All language subtitles for Gary Busey Pet Judge - 1x06 - Vincent van Goat_track5_[ger]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,588 Zu oft fallen Tierverbrechen durch das Raster. 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,925 Zum Glück gibt es da einen Mann auf dem Rücken eines Schimmels, 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,302 der für Tiergesetze brennt. 4 00:00:10,386 --> 00:00:14,682 Die Verbrechen sind real, die Gerechtigkeit ist realer. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,685 Das ist Gary Busey, der Haustierrichter. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 Gerechtigkeit für Haustiere. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,905 Er sagt, diese Tierhellseherin sei eine Betrügerin. 8 00:00:29,989 --> 00:00:30,948 KLÄGER: RANDY WURDE VON DER TIERHELLSEHERIN GETÄUSCHT 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,910 Sie sagt, ihre Fähigkeiten seien echt. 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,078 ANGEKLAGTE: SHULIE SAGT IHRE VORHERSAGEN SIND SERIÖS 11 00:00:36,162 --> 00:00:37,955 Richter Gary wird das Urteil fällen. 12 00:00:38,038 --> 00:00:43,419 Erheben Sie sich. Der ehrenwerte Richter Gary Busey hat den Vorsitz. 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 Fühlt sich gut an, oder? 14 00:00:45,463 --> 00:00:47,298 Zumindest für mich. Bitte setzen Sie sich. 15 00:00:48,299 --> 00:00:49,341 Danke, dass Sie aufgestanden sind. 16 00:00:50,217 --> 00:00:52,720 Wie ein gutes Brot am Sonntag, es geht auf. 17 00:00:53,721 --> 00:00:56,182 Gut, ich will zuerst den Kläger hören. 18 00:00:56,807 --> 00:01:01,395 Hi. Mein Hamster starb, so fing alles an, 19 00:01:01,479 --> 00:01:03,314 was sich als Reinfall entpuppte. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,859 Aber nachdem mein Hamster... Sein Name war Prinzessin Bubblegum, 21 00:01:08,027 --> 00:01:10,196 und ich liebe ihn. 22 00:01:10,279 --> 00:01:13,032 Und mein Hamster starb. 23 00:01:13,115 --> 00:01:18,078 Danach wollte ich mit ihm sprechen, und ich kontaktierte eine Tiermedium. 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,793 Und das Tiermedium sagte mir, 25 00:01:23,876 --> 00:01:27,129 mein Hamster wolle, dass ich viel Geld investiere... 26 00:01:27,963 --> 00:01:29,840 ...in bestimmte Sachen, 27 00:01:29,924 --> 00:01:33,093 von denen ich noch nie gehört hatte. Deswegen bin ich hier. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,888 Die Investitionen liefen schief. 29 00:01:36,514 --> 00:01:37,723 -Ja. -Ja. 30 00:01:37,807 --> 00:01:39,809 Ich verstehe, warum das passiert ist. 31 00:01:39,892 --> 00:01:42,478 Wie viel Geld haben Sie dabei verloren? 32 00:01:43,771 --> 00:01:46,273 -$17,000. -Großer Gott! 33 00:01:47,274 --> 00:01:49,902 -$17,000. -Was? 34 00:01:49,985 --> 00:01:51,654 Ein fünfstelliger Betrag. Das ist viel. 35 00:01:51,737 --> 00:01:52,655 Verrückt. 36 00:01:52,738 --> 00:01:55,324 Es ist viel... Es ist viel, besonders für mich. 37 00:01:55,407 --> 00:01:58,202 Sind Sie eine Betrügerin? 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 Nein, Sir, ich bin ein Medium, ein Tiermedium. 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 Erzählen Sie mir davon. 40 00:02:01,789 --> 00:02:04,375 Ich hatte schon immer diese Gabe. 41 00:02:04,458 --> 00:02:07,086 Und je mehr ich sie benutzte, 42 00:02:07,169 --> 00:02:11,340 desto mehr Nachrichten bekam ich von verstorbenen Tieren. 43 00:02:11,423 --> 00:02:15,052 Wie können Sie die toten Tiere voneinander unterscheiden? 44 00:02:15,135 --> 00:02:19,306 Oder erzählen Hamster Ihnen etwas, 45 00:02:19,390 --> 00:02:21,058 von dem Sie wissen, dass es stimmt? 46 00:02:21,141 --> 00:02:25,145 Haustiere haben Namen, also konzentriere ich mich darauf 47 00:02:25,229 --> 00:02:26,939 und nenne sie bei ihren Namen, und sie kommen zu mir. 48 00:02:27,022 --> 00:02:30,192 Sie wollen gehört werden, und ich bin hier um sie zu hören 49 00:02:30,276 --> 00:02:32,987 und lasse die Menschen hören, 50 00:02:33,779 --> 00:02:35,114 was sie zu sagen haben. 51 00:02:35,197 --> 00:02:40,578 Es passiert nicht jeden Tag, dass mir ein Tier sagt, dass man in selbstangetriebene 52 00:02:41,370 --> 00:02:45,332 Umkehrmosmosewasserfiltersysteme investieren soll, um sich vorzubereiten. 53 00:02:45,416 --> 00:02:50,004 -Sie kann es nicht einmal sagen. Lügnerin! -Ich bin keine Wissenschaftlerin! 54 00:02:50,087 --> 00:02:51,297 -Lügnerin. -Hey! 55 00:02:52,298 --> 00:02:56,427 Ruhe. Ruhe im Gerichtssaal. Seien Sie höflich. 56 00:02:57,469 --> 00:03:00,514 -Wollen Sie mit einem toten Tier reden? -Vielleicht. 57 00:03:01,140 --> 00:03:04,101 Vielleicht später. Im Moment behandele ich diesen Fall. 58 00:03:05,102 --> 00:03:06,562 -Richtig. -In Ordnung. 