Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,588
Zu oft fallen Tierverbrechen
durch das Raster.
2
00:00:04,672 --> 00:00:07,925
Zum Glück gibt es da einen Mann
auf dem Rücken eines Schimmels,
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,302
der für Tiergesetze brennt.
4
00:00:10,386 --> 00:00:14,682
Die Verbrechen sind real,
die Gerechtigkeit ist realer.
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,685
Das ist Gary Busey, der Haustierrichter.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,520
Gerechtigkeit für Haustiere.
7
00:00:27,945 --> 00:00:29,905
Er sagt, diese Tierhellseherin
sei eine Betrügerin.
8
00:00:29,989 --> 00:00:30,948
KLÄGER: RANDY WURDE VON DER TIERHELLSEHERIN GETÄUSCHT
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,910
Sie sagt, ihre Fähigkeiten seien echt.
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,078
ANGEKLAGTE: SHULIE
SAGT IHRE VORHERSAGEN SIND SERIÖS
11
00:00:36,162 --> 00:00:37,955
Richter Gary wird das Urteil fällen.
12
00:00:38,038 --> 00:00:43,419
Erheben Sie sich. Der ehrenwerte
Richter Gary Busey hat den Vorsitz.
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,379
Fühlt sich gut an, oder?
14
00:00:45,463 --> 00:00:47,298
Zumindest für mich. Bitte setzen Sie sich.
15
00:00:48,299 --> 00:00:49,341
Danke, dass Sie aufgestanden sind.
16
00:00:50,217 --> 00:00:52,720
Wie ein gutes Brot am Sonntag,
es geht auf.
17
00:00:53,721 --> 00:00:56,182
Gut, ich will zuerst den Kläger hören.
18
00:00:56,807 --> 00:01:01,395
Hi. Mein Hamster starb, so fing alles an,
19
00:01:01,479 --> 00:01:03,314
was sich als Reinfall entpuppte.
20
00:01:04,273 --> 00:01:06,859
Aber nachdem mein Hamster...
Sein Name war Prinzessin Bubblegum,
21
00:01:08,027 --> 00:01:10,196
und ich liebe ihn.
22
00:01:10,279 --> 00:01:13,032
Und mein Hamster starb.
23
00:01:13,115 --> 00:01:18,078
Danach wollte ich mit ihm sprechen,
und ich kontaktierte eine Tiermedium.
24
00:01:20,706 --> 00:01:23,793
Und das Tiermedium sagte mir,
25
00:01:23,876 --> 00:01:27,129
mein Hamster wolle,
dass ich viel Geld investiere...
26
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
...in bestimmte Sachen,
27
00:01:29,924 --> 00:01:33,093
von denen ich noch nie gehört hatte.
Deswegen bin ich hier.
28
00:01:33,177 --> 00:01:35,888
Die Investitionen liefen schief.
29
00:01:36,514 --> 00:01:37,723
-Ja.
-Ja.
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,809
Ich verstehe, warum das passiert ist.
31
00:01:39,892 --> 00:01:42,478
Wie viel Geld haben Sie dabei verloren?
32
00:01:43,771 --> 00:01:46,273
-$17,000.
-Großer Gott!
33
00:01:47,274 --> 00:01:49,902
-$17,000.
-Was?
34
00:01:49,985 --> 00:01:51,654
Ein fünfstelliger Betrag. Das ist viel.
35
00:01:51,737 --> 00:01:52,655
Verrückt.
36
00:01:52,738 --> 00:01:55,324
Es ist viel...
Es ist viel, besonders für mich.
37
00:01:55,407 --> 00:01:58,202
Sind Sie eine Betrügerin?
38
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
Nein, Sir, ich bin ein Medium,
ein Tiermedium.
39
00:02:00,120 --> 00:02:01,705
Erzählen Sie mir davon.
40
00:02:01,789 --> 00:02:04,375
Ich hatte schon immer diese Gabe.
41
00:02:04,458 --> 00:02:07,086
Und je mehr ich sie benutzte,
42
00:02:07,169 --> 00:02:11,340
desto mehr Nachrichten bekam ich
von verstorbenen Tieren.
43
00:02:11,423 --> 00:02:15,052
Wie können Sie die toten Tiere
voneinander unterscheiden?
