All language subtitles for Sous le signe de Monte-Cristo - IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,374 --> 00:00:03,802 Un adattamento libero e moderno di Montecristo 2 00:00:03,952 --> 00:00:06,863 dal celebre romanzo di Alexandre Dumas 3 00:00:16,897 --> 00:00:20,239 MONTE-CRISTO 70 4 00:01:51,712 --> 00:01:54,274 Sisteron, 1947 5 00:01:57,261 --> 00:02:01,031 - Hey, che cos'è questa campana che non smette di suonare? - È per il funerale 6 00:02:01,181 --> 00:02:04,580 del detenuto che è morto ieri in prigione. 7 00:02:09,341 --> 00:02:13,730 Hey, se dovete spingere, spingete, non sono mica un mulo io! 8 00:02:28,861 --> 00:02:30,031 Stanno arrivando. 9 00:02:30,181 --> 00:02:31,751 Abbiamo fatto appena in tempo. 10 00:02:31,901 --> 00:02:33,491 Su, salta! 11 00:03:32,021 --> 00:03:35,411 Ma, ma... Guardate! Guardate! 12 00:03:35,881 --> 00:03:38,821 Ma si muove, si muove! 13 00:03:39,181 --> 00:03:40,791 Non è morto! 14 00:03:40,941 --> 00:03:42,441 Non è morto! 15 00:03:46,161 --> 00:03:48,161 Non potete... 16 00:03:49,341 --> 00:03:50,841 Signor curato! 17 00:03:51,101 --> 00:03:52,871 - Signor curato! - Cosa c'è? 18 00:03:53,021 --> 00:03:55,634 Il morto non era morto. Si è svegliato! 19 00:04:05,474 --> 00:04:07,379 Prendi anche il tuo fucile! 20 00:04:08,133 --> 00:04:10,818 No, non da quella parte, è scappato! 21 00:04:13,901 --> 00:04:16,492 Forza, spingimi! Forza! 22 00:04:19,781 --> 00:04:21,481 Sono laggiù! 23 00:04:24,781 --> 00:04:26,491 Passami il fucile. 24 00:04:30,661 --> 00:04:33,791 - È scarico! Ma dove sono le cartucce? - Non le ho portate! 25 00:04:33,941 --> 00:04:39,033 - Perché non le hai portate? - Non immaginavo che il morto sarebbe scappato! 26 00:04:40,461 --> 00:04:43,591 Era Morel che doveva venire, come mai sei venuta tu a prendermi? 27 00:04:43,741 --> 00:04:45,791 Ho preso io il suo posto, volevo rivederti. 28 00:04:45,941 --> 00:04:50,391 - Perché correre tanti rischi? - Perché tu sei innocente e se non lo fossi, 29 00:04:50,541 --> 00:04:54,360 avrei agito comunque nello stesso modo. Lo sai che ti amo. 30 00:05:00,061 --> 00:05:02,220 Non c'è più nessuno dietro. 31 00:05:02,661 --> 00:05:05,591 Speriamo che non ci trovino. Tieni. 32 00:05:05,741 --> 00:05:07,351 - Prendi questa roba. - Grazie. 33 00:05:07,501 --> 00:05:09,042 E cambiati alla svelta. 34 00:05:11,461 --> 00:05:15,431 C'è stata una duplice evasione, bisogna bloccare tutte le strade. 35 00:05:15,581 --> 00:05:19,711 Segnaliamo le informazioni degli evasi. Antoine Bertuccio, condannato per reati 36 00:05:19,861 --> 00:05:23,977 comuni. Edmond Dantes, pena di morte commutata in ergastolo. 37 00:05:27,461 --> 00:05:30,139 È bello tornare ad essere dei civili. 38 00:05:42,309 --> 00:05:44,297 Reggetevi. 39 00:05:55,099 --> 00:05:58,206 Ma questi sono pazzi a sparare così! 40 00:05:58,356 --> 00:06:01,594 Ci ammazzano, siamo cristiani anche noi! 41 00:06:26,720 --> 00:06:30,460 - Ci prendono! - Accelera, accelera, accelera! 42 00:06:31,021 --> 00:06:32,631 Serve un sacchetto di chiodi. 43 00:06:32,781 --> 00:06:35,351 - Hey, che c'è in questo paniere? - Roba da mangiare per il viaggio. 44 00:06:35,501 --> 00:06:37,660 E beh, dovremo pure arrangiarci. 45 00:07:10,369 --> 00:07:12,377 Beccato! 46 00:07:50,633 --> 00:07:53,270 Devo ringraziarti di tutto. 47 00:07:55,256 --> 00:07:58,334 Bertuccio aiutami a preparare l'apparecchio. 48 00:07:58,484 --> 00:08:02,385 - Ma i bagagli? - Non importa, ci pensiamo io e Maria. 49 00:08:02,622 --> 00:08:05,059 Per poco non ci portavamo appresso la scorta. 50 00:08:05,209 --> 00:08:07,004 - Sul serio? - Li abbiamo seminati. 51 00:08:07,154 --> 00:08:11,911 Non vi cercheranno qui, quest'aeroporto è chiuso da prima della guerra. 52 00:08:12,741 --> 00:08:14,411 Tornerò. 53 00:08:15,181 --> 00:08:17,977 Ti aspetterò, sempre. 54 00:08:19,141 --> 00:08:22,130 - Devi credermi. - Ti amo. 55 00:08:26,941 --> 00:08:31,832 - Salire su questo trabiccolo non mi va. - Sempre meglio della galera, no? 56 00:08:32,881 --> 00:08:34,681 Grazie. 57 00:08:34,901 --> 00:08:37,849 Lo riconosci? Su questo hai imparatoa volare. 58 00:08:38,281 --> 00:08:41,292 - Eccome. - Erano bei tempi allora, eh? 59 00:08:41,442 --> 00:08:44,201 - Torneranno. - È tuo. 60 00:08:47,329 --> 00:08:50,291 - Grazie. - Spero che ti porteràfortuna. 61 00:08:50,521 --> 00:08:52,495 Me lo auguro. 62 00:08:52,901 --> 00:08:56,671 Ah, sul cruscotto troverai il piano di volo che ti ho preparato. Ho fatto installare 63 00:08:56,821 --> 00:09:00,831 dei serbatoi supplementari. Il carburante è più che sufficiente per attraversare 64 00:09:00,981 --> 00:09:03,511 - l'Atlantico e raggiungere l'America del Sud. - Benissimo. 65 00:09:03,661 --> 00:09:07,211 Ora dipende tutto da te. Ma ce la farai. 66 00:09:51,961 --> 00:09:56,651 - Non è che abbia l'aria troppo robusta. - È la prima volta che voli? 67 00:09:58,752 --> 00:10:01,691 È il tuo battesimo dell'aria. 68 00:10:22,761 --> 00:10:25,991 Nessuna notizia ancora dei due evasi dal penitenziario di Sisteron. 69 00:10:26,141 --> 00:10:28,671 Si pensa che siano nascosti nella zona di Marsiglia. 70 00:10:28,821 --> 00:10:32,131 I due evasi si chiamano Dantes e Bertuccio. 71 00:10:32,281 --> 00:10:37,071 Il caso del partigiano Edmond Dantes, divise qualche anno fa l'opinione pubblica. 72 00:10:37,221 --> 00:10:40,831 Molti ancora oggi non si spiegano come Dantes abbia potuto tradire i suoi compagni 73 00:10:40,981 --> 00:10:45,191 di lotta. Il suo compagno d'evasione Bertuccio, ritenuto un detenuto modello, era 74 00:10:45,341 --> 00:10:49,191 condannato per reati comuni, falsificazione di documenti, truffa e gioco d'azzardo. 75 00:10:49,341 --> 00:10:53,871 Segni particolari. Dantes ha una lunga cicatrice che gli sfregia la fronte fino 76 00:10:54,021 --> 00:10:58,671 a metà della guancia sinistra. Sul polso destro ha un'altra profonda cicatrice 77 00:10:58,821 --> 00:11:03,980 che si estende a metà dell'avambraccio. Queste le notizie del giornale radio. 78 00:11:05,301 --> 00:11:10,056 Pensano che siano nascosti a Marsiglia, è un buon segno, non credi? 79 00:11:10,301 --> 00:11:12,780 - E se è successo un incidente? - No. 80 00:11:14,621 --> 00:11:20,249 - Ma perché doveva andare tanto lontano? - Per evitare il rischio dell'estradizione. 81 00:11:22,121 --> 00:11:25,679 Darei qualsiasi cosa per sapere se sono arrivati. 82 00:11:28,661 --> 00:11:33,511 - Siamo nei guai con lui. - Perché? Non sa che devea te la sua condanna. 83 00:11:33,661 --> 00:11:37,551 - La devea me? Bella faccia, la deve a te! - Inutile discutere, è stato giudicato 84 00:11:37,701 --> 00:11:40,515 ed è stato condannato. Purtroppo è evaso. 85 00:11:40,901 --> 00:11:45,311 - Ma come vuoi che scopra la verità? - C'è Caderousse, ricordi? Lui sa come è andata, 86 00:11:45,461 --> 00:11:51,420 - Dantes lo farà parlare. - Se lotroverà. Ma io ho previsto tutto. 87 00:11:52,818 --> 00:11:54,881 Caderousse. 88 00:11:59,461 --> 00:12:01,051 Avete fifa, vero? 89 00:12:01,981 --> 00:12:04,460 Avete una bella fifa, se non sbaglio! 90 00:12:06,401 --> 00:12:08,644 E perché, avvocato, perché? 