59 00:03:06,645 --> 00:03:09,273 Ich bin echt, Euer Ehren. Ich bin ein echtes Tiermedium. 60 00:03:09,356 --> 00:03:10,649 Was ist Ihr echter Tierplatz? 61 00:03:11,984 --> 00:03:13,903 Mein echter Tierplatz? 62 00:03:13,986 --> 00:03:16,280 -Sie sagten ein echter Tierplatz. -Ich bin ein echtes Tiermedium. 63 00:03:16,363 --> 00:03:18,991 Ich kann wirklich hören, was Tiere von der anderen Seite 64 00:03:19,074 --> 00:03:20,242 -sagen, Sir. -Als ich ein Teenager war, 65 00:03:20,326 --> 00:03:23,871 war das Autokino ein großer "Streichelzoo". 66 00:03:25,539 --> 00:03:28,167 -Verstehen Sie? -Ja, Sir. Ich bevorzuge das Schlafzimmer. 67 00:03:28,250 --> 00:03:29,126 Gute Entscheidung. 68 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Gut, Randy, erzählen Sie mir 69 00:03:32,838 --> 00:03:35,424 von Ihrer Beziehung zu Ihrem Hamster. 70 00:03:36,759 --> 00:03:39,637 Ich sagte Ihnen, dass ich meinen Hamster liebte. Wir machten alles zusammen. 71 00:03:39,720 --> 00:03:42,848 -Wir lebten den gleichen Lifestyle. -Das wusste ich. 72 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 -Ruhe! -Weil ich es Ihnen sagte. 73 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Sie fragten mich... 74 00:03:46,477 --> 00:03:48,812 -Danke. -Entschuldigung. 75 00:03:48,896 --> 00:03:51,440 Mein Hamster und ich aßen das gleiche Essen. 76 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Wir aßen zusammen viel Quiznos. 77 00:03:53,067 --> 00:03:56,654 Und wir liebten das. Wir hatten immer zwei extra große Sandwiches. 78 00:03:56,737 --> 00:04:02,159 Und rückblickend war das vielleicht der Grund für sein Übergewicht, 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 und er hatte einen Herzinfarkt. 80 00:04:04,536 --> 00:04:05,996 -Was? -Nichts. 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,581 Herzinfarkt. 82 00:04:07,665 --> 00:04:10,376 -Der Hamster hatte einen Herzinfarkt? -Daran starb mein Hamster. 83 00:04:10,459 --> 00:04:12,252 Waren Sie mit dem Hamster joggen 84 00:04:12,336 --> 00:04:14,546 -oder war er nur in seinem Laufrad? -Nein, wir... 85 00:04:14,630 --> 00:04:18,175 War er nicht. Es war seine Entscheidung, und er wollte nicht trainieren. 86 00:04:18,258 --> 00:04:20,511 Er machte es Ihnen gleich. Er wollte Sie nicht beschämen. 87 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 Sie kennen mich nicht einmal, 88 00:04:21,679 --> 00:04:23,222 und es ist lustig, dass Sie so mit mir reden... 89 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Gut. Jetzt kommen Gefühle an die Oberfläche. 90 00:04:26,225 --> 00:04:27,142 -Ja. -Ihre und Ihre. 91 00:04:27,226 --> 00:04:30,521 Die Gefühle haben nichts mit dem Tod des Hamsters zu tun. 92 00:04:30,604 --> 00:04:32,439 -Gar nichts. -Ja. 93 00:04:32,523 --> 00:04:33,691 Sie sagt, ich sei fett. 94 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 -Nein, ich sage, dass Sie faul sind. -Sie sagte, Sie seien fett? 95 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 -Das sagte sie gerade. -Sie sagt, ich sei faul. 96 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 -Er ist faul, Sir. -Ja. 97 00:04:39,279 --> 00:04:41,782 Was passt zu faul? Verrückt. Sie sind verrückt. 98 00:04:41,865 --> 00:04:43,909 Wissen Sie wofür fett steht? F-E-T-T? 99 00:04:43,993 --> 00:04:46,704 -Sagen Sie's. -"Friss Einen Taco-Taco." 100 00:04:47,538 --> 00:04:50,332 "Friss Einen Taco-Taco." Sie essen Tacos, 101 00:04:50,416 --> 00:04:53,127 Sie kleben sie auch an Ihren Körper. 102 00:04:53,210 --> 00:04:54,920 -Sie sind gegen Tacos? -"Ich esse viele Tacos." 103 00:04:55,004 --> 00:04:56,380 -Was? -Sie mögen keine Tacos? 104 00:04:56,463 --> 00:04:58,007 Nein, ich sage nur, was fett bedeutet. 105 00:04:59,341 --> 00:05:01,510 -Definition von fett. -In Ordnung. 106 00:05:01,593 --> 00:05:05,305 -Ich bevorzuge ein kaltes Sammy-Sandwich. -In Ordnung. 107 00:05:05,389 --> 00:05:10,644 Für die Zukunft, Hamster fressen hauptsächlich Gras, Pellets und Obst. 108 00:05:11,645 --> 00:05:13,313 -Ja. -Sie fressen das andere nicht. 109 00:05:13,397 --> 00:05:14,440 -Sandwiches. -Das ist nicht natürlich, 110 00:05:14,523 --> 00:05:16,608 normal für ihr Verdauungssystem. 111 00:05:16,692 --> 00:05:19,653 -Brot ist aus Pellets. -Quiznos. 112 00:05:19,737 --> 00:05:20,946 Das ist... 113 00:05:21,030 --> 00:05:22,656 -Shulie. -Ja, Sir. 114 00:05:22,740 --> 00:05:27,995 Wann erkannten Sie, dass Sie mediale Fähigkeiten haben... 115 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 -Also... -...die kleine Tiere betrifft? 116 00:05:29,705 --> 00:05:32,583 Als kleines Mädchen, mein Bruder hatte eine Schlange. 