44
00:02:15,135 --> 00:02:19,306
Oder erzählen Hamster Ihnen etwas,
45
00:02:19,390 --> 00:02:21,058
von dem Sie wissen, dass es stimmt?
46
00:02:21,141 --> 00:02:25,145
Haustiere haben Namen,
also konzentriere ich mich darauf
47
00:02:25,229 --> 00:02:26,939
und nenne sie bei ihren Namen,
und sie kommen zu mir.
48
00:02:27,022 --> 00:02:30,192
Sie wollen gehört werden,
und ich bin hier um sie zu hören
49
00:02:30,276 --> 00:02:32,987
und lasse die Menschen hören,
50
00:02:33,779 --> 00:02:35,114
was sie zu sagen haben.
51
00:02:35,197 --> 00:02:40,578
Es passiert nicht jeden Tag, dass mir ein
Tier sagt, dass man in selbstangetriebene
52
00:02:41,370 --> 00:02:45,332
Umkehrmosmosewasserfiltersysteme
investieren soll, um sich vorzubereiten.
53
00:02:45,416 --> 00:02:50,004
-Sie kann es nicht einmal sagen. Lügnerin!
-Ich bin keine Wissenschaftlerin!
54
00:02:50,087 --> 00:02:51,297
-Lügnerin.
-Hey!
55
00:02:52,298 --> 00:02:56,427
Ruhe. Ruhe im Gerichtssaal.
Seien Sie höflich.
56
00:02:57,469 --> 00:03:00,514
-Wollen Sie mit einem toten Tier reden?
-Vielleicht.
57
00:03:01,140 --> 00:03:04,101
Vielleicht später.
Im Moment behandele ich diesen Fall.
58
00:03:05,102 --> 00:03:06,562
-Richtig.
-In Ordnung.
59
00:03:06,645 --> 00:03:09,273
Ich bin echt, Euer Ehren.
Ich bin ein echtes Tiermedium.
60
00:03:09,356 --> 00:03:10,649
Was ist Ihr echter Tierplatz?
61
00:03:11,984 --> 00:03:13,903
Mein echter Tierplatz?
62
00:03:13,986 --> 00:03:16,280
-Sie sagten ein echter Tierplatz.
-Ich bin ein echtes Tiermedium.
63
00:03:16,363 --> 00:03:18,991
Ich kann wirklich hören,
was Tiere von der anderen Seite
64
00:03:19,074 --> 00:03:20,242
-sagen, Sir.
-Als ich ein Teenager war,
65
00:03:20,326 --> 00:03:23,871
war das Autokino
ein großer "Streichelzoo".
66
00:03:25,539 --> 00:03:28,167
-Verstehen Sie?
-Ja, Sir. Ich bevorzuge das Schlafzimmer.
67
00:03:28,250 --> 00:03:29,126
Gute Entscheidung.
68
00:03:30,669 --> 00:03:32,755
Gut, Randy, erzählen Sie mir
69
00:03:32,838 --> 00:03:35,424
von Ihrer Beziehung zu Ihrem Hamster.
70
00:03:36,759 --> 00:03:39,637
Ich sagte Ihnen, dass ich meinen Hamster
liebte. Wir machten alles zusammen.
71
00:03:39,720 --> 00:03:42,848
-Wir lebten den gleichen Lifestyle.
-Das wusste ich.
72
00:03:44,224 --> 00:03:45,059
-Ruhe!
-Weil ich es Ihnen sagte.
73
00:03:45,142 --> 00:03:46,393
Sie fragten mich...
74
00:03:46,477 --> 00:03:48,812
-Danke.
-Entschuldigung.
75
00:03:48,896 --> 00:03:51,440
Mein Hamster
und ich aßen das gleiche Essen.
76
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Wir aßen zusammen viel Quiznos.
77
00:03:53,067 --> 00:03:56,654
Und wir liebten das. Wir hatten immer
zwei extra große Sandwiches.
78
00:03:56,737 --> 00:04:02,159
Und rückblickend war das vielleicht
der Grund für sein Übergewicht,
79
00:04:02,242 --> 00:04:04,453
und er hatte einen Herzinfarkt.
80
00:04:04,536 --> 00:04:05,996
-Was?
-Nichts.
81
00:04:06,080 --> 00:04:07,581
Herzinfarkt.
82
00:04:07,665 --> 00:04:10,376
-Der Hamster hatte einen Herzinfarkt?