91 00:12:10,181 --> 00:12:14,701 - Non sarò io a denunciarvi a Dantes. - Non fare lo spiritoso, dove vuoi arrivare? 92 00:12:14,851 --> 00:12:20,794 Ai 50 milioni che avete rubato ai partigiani e ai 12 morti che avete sulla coscienza. 93 00:12:34,241 --> 00:12:37,288 - Queste nuvole non mi convincono. - Già. 94 00:12:37,701 --> 00:12:41,453 - Prepariamoci a ballare. - Ora ci rimetterò lo stomaco. 95 00:12:54,141 --> 00:12:57,335 - Ma quel motore perde corpi! - Lo so. 96 00:12:57,741 --> 00:13:00,622 - Ma si puòvolare con un motore solo? - No. 97 00:13:15,421 --> 00:13:17,694 - Ci arriveremo alla costa? - No. 98 00:13:19,301 --> 00:13:22,177 - Sai nuotare? - No, perché? 99 00:13:22,981 --> 00:13:24,855 Dovrai imparare. 100 00:14:35,718 --> 00:14:39,255 Il mio battesimo dell'aria è finito in acqua. 101 00:15:13,378 --> 00:15:16,151 L'ULTIMA OPPORTUNITÀ 102 00:15:41,941 --> 00:15:44,532 Aiutami ad alzarlo. 103 00:16:04,621 --> 00:16:06,777 Presto, da bere. 104 00:16:11,486 --> 00:16:16,933 - Voi siete francesi? - Perché, si vede? 105 00:16:17,141 --> 00:16:19,034 Ci sono francesi qui? 106 00:16:19,229 --> 00:16:24,192 Sì, ce n'è uno ed è ubriaco notte e giorno, si chiama Faria. 107 00:16:24,681 --> 00:16:29,911 - Comesietearrivati qui? - Abbiamo consultato la guida Michelin. 108 00:16:30,061 --> 00:16:32,872 Dicono che è un posto alla moda. 109 00:16:34,838 --> 00:16:37,653 Avete avuto dei guai, eh? 110 00:16:38,841 --> 00:16:40,576 Affari vostri! 111 00:16:40,861 --> 00:16:45,191 A Las Pedras nessuno vi chiederà niente, e vi chiederò una cosa sola, 112 00:16:45,341 --> 00:16:47,295 avete dei soldi? 113 00:16:53,981 --> 00:16:55,776 Ancora da bere. 114 00:16:57,441 --> 00:17:00,696 - C'è una stanza? - La troverete in paese. 115 00:17:01,151 --> 00:17:06,537 Hey, nonnetto, dimentichi le pene d'amore? 116 00:17:08,861 --> 00:17:13,375 Cerco di dimenticare che c'è sempre un idiota che ti sveglia. 117 00:17:18,501 --> 00:17:22,412 - In paese si può trovare un lavoro? - Avete i documenti? 118 00:17:22,601 --> 00:17:25,849 - No. - Allora vi prenderanno solo in miniera. 119 00:17:26,341 --> 00:17:30,252 Lavorare in miniera? Meglio la morte. 120 00:17:36,861 --> 00:17:38,417 Spostati un po'. 121 00:17:47,290 --> 00:17:49,371 Lavora. 122 00:17:50,082 --> 00:17:52,131 Lavora! 123 00:17:53,604 --> 00:17:55,975 Lavora. 124 00:17:57,670 --> 00:18:00,751 L'aero il cui relitto è stato trovato nel mare dei Caribi è quello degli evasi 125 00:18:00,901 --> 00:18:03,484 dalla prigione di Sisteron. Il due passaggeri sono sicuramente morti nell'incidente 126 00:18:03,634 --> 00:18:06,713 Sì, il relitto è stato identificato. 127 00:18:08,616 --> 00:18:12,982 Si tratta senza dubbio dell'aereo con il quale i due evasi, Dantes e Bertuccio, 128 00:18:13,132 --> 00:18:17,891 erano riusciti a fuggire. Non c'è dubbio che il pilota e il suo passeggero 129 00:18:18,041 --> 00:18:20,441 siano morti nell'incidente. 130 00:18:27,883 --> 00:18:32,427 Mi dispiace, Maria, di averti portato io la brutta notizia. 131 00:18:33,172 --> 00:18:37,996 Ma sarebbe stato peggio se tu lo avessi saputo direttamente dal giornale. 132 00:18:39,994 --> 00:18:43,225 Ero affezionato a Edmond, lo sai, 133 00:18:43,475 --> 00:18:46,925 non ho mai dubitato della sua innocenza. 134 00:18:52,741 --> 00:18:55,491 Proverò che ero degno della sua fiducia. 135 00:19:06,781 --> 00:19:12,084 - Sarò sempre qui per proteggerti. - Grazie. 136 00:19:12,741 --> 00:19:14,536 A domani. 137 00:19:16,621 --> 00:19:18,455 Abbi coraggio. 138 00:19:46,221 --> 00:19:50,212 Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna e i nostri amori. 139 00:19:50,801 --> 00:19:53,578 Bisogna che ricordi. 140 00:19:53,901 --> 00:19:56,458 La gioia viene sempre dopo i dolori. 141 00:19:56,610 --> 00:19:59,540 Venga la notte, suoni l'ora. 142 00:20:00,141 --> 00:20:04,099 I giorni vanno, io resto ancora. 143 00:20:21,581 --> 00:20:26,003 - Oh, metti un po' di musica! - E piantala, questoè il notiziario! 144 00:20:32,381 --> 00:20:34,389 Hanno ritrovato l'aereo. 145 00:20:37,941 --> 00:20:42,171 - Ci considerano morti. - Quindi noi due siamo crepati. 146 00:20:42,981 --> 00:20:48,860 - Sì, è la cosa migliore. - Per chi? 147 00:20:49,821 --> 00:20:51,611 Pertutti quanti. 148 00:20:52,861 --> 00:20:55,259 - Specie per Maria. - Dici? 149 00:20:55,701 --> 00:20:57,336 Perché non lescrivi? 150 00:20:58,261 --> 00:21:01,405 Non mi pare il tipo che dimentica. 151 00:21:03,981 --> 00:21:06,457 Alla finesi dimentica tutto. 152 00:21:08,461 --> 00:21:11,071 E poi potrà rifarsi una vita. 153 00:21:15,918 --> 00:21:18,275 Noi due siamo bloccati qui. 154 00:21:18,468 --> 00:21:21,459 Su, consolati con la mia frittata. 155 00:21:23,201 --> 00:21:27,419 Anche se siamo morti, dobbiamo tenerci in vita. 156 00:21:33,856 --> 00:21:41,017 - Dunque, ci vuoi tornare in Francia? - Sì, per vendicarmi. 157 00:22:17,581 --> 00:22:19,081 Ci pensa lui. 158 00:22:23,961 --> 00:22:26,003 Perché non lo hai capito? 159 00:22:51,119 --> 00:22:52,657 Attento! 160 00:23:03,141 --> 00:23:08,372 Ecco fatto. Se non gli viene un'infezione, se la caverà. 161 00:23:11,541 --> 00:23:14,781 Purtroppo adesso ha una febbreda cavallo. 162 00:23:16,181 --> 00:23:20,561 Tieni, dagli questo. È chimino. 163 00:23:20,941 --> 00:23:23,471 Beh, ho soltanto questo, chevuoi? 164 00:23:23,621 --> 00:23:25,611 Ora vorrei da bere. 165 00:23:30,221 --> 00:23:31,936 Tieni. 166 00:23:33,421 --> 00:23:39,937 - Ma di' un po', hai fatto il medico? - Ho fatto di tutto, io. 167 00:23:40,221 --> 00:23:43,290 - Per un pelo anche il prete. - Il prete! 168 00:23:43,501 --> 00:23:46,782 Già, certo, sono stato anche in seminario. 169 00:23:47,001 --> 00:23:49,744 Di fronteal seminario perfortuna c'era una bettola... 170 00:23:49,894 --> 00:23:52,763 E tu sbagliavi parrocchia. 171 00:23:53,041 --> 00:23:56,316 Come dire, c'è un Dio per chi beve, 172 00:23:56,466 --> 00:24:00,737 e di sbronza in sbronza, ho fatto la via di Damasco. 173 00:24:00,962 --> 00:24:04,975 - E ti sei ritrovatoa Las Piedras. - E già. 174 00:24:06,101 --> 00:24:12,060 - Ma cosa ci fai qui? - Sollevo il morale degli alcolizzati. 175 00:24:13,061 --> 00:24:18,258 Un ubriaco è contentodi pagare da berea uno più ubriacodi lui. 176 00:24:19,208 --> 00:24:24,418 - Lo rassicura, lo consola. - Ma tu che ci ricavi? 177 00:24:24,901 --> 00:24:27,094 Io? Mi tolgo la sete! 178 00:24:29,021 --> 00:24:32,200 Beh, anche l'acqua toglie la sete. 179 00:24:32,392 --> 00:24:36,545 - È buona, te lo assicuro! - L'acqua? È un flagello! 180 00:24:36,801 --> 00:24:41,576 Non ti hanno mai parlato del diluvio? Del colera, del tifo? 181 00:24:41,821 --> 00:24:46,751 - Invece l'alcol, ti dicoche l'alcol stermina i microbi. - Ma ammazza anchechi lo beve. 182 00:24:46,901 --> 00:24:53,895 - Sì. Ma non uccide i sogni. - Né le illusioni come il tuo tesoro. 183 00:24:54,381 --> 00:24:59,859 - No, il miotesoro non è un'illusione. - Ma cosa sarebbe? 184 00:25:00,141 --> 00:25:05,656 È un miraggio quando hai troppa sete, o un bel sogno quando hai bevuto troppo? 185 00:25:05,821 --> 00:25:09,540 Il miotesoro è una realtà. 