117 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 -In Ordnung. -Und die Schlange sagte mir, 118 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 als Schlange lispelte er, und es war ihm peinlich 119 00:05:37,963 --> 00:05:39,548 vor anderen Schlangen zu zischen. 120 00:05:40,466 --> 00:05:43,469 War es für die Schlange peinlich oder für Sie? 121 00:05:43,552 --> 00:05:46,221 Nein, Sir. Ich sage nur, was ich hörte. Ich verurteile... 122 00:05:46,305 --> 00:05:47,890 -Verstehe. -...keine Tiere. 123 00:05:47,973 --> 00:05:49,641 Sie sind eigenständige Geschöpfe. 124 00:05:49,725 --> 00:05:53,020 In dem Fall bestehe ich darauf, dass Sie Red kontaktieren. 125 00:05:53,103 --> 00:05:56,940 Mein Hund Red, ich wuchs mit ihm auf und er mit mir. 126 00:05:57,024 --> 00:05:58,817 Sir, so funktioniert das nicht. 127 00:05:58,901 --> 00:06:00,444 -Sie kommen zu mir. -Was? 128 00:06:00,527 --> 00:06:03,739 Die Tiere kommen zu mir. Es ist schwierig sie zu rufen... 129 00:06:03,822 --> 00:06:06,700 Ich möchte, dass Sie sich öffnen, Ihr Herz und Ihre Fähigkeiten 130 00:06:06,784 --> 00:06:09,828 -und meinen Hund Red rufen. -Bitte, jetzt. 131 00:06:09,912 --> 00:06:12,873 Gut, ich brauche... einen Moment, um... 132 00:06:12,956 --> 00:06:14,291 -Machen Sie schon. -...ihn zu kontaktieren. 133 00:06:18,796 --> 00:06:19,922 Ich denke, ich höre ihn. 134 00:06:27,096 --> 00:06:28,889 Hi, Gary, hier ist Red. 135 00:06:30,599 --> 00:06:33,393 Hast du eine Frage an mich? 136 00:06:34,603 --> 00:06:37,272 Sie müssen ihn jetzt etwas fragen, Euer Ehren. 137 00:06:37,356 --> 00:06:40,818 Red, wie bist du gestorben? 138 00:06:43,654 --> 00:06:48,700 Ich starb, als ich weglief und etwas fraß, von dem ich dachte, dass es Kekse seien, 139 00:06:49,409 --> 00:06:54,164 aber es war nur ein Spielzeug. 140 00:06:54,248 --> 00:06:56,250 -Red, -Ja, Gary. 141 00:06:56,333 --> 00:06:57,626 Red, bist du jetzt glücklich? 142 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 Das bin ich. 143 00:06:59,878 --> 00:07:01,255 -Das ist alles, was zählt. -Danke, Gary. 144 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 Gott schütze dich, Red. Ich sehe dich in einem anderen Leben. 145 00:07:03,841 --> 00:07:06,343 Aber es geht dir gut, und das freut mich, zu hören. 146 00:07:07,177 --> 00:07:09,721 -Also, das... -Das ist außergewöhnlich. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,141 Das ist die gleiche Stimme, die sie für meinen Hamster nutzte. 148 00:07:12,224 --> 00:07:13,350 Ich habe eine Stimme benutzt? 149 00:07:13,433 --> 00:07:15,519 Sie... Sie sind nie... 150 00:07:15,602 --> 00:07:19,231 Ruhe. Warum glauben Sie, lief er weg und wurde von einem LKW überfahren? 151 00:07:19,314 --> 00:07:21,817 -Habe ich etwas damit zu tun? -Lassen Sie mich... 152 00:07:27,447 --> 00:07:29,366 Hatten Sie eine Frage, Gary? 153 00:07:30,284 --> 00:07:34,121 Du wolltest wissen, wie ich von einem LKW überfahren wurde? 154 00:07:35,372 --> 00:07:37,916 Es war nicht deine Schuld, Gary. 155 00:07:38,000 --> 00:07:42,629 Auch wenn ich sah, was du mit dir im Schlafzimmer nach der Schule machtest, 156 00:07:42,713 --> 00:07:48,260 lief ich nicht deswegen weg, denn ich liebte dich. 157 00:07:49,136 --> 00:07:52,181 -Gut, das reicht mit. -War es der LKW oder der Keks? 158 00:07:52,264 --> 00:07:53,473 Sei still. 159 00:07:53,557 --> 00:07:55,225 -Ich dachte, wir wären Freunde. -Mike... 160 00:07:55,309 --> 00:07:56,935 Mike, du bist wie ein Sohn für mich. 161 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 -Sie sind wie ein Großvater für mich. -Ich wollte dir sagen, 162 00:07:58,687 --> 00:08:01,773 dass ich dich bewundere, ich bin froh, dass du da bist. Du hilfst mir immer. 163 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 -Danke. -Manchmal werde ich streng und belle rum, 164 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 aber mein Bellen ist nicht gefährlich. 165 00:08:06,403 --> 00:08:09,031 Ich kann dir nicht weh tun. 166 00:08:10,741 --> 00:08:14,828 Wie ein Hund, der ohne Zähne bellt. So klingt es... 167 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 Die Lippen flattern, wie... Wie ein Teenagerfurz. 168 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Fragen Sie ihn noch etwas. 169 00:08:23,670 --> 00:08:25,631 Sir, tut mir leid. 170 00:08:26,506 --> 00:08:28,842 -Er ist weg. -Können Sie ihn zurückholen? 171 00:08:28,926 --> 00:08:30,677 -Nicht jetzt. -Red. Komm schon, Red. 172 00:08:30,761 --> 00:08:33,222 -Komm schon. -Komm, Red. 173 00:08:33,305 --> 00:08:37,142 -Er kommt nicht, Sir, tut mir leid. -Das ist eine tolle Sache. 174 00:08:37,226 --> 00:08:38,977 -Ich muss Sie dafür loben. -Danke. 