-Daran starb mein Hamster.
83
00:04:10,459 --> 00:04:12,252
Waren Sie mit dem Hamster joggen
84
00:04:12,336 --> 00:04:14,546
-oder war er nur in seinem Laufrad?
-Nein, wir...
85
00:04:14,630 --> 00:04:18,175
War er nicht. Es war seine Entscheidung,
und er wollte nicht trainieren.
86
00:04:18,258 --> 00:04:20,511
Er machte es Ihnen gleich.
Er wollte Sie nicht beschämen.
87
00:04:20,594 --> 00:04:21,595
Sie kennen mich nicht einmal,
88
00:04:21,679 --> 00:04:23,222
und es ist lustig,
dass Sie so mit mir reden...
89
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Gut. Jetzt kommen Gefühle
an die Oberfläche.
90
00:04:26,225 --> 00:04:27,142
-Ja.
-Ihre und Ihre.
91
00:04:27,226 --> 00:04:30,521
Die Gefühle haben nichts
mit dem Tod des Hamsters zu tun.
92
00:04:30,604 --> 00:04:32,439
-Gar nichts.
-Ja.
93
00:04:32,523 --> 00:04:33,691
Sie sagt, ich sei fett.
94
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
-Nein, ich sage, dass Sie faul sind.
-Sie sagte, Sie seien fett?
95
00:04:35,526 --> 00:04:37,945
-Das sagte sie gerade.
-Sie sagt, ich sei faul.
96
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
-Er ist faul, Sir.
-Ja.
97
00:04:39,279 --> 00:04:41,782
Was passt zu faul? Verrückt.
Sie sind verrückt.
98
00:04:41,865 --> 00:04:43,909
Wissen Sie wofür fett steht? F-E-T-T?
99
00:04:43,993 --> 00:04:46,704
-Sagen Sie's.
-"Friss Einen Taco-Taco."
100
00:04:47,538 --> 00:04:50,332
"Friss Einen Taco-Taco." Sie essen Tacos,
101
00:04:50,416 --> 00:04:53,127
Sie kleben sie auch an Ihren Körper.
102
00:04:53,210 --> 00:04:54,920
-Sie sind gegen Tacos?
-"Ich esse viele Tacos."
103
00:04:55,004 --> 00:04:56,380
-Was?
-Sie mögen keine Tacos?
104
00:04:56,463 --> 00:04:58,007
Nein, ich sage nur, was fett bedeutet.
105
00:04:59,341 --> 00:05:01,510
-Definition von fett.
-In Ordnung.
106
00:05:01,593 --> 00:05:05,305
-Ich bevorzuge ein kaltes Sammy-Sandwich.
-In Ordnung.
107
00:05:05,389 --> 00:05:10,644
Für die Zukunft, Hamster fressen
hauptsächlich Gras, Pellets und Obst.
108
00:05:11,645 --> 00:05:13,313
-Ja.
-Sie fressen das andere nicht.
109
00:05:13,397 --> 00:05:14,440
-Sandwiches.
-Das ist nicht natürlich,
110
00:05:14,523 --> 00:05:16,608
normal für ihr Verdauungssystem.
111
00:05:16,692 --> 00:05:19,653
-Brot ist aus Pellets.
-Quiznos.
112
00:05:19,737 --> 00:05:20,946
Das ist...
113
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
-Shulie.
-Ja, Sir.
114
00:05:22,740 --> 00:05:27,995
Wann erkannten Sie,
dass Sie mediale Fähigkeiten haben...
115
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
-Also...
-...die kleine Tiere betrifft?
116
00:05:29,705 --> 00:05:32,583
Als kleines Mädchen,
mein Bruder hatte eine Schlange.
117
00:05:32,666 --> 00:05:34,626
-In Ordnung.
-Und die Schlange sagte mir,
118
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
als Schlange lispelte er,
und es war ihm peinlich
119
00:05:37,963 --> 00:05:39,548
vor anderen Schlangen zu zischen.
120
00:05:40,466 --> 00:05:43,469
War es für die Schlange peinlich
oder für Sie?
121
00:05:43,552 --> 00:05:46,221
Nein, Sir. Ich sage nur, was ich hörte.
Ich verurteile...
122
00:05:46,305 --> 00:05:47,890
-Verstehe.