186 00:25:13,830 --> 00:25:16,016 Ha di nuovo gli incubi. 187 00:25:17,861 --> 00:25:21,852 Non è vero, no. 188 00:25:23,865 --> 00:25:27,671 - Riconosciuto colpevole! - Sono sicura che non è colpevole! 189 00:25:27,821 --> 00:25:32,791 Perché? E in che modo l'ordinedi missione da lei rubato è finito in mano dei tedeschi? 190 00:25:32,941 --> 00:25:36,551 Può provare l'impiego del suo tempo durante l'assenza dal campo? 191 00:25:36,701 --> 00:25:39,380 È responsabile della mortedi 12 patrioti! 192 00:25:39,530 --> 00:25:43,815 È falso, è una menzogna! Io sono innocente! 193 00:25:44,981 --> 00:25:48,532 Non posso che riprovare l'atteggiamento di quest'uomo. 194 00:25:49,541 --> 00:25:55,124 No, non so come spiegarlo. Dantes è mio amico. 195 00:25:55,274 --> 00:25:59,842 Nonostante tutto non posso crederci. 196 00:26:00,920 --> 00:26:06,254 - E purtroppo... - La scongiuro di dire tutta la verità. 197 00:26:06,541 --> 00:26:11,817 - Logiuro, è la verità, lo giuro! - No, non è vero! 198 00:26:12,061 --> 00:26:13,602 Giuro cheè la verità! 199 00:26:13,821 --> 00:26:19,151 Lui ha rubato i 50 milioni che portavamo. Ho visto la cicatrice sul volto destro! 200 00:26:19,301 --> 00:26:22,056 Cicatrice! Cicatrice! Cicatrice! 201 00:26:22,301 --> 00:26:25,656 Era lei! Era lei! Era lei! 202 00:26:25,941 --> 00:26:29,671 - Caderousse mi disseche Maria mi aspettava! - Non èvero! 203 00:26:29,821 --> 00:26:33,071 Non gli ho mai detto che Maria lo stava aspettando! 204 00:26:33,221 --> 00:26:35,978 Logiuro! Logiuro! Logiuro! 205 00:26:36,221 --> 00:26:42,295 No. No, io non aspettavo Edmond Dantes. Ma non è colpevole! 206 00:26:42,661 --> 00:26:46,471 - È stato Dantesa tradirci tutti. - Io chiedo la pena di morte! 207 00:26:46,621 --> 00:26:48,973 La pena di morte! La pena di morte! 208 00:26:53,097 --> 00:26:58,499 - Maria. - Lo so che sei innocente.Ti amo. 209 00:27:25,581 --> 00:27:27,216 La febbre è diminuita. 210 00:27:42,628 --> 00:27:46,040 GLIANNI SONO PASSATI 211 00:27:48,042 --> 00:27:50,898 - Si può sapere che cos'hai? - Niente. 212 00:27:51,055 --> 00:27:54,252 Sei più muto di un pesce sott'acqua! 213 00:27:54,402 --> 00:27:57,869 Devo lavorare tutto l'anno per pagare questo pezzodi ferro! 214 00:27:58,019 --> 00:28:00,722 Dobbiamo trovare il modo di ritornare in Francia. 215 00:28:00,872 --> 00:28:04,901 Beh, però ora dobbiamo fare questo. 216 00:28:13,587 --> 00:28:18,350 Ci abbiamo messo anni a comprarci questo bidone, vuoi farlo scoppiare? 217 00:28:25,533 --> 00:28:28,551 Guada là, in quella valletta! 218 00:28:28,701 --> 00:28:31,551 - Hovisto un mulo e due corpi a terra! - Dove? 219 00:28:31,701 --> 00:28:33,751 Forsetu non hai visto! Fermati! 220 00:28:33,901 --> 00:28:35,900 Fermati! Fermati ti dico! 221 00:28:38,821 --> 00:28:40,536 Fai marcia indietro. 222 00:28:51,006 --> 00:28:53,057 Visto? Cheti dicevo? 223 00:29:02,724 --> 00:29:04,497 Su. 224 00:29:09,381 --> 00:29:13,090 - Beva. - L'acqua, dammi l'acqua. 225 00:29:13,541 --> 00:29:14,980 Tieni. 226 00:29:15,130 --> 00:29:19,097 Si faccia forza. Andiamo all'ombra. 227 00:29:24,823 --> 00:29:28,009 - Mia figlia. - Stia tranquillo, ci pensiamo. 228 00:29:41,346 --> 00:29:44,498 Ecco. Coraggio, eh! 229 00:29:44,861 --> 00:29:46,815 Si tenga! Capito! 230 00:29:55,070 --> 00:29:57,417 Portiamo li a casa. 231 00:30:21,142 --> 00:30:24,308 - È molto bello, ma è un rischio. - Perché mai? 232 00:30:24,458 --> 00:30:29,015 - Investo gli utili. - Tu li investi? Senza chiedere un parere. 233 00:30:29,341 --> 00:30:33,511 - Ti ricordo che siamo soci. - Se davo retta a te, saremmo ancora a vendere biciclette. 234 00:30:33,661 --> 00:30:35,331 Ringraziami. 235 00:30:36,021 --> 00:30:38,931 Fai attenzione, tu corri troppi rischi. 236 00:30:39,101 --> 00:30:42,693 - E la guerra? Non era un rischio? - No, una fortuna. 237 00:30:45,328 --> 00:30:50,311 - Se ci andrà male, non nefaranno un'altra per arricchirci. - Intanto con la mia 238 00:30:50,461 --> 00:30:55,151 - auto sport, ho cinque anni di anticipo. - Purché i tuoi clienti non aspettino 239 00:30:55,301 --> 00:30:57,130 cinque anni a comprarla. 240 00:31:05,541 --> 00:31:09,338 Mia cara, fai presto, è il momento! 241 00:31:11,001 --> 00:31:16,293 - Brava! È un fenomeno! - Senti, questoè perte. 242 00:31:18,421 --> 00:31:20,932 È tutto quello che ho. 243 00:31:21,141 --> 00:31:26,107 Ormai siamo soci, perciò ti spetta. 244 00:31:27,131 --> 00:31:29,441 Grazie. 245 00:31:32,501 --> 00:31:35,071 Purtroppo non basta per un camion nuovo. 246 00:31:35,221 --> 00:31:38,973 Beh, questa è l'unica soluzione. 247 00:31:40,141 --> 00:31:41,936 Il tuo tesoro, capisco. 248 00:31:43,541 --> 00:31:47,159 Quando ti parlo del mio tesoro, tu non mi vuoi credere. 249 00:31:47,581 --> 00:31:52,911 - Ti crederò quando non berrai più. - Coraggio, mangiamo.Tanto peggio per Bertuccio 250 00:31:53,061 --> 00:31:57,483 - che non è mai puntuale. Mangerà freddo! - Eh, sì, hai ragione. 251 00:31:58,541 --> 00:32:00,779 Bene, a te. 252 00:32:08,421 --> 00:32:10,375 Passa a tutti da bere. 253 00:32:10,541 --> 00:32:12,211 Pago io! 254 00:32:13,181 --> 00:32:18,698 Non me ne andrò finché non avrò vintoo perso tutto. 255 00:32:20,201 --> 00:32:24,752 - Giochiamoa poker? - Sì, sì. 256 00:32:24,902 --> 00:32:29,302 Perché non facciamo un pokerino? 257 00:32:29,461 --> 00:32:33,770 Sì, è una buona idea, così potrò rifarmi un po'. 258 00:32:40,321 --> 00:32:42,121 Ancora cinque. 259 00:32:55,409 --> 00:32:59,280 Cinque. Altri dieci. 260 00:32:59,621 --> 00:33:01,770 Dieci ancora. 261 00:33:03,808 --> 00:33:07,017 - Un altro poco? - Sì, per me sì. 262 00:33:18,228 --> 00:33:20,051 Dieci. 263 00:33:20,821 --> 00:33:23,571 E va beh, vediamo tutto. 264 00:33:23,761 --> 00:33:26,111 - Cos'hai? - Due sette. 265 00:33:26,261 --> 00:33:27,761 Full. 266 00:33:28,284 --> 00:33:31,173 Un piccolo poker d'assi. 267 00:33:47,079 --> 00:33:52,311 - Cos'èquesta roba? - Sono soldi guadagnati onestamente alla faccia dei disonesti. 268 00:33:52,461 --> 00:33:58,031 - E cioè? - Beh, Ottoe i suoi amici mi credevano ubriaco, volevano approfittarne, 269 00:33:58,181 --> 00:34:03,651 - il cielo li ha puniti delle cattive intenzioni. - Sfilando le cartedal mazzo. 270 00:34:06,781 --> 00:34:12,151 - Allora potete comprare il camion nuovo. - Beh, se Edmond e lui sono ancora d'accordo. 271 00:34:12,301 --> 00:34:16,053 - Sei molto gentile Bertuccio. - Dai un bacetto allo zio. 272 00:35:01,292 --> 00:35:03,531 Linda? 273 00:35:03,755 --> 00:35:05,890 Faria? 274 00:35:13,861 --> 00:35:15,576 Che è successo? 275 00:35:15,781 --> 00:35:17,291 Presto, la tequila. 276 00:35:24,481 --> 00:35:28,334 - Linda, dov'è Linda? - L'hanno rapita. 277 00:35:28,721 --> 00:35:32,504 - C'era Manolo. - Hanno voluto vendicarsi del poker. 278 00:35:32,703 --> 00:35:35,871 Muoviti. Tu resta con lui. 279 00:35:36,021 --> 00:35:40,377 Vattene, non sarete troppi in tre, vattene. 280 00:35:54,329 --> 00:35:56,871 Hey, voi! Voi, cosa vi prende? 281 00:35:57,021 --> 00:35:59,791 - Dov'è mia figlia? - Che ne so, perché lo vieni a chiedere a me? 282 00:35:59,941 --> 00:36:02,231 - Dov'è Linda? - Non mi impiccio di affari altrui! 