175 00:08:39,061 --> 00:08:41,021 -Eine echte Gabe. Ich bin geehrt. -Es ist eine Ehre, Sie reden zu hören. 176 00:08:41,104 --> 00:08:44,358 Nur schade, dass Red bei einem Jagdunfall gestorben ist. 177 00:08:45,901 --> 00:08:51,698 Und ich hätte Red nie verstört, indem ich mich vor ihm angefasst hätte. 178 00:08:51,782 --> 00:08:54,993 -Betrügerin. -Das ist eine große Sünde. 179 00:08:55,077 --> 00:09:01,458 Und Sünde steht für selbst ausgedachten Unsinn. 180 00:09:02,876 --> 00:09:04,503 Das ist eine Sünde. 181 00:09:05,963 --> 00:09:08,674 Ich entscheide für den Kläger. 182 00:09:10,050 --> 00:09:13,512 Gerechtigkeit für tote Tiere. 183 00:09:17,849 --> 00:09:19,309 Das ist meine signifikante... 184 00:09:19,393 --> 00:09:20,602 URTEIL: KLÄGER 185 00:09:20,686 --> 00:09:23,355 ...spirituelle Nachricht 186 00:09:23,438 --> 00:09:26,650 mit einem Gefühl, das von Engeln bestätigt ist. 187 00:09:26,733 --> 00:09:28,652 -Bekomme ich mein Geld zurück? -Was? 188 00:09:28,735 --> 00:09:30,779 -Mein Geld zurück? -Sie haben gewonnen. 189 00:09:31,655 --> 00:09:33,031 Nein, Sie bekommen Ihr Geld nicht zurück. 190 00:09:33,115 --> 00:09:34,908 -Das verstehe ich nicht. -Es ging hier nicht um Geld. 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,159 URTEIL: KLÄGER? 192 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 -Es geht nicht ums Geld. -Sie bekommt nur Ärger? 193 00:09:38,537 --> 00:09:40,080 Um Geld geht es nicht. 194 00:09:40,163 --> 00:09:43,000 Sie verlieren, was auch immer das bedeutet. 195 00:09:43,083 --> 00:09:45,794 Sie beide sollten... Das ist eine Anordnung. 196 00:09:46,503 --> 00:09:49,172 Sie gehen zu einem Hamster- und Wüstenrennmausladen, 197 00:09:49,256 --> 00:09:54,136 kaufen zwei Hamster und eine Wüstenrennmaus, einen Käfig 198 00:09:54,219 --> 00:09:56,555 und setzen alle in den Käfig. 199 00:09:56,638 --> 00:10:00,517 Füttern Sie sie und lassen Sie sie glücklich sein und sich vermehren. 200 00:10:00,600 --> 00:10:02,602 -Sie sind dann unsere? -Das wird Sie glücklich machen, 201 00:10:02,686 --> 00:10:06,440 und Sie sind dann Großeltern von kleinen Hamstern und Wüstenrennmäusen. 202 00:10:07,316 --> 00:10:08,734 Das wird lustig. Sie pflanzen sich fort. 203 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 -Ist das offiziell? -Irgendwie schon, und es ist dann 204 00:10:11,445 --> 00:10:16,283 eine spirituelle, physische, emotionale oder mentale Verbindung. 205 00:10:16,366 --> 00:10:18,910 -Sie werden frei sein. -In Ordnung. 206 00:10:18,994 --> 00:10:20,454 URTEIL: KLÄGER UND BEKLAGTE KAUFEN GEMEINSAM TIERE 207 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 Gehen Sie mit meinem Applaus, seien Sie frei in dieser Welt, 208 00:10:24,124 --> 00:10:26,293 und gehen Sie zum Hamster- und Wüstenrennmausladen. 209 00:10:26,376 --> 00:10:27,711 -Das müssen wir machen? -Das ist der Beginn 210 00:10:27,794 --> 00:10:30,756 eines neuen Gefühls zwischen Ihnen, 211 00:10:31,506 --> 00:10:34,259 das Sie bis jetzt noch nicht gefunden haben. 212 00:10:35,135 --> 00:10:36,553 Schön, Gerechtigkeit für Tiere. 213 00:10:38,889 --> 00:10:41,391 Jetzt gehen Sie zum Hamsterladen. 214 00:10:43,101 --> 00:10:45,228 -Gehen wir zum Hamsterladen. -Seien Sie nett zueinander. 215 00:10:46,563 --> 00:10:48,648 Sie fahren. Ich zahle nicht für das Benzin. 216 00:10:48,732 --> 00:10:52,194 Sagen Sie nicht, was Sie nicht machen, bevor Sie es nicht machen. 217 00:10:54,363 --> 00:10:55,655 Weise Worte. 218 00:10:57,824 --> 00:11:00,160 In Ordnung. Hi. 219 00:11:02,079 --> 00:11:05,665 Was sagen Sie zu dem Fall? 220 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Letztendlich denke ich, habe ich das bekommen, was ich wollte. 221 00:11:12,172 --> 00:11:15,675 Er sagte, sie sei eine Betrügerin, und das wollte ich hier beweisen. 222 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 Ich wollte auch einen Teil meines Geldes zurück, 223 00:11:17,511 --> 00:11:20,597 aber ich weiß nicht, wie es bei Gericht funktioniert. 224 00:11:20,680 --> 00:11:24,309 Das ist das Tolle an Gary Busey, er weiß, wie es funktioniert. 225 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 -Ja. -Ja. 226 00:11:29,481 --> 00:11:33,652 Gut. Was denken Sie, wie es jetzt mit Ihnen weitergeht? 227 00:11:33,735 --> 00:11:34,778 Wie können Sie je weitermachen? 228 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 Gary, also... 229 00:11:37,531 --> 00:11:39,950 Individuell, wie ich will. Das geht Sie nichts an. 230 00:11:40,033 --> 00:11:45,997 Und er sagte mir auch, dass ich zwei Hamster und eine Wüstenrennmaus 231 00:11:46,540 --> 00:11:52,712 mit dem Tiermedium kaufen und teilen soll, also haben wir zugestimmt. 