-...keine Tiere.
123
00:05:47,973 --> 00:05:49,641
Sie sind eigenständige Geschöpfe.
124
00:05:49,725 --> 00:05:53,020
In dem Fall bestehe ich darauf,
dass Sie Red kontaktieren.
125
00:05:53,103 --> 00:05:56,940
Mein Hund Red,
ich wuchs mit ihm auf und er mit mir.
126
00:05:57,024 --> 00:05:58,817
Sir, so funktioniert das nicht.
127
00:05:58,901 --> 00:06:00,444
-Sie kommen zu mir.
-Was?
128
00:06:00,527 --> 00:06:03,739
Die Tiere kommen zu mir.
Es ist schwierig sie zu rufen...
129
00:06:03,822 --> 00:06:06,700
Ich möchte, dass Sie sich öffnen,
Ihr Herz und Ihre Fähigkeiten
130
00:06:06,784 --> 00:06:09,828
-und meinen Hund Red rufen.
-Bitte, jetzt.
131
00:06:09,912 --> 00:06:12,873
Gut, ich brauche... einen Moment, um...
132
00:06:12,956 --> 00:06:14,291
-Machen Sie schon.
-...ihn zu kontaktieren.
133
00:06:18,796 --> 00:06:19,922
Ich denke, ich höre ihn.
134
00:06:27,096 --> 00:06:28,889
Hi, Gary, hier ist Red.
135
00:06:30,599 --> 00:06:33,393
Hast du eine Frage an mich?
136
00:06:34,603 --> 00:06:37,272
Sie müssen ihn jetzt etwas fragen,
Euer Ehren.
137
00:06:37,356 --> 00:06:40,818
Red, wie bist du gestorben?
138
00:06:43,654 --> 00:06:48,700
Ich starb, als ich weglief und etwas fraß,
von dem ich dachte, dass es Kekse seien,
139
00:06:49,409 --> 00:06:54,164
aber es war nur ein Spielzeug.
140
00:06:54,248 --> 00:06:56,250
-Red,
-Ja, Gary.
141
00:06:56,333 --> 00:06:57,626
Red, bist du jetzt glücklich?
142
00:06:58,418 --> 00:06:59,795
Das bin ich.
143
00:06:59,878 --> 00:07:01,255
-Das ist alles, was zählt.
-Danke, Gary.
144
00:07:01,338 --> 00:07:03,757
Gott schütze dich, Red.
Ich sehe dich in einem anderen Leben.
145
00:07:03,841 --> 00:07:06,343
Aber es geht dir gut,
und das freut mich, zu hören.
146
00:07:07,177 --> 00:07:09,721
-Also, das...
-Das ist außergewöhnlich.
147
00:07:09,805 --> 00:07:12,141
Das ist die gleiche Stimme,
die sie für meinen Hamster nutzte.
148
00:07:12,224 --> 00:07:13,350
Ich habe eine Stimme benutzt?
149
00:07:13,433 --> 00:07:15,519
Sie... Sie sind nie...
150
00:07:15,602 --> 00:07:19,231
Ruhe. Warum glauben Sie, lief er weg
und wurde von einem LKW überfahren?
151
00:07:19,314 --> 00:07:21,817
-Habe ich etwas damit zu tun?
-Lassen Sie mich...
152
00:07:27,447 --> 00:07:29,366
Hatten Sie eine Frage, Gary?
153
00:07:30,284 --> 00:07:34,121
Du wolltest wissen,
wie ich von einem LKW überfahren wurde?
154
00:07:35,372 --> 00:07:37,916
Es war nicht deine Schuld, Gary.
155
00:07:38,000 --> 00:07:42,629
Auch wenn ich sah, was du mit dir
im Schlafzimmer nach der Schule machtest,
156
00:07:42,713 --> 00:07:48,260
lief ich nicht deswegen weg,
denn ich liebte dich.
157
00:07:49,136 --> 00:07:52,181
-Gut, das reicht mit.
-War es der LKW oder der Keks?
158
00:07:52,264 --> 00:07:53,473
Sei still.
159
00:07:53,557 --> 00:07:55,225
-Ich dachte, wir wären Freunde.
-Mike...
160
00:07:55,309 --> 00:07:56,935
Mike, du bist wie ein Sohn für mich.