283 00:36:02,381 --> 00:36:06,121 - Porco! - Linda! 284 00:36:15,708 --> 00:36:17,721 Spostatevi voi! 285 00:36:25,241 --> 00:36:29,020 Lasciatemi! Aiuto, aiuto! 286 00:36:38,821 --> 00:36:40,671 Lasciatemi! 287 00:36:40,821 --> 00:36:42,411 Lasciatemi! 288 00:36:45,490 --> 00:36:50,971 Bertuccio aiuto! Aiuto! Lasciatemi! 289 00:38:18,451 --> 00:38:21,452 Bevi, bevi che è buono! 290 00:39:07,294 --> 00:39:09,441 Resta qui! 291 00:39:57,972 --> 00:40:02,179 Abbi cura di Linda. 292 00:40:04,480 --> 00:40:09,416 Giurami che in nessun caso la abbandonerai. 293 00:40:09,954 --> 00:40:12,617 Te logiuro. 294 00:40:53,777 --> 00:40:56,216 Dobbiamo andar via da qui. 295 00:40:56,696 --> 00:40:58,791 È necessario. 296 00:40:58,941 --> 00:41:02,191 - Basta, basta, stai buono! - Sto buono, ma dobbiamo partire! 297 00:41:02,341 --> 00:41:06,313 Ci risiamo. Ci vuoi ancora parlare del tuo tesoro. 298 00:41:07,241 --> 00:41:10,298 Però stavolta dovrete credermi. 299 00:41:20,879 --> 00:41:23,121 Ecco qua. 300 00:41:28,421 --> 00:41:33,051 Hey, Edmond! Vieni a vedere, non è uno smeraldo? 301 00:41:37,741 --> 00:41:39,411 Dovrebbe valere molto. 302 00:41:40,821 --> 00:41:43,014 Però non è un tesoro. 303 00:41:43,501 --> 00:41:46,631 Ma ce ne sonodei mucchi là dovevorrei portarvi! 304 00:41:46,781 --> 00:41:51,011 Dove l'avrei preso questo smeraldo, rapinando un gioielliere? 305 00:41:51,301 --> 00:41:55,311 Se questa pietra fa partedi un tesoro, invece di parlarne tanto, potevi andare 306 00:41:55,461 --> 00:42:00,111 - a prenderlo! - Non ce la farei da solo! E portarci uno dei farabutti del paese, 307 00:42:00,261 --> 00:42:05,311 sarebbe il modo sicuro di farsi accoppare. Invece con degli amici, dei veri amici, 308 00:42:05,461 --> 00:42:07,290 è un'altra cosa. 309 00:42:07,781 --> 00:42:09,530 Mi credete, sì o no? 310 00:42:13,502 --> 00:42:19,272 Non capisco perché non volete fidarvi di me. Sono tre giorni che bevo acqua, 311 00:42:19,422 --> 00:42:22,095 e berrò soloacqua da oggi in poi! 312 00:42:23,701 --> 00:42:26,716 Voglio aiutarvi a fare la felicità di Linda. 313 00:42:27,541 --> 00:42:31,133 - Allora, mi credete, eh? - Io ti credo. 314 00:42:43,581 --> 00:42:46,775 Quello che ho visto era favoloso, incredibile! 315 00:42:47,581 --> 00:42:52,184 - Sei entrato dov'era il tesoro? - No, il passaggio era troppo stretto, 316 00:42:52,334 --> 00:42:56,287 ho potuto infilarci solo un braccio e ho preso il possibile. 317 00:43:13,141 --> 00:43:17,563 - Ci credi ora al tesoro di Faria? - Spero che non sia un miraggio. 318 00:43:28,701 --> 00:43:33,374 Non si vede più benissimo. Dovremmo fermarci per la notte. 319 00:43:38,381 --> 00:43:44,101 - Viaggeremo anche stanotte? - No, tra poco ci fermiamo. 320 00:43:49,981 --> 00:43:53,733 Come hai fattoa scoprire il tuo tesoro in questo deserto? 321 00:43:54,181 --> 00:43:58,661 40 anni fa, piccola mia, io cercavo l'oro. 322 00:43:59,061 --> 00:44:03,336 Sono arrivato da nord, nel deserto, lontano da ogni civiltà. 323 00:44:04,061 --> 00:44:09,259 Mi sono trovato in mezzoagli indiani, e ho imparato cose straordinarie. 324 00:44:09,409 --> 00:44:11,876 Lingue morte da secoli. 325 00:44:12,026 --> 00:44:17,791 - E un giorno, ho scoperto il grande segreto. - Quale segreto? 326 00:44:17,941 --> 00:44:22,991 Ogni tredici lune, da più di un millennio, le tribù facevano un pellegrinaggio 327 00:44:23,141 --> 00:44:28,071 per placare i loro dei sanguinari. Gli indigeni, terrorizzati, gettavano 328 00:44:28,221 --> 00:44:32,735 in un baratro, cheera al centro del tempio, le cose più preziose. 329 00:44:32,981 --> 00:44:38,631 Monete d'oro, gemmee pietre. E le pepite, trovate in giacimenti ricchi a quel tempo, 330 00:44:38,781 --> 00:44:43,791 o nella sabbia dei fiumi. Ecco perché oggi i fianchi della montagna nascondono 331 00:44:43,941 --> 00:44:49,671 - delle ricchezze incalcolabili. - E come mai tu sei l'unicoa conoscere questo segreto? 332 00:44:49,821 --> 00:44:53,911 I pochi indiani che sapevano dovesi trovavano le rovinedel tempio sono stati 333 00:44:54,061 --> 00:45:00,551 sterminati da una tremenda epidemia che mi ha risparmiato non so come. Il tesoro 334 00:45:00,701 --> 00:45:08,571 voglio dividerlo con voi. In questo sporco mondo alla fine ho trovato dei veri amici. 335 00:45:09,701 --> 00:45:12,099 Che vale la pena di amare. 336 00:45:25,981 --> 00:45:28,174 Calma, quasi ci siamo! 337 00:45:33,581 --> 00:45:37,299 Un momento, voglio vedere qui. 338 00:45:38,181 --> 00:45:40,010 Ah, sì, è qui! 339 00:45:40,421 --> 00:45:43,581 È qui, è qui, sono sicuro, dammi la torcia. 340 00:45:50,661 --> 00:45:53,406 Coraggio, seguitemi, è proprio qui! 341 00:45:59,061 --> 00:46:01,379 Coraggio, muoviti! Vai tu avanti! 342 00:46:13,184 --> 00:46:15,278 Guarda. 343 00:46:15,428 --> 00:46:17,211 Guardate, amici. 344 00:46:17,418 --> 00:46:19,036 Venite. 345 00:46:34,427 --> 00:46:36,144 Ecco. 346 00:46:36,294 --> 00:46:39,845 Siete convinti, ora, che lo smeraldo l'ho trovato qui? 347 00:46:42,261 --> 00:46:44,296 Fai vedere! 348 00:46:45,381 --> 00:46:49,671 - Non c'è un altro passaggio? - Magari! Ho provato, hogiratodappertutto, c'è solo 349 00:46:49,821 --> 00:46:52,810 - questo, sì. - C'è un'unica soluzione. 350 00:46:54,021 --> 00:46:58,815 - Riparatevi, lo facciamo saltare. - Sì, certo. 351 00:47:19,161 --> 00:47:20,971 La torcia! 352 00:47:38,261 --> 00:47:40,499 Avete fatto un bel botto, amici. 353 00:47:59,101 --> 00:48:01,044 Lasciatemi entrare per primo. 354 00:48:03,541 --> 00:48:06,020 È il più bel giorno della mia vita. 355 00:48:13,501 --> 00:48:15,001 Attento! 356 00:48:21,235 --> 00:48:23,780 Ormai è inutile. 357 00:48:24,381 --> 00:48:26,494 Non importa, troppo tardi. 358 00:48:30,261 --> 00:48:34,843 È bello il mio tesoro. Ve lo do. 359 00:49:16,181 --> 00:49:18,374 Credo che lei sarà contento. 360 00:49:20,741 --> 00:49:22,241 Avanti. 361 00:49:30,541 --> 00:49:32,211 Straordinario. 362 00:49:35,861 --> 00:49:38,293 Ci ha lavorato bene quel cinese. 363 00:49:40,581 --> 00:49:42,137 Magnifico. 364 00:49:43,261 --> 00:49:47,147 Temevo che gli facesse la faccia di Mao Tze Tung. 365 00:50:35,861 --> 00:50:37,656 Qui c'ètutto, amico. 366 00:50:39,301 --> 00:50:44,293 Vogliofarle i miei omaggi, signor Christian Montes. 367 00:50:44,581 --> 00:50:47,934 Faccia nuova e nome nuovo. Non manca niente, eh! 368 00:50:48,181 --> 00:50:53,071 Passaportodiplomatico, certificato di nascita, patentedi guida, eccetera. 369 00:50:53,221 --> 00:50:57,271 E albero genealogico.Tutto il necessario per dimostrare in modo inoppugnabile che 370 00:50:57,421 --> 00:51:03,191 sei Christian Montes, nato a Santa Rosa, Honduras, ultimo rampollo di una grande 371 00:51:03,341 --> 00:51:07,536 - famiglia del centro America. - Bravo Bertuccio. Grazie. 372 00:51:19,461 --> 00:51:22,271 - Allora, novità? - Una buona e una brutta, con quale comincio? 373 00:51:22,421 --> 00:51:24,056 La buona. 374 00:51:25,181 --> 00:51:30,457 Ho rintracciato Caderousse, dirige una bisca a Nizza. 375 00:51:31,301 --> 00:51:32,971 Ci penseremo domani. 376 00:51:35,661 --> 00:51:40,459 - E qual è la brutta notizia? - Devi farti forza. 