232 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 Haben Sie das Medium gefragt, ob es so kommen würde, 233 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 weil sie das wusste, oder? 234 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Sie wusste, ob... 235 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 Sie ist eine Betrügerin. Das haben wir bewiesen. 236 00:12:02,305 --> 00:12:04,641 Aber sie wüsste, ob ein Tier das denken würde, 237 00:12:04,724 --> 00:12:06,560 sie würde nicht wissen, ob das passiert. 238 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Sie würde also wissen, ob ein Tier denken würde, 239 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 dass Sie das Tier kaufen würden? 240 00:12:09,855 --> 00:12:11,481 Keine Ahnung. 241 00:12:11,565 --> 00:12:13,442 Darum ist sie ein Tiermedium. Verstehe. 242 00:12:13,525 --> 00:12:15,152 Vielen Dank für Ihre Zeit. 243 00:12:17,612 --> 00:12:18,947 Hallo. Willkommen. 244 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 Gut, Sie... Hallo. 245 00:12:20,740 --> 00:12:21,867 Wie war Ihr Fall? 246 00:12:21,950 --> 00:12:25,620 Alles gut. Ich muss das Geld nicht zurückgeben, 247 00:12:25,704 --> 00:12:28,623 von dem der Hamster wollte, dass Randy es investiert, also bin ich glücklich. 248 00:12:28,707 --> 00:12:30,834 Aber ich bin keine Betrügerin. Ich bin ein echtes Tiermedium. 249 00:12:30,917 --> 00:12:34,421 Gut. Können Sie mir sagen, was ich denke? 250 00:12:34,963 --> 00:12:37,799 Kann ich Ihr Haustier sein und dann, sagen Sie mir... Gut. 251 00:12:38,842 --> 00:12:41,720 Seit wann wissen Sie, dass Sie ein Tiermedium sind? 252 00:12:41,803 --> 00:12:43,805 Seit ich ein kleines Mädchen war. 253 00:12:44,264 --> 00:12:45,849 Ich hörte die Schlange meines Bruders reden. 254 00:12:47,684 --> 00:12:51,313 Was, wenn die Schlange Ihres Bruders das Medium war, 255 00:12:51,396 --> 00:12:53,356 und sie dadurch mit Ihnen redete? 256 00:12:54,941 --> 00:12:57,652 Wir redeten miteinander. 257 00:12:57,736 --> 00:13:02,491 Sie wusste wohl nicht mehr über mich, als das was ich sagte. 258 00:13:02,574 --> 00:13:06,036 Sie gab mir für Ratschläge für die Schule und so. 259 00:13:06,119 --> 00:13:08,622 In Ordnung. Was machen Sie jetzt? 260 00:13:08,705 --> 00:13:13,460 Der Richter entschied, dass ich mit Randy Haustiere kaufen soll, also... 261 00:13:14,044 --> 00:13:16,588 Darauf können wir uns einigen, dass der Richter entscheidet? 262 00:13:16,671 --> 00:13:17,923 Ja. 263 00:13:19,508 --> 00:13:23,720 Danke, dass Sie bei Haustiergericht waren. 264 00:13:23,803 --> 00:13:25,514 Ich bin Ian Abramson, 265 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 und das war Gary Buseys Haustiergericht. 266 00:13:34,397 --> 00:13:36,358 Sie sagt, ihre Hausziege gehöre ihr. 267 00:13:36,399 --> 00:13:37,859 KLÄGERIN: MEIYEE WILL DAS SORGERECHT FÜR DIE HAUSZIEGE 268 00:13:37,943 --> 00:13:40,695 Er sagt, er sei der eigentliche Pfleger und der rechtmäßige Besitzer. 269 00:13:40,779 --> 00:13:42,447 ANGEKLAGTER: MARK SAGT, ER SEI DER BESSERE PFLEGER 270 00:13:42,531 --> 00:13:44,282 Richter Gary wird ein Urteil sprechen, das nicht meckern wird. 271 00:13:44,366 --> 00:13:48,912 Bitte erheben Sie sich. Der ehrenwerte Richter Gary Busey hat den Vorsitz. 272 00:13:51,081 --> 00:13:53,083 Ich mag es, wie sich die Leute bei Gericht anziehen. 273 00:13:54,125 --> 00:13:55,669 Sie können auf meine Kosten hin, wohin Sie wollen. 274 00:13:55,752 --> 00:13:57,712 Gebe ich Ihnen eine Kreditkarte, gehen Sie zu Denny's. 275 00:13:58,838 --> 00:14:01,174 Egal, danke, dass Sie gekommen sind. 276 00:14:01,258 --> 00:14:02,342 Setzen Sie sich bitte. 277 00:14:03,134 --> 00:14:05,387 -Denny's. -Gut, stehen Sie noch einmal auf. 278 00:14:05,470 --> 00:14:08,139 -Ich liebe es, Sie aufstehen zu sehen. -Nicht noch einmal. 279 00:14:10,433 --> 00:14:13,687 Fühlen Sie ein paar Gase in Ihrem Magen herumschwirren? 280 00:14:15,021 --> 00:14:17,065 Beim nächsten Mal werden Sie es. Setzen Sie sich bitte. 281 00:14:18,149 --> 00:14:19,943 In Ordnung, Klägerin. 282 00:14:21,236 --> 00:14:22,862 Was ist Ihre Geschichte, Liebes? 283 00:14:22,946 --> 00:14:26,866 Mark und ich sind nicht mehr zusammen und ich brauche das Sorgerecht für die Ziege. 284 00:14:26,992 --> 00:14:28,451 Das ist meine Ziege. 285 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 -Du? -Sie hat die Ziege gekauft, 286 00:14:32,080 --> 00:14:34,499 aber ich habe sie großgezogen, 287 00:14:34,583 --> 00:14:35,834 ich habe mich um sie gekümmert. 288 00:14:35,917 --> 00:14:38,670 Sie war nie zu Hause, um sich um die Ziege zu kümmern. 289 00:14:38,753 --> 00:14:41,381 Ich arbeitete mit der Ziege an meinem Roman, Euer Ehren. 