161
00:07:57,019 --> 00:07:58,604
-Sie sind wie ein Großvater für mich.
-Ich wollte dir sagen,
162
00:07:58,687 --> 00:08:01,773
dass ich dich bewundere, ich bin froh,
dass du da bist. Du hilfst mir immer.
163
00:08:01,857 --> 00:08:04,568
-Danke.
-Manchmal werde ich streng und belle rum,
164
00:08:04,651 --> 00:08:06,320
aber mein Bellen ist nicht gefährlich.
165
00:08:06,403 --> 00:08:09,031
Ich kann dir nicht weh tun.
166
00:08:10,741 --> 00:08:14,828
Wie ein Hund, der ohne Zähne bellt.
So klingt es...
167
00:08:16,455 --> 00:08:19,458
Die Lippen flattern, wie...
Wie ein Teenagerfurz.
168
00:08:21,084 --> 00:08:22,711
Fragen Sie ihn noch etwas.
169
00:08:23,670 --> 00:08:25,631
Sir, tut mir leid.
170
00:08:26,506 --> 00:08:28,842
-Er ist weg.
-Können Sie ihn zurückholen?
171
00:08:28,926 --> 00:08:30,677
-Nicht jetzt.
-Red. Komm schon, Red.
172
00:08:30,761 --> 00:08:33,222
-Komm schon.
-Komm, Red.
173
00:08:33,305 --> 00:08:37,142
-Er kommt nicht, Sir, tut mir leid.
-Das ist eine tolle Sache.
174
00:08:37,226 --> 00:08:38,977
-Ich muss Sie dafür loben.
-Danke.
175
00:08:39,061 --> 00:08:41,021
-Eine echte Gabe. Ich bin geehrt.
-Es ist eine Ehre, Sie reden zu hören.
176
00:08:41,104 --> 00:08:44,358
Nur schade, dass Red
bei einem Jagdunfall gestorben ist.
177
00:08:45,901 --> 00:08:51,698
Und ich hätte Red nie verstört,
indem ich mich vor ihm angefasst hätte.
178
00:08:51,782 --> 00:08:54,993
-Betrügerin.
-Das ist eine große Sünde.
179
00:08:55,077 --> 00:09:01,458
Und Sünde
steht für selbst ausgedachten Unsinn.
180
00:09:02,876 --> 00:09:04,503
Das ist eine Sünde.
181
00:09:05,963 --> 00:09:08,674
Ich entscheide für den Kläger.
182
00:09:10,050 --> 00:09:13,512
Gerechtigkeit für tote Tiere.
183
00:09:17,849 --> 00:09:19,309
Das ist meine signifikante...
184
00:09:19,393 --> 00:09:20,602
URTEIL:
KLÄGER
185
00:09:20,686 --> 00:09:23,355
...spirituelle Nachricht
186
00:09:23,438 --> 00:09:26,650
mit einem Gefühl,
das von Engeln bestätigt ist.
187
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
-Bekomme ich mein Geld zurück?
-Was?
188
00:09:28,735 --> 00:09:30,779
-Mein Geld zurück?
-Sie haben gewonnen.
189
00:09:31,655 --> 00:09:33,031
Nein, Sie bekommen Ihr Geld nicht zurück.
190
00:09:33,115 --> 00:09:34,908
-Das verstehe ich nicht.
-Es ging hier nicht um Geld.
191
00:09:34,992 --> 00:09:36,159
URTEIL:
KLÄGER?
192
00:09:36,243 --> 00:09:38,453
-Es geht nicht ums Geld.
-Sie bekommt nur Ärger?
193
00:09:38,537 --> 00:09:40,080
Um Geld geht es nicht.
194
00:09:40,163 --> 00:09:43,000
Sie verlieren,
was auch immer das bedeutet.
195
00:09:43,083 --> 00:09:45,794
Sie beide sollten...
Das ist eine Anordnung.
196
00:09:46,503 --> 00:09:49,172
Sie gehen
zu einem Hamster- und Wüstenrennmausladen,
197
00:09:49,256 --> 00:09:54,136
kaufen zwei Hamster
und eine Wüstenrennmaus, einen Käfig
198
00:09:54,219 --> 00:09:56,555
und setzen alle in den Käfig.
199
00:09:56,638 --> 00:10:00,517
Füttern Sie sie und lassen Sie sie
glücklich sein und sich vermehren.