377 00:51:43,581 --> 00:51:45,616 Si tratta di Maria. 378 00:51:46,221 --> 00:51:51,770 Lei ti ha creduto morto, e così qualche anno dopo ha sposato un tuo amico, 379 00:51:52,541 --> 00:51:54,654 Fernand Morcerf. 380 00:52:03,270 --> 00:52:05,231 Capisco. 381 00:52:05,381 --> 00:52:12,296 Fernand Morcerf. Era un amico, uno vero. 382 00:52:16,021 --> 00:52:20,551 - E Maria dovesi trova adesso? - Qui vicino, a Cap Martin, per l'estate. 383 00:52:20,701 --> 00:52:23,292 Là vicino i Morcerf hanno una villa. 384 00:53:00,835 --> 00:53:03,951 - Prego. - Sono Christian Montes, la signora Morcerf mi attende. 385 00:53:04,101 --> 00:53:05,801 Prego, signore. 386 00:53:08,941 --> 00:53:12,961 Se vuole aspettare qualche istante, io avvertirò la signora. 387 00:53:53,621 --> 00:53:58,454 - I giorni vanno, io resto ancora. - Signore? 388 00:54:04,181 --> 00:54:07,263 Mia madre prega di scusarla, scenderà subito. 389 00:54:12,581 --> 00:54:14,376 Posso offrirl equalcosa? 390 00:54:22,261 --> 00:54:27,458 Apollinaire, è il suo poeta preferito, conosce i suoi versi a memoria. 391 00:54:27,781 --> 00:54:35,731 La capisco. Apollinaire è un grandissimo poeta, lo amo molto. Rappresenta tutta 392 00:54:35,901 --> 00:54:39,318 la È mia giovinezza. E il poeta dei miei vent'anni. 393 00:54:41,821 --> 00:54:44,255 - Eliane? - Sì, signora. 394 00:54:47,174 --> 00:54:52,534 - Eliane, dica al signor Montes che non potrò riceverlo oggi. -Va bene, signora. 395 00:54:56,701 --> 00:55:00,788 - La signora si scusa, ma non potrà riceverla oggi. - Grazie. 396 00:55:05,741 --> 00:55:10,096 Voglia scusarmi, il mio poeta è impaziente. 397 00:55:20,701 --> 00:55:24,372 Si chiama Jacques, giornalista a tempo perso, pilota per vocazione 398 00:55:24,522 --> 00:55:27,711 - e disperatamente innamoratodi me. - Non dire sciocchezze. 399 00:55:27,861 --> 00:55:32,471 - Sono desolato, ma sonogià in ritardo. - Il suo capo è un cronometro. 400 00:55:32,621 --> 00:55:37,031 Setu lasciassi Ravel, per guidare la nuova auto di mio padre, saresti più tranquillo. 401 00:55:37,181 --> 00:55:40,391 - Sai che ho un contrattocon Ravel. - Controllati i carburatori? 402 00:55:40,541 --> 00:55:43,291 - Sono perfetti. - Allora. 403 00:56:48,245 --> 00:56:50,685 Ma qui siamo diventati pazzi, eh! 404 00:56:55,221 --> 00:57:00,715 - No, ma questo è proprio matto! - No, io non sono matto, e se ti fermi sei morto. 405 00:57:00,939 --> 00:57:04,500 Ti consiglio di ubbidire. Gira a destra. 406 00:57:14,621 --> 00:57:16,229 Ma che cosa vuole da me? 407 00:57:17,381 --> 00:57:19,210 Fra poco lo saprai. 408 00:57:37,781 --> 00:57:39,456 Ma che vuole quest'altro? 409 00:58:29,661 --> 00:58:32,877 Farabutti, siete pazzi, ma che cosa volete farmi? 410 00:59:16,141 --> 00:59:20,228 Il miovo lante, dov'è il mio volante? Hanno preso il volante! 411 01:00:46,861 --> 01:00:52,114 Gentile pubblico, siamo lieti di presentarvi il signor Caderousse, che ci farà il piacere 412 01:00:52,264 --> 01:00:55,151 - di dirci qualcosa. - Ma siete matti? Cosa volete che vi dica? 413 01:00:55,301 --> 01:00:58,951 - Tu hai fatto condannare un innocente, Edmond Dantes. - Non èvero, non è vero! 414 01:00:59,101 --> 01:01:00,801 Tieni un po' qua. 415 01:01:01,581 --> 01:01:04,431 - Ti è tornata la memoria? - Vi giuro che io non so niente! 416 01:01:04,581 --> 01:01:07,683 Ah, non sai niente? Guarda un po' la tua auto. 417 01:01:20,381 --> 01:01:22,016 - Hai visto? - Sì. 418 01:01:22,181 --> 01:01:25,271 - Secontinui a negarefarai lo stesso salto. - Sì. 419 01:01:25,421 --> 01:01:26,671 - Hai capito? - Sì. 420 01:01:26,821 --> 01:01:28,311 - Allora vuoi parlare? - Sì. 421 01:01:28,461 --> 01:01:30,031 Siamo tutt'orecchie. 422 01:01:30,181 --> 01:01:32,631 - Però io non sono colpevole. - No, no, certo. 423 01:01:32,781 --> 01:01:36,631 Non sono mai stato un santo, io facevo borsa nera, roba da poco. 424 01:01:36,781 --> 01:01:40,031 Però potevano ricattarmi se non avessi ubbidito. Minacciavano di deportare mio padre 425 01:01:40,181 --> 01:01:42,631 - e mia madre... - Basta, tu ci farai piangere. 426 01:01:42,781 --> 01:01:46,551 - Comunque hai deposto il falso. - Non potevo fare altrimenti, mi ricattavano! 427 01:01:46,701 --> 01:01:49,071 Ma chi? È questo che voglio sapere! 428 01:01:49,221 --> 01:01:53,511 - Chi sono i tuoi complici. - Ora dirò tutto, ve lo giuro, ora dirò la verità. 429 01:01:53,661 --> 01:01:57,811 Allora, raccontaci com'è andata la storia. 430 01:01:59,141 --> 01:02:02,893 Cominciò nel '44, fra i partigiani. 431 01:02:03,141 --> 01:02:08,951 Dopo un lancio degli alleati. Sì, gli inglesi ci buttavano dei quattrini per aiutarci 432 01:02:09,101 --> 01:02:13,137 Quel giorno ne la nciarono due casse piene, una fortuna. 433 01:02:13,341 --> 01:02:15,056 50 milioni. 434 01:02:15,381 --> 01:02:18,052 Dantesera il responsabile del denaro. 435 01:02:18,421 --> 01:02:24,380 Martier, il responsabile del nostro gruppo, si fidava solodi lui e gli aveva mandato 436 01:02:24,541 --> 01:02:28,511 l'ordinescrittodi portare il denaroa un altro gruppo di partigiani, che dovevano 437 01:02:28,661 --> 01:02:30,791 organizzare una grossa azione contro i tedeschi. 438 01:02:30,941 --> 01:02:34,340 Dantes scelse tre uomini per trasportare le casse. 439 01:02:34,749 --> 01:02:37,081 È tutto chiaro? 440 01:02:37,581 --> 01:02:42,578 Tu parti da Mignan, passi da La Salette, Le Touche, Orion. 441 01:02:42,728 --> 01:02:45,111 Là stai attento perché ci sono i tedeschi. 442 01:02:45,261 --> 01:02:48,631 Dantes consegnò ad Albert, il capo del gruppo, l'itinerario segreto per raggiungere 443 01:02:48,781 --> 01:02:53,350 i partigiani. Il trasporto delle casse doveva avvenire durante la notte. 444 01:02:53,500 --> 01:02:56,391 Fu allora che Morcerfmi prese da parte. 445 01:02:56,541 --> 01:03:01,031 Devo spiegare che Morcerf era geloso di Dantes per due motivi, primo perché 446 01:03:01,181 --> 01:03:06,371 Dantes era un eroe, e il preferito del gran capo, e soprattutto perché Dantes 447 01:03:06,521 --> 01:03:12,100 era il fidanzato di Maria, e Maria a Morcer ffaceva gola. 448 01:03:12,661 --> 01:03:15,408 Quindi Morcerfmi chiese un piccolo favore. 449 01:03:15,581 --> 01:03:19,851 Dovevo mandare Dantesa un falso appuntamento con Maria, a 15 km dal campo, 450 01:03:20,001 --> 01:03:21,791 la sera stessa. 451 01:03:21,941 --> 01:03:23,951 - Hey, ho un messaggio da parte di Maria. - Di Maria? 452 01:03:24,101 --> 01:03:27,831 - Sì, ti aspetta giù alle tre querce. - E quando? 453 01:03:27,981 --> 01:03:29,696 Stasera alle 10 e mezza. 454 01:03:32,031 --> 01:03:33,711 - Grazie. - Ciao. 455 01:03:33,861 --> 01:03:37,144 In buona fede mandai Dantes al falso appuntamento. 456 01:03:37,301 --> 01:03:41,831 Poi non potevo rifiutare nulla a Morcerf, ne sapeva troppo sul mio passato, roba da 457 01:03:41,981 --> 01:03:43,527 mandarmi in galera. 458 01:03:44,047 --> 01:03:50,071 Dunque quella sera Dantes andò al falso appuntamento, poco dopo che Albert aveva 459 01:03:50,221 --> 01:03:53,231 lasciato il campo con i due uomini che portavano i 50 milioni. 