290 00:14:41,464 --> 00:14:45,176 Das ist toll, aber da sie die Ziege bezahlt hat, gehört sie ihr. 291 00:14:45,260 --> 00:14:48,054 Sie hat für sie bezahlt, aber... 292 00:14:48,138 --> 00:14:50,181 Sie weiß nicht einmal, was die Ziege frisst. 293 00:14:50,265 --> 00:14:53,435 Ich habe diese Ziege mit meinem hart verdienten Geld bezahlt. 294 00:14:53,518 --> 00:14:54,894 -Sie gehört mir. -Dein hart verdientes... 295 00:14:55,937 --> 00:14:58,440 -Nicht mit ihr streiten. -Tut mir leid, Sir. 296 00:14:58,523 --> 00:15:00,734 Sie werden den Zorn eines doppelseitigen Paddels 297 00:15:00,817 --> 00:15:02,527 auf Ihrem nackten Hintern spüren. 298 00:15:03,445 --> 00:15:05,572 -Und ich mache keine Witze. -Ja, Sir. 299 00:15:06,531 --> 00:15:07,490 Gut. 300 00:15:08,867 --> 00:15:10,327 Sie hat das Tier bezahlt. 301 00:15:10,410 --> 00:15:13,413 Bargeld ist 90% des Gesetzes. 302 00:15:13,496 --> 00:15:16,333 Was können Sie dazu sagen? 303 00:15:16,416 --> 00:15:20,420 Euer Ehren, ich liebe diese Ziege. Wir beenden die Gedanken des anderen. 304 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 Wir kennen uns in- und auswendig. 305 00:15:22,881 --> 00:15:24,883 Sie... Sie erlaubt der Ziege nicht einmal 306 00:15:24,966 --> 00:15:27,052 auf der Couch zu sitzen. 307 00:15:27,135 --> 00:15:28,595 Sag das nicht. Ich liebe diese Ziege. 308 00:15:28,678 --> 00:15:29,846 Ich hebe die Ziege auf meinen Schoss, wenn wir... 309 00:15:29,929 --> 00:15:32,974 Hey! Hören Sie auf! 310 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Nicht laut werden. 311 00:15:35,852 --> 00:15:39,648 Wegen der Ziege sich gegenseitig anbrüllen. 312 00:15:39,731 --> 00:15:45,195 Diese Ziege ist ein unschuldiges Opfer einer menschlichen Tragödie. 313 00:15:46,029 --> 00:15:47,697 -Ja. -Sie ist in einer Tragödie, 314 00:15:47,781 --> 00:15:49,407 die von Ihnen gemacht wurde. 315 00:15:49,491 --> 00:15:50,950 -Ja. -Sie müssen daran denken, 316 00:15:51,034 --> 00:15:52,327 wie die Ziege sich fühlt. 317 00:15:53,370 --> 00:15:55,121 Wie sie darüber denkt, wo sie sich hinlegt, 318 00:15:55,205 --> 00:15:58,208 wo sie frisst, wo sie sich erleichtert. 319 00:15:59,167 --> 00:16:02,337 Wo sie sich hinlegt, das Bett, die Couch, die Küche, die Badewanne. 320 00:16:02,420 --> 00:16:04,547 -Wo liegt sie gerne? -In der Einfahrt. 321 00:16:06,299 --> 00:16:07,592 Ziege in der Einfahrt. 322 00:16:09,344 --> 00:16:11,012 Entschuldigen Sie. Ja. 323 00:16:11,096 --> 00:16:12,639 In Ordnung. Wie ist... 324 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 Wie heißt die Ziege? 325 00:16:14,808 --> 00:16:18,103 -Vincent Van Goat. -Ich nannte sie Vincent Van Goat. 326 00:16:20,271 --> 00:16:22,607 Ich mag den Namen. Vincent Van Goat. 327 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 -Ja? -Hat sie nur noch ein Ohr? 328 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Nein. Es ging ihr immer gut. Sie hat noch beide Ohren. 329 00:16:28,822 --> 00:16:33,159 -Wie verhält sie sich Ihnen gegenüber? -Zutraulich, Euer Ehren. 330 00:16:33,243 --> 00:16:35,161 Wie zeigt sie das? 331 00:16:35,245 --> 00:16:42,043 Auf familiäre Weise, wie sich zwei beste Freunde verhalten würden. 332 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Sind Sie noch beste Freunde? 333 00:16:44,045 --> 00:16:45,547 Die Ziege und ich? 334 00:16:45,630 --> 00:16:47,173 Nein, Sie... 335 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 -Wir beide? Nein, Sir. -Nein. 336 00:16:50,135 --> 00:16:52,554 -Sind Sie nicht. -Vincent Van Goat ist meine Ziege, 337 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 und sie liebt mich. 338 00:16:55,432 --> 00:16:57,392 Das ist ein Schlag ins Gesicht. 339 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 Wenn es wahr wäre, wäre es das, Euer Ehren. 340 00:17:00,145 --> 00:17:01,730 Was macht es nicht wahr? 341 00:17:01,813 --> 00:17:04,524 Ich kann es nicht stärker ausdrücken, Euer Ehren, 342 00:17:04,607 --> 00:17:07,736 für das Gericht, sie weiß nichts über die Ziege. 343 00:17:07,819 --> 00:17:09,988 Sie verbringt nie Zeit mit ihr. 344 00:17:10,071 --> 00:17:12,824 Ich habe keine Arbeit. Sie arbeitet immer, 345 00:17:12,907 --> 00:17:16,035 also hat sie nie Zeit, die Ziege zu sehen. 346 00:17:16,119 --> 00:17:19,205 Ich verbringe... Ich bin der betreuende Elternteil der Ziege. 347 00:17:19,289 --> 00:17:20,206 Ruhe. 348 00:17:20,290 --> 00:17:23,460 Erzählen Sie von Ihrer Beziehung und was schiefgelaufen ist. 349 00:17:23,543 --> 00:17:28,381 Wir zogen zusammen. Ich fand eine tolle Wohnung in einem Zweifamilienhaus. 