,331
Ah, una scorciatoia.
607
01:19:23,701 --> 01:19:26,497
E gli alberi, ma non li vedegli alberi?
608
01:19:31,581 --> 01:19:36,204
No, non è possibile, la scorciatoia
per andare dove? Che scorciatoia?
609
01:19:39,701 --> 01:19:44,927
Ah, ha sentito? Li ha schiacciati, li ha
schiacciati! E questo non è permesso.
610
01:20:00,141 --> 01:20:03,620
Il cacciatore! Ha stirato pure lui.
611
01:20:16,723 --> 01:20:19,591
Non è mica una jeep questo camion!
612
01:20:19,741 --> 01:20:22,890
Non me lo deve sfasciare
il camion, ci tengo io!
613
01:20:26,741 --> 01:20:28,900
No, non ci provi neanche!
614
01:20:40,223 --> 01:20:43,339
Roba da pazzi, roba da pazzi, però.
615
01:20:43,501 --> 01:20:48,254
Dunque, dunque, il mio camion,
la mia legna, la mia scorciatoia.
616
01:20:48,581 --> 01:20:51,695
Lui era completamente matto.
617
01:20:51,941 --> 01:20:54,152
Sì, sì, è completamente pazzo.
618
01:20:58,261 --> 01:20:59,961
Ma chi è quel pazzo?
619
01:21:00,981 --> 01:21:02,881
Tieni ti forte!
620
01:21:24,781 --> 01:21:27,646
Ecco le ultime notizie
della gara in corso.
621
01:21:27,796 --> 01:21:31,632
Ci comunicano una notizia importante.
La Rovel numero 9 di Jacques Lambert
622
01:21:31,782 --> 01:21:36,370
che si diceva sabotata, è stata fermata
lungo il per corso da Christian Montes.
623
01:21:36,520 --> 01:21:41,478
I due occupanti della vettura, per i quali
si temeva il peggio, sono salvi.
624
01:21:41,748 --> 01:21:45,232
Riprendiamo le nostre
trasmissioni di musica leggere.
625
01:21:53,921 --> 01:21:58,756
- La persona che aspetto arriverà tra poco.
Appena arriva la porti qui.
626
01:21:58,906 --> 01:22:01,059
Va bene, signore.
627
01:22:05,181 --> 01:22:09,670
Il rally della Costa Azzura è stato
vinto dalla Morcerf Grand Sport
628
01:22:20,821 --> 01:22:23,751
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno, avvocato.
629
01:22:23,901 --> 01:22:25,911
- Prego, si accomodi.
- Grazie.
630
01:22:27,541 --> 01:22:29,461
- Un'aranciata?
- Volentieri.
631
01:22:34,501 --> 01:22:36,001
Grazie.
632
01:22:37,233 --> 01:22:41,091
A cosa devo il piacere della sua visita?
633
01:22:42,581 --> 01:22:47,311
- Ho un grande favore da chiederle, caro
avvocato. - Ah, è all'avvocato che si rivolge.
634
01:22:47,461 --> 01:22:50,940
- Sì.
- Sono un po' deluso, lo confesso.
635
01:22:51,101 --> 01:22:56,821
- Cosa posso fare? - È una questione
delicata, le chiedo la massima discrezione.
636
01:22:57,021 --> 01:23:01,671
- Segreto professionale, signorina. Di
chesi tratta? - Beh, da quando ho perso
637
01:23:01,821 --> 01:23:06,511
mio padre, Christian Montessi è occupato
di me con il più grande affetto e io vorrei
638
01:23:06,661 --> 01:23:10,671
dimostrargli la mia riconoscenza. E la
cosa più bella che potessi fare per lui
639
01:23:10,821 --> 01:23:15,831
- è di fargli ottenere una sentenza
di riabilitazione. - Ma signorina, Christian
640
01:23:15,981 --> 01:23:19,231
Montes appartiene a una delle più ricche
famiglie del sud America e non ha bisogno
641
01:23:19,381 --> 01:23:23,631
- di essere riabilitato. - No, lei si sbaglia,
avvocato, perché Christian Montes è
642
01:23:23,781 --> 01:23:26,691
in realtà Edmond Dantes.
643
01:23:29,341 --> 01:23:34,936
Non capisco cosa mi dice, signorina, Edmond
Dantes è morto in un incidente aereo
644
01:23:35,101 --> 01:23:41,064
- da più di vent'anni. - Sì, èquello che
credono tutti, ma la verità è molto diversa.
645
01:23:46,861 --> 01:23:52,594
- E allora? - Allora ha perfino
rifiutato l'anticipo che volevo dargli.
646
01:23:54,283 --> 01:23:58,832
Grazie, Linda.
Hai fatto benissimo la tua parte.
647
01:24:08,321 --> 01:24:14,057
Morcerf? Villefort. Rintraccia
Caderousse e venite tutti e due qui.
648
01:24:14,261 --> 01:24:15,761
Immediatamente.
649
01:24:16,301 --> 01:24:19,211
È una cosa moltograve.
650
01:24:19,741 --> 01:24:24,331
- Ma cosa vuol dire? - Vi ripeto che
Montes e Dantes sono la stessa persona.
651
01:24:24,481 --> 01:24:28,231
- Non è possibile! - E secontinui a metterti
controdi noi, idiota, siamo spacciati
652
01:24:28,381 --> 01:24:30,619
- tutti etre!
- Bisogna ucciderlo!
653
01:24:30,821 --> 01:24:34,551
- Non abbiamo altra scelta. -Ammazzarlo
non servirà a niente, perché verrebbero
654
01:24:34,701 --> 01:24:38,231
fuori tutti i documenti che sono
nella cassaforte e sono tanti.
655
01:24:38,381 --> 01:24:41,951
- Dov'è adesso?