460 01:03:53,381 --> 01:03:58,737 Un'ora dopo, i tre percorrevano un sentiero tra le rocce, quando all'improvviso, 461 01:04:02,861 --> 01:04:06,465 due degli uomini di Albert furono uccisi, Albert stesso fu ferito. 462 01:04:06,615 --> 01:04:11,563 Poi l'assassino uscì dall'ombra esi avvicinò. Indossava un giubbotto come quello 463 01:04:11,713 --> 01:04:15,800 di Edmond, e al polso era ben visibile la cicatrice di Dantes. 464 01:04:16,221 --> 01:04:21,045 L'assassino non uccise Albert perché voleva che Albert accusasse Dantes. 465 01:04:21,679 --> 01:04:26,452 Il suo complice era Villefort, il segretario del prefetto. 466 01:04:26,861 --> 01:04:32,534 Addirittura. Io sospettavo qualcosa di poco pulito, per questo mi trovavo là. 467 01:04:32,701 --> 01:04:36,460 Vidi Morcerf consegnare a Villefort la carta che aveva sottratto ad Albert, 468 01:04:36,610 --> 01:04:38,570 e sentii che gli diceva. 469 01:04:38,741 --> 01:04:42,431 Ecco l'ordinedi missione che Dantes ha dato ad Albert. Il rifugio dei partigiani 470 01:04:42,581 --> 01:04:46,936 è indicato là sopra. Così farai contenti i tuoi amici della SS. 471 01:04:47,128 --> 01:04:51,127 Un'ora dopo, sorpresi Morcerf in un momento in cui non se l'aspettava. 472 01:04:51,277 --> 01:04:53,471 Ero l'unico a conoscere la verità. 473 01:04:53,621 --> 01:04:55,321 Bravo. 474 01:04:57,501 --> 01:05:01,791 Ottima la chirurgia estetica, eh? Uno straccio, e via la cicatrice! 475 01:05:01,941 --> 01:05:07,191 Un'altra mossa e la coscienza è a posto. Povero Edmond, se sapesse! 476 01:05:07,341 --> 01:05:10,691 Perché se sapesse? Stai zitto e avrai la tua parte. 477 01:05:10,841 --> 01:05:13,751 Non ti dimenticherò, con tutti i soldi che abbiamo preso. 478 01:05:13,901 --> 01:05:16,875 La coscienza mi avrebbe costretto a dire la verità, 479 01:05:17,025 --> 01:05:20,932 a meno che Morcerf e Villefort non la facessero tacere. 480 01:05:21,082 --> 01:05:26,341 Villefort indicò al comandotedesco il rifugio dei partigiani, così 12 uomini 481 01:05:26,512 --> 01:05:31,000 ci rimisero la pelle. Un bel prezzo, no? Quindi Morcerf mi fece tante promesse, 482 01:05:31,150 --> 01:05:33,459 avremmo diviso in 3 eccetera. 483 01:05:33,621 --> 01:05:36,951 Solo che io ho avuto delle briciole, sembra che la somma non fosse divisibile in 484 01:05:37,101 --> 01:05:40,071 tre e io dovevo chiudere il becco, o... 485 01:05:40,221 --> 01:05:43,511 Ecco la parteche ho avuto in quella storia, dovevo solo mandare Dantesa un falso 486 01:05:43,661 --> 01:05:47,031 appuntamento perché non avesse alibi, e dato che non c'è giustizia,Villefort e 487 01:05:47,181 --> 01:05:51,511 Morcerf con i soldi rubati ai partigiani sono diventati due pezzi grossi ai quali 488 01:05:51,661 --> 01:05:53,161 tuttova bene. 489 01:05:55,221 --> 01:06:00,311 Dantes fu condannato, Morcerfha sposato Maria, Villefort grazie a gli amici delle 490 01:06:00,461 --> 01:06:05,631 SS non ha mai avuto noie, mentre io sono rimasto nei guai. E dicono che il delitto 491 01:06:05,781 --> 01:06:08,105 non paga, non mi facciano ridere! 492 01:06:08,255 --> 01:06:13,549 - Era presso le SS di Grenoble che Villefort aveva gli amici? - Sì. 493 01:06:20,554 --> 01:06:24,853 - Avete ritrovato il fascicolo di Villefort dalle SS? - Sì. 494 01:06:25,141 --> 01:06:28,491 Era negli archivi di guerra raccolti a Francoforte. 495 01:06:28,701 --> 01:06:32,151 Avendo molti soldi e pazienza si ottiene ciò che si vuole. 496 01:06:32,301 --> 01:06:34,929 - E qui c'è abbastanza per smascherare tre persone. 497 01:06:35,079 --> 01:06:40,374 -Tre persone? - Villefort, Morcerf e te. 498 01:07:29,821 --> 01:07:33,698 - Cosa volete fare di me ora? - Un gran signore. 499 01:07:48,901 --> 01:07:53,871 Francis, due minuti e 17. Non è possibile, non è ancora a punto. 500 01:07:54,021 --> 01:07:56,951 - Per me è tutto a punto, signor Morcerf. - Mi prendi per un imbecille? 501 01:07:57,101 --> 01:08:00,585 L'hai vista la Ravel? Ogni giroci prende due secondi. 502 01:08:05,843 --> 01:08:09,072 - Mai andata così bene! - Eccola. 503 01:08:11,003 --> 01:08:13,041 Salve, campione! 504 01:08:16,741 --> 01:08:19,454 LA Rovel partir� favorita??? 505 01:08:36,201 --> 01:08:38,671 - Ecco il signor Morcerf. - Piacere. 506 01:08:38,821 --> 01:08:43,071 - Le sue macchine vincono sempre. - Scusatemi, ma devo rubare l'avvocato Villefort 507 01:08:43,221 --> 01:08:45,298 - per un minuto. - Chiedo scusa. 508 01:08:45,701 --> 01:08:51,071 Senti, visto che sei il consulente legale del miliardario che ci ospita stasera. 509 01:08:51,221 --> 01:08:54,751 - Sarebbe il caso di pensare agli affari, non credi? - Ci ho già pensato. 510 01:08:54,901 --> 01:08:57,951 Cristian Montez ascolta i miei consigli ed è dispostoa investire nell'industria 511 01:08:58,101 --> 01:09:00,419 - automobilistica. - Bravo. 512 01:09:00,781 --> 01:09:03,770 - Purtroppo c'è un ma. - Un ma? 513 01:09:04,061 --> 01:09:09,451 - Sì, è ancora indeciso fra la Rovel e te. - Facciamo il conto sui capitali. 514 01:09:09,781 --> 01:09:12,831 Se la Rovel vince il rally della Costa Azzurra, Montes non avrà dubbi e per noi 515 01:09:12,981 --> 01:09:16,300 - è il disastro. - Quindi la Rovel non vincerà. 516 01:09:16,501 --> 01:09:20,111 - E perché? - Non hai mai sentito che la Rovel non tiene la strada? 517 01:09:20,261 --> 01:09:22,852 - No. - Beh, domani lo sentirai. 518 01:09:23,021 --> 01:09:27,577 - È un gioco pericoloso. - Sono un giocatore e non mi piace perdere. 519 01:09:28,741 --> 01:09:31,412 Appena tornato, ho cercato di vederti. 520 01:09:34,328 --> 01:09:38,137 Volevo che tu sapessi la verità, eora la sai. 521 01:09:39,181 --> 01:09:41,897 Fin dalla prima visita hocapito chi eri. 522 01:09:42,621 --> 01:09:45,403 Appena ho sentito la tua voce. 523 01:09:45,803 --> 01:09:52,320 Non dovrai serbarmi rancore, per tutto quello che - avverrà. 524 01:09:52,923 --> 01:09:55,514 C'è da prendersela con la vita. 525 01:09:56,861 --> 01:09:59,943 La menzogna e il tempo sono nemici implacabili. 526 01:10:06,041 --> 01:10:07,941 Ti capisco. 527 01:10:14,301 --> 01:10:17,290 Ah, complimenti, che stile, che classe! 528 01:10:17,701 --> 01:10:20,823 Ma cos'hai combinato, hai fatto fuori qualcuno? 529 01:10:20,973 --> 01:10:23,991 Sì, Edmond Dantes. 530 01:10:24,141 --> 01:10:28,136 Ma non ero solo, ti ricordi? E poi qui ne ho le prove. 531 01:10:29,981 --> 01:10:34,135 Certo, è solo una fotocopia, ma mostrala al tuo amico Morcerf. 532 01:10:36,598 --> 01:10:40,311 - Cosa vuoi, bastardo? - Non puoi più insultare il signor Caderousse. 533 01:10:40,461 --> 01:10:44,280 - Ti farò cacciare come un cane. - Attento, adesso mordo. 534 01:10:45,181 --> 01:10:47,091 Va bene. 535 01:10:47,241 --> 01:10:50,271 - Dimmi quanto vuoi. - Non mi serve più denaro. 536 01:10:50,421 --> 01:10:52,911 - Allora? - Ne parleremo domani, d'accordo? 537 01:10:53,061 --> 01:10:54,776 Perché oggi mi diverto. 538 01:10:55,081 --> 01:10:58,631 Oh, a proposito, caro avvocato, ti conviene occuparti della mia salute col tuo 539 01:10:58,781 --> 01:11:02,791 amico Morcerf, se mi succedesse una disgrazia, tuttoquel fascicolo andrebbe 540 01:11:02,941 --> 01:11:04,911 a finire sui giornali. 