350 00:17:28,465 --> 00:17:32,051 Und wir machen Sachen, die Paare machen, 351 00:17:32,135 --> 00:17:35,180 wenn es nicht gut läuft, und wir entschieden uns, ein Kind zu haben, 352 00:17:35,263 --> 00:17:37,682 also Vincent Van Goat. 353 00:17:37,766 --> 00:17:39,809 Also ist die Ziege Ihr Kind? 354 00:17:39,893 --> 00:17:41,227 Sozusagen, ja. 355 00:17:41,311 --> 00:17:42,979 Aber Sie haben sie nicht geboren. 356 00:17:43,062 --> 00:17:45,815 Nein, aber für sie gezahlt, also gehört sie mir. 357 00:17:45,899 --> 00:17:51,321 Du hast für Babys in der Dritten Welt gezahlt, und das sind auch nicht deine. 358 00:17:51,404 --> 00:17:55,867 Geld hat nichts mit dem liebenden Kontakt für 359 00:17:55,950 --> 00:17:59,579 und der Zufriedenheit mit dem, was man jetzt im Leben hat, zu tun. 360 00:17:59,662 --> 00:18:01,372 Etwas. Eine Ziege in dem Fall. 361 00:18:01,456 --> 00:18:03,208 -Soll ich die Ziege holen? -Ja. 362 00:18:03,291 --> 00:18:05,251 Hol die Ziege und bring sie her. 363 00:18:05,335 --> 00:18:07,128 Dann sehen wir mal, Mr. Ziege. 364 00:18:11,841 --> 00:18:16,137 Komm her, Ziege. Kleine Ziege. Zieglein. 365 00:18:16,221 --> 00:18:17,931 Ich spreche ziegisch. 366 00:18:20,058 --> 00:18:21,976 Du bist so süß. 367 00:18:22,060 --> 00:18:23,978 Was für eine süße Ziege! 368 00:18:24,062 --> 00:18:26,022 Ich denke, wir sind bereit. 369 00:18:26,105 --> 00:18:28,024 Bereit. Gut. 370 00:18:28,107 --> 00:18:34,239 Ziege, du hast echt seltsame Augen. 371 00:18:34,322 --> 00:18:38,284 Aber das kommt wohl bei jeder Schädelpenetration der Augenhöhle vor, 372 00:18:38,368 --> 00:18:41,454 dass der Blick der Ziege durch einen durch geht. 373 00:18:42,664 --> 00:18:45,291 Ihr Blick kann Ihre Füße und Unterwäsche riechen. 374 00:18:46,709 --> 00:18:48,378 Aber das geht mich nichts an. 375 00:18:50,713 --> 00:18:52,549 Ziege, bei wem willst du leben? 376 00:18:53,258 --> 00:18:54,217 Vincent? 377 00:18:55,134 --> 00:18:58,179 -Bei wem willst du leben? -Sie sieht mich an. 378 00:18:58,263 --> 00:18:59,430 Ziege, schau mich an. 379 00:19:03,393 --> 00:19:07,188 Ich dringe mit meinen Augen in dein Herz. 380 00:19:08,022 --> 00:19:11,985 Du fühlst wie meine Augen in den Ziegenherz blicken. 381 00:19:13,820 --> 00:19:17,699 Fühle es. Fühle den starren Blick. 382 00:19:19,075 --> 00:19:22,704 Ich lass dich nicht gehen, Ziege. 383 00:19:24,747 --> 00:19:26,249 -Euer Ehren. -Ja? 384 00:19:26,332 --> 00:19:28,167 Haben Sie etwas von der Ziege erhalten? 385 00:19:29,210 --> 00:19:30,962 Habe ich. 386 00:19:33,631 --> 00:19:36,551 Ich fürchte, ich muss das salomonische Urteil fällen. 387 00:19:39,637 --> 00:19:41,973 -Was machen Sie? Euer Ehren, nein! -Nein! 388 00:19:42,056 --> 00:19:44,517 -Nein. -Sie kann ihn haben. 389 00:19:44,601 --> 00:19:45,518 Sie kann was? 390 00:19:45,602 --> 00:19:47,437 Sie kann Vincent Van Goat haben, Euer Ehren. 391 00:19:47,520 --> 00:19:49,397 -Bitte zerschneiden Sie sie nicht. -Nein, nicht... 392 00:19:49,480 --> 00:19:50,607 Hören Sie auf! 393 00:19:50,690 --> 00:19:56,195 Hören Sie, auf Ihre Gefühle herumzuschreien, die keinen interessieren. 394 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 Tut mir leid, Euer Ehren, aber bitte... 395 00:19:58,907 --> 00:20:01,284 Ich kann Sie nicht genug anflehen. Töten Sie sie nicht... 396 00:20:01,367 --> 00:20:03,494 -Bitte tun Sie ihr nicht weh. -Er sagte gerade, er wäre bereit... 397 00:20:03,578 --> 00:20:05,246 Das Gericht hat keine Wahl. 398 00:20:05,330 --> 00:20:08,791 Das Messer der Gerechtigkeit muss Fleisch schmecken. 399 00:20:08,875 --> 00:20:10,335 -Nein. Ich. -Nein, Sir. Bitte. 400 00:20:10,418 --> 00:20:12,545 -Bitte nicht. -Nein, Sir, bitte nicht. 401 00:20:12,629 --> 00:20:15,632 So bekommen Sie eine Hälfte der Ziege, die Sie wollen, 402 00:20:15,715 --> 00:20:17,592 und Sie auch. 403 00:20:17,675 --> 00:20:20,011 Euer Ehren, das können Sie nicht machen. Er kann die Ziege haben. 404 00:20:20,094 --> 00:20:22,805 -Das ist ein Familienmitglied. -Seien Sie still! 405 00:20:23,765 --> 00:20:25,099 Ruhe! 406 00:20:27,352 --> 00:20:30,688 Jetzt reden Sie, und Sie sind still. 407 00:20:30,772 --> 00:20:33,399 Wenn Sie ihr weh tun, kann er die Ziege haben. 408 00:20:33,483 --> 00:20:34,567 So sehr brauche ich sie nicht. 409 00:20:34,651 --> 00:20:38,196 Wir benutzen Schmerzmittel. 410 00:20:38,279 --> 00:20:40,406 -Keine Schmerzen. -Die Ziege wird nichts spüren... 411 00:20:40,490 --> 00:20:42,325 -Ich bitte Sie. -Hören Sie auf, Sir. 412 00:20:42,408 --> 00:20:43,618 ...wenn die Säge durch sie durchgeht. 413 00:20:44,577 --> 00:20:48,081 Verstehen Sie? Die Ziege wird von ihrem Tod nichts spüren. 414 00:20:48,164 --> 00:20:51,376 Verstehe ich nicht. Ich denke, sie wird es spüren. 415 00:20:51,459 --> 00:20:54,921 Es tut mir weh. Ich würde... Schon gut. Ich brauche sie nicht. 