- Starà fuori fino a lunedì con Linda.
656
01:24:42,101 --> 01:24:44,781
Non ci resta
che prendere quei documenti.
657
01:24:48,229 --> 01:24:52,298
E il soloche possa condurci
alla cassaforte, sei tu.
658
01:25:37,501 --> 01:25:40,845
Il semplice fatto di leggere questa lettera,
dimostra che avete raggiunto il fondo
659
01:25:40,995 --> 01:25:44,220
dell'abiezione. Per cui non vi
resta altro che suicidarvi.
660
01:25:44,370 --> 01:25:47,471
Vi ho lasciato per questo
una rivoltella carica.
661
01:25:47,621 --> 01:25:50,497
Addio, signori.
Edmond Dantes.
662
01:25:54,201 --> 01:25:57,698
Villefort, Morcerf, Caderousse!
663
01:25:58,341 --> 01:26:03,333
Vi ho sorpresi con le mani nel sacco!
Come volgari ladri!
664
01:26:06,741 --> 01:26:08,241
Datemi la pistola!
665
01:26:24,701 --> 01:26:29,659
- Sei statotu a metterci in questa trappola.
- No, non èvero, non è vero!
666
01:26:36,261 --> 01:26:39,476
- Che facciamo?
- Mettigli la pistola in pugno.
667
01:26:44,501 --> 01:26:47,717
Così concluderanno
che si sono uccisi a vicenda.
668
01:26:51,741 --> 01:26:53,656
Su, muoviti.
669
01:27:47,461 --> 01:27:50,141
- Mi dispiace.
- Grazie di essere venuto.
670
01:27:51,141 --> 01:27:52,641
- Mia cara.
- Grazie.
671
01:27:54,901 --> 01:27:57,715
- Condoglianze.
- Grazie per essere venuto.
672
01:27:58,941 --> 01:28:00,591
- Hai visto chi c'è?
- Chi?
673
01:28:00,741 --> 01:28:02,241
Guarda.
674
01:28:09,461 --> 01:28:12,575
Io sto molto bene, grazie.
675
01:28:15,621 --> 01:28:18,974
- Che significa?
- Che l'hai mancato.
676
01:28:19,981 --> 01:28:21,980
Signore e signori.
677
01:28:27,981 --> 01:28:31,666
Non si tratta di uno scherzo
macabro o di cattivo gusto.
678
01:28:32,221 --> 01:28:35,633
Questo colpo di scena mi è stato suggerito
da ragioni molto importanti,
679
01:28:35,783 --> 01:28:38,451
di cui vi parleròtra un istante.
680
01:28:38,601 --> 01:28:44,257
Signor Villefort, signor Morcerf.
Ho una sorpresa pervoi.
681
01:28:44,581 --> 01:28:46,256
Vogliate seguirmi, prego.
682
01:28:52,741 --> 01:28:54,776
Se volete prendere posto.
683
01:29:13,621 --> 01:29:18,031
Il film che ora vedrete è stato girato
con delle cineprese nascoste e munite
684
01:29:18,181 --> 01:29:20,276
di partenza automatica.
685
01:29:52,541 --> 01:29:55,855
Villefort, Morcerf, Caderousse!
686
01:29:57,221 --> 01:30:01,337
Vi ho sorpresi con le mani nel sacco!
Come volgari ladri!
687
01:30:02,341 --> 01:30:04,341
Datemi la pistola!
688
01:30:16,301 --> 01:30:20,271
Devo far presente che la pistola nella
cassaforte era stata caricata a salve,
689
01:30:20,421 --> 01:30:24,173
mentre in quella che avevo in
mano c'erano cartucce vere.
690
01:30:27,781 --> 01:30:31,772
- Che facciamo?
- Mettigli la pistola in pugno.
691
01:30:35,741 --> 01:30:38,957
Così concluderanno che si
sono uccisi a vicenda.
692
01:30:42,201 --> 01:30:44,001
Su, muoviti.
693
01:30:49,541 --> 01:30:53,231
Villefort, la accuso dell'omicidio
del vostro complice Caderousse.
694
01:30:53,381 --> 01:30:58,511
Morcerf, la accuso di complicità nell'omicidio,
di tentato omicidio contro di me,
695
01:30:58,661 --> 01:31:02,011
edi tentato omicidio contro
il mio amico Bertuccio.
696
01:31:02,301 --> 01:31:03,801
E non è tutto!
697
01:31:04,461 --> 01:31:09,071
Vent'anno fa, lei Villefort, lei Morcerf,
avete ucciso due vostri compagni per
698
01:31:09,221 --> 01:31:12,271
impossessarvi dei 50 milioni
che trasportavano.
699
01:31:12,421 --> 01:31:17,391
Abete fatto fucilare 12 partigiani.
E avete infine, con falsa testimonianza di
700
01:31:17,541 --> 01:31:23,236
Caderousse, fatto condannare per quel furto
equei delitti un innocente, Edmond Dantes.
701
01:31:23,421 --> 01:31:25,978
E tutto questo ora dovete pagare.
702
01:31:30,661 --> 01:31:32,490
No!
703
01:31:50,901 --> 01:31:52,616
Maria, cara.
704
01:32:23,421 --> 01:32:26,367
Passano i giorni, passano le settimane.
705
01:32:26,901 --> 01:32:29,849
Né il tempo andato,
né gli amori ritornano.
706
01:32:30,681 --> 01:32:33,606
L'amore va come questa corrente.
707
01:32:34,161 --> 01:32:36,896
Venga la notte, suoni l'ora.
708
01:32:37,621 --> 01:32:41,339
I giorni vanno, io resto ancora.
709
01:33:53,343 --> 01:33:56,895
Timing: Cineaste
61446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.