541 01:11:05,061 --> 01:11:08,813 Un miocaro amico lo tiene in cassaforte. A domani. 542 01:11:14,981 --> 01:11:18,591 Caderousse ha dei documenti compromettenti in una cassaforte, se venissero alla luce, 543 01:11:18,741 --> 01:11:22,857 - è la fine. - Capisco che è grave perte. 544 01:11:23,061 --> 01:11:24,981 Per noi. 545 01:11:25,741 --> 01:11:30,271 Quando si comincia a cercare nel passato, non si sa dovesi va a finire. 546 01:11:30,421 --> 01:11:31,991 Ho capito perfettamente. 547 01:11:32,141 --> 01:11:36,611 - Bisogna far presto. - Troveremo senz'altro il modo. 548 01:11:46,059 --> 01:11:51,591 - Com'è andato il collaudo?Tutto bene? - Fantastico, ho migliorato ancora il tempo. 549 01:11:51,741 --> 01:11:56,230 - Se domani andrà così, abbiamo vinto. - Questo è poco ma sicuro. 550 01:13:29,021 --> 01:13:32,071 In partenza il pilota Valberg, concorrente numero 2. 551 01:13:32,221 --> 01:13:36,610 Alla guida di una NSU. Pronti per la partenza, grazie. 552 01:13:41,741 --> 01:13:45,271 Che faccia farà tuo padre quando saprà che corri con me. 553 01:13:45,421 --> 01:13:48,671 - Non ha importanza. - E sull'unica macchina capace di battere la sua. 554 01:13:48,821 --> 01:13:52,791 - Già, se vinciamo! - Annunceremo alla stampa, alla televisione e alla radio, 555 01:13:52,941 --> 01:13:56,631 - il nostro fidanzamento. - Non fare il furbo, annunceremo il matrimonio 556 01:13:56,781 --> 01:14:00,951 - e si farà entro la settimana. - Ecco comeci si mette d'accordo. 557 01:14:01,101 --> 01:14:04,451 Alla partenza concorrente numero 68 sulla Spitfire. 558 01:14:04,981 --> 01:14:10,311 È Bertuccio, è in ospedale, è stato ferito stanotte, non è grave, vuole parlarti. 559 01:14:10,461 --> 01:14:13,711 - Pronto? - Non ho potuto chiamarti prima. La macchina diJ acques è sabotata. 560 01:14:13,861 --> 01:14:15,656 - Cosa? - È stato Morcerf. 561 01:14:15,821 --> 01:14:18,031 - Va bene, ho capito. - Puoi fare qualcosa? C'è ancora tempo. 562 01:14:18,181 --> 01:14:20,391 Cercherò di impedire la partenza di Jacques. 563 01:14:20,541 --> 01:14:24,691 Alla partenza Jacques Lambert, concorrente numero 9. 564 01:14:29,221 --> 01:14:33,151 Cinque, quattro, tre, due, uno. 565 01:14:33,601 --> 01:14:35,350 Via! 566 01:14:36,377 --> 01:14:41,536 Alla partenza il signor Benoit, concorrente numero 10, su Morcerf grand sport. 567 01:14:46,381 --> 01:14:50,391 Signor Morcerf, lei si è dimostrato super sportivo, autorizzando sua figlia a 568 01:14:50,541 --> 01:14:55,871 partecipare alla corsa come compagna di gara di Jacques Lambert sulla Rovel numero 9. 569 01:14:56,021 --> 01:14:59,511 Dobbiamo pensarea una prossima fusione con la ditta Rovel, o al fidanzamento 570 01:14:59,661 --> 01:15:03,811 - dei ragazzi? - Mi scusi, ma al momento non posso rispondere. 571 01:15:11,861 --> 01:15:14,271 L'auto di Jacques è stata sabotata. 572 01:15:14,421 --> 01:15:16,831 I freni possono cedere da un momento all'altro. 573 01:15:16,981 --> 01:15:19,190 Tu cerca di avvertire i posti di controllo e la radio, 574 01:15:19,340 --> 01:15:22,191 io cercherò di fermarla sul percorso. 575 01:15:22,341 --> 01:15:23,631 Pronto? 576 01:15:23,781 --> 01:15:25,511 Pronto, Maria, non ti sento più! 577 01:15:25,661 --> 01:15:27,456 Hai capito, Maria? 578 01:15:36,901 --> 01:15:41,618 La cinque non è lontana. Ora curva a destra, massima 80. 579 01:15:51,261 --> 01:15:55,071 - Fate il possibile per sospendere la gara. - Ma come, ma è uno scherzo? 580 01:15:55,221 --> 01:15:57,767 La vettura numero 9 è stata sabotata! 581 01:16:08,341 --> 01:16:13,111 Atutti i posti di controllo, fermate la Rovel numero 9. L'equipaggio è in pericolo. 582 01:16:13,261 --> 01:16:16,819 Bisogna fermarli! Fermateli, fermateli! 583 01:16:19,941 --> 01:16:24,751 Ci troviamo ai piedi del passo Orne, sono passate tre vetture, la 1, la 17 e la 28. 584 01:16:24,901 --> 01:16:27,469 La 42 affronta i primi tornanti. 585 01:16:27,619 --> 01:16:31,791 Aspettiamo ora la numero 10, quella di George Kerrche poco fa aveva avuto 586 01:16:31,941 --> 01:16:34,391 problemi al carburatore. Ecco, la vediamo arrivare! 587 01:16:34,541 --> 01:16:38,949 Ah, no, non è la vettura di George Kerr, è la Panar numero 14 che ha alla guida... 588 01:16:39,099 --> 01:16:42,650 Ma cosa succede? Un'auto sta per entrare nel percorso! 589 01:16:43,021 --> 01:16:46,671 Sono Cristian Montes, un organizzatore della gara, mi lasci entrare. 590 01:16:46,821 --> 01:16:51,578 Mi dispiace, ho ordini precisi, nessuna macchina sul circuito, indietro. 591 01:16:55,781 --> 01:16:59,671 È l'autodi Christian Montes che entra nel circuito, tallona la 3, vuol sorpassarla 592 01:16:59,821 --> 01:17:02,651 in curva, è una follia, si scontreranno! 593 01:17:03,181 --> 01:17:04,681 È passata. 594 01:17:49,490 --> 01:17:51,317 Non capisco, i freni non rispondono più. 595 01:17:51,467 --> 01:17:54,131 Beh, non frenare, accelera! 596 01:17:54,281 --> 01:17:56,381 Sorpassalo! 597 01:18:04,921 --> 01:18:06,721 Bene, siamo nei tempi. 598 01:18:40,381 --> 01:18:43,871 - E no, ma che cos'ha? Si credea Monza? - Non ho tempodi spiegarle, quanto vale 599 01:18:44,021 --> 01:18:45,191 - il camion? - Che ne so io? 600 01:18:45,341 --> 01:18:47,231 - È questione di vita o di morte! - Ma non è da vendere! 601 01:18:47,381 --> 01:18:50,195 Che cos'è questa storia di vita odi morte? 602 01:18:53,501 --> 01:18:57,268 Hey, ma c'era il mio amico sopra il camion! 603 01:19:02,321 --> 01:19:05,693 Hey, ma chefa? Mi butta tutta la legna! 604 01:19:09,941 --> 01:19:15,058 Perché doveva passaredi qui con quel bolide, cercava mica funghi! 605 01:19:15,421 --> 01:19:18,502 - Hey, perché? - Perché è una scorciatoia! 606 01:19:18,821 --> 01:19:20,331 Ah, una scorciatoia. 607 01:19:23,701 --> 01:19:26,497 E gli alberi, ma non li vedegli alberi? 608 01:19:31,581 --> 01:19:36,204 No, non è possibile, la scorciatoia per andare dove? Che scorciatoia? 609 01:19:39,701 --> 01:19:44,927 Ah, ha sentito? Li ha schiacciati, li ha schiacciati! E questo non è permesso. 610 01:20:00,141 --> 01:20:03,620 Il cacciatore! Ha stirato pure lui. 611 01:20:16,723 --> 01:20:19,591 Non è mica una jeep questo camion! 612 01:20:19,741 --> 01:20:22,890 Non me lo deve sfasciare il camion, ci tengo io! 613 01:20:26,741 --> 01:20:28,900 No, non ci provi neanche! 614 01:20:40,223 --> 01:20:43,339 Roba da pazzi, roba da pazzi, però. 615 01:20:43,501 --> 01:20:48,254 Dunque, dunque, il mio camion, la mia legna, la mia scorciatoia. 616 01:20:48,581 --> 01:20:51,695 Lui era completamente matto. 617 01:20:51,941 --> 01:20:54,152 Sì, sì, è completamente pazzo. 618 01:20:58,261 --> 01:20:59,961 Ma chi è quel pazzo? 619 01:21:00,981 --> 01:21:02,881 Tieni ti forte! 620 01:21:24,781 --> 01:21:27,646 Ecco le ultime notizie della gara in corso. 621 01:21:27,796 --> 01:21:31,632 Ci comunicano una notizia importante. La Rovel numero 9 di Jacques Lambert 622 01:21:31,782 --> 01:21:36,370 che si diceva sabotata, è stata fermata lungo il per corso da Christian Montes. 623 01:21:36,520 --> 01:21:41,478 I due occupanti della vettura, per i quali si temeva il peggio, sono salvi. 624 01:21:41,748 --> 01:21:45,232 Riprendiamo le nostre trasmissioni di musica leggere. 