416 00:20:55,004 --> 00:20:57,966 Mark kann die Ziege haben. Bitte tun Sie ihr nicht weh. 417 00:20:58,049 --> 00:21:02,387 Manchmal muss man androhen, etwas wegzunehmen, 418 00:21:02,470 --> 00:21:05,682 das einem wichtig ist, damit man versteht, Sie beide, was wichtig ist. 419 00:21:06,808 --> 00:21:12,063 -Darum bin ich der Beste. -Der Beste aller Zeiten. 420 00:21:12,146 --> 00:21:14,107 Der Beste aller Zeiten. 421 00:21:15,984 --> 00:21:20,321 Ich gebe dem Beklagten Recht. 422 00:21:21,322 --> 00:21:22,323 Gerechtigkeit für Haustiere! 423 00:21:24,575 --> 00:21:25,868 -In Ordnung. -Danke, Euer Ehren. 424 00:21:25,952 --> 00:21:27,412 Das Gericht vertagt. Gehen Sie mit Ihrer Ziege nach Hause. 425 00:21:27,495 --> 00:21:28,538 URTEIL: BEKLAGTER 426 00:21:28,621 --> 00:21:33,001 Und stellen Sie sicher, dass Sie Besuchsrecht bekommen, sonst komme ich 427 00:21:33,084 --> 00:21:36,129 und mache das Sorgerecht für beide von Ihnen, oder einen, oder keinen. 428 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Und deswegen kann die Ziege bei mir leben. 429 00:21:38,214 --> 00:21:41,050 Ich habe ein großes Anwesen. Ich lebe in Texas auf einer Ranch, 430 00:21:41,134 --> 00:21:43,970 und Sie können die Ziege immer besuchen. Und fangen spielen. 431 00:21:44,929 --> 00:21:47,765 Den Ball fangen mit der Ziege. 432 00:21:48,391 --> 00:21:51,102 Das spielen Ziegen am liebsten. 433 00:21:52,061 --> 00:21:54,897 Also, ich nehme die Ziege, 434 00:21:54,981 --> 00:21:57,191 obwohl ich für Sie entschieden habe. 435 00:21:58,026 --> 00:21:59,652 Die Entscheidung ist nachvollziehbar. 436 00:21:59,736 --> 00:22:00,778 URTEIL: GARY BUSEY 437 00:22:00,862 --> 00:22:03,823 Weil ich weiß, was die Ziege mag. 438 00:22:04,699 --> 00:22:07,910 Und ich liebe die Ziege mehr 439 00:22:08,536 --> 00:22:11,205 als Sie beide zusammen. 440 00:22:12,206 --> 00:22:14,417 Sie denken nicht an die Ziege, nur an sich selbst. 441 00:22:14,500 --> 00:22:17,420 Hören Sie auf zu lachen oder ich stecke Ihnen eine Tomate in den Hintern. 442 00:22:18,796 --> 00:22:22,508 Ein Tomatenhinternstecker fabriziert tolle Sandwiches, 443 00:22:22,592 --> 00:22:25,720 die man essen kann ohne zu wissen, was es ist. 444 00:22:27,013 --> 00:22:29,182 Gerechtigkeit für die Ziege. 445 00:22:29,265 --> 00:22:30,641 Gerechtigkeit für Haustiere für die Ziege. 446 00:22:34,437 --> 00:22:36,022 Gut. 447 00:22:37,106 --> 00:22:38,775 "Ich stecke dir eine Tomate 448 00:22:39,525 --> 00:22:41,027 -in den Hintern." -"Eine Tomate." 449 00:22:45,031 --> 00:22:46,866 Mehr können Sie nicht sagen oder erwarten. 450 00:22:46,949 --> 00:22:49,077 Gebt die Ziege in mein Auto. 451 00:22:51,788 --> 00:22:53,831 Haben Sie keine Angst davor, wo die Ziege hinkommt. 452 00:22:54,499 --> 00:22:56,959 Das Gute ist, Sie gehen nicht dahin, wo die Ziege hingeht. 453 00:22:57,627 --> 00:22:58,711 Ist das nicht lustig? 454 00:22:59,670 --> 00:23:02,673 -Nein, Euer Ehren. -Wie datende Teenager. 455 00:23:03,591 --> 00:23:04,550 Sie kommen und gehen. 456 00:23:05,468 --> 00:23:08,513 Haben Sie Spaß mit Ihrer Ziege. Weggetreten. 457 00:23:11,808 --> 00:23:15,311 Geh durch die Tür durch. Folge der hübschen Frau. 458 00:23:16,604 --> 00:23:18,856 Heißt das... 459 00:23:21,442 --> 00:23:24,445 Hi. Sie haben die Verhandlung gewonnen, oder? 460 00:23:25,238 --> 00:23:26,239 Nein. 461 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Nein. Keiner... Wir haben nicht... 462 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 Wir wissen es nicht. Niemand... 463 00:23:30,368 --> 00:23:34,163 Er hat die Ziege genommen. Er nimmt sie wohl mit zu sich nach Texas. 464 00:23:34,247 --> 00:23:38,417 Das Gute ist, er wird dort größer sein, weil dort alles größer ist. 465 00:23:38,501 --> 00:23:42,839 Ich hoffe, es geht Ihnen gut. 466 00:23:43,756 --> 00:23:45,133 -Ja. Es geht mir gut. -Danke. 467 00:23:45,216 --> 00:23:47,552 In Ordnung. Falls Sie... 468 00:23:47,635 --> 00:23:51,013 Falls Sie ein Problem habe, er löst es. 469 00:23:51,097 --> 00:23:54,600 Gehen Sie zu Gary Busey, dem Haustierrichter, lösen Sie es. 470 00:23:55,351 --> 00:23:56,435 Können wir gehen? 471 00:23:58,020 --> 00:23:59,480 -Was? -Gut, danke. 472 00:24:05,236 --> 00:24:06,529 Gerechtigkeit! 473 00:24:13,995 --> 00:24:16,831 Ich will immer noch mit einem Bein, 474 00:24:18,374 --> 00:24:19,625 oder einer Kopfbewegung wissen, 475 00:24:20,835 --> 00:24:24,463 bei wem du leben willst, Vincent? 476 00:24:25,381 --> 00:24:26,591 Ziege, schau mich an. 477 00:24:41,355 --> 00:24:42,899 Haben Sie was von der Ziege gehört? 478 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 Gerechtigkeit. 38740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.