625 01:21:53,921 --> 01:21:58,756 - La persona che aspetto arriverà tra poco. Appena arriva la porti qui. 626 01:21:58,906 --> 01:22:01,059 Va bene, signore. 627 01:22:05,181 --> 01:22:09,670 Il rally della Costa Azzura è stato vinto dalla Morcerf Grand Sport 628 01:22:20,821 --> 01:22:23,751 - Buongiorno, signorina. - Buongiorno, avvocato. 629 01:22:23,901 --> 01:22:25,911 - Prego, si accomodi. - Grazie. 630 01:22:27,541 --> 01:22:29,461 - Un'aranciata? - Volentieri. 631 01:22:34,501 --> 01:22:36,001 Grazie. 632 01:22:37,233 --> 01:22:41,091 A cosa devo il piacere della sua visita? 633 01:22:42,581 --> 01:22:47,311 - Ho un grande favore da chiederle, caro avvocato. - Ah, è all'avvocato che si rivolge. 634 01:22:47,461 --> 01:22:50,940 - Sì. - Sono un po' deluso, lo confesso. 635 01:22:51,101 --> 01:22:56,821 - Cosa posso fare? - È una questione delicata, le chiedo la massima discrezione. 636 01:22:57,021 --> 01:23:01,671 - Segreto professionale, signorina. Di chesi tratta? - Beh, da quando ho perso 637 01:23:01,821 --> 01:23:06,511 mio padre, Christian Montessi è occupato di me con il più grande affetto e io vorrei 638 01:23:06,661 --> 01:23:10,671 dimostrargli la mia riconoscenza. E la cosa più bella che potessi fare per lui 639 01:23:10,821 --> 01:23:15,831 - è di fargli ottenere una sentenza di riabilitazione. - Ma signorina, Christian 640 01:23:15,981 --> 01:23:19,231 Montes appartiene a una delle più ricche famiglie del sud America e non ha bisogno 641 01:23:19,381 --> 01:23:23,631 - di essere riabilitato. - No, lei si sbaglia, avvocato, perché Christian Montes è 642 01:23:23,781 --> 01:23:26,691 in realtà Edmond Dantes. 643 01:23:29,341 --> 01:23:34,936 Non capisco cosa mi dice, signorina, Edmond Dantes è morto in un incidente aereo 644 01:23:35,101 --> 01:23:41,064 - da più di vent'anni. - Sì, èquello che credono tutti, ma la verità è molto diversa. 645 01:23:46,861 --> 01:23:52,594 - E allora? - Allora ha perfino rifiutato l'anticipo che volevo dargli. 646 01:23:54,283 --> 01:23:58,832 Grazie, Linda. Hai fatto benissimo la tua parte. 647 01:24:08,321 --> 01:24:14,057 Morcerf? Villefort. Rintraccia Caderousse e venite tutti e due qui. 648 01:24:14,261 --> 01:24:15,761 Immediatamente. 649 01:24:16,301 --> 01:24:19,211 È una cosa moltograve. 650 01:24:19,741 --> 01:24:24,331 - Ma cosa vuol dire? - Vi ripeto che Montes e Dantes sono la stessa persona. 651 01:24:24,481 --> 01:24:28,231 - Non è possibile! - E secontinui a metterti controdi noi, idiota, siamo spacciati 652 01:24:28,381 --> 01:24:30,619 - tutti etre! - Bisogna ucciderlo! 653 01:24:30,821 --> 01:24:34,551 - Non abbiamo altra scelta. -Ammazzarlo non servirà a niente, perché verrebbero 654 01:24:34,701 --> 01:24:38,231 fuori tutti i documenti che sono nella cassaforte e sono tanti. 655 01:24:38,381 --> 01:24:41,951 - Dov'è adesso? - Starà fuori fino a lunedì con Linda. 656 01:24:42,101 --> 01:24:44,781 Non ci resta che prendere quei documenti. 657 01:24:48,229 --> 01:24:52,298 E il soloche possa condurci alla cassaforte, sei tu. 658 01:25:37,501 --> 01:25:40,845 Il semplice fatto di leggere questa lettera, dimostra che avete raggiunto il fondo 659 01:25:40,995 --> 01:25:44,220 dell'abiezione. Per cui non vi resta altro che suicidarvi. 660 01:25:44,370 --> 01:25:47,471 Vi ho lasciato per questo una rivoltella carica. 661 01:25:47,621 --> 01:25:50,497 Addio, signori. Edmond Dantes. 662 01:25:54,201 --> 01:25:57,698 Villefort, Morcerf, Caderousse! 663 01:25:58,341 --> 01:26:03,333 Vi ho sorpresi con le mani nel sacco! Come volgari ladri! 664 01:26:06,741 --> 01:26:08,241 Datemi la pistola! 665 01:26:24,701 --> 01:26:29,659 - Sei statotu a metterci in questa trappola. - No, non èvero, non è vero! 666 01:26:36,261 --> 01:26:39,476 - Che facciamo? - Mettigli la pistola in pugno. 667 01:26:44,501 --> 01:26:47,717 Così concluderanno che si sono uccisi a vicenda. 668 01:26:51,741 --> 01:26:53,656 Su, muoviti. 669 01:27:47,461 --> 01:27:50,141 - Mi dispiace. - Grazie di essere venuto. 670 01:27:51,141 --> 01:27:52,641 - Mia cara. - Grazie. 671 01:27:54,901 --> 01:27:57,715 - Condoglianze. - Grazie per essere venuto. 672 01:27:58,941 --> 01:28:00,591 - Hai visto chi c'è? - Chi? 673 01:28:00,741 --> 01:28:02,241 Guarda. 674 01:28:09,461 --> 01:28:12,575 Io sto molto bene, grazie. 675 01:28:15,621 --> 01:28:18,974 - Che significa? - Che l'hai mancato. 676 01:28:19,981 --> 01:28:21,980 Signore e signori. 677 01:28:27,981 --> 01:28:31,666 Non si tratta di uno scherzo macabro o di cattivo gusto. 678 01:28:32,221 --> 01:28:35,633 Questo colpo di scena mi è stato suggerito da ragioni molto importanti, 679 01:28:35,783 --> 01:28:38,451 di cui vi parleròtra un istante. 680 01:28:38,601 --> 01:28:44,257 Signor Villefort, signor Morcerf. Ho una sorpresa pervoi. 681 01:28:44,581 --> 01:28:46,256 Vogliate seguirmi, prego. 682 01:28:52,741 --> 01:28:54,776 Se volete prendere posto. 683 01:29:13,621 --> 01:29:18,031 Il film che ora vedrete è stato girato con delle cineprese nascoste e munite 684 01:29:18,181 --> 01:29:20,276 di partenza automatica. 685 01:29:52,541 --> 01:29:55,855 Villefort, Morcerf, Caderousse! 686 01:29:57,221 --> 01:30:01,337 Vi ho sorpresi con le mani nel sacco! Come volgari ladri! 687 01:30:02,341 --> 01:30:04,341 Datemi la pistola! 688 01:30:16,301 --> 01:30:20,271 Devo far presente che la pistola nella cassaforte era stata caricata a salve, 689 01:30:20,421 --> 01:30:24,173 mentre in quella che avevo in mano c'erano cartucce vere. 690 01:30:27,781 --> 01:30:31,772 - Che facciamo? - Mettigli la pistola in pugno. 691 01:30:35,741 --> 01:30:38,957 Così concluderanno che si sono uccisi a vicenda. 692 01:30:42,201 --> 01:30:44,001 Su, muoviti. 693 01:30:49,541 --> 01:30:53,231 Villefort, la accuso dell'omicidio del vostro complice Caderousse. 694 01:30:53,381 --> 01:30:58,511 Morcerf, la accuso di complicità nell'omicidio, di tentato omicidio contro di me, 695 01:30:58,661 --> 01:31:02,011 edi tentato omicidio contro il mio amico Bertuccio. 696 01:31:02,301 --> 01:31:03,801 E non è tutto! 697 01:31:04,461 --> 01:31:09,071 Vent'anno fa, lei Villefort, lei Morcerf, avete ucciso due vostri compagni per 698 01:31:09,221 --> 01:31:12,271 impossessarvi dei 50 milioni che trasportavano. 699 01:31:12,421 --> 01:31:17,391 Abete fatto fucilare 12 partigiani. E avete infine, con falsa testimonianza di 700 01:31:17,541 --> 01:31:23,236 Caderousse, fatto condannare per quel furto equei delitti un innocente, Edmond Dantes. 701 01:31:23,421 --> 01:31:25,978 E tutto questo ora dovete pagare. 702 01:31:30,661 --> 01:31:32,490 No! 703 01:31:50,901 --> 01:31:52,616 Maria, cara. 704 01:32:23,421 --> 01:32:26,367 Passano i giorni, passano le settimane. 705 01:32:26,901 --> 01:32:29,849 Né il tempo andato, né gli amori ritornano. 706 01:32:30,681 --> 01:32:33,606 L'amore va come questa corrente. 707 01:32:34,161 --> 01:32:36,896 Venga la notte, suoni l'ora. 708 01:32:37,621 --> 01:32:41,339 I giorni vanno, io resto ancora. 709 01:33:53,343 --> 01:33:56,895 Timing: Cineaste 61446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.