200
00:10:00,600 --> 00:10:02,602
-Sie sind dann unsere?
-Das wird Sie glücklich machen,
201
00:10:02,686 --> 00:10:06,440
und Sie sind dann Großeltern von
kleinen Hamstern und Wüstenrennmäusen.
202
00:10:07,316 --> 00:10:08,734
Das wird lustig. Sie pflanzen sich fort.
203
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
-Ist das offiziell?
-Irgendwie schon, und es ist dann
204
00:10:11,445 --> 00:10:16,283
eine spirituelle, physische,
emotionale oder mentale Verbindung.
205
00:10:16,366 --> 00:10:18,910
-Sie werden frei sein.
-In Ordnung.
206
00:10:18,994 --> 00:10:20,454
URTEIL: KLÄGER UND BEKLAGTE
KAUFEN GEMEINSAM TIERE
207
00:10:20,537 --> 00:10:23,248
Gehen Sie mit meinem Applaus,
seien Sie frei in dieser Welt,
208
00:10:24,124 --> 00:10:26,293
und gehen Sie
zum Hamster- und Wüstenrennmausladen.
209
00:10:26,376 --> 00:10:27,711
-Das müssen wir machen?
-Das ist der Beginn
210
00:10:27,794 --> 00:10:30,756
eines neuen Gefühls zwischen Ihnen,
211
00:10:31,506 --> 00:10:34,259
das Sie bis jetzt
noch nicht gefunden haben.
212
00:10:35,135 --> 00:10:36,553
Schön, Gerechtigkeit für Tiere.
213
00:10:38,889 --> 00:10:41,391
Jetzt gehen Sie zum Hamsterladen.
214
00:10:43,101 --> 00:10:45,228
-Gehen wir zum Hamsterladen.
-Seien Sie nett zueinander.
215
00:10:46,563 --> 00:10:48,648
Sie fahren.
Ich zahle nicht für das Benzin.
216
00:10:48,732 --> 00:10:52,194
Sagen Sie nicht, was Sie nicht machen,
bevor Sie es nicht machen.
217
00:10:54,363 --> 00:10:55,655
Weise Worte.
218
00:10:57,824 --> 00:11:00,160
In Ordnung. Hi.
219
00:11:02,079 --> 00:11:05,665
Was sagen Sie zu dem Fall?
220
00:11:07,334 --> 00:11:10,754
Letztendlich denke ich,
habe ich das bekommen, was ich wollte.
221
00:11:12,172 --> 00:11:15,675
Er sagte, sie sei eine Betrügerin,
und das wollte ich hier beweisen.
222
00:11:15,759 --> 00:11:17,427
Ich wollte auch
einen Teil meines Geldes zurück,
223
00:11:17,511 --> 00:11:20,597
aber ich weiß nicht,
wie es bei Gericht funktioniert.
224
00:11:20,680 --> 00:11:24,309
Das ist das Tolle an Gary Busey,
er weiß, wie es funktioniert.
225
00:11:26,478 --> 00:11:28,480
-Ja.
-Ja.
226
00:11:29,481 --> 00:11:33,652
Gut. Was denken Sie,
wie es jetzt mit Ihnen weitergeht?
227
00:11:33,735 --> 00:11:34,778
Wie können Sie je weitermachen?
228
00:11:35,987 --> 00:11:37,447
Gary, also...
229
00:11:37,531 --> 00:11:39,950
Individuell, wie ich will.
Das geht Sie nichts an.
230
00:11:40,033 --> 00:11:45,997
Und er sagte mir auch, dass ich
zwei Hamster und eine Wüstenrennmaus
231
00:11:46,540 --> 00:11:52,712
mit dem Tiermedium kaufen und teilen soll,
also haben wir zugestimmt.
232
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
Haben Sie das Medium gefragt,
ob es so kommen würde,
233
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
weil sie das wusste, oder?
234
00:11:58,260 --> 00:11:59,511
Sie wusste, ob...
235
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
Sie ist eine Betrügerin.
Das haben wir bewiesen.
236
00:12:02,305 --> 00:12:04,641
Aber sie wüsste,
ob ein Tier das denken würde,
237
00:12:04,724 --> 00:12:06,560
sie würde nicht wissen, ob das passiert.
238
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Sie würde also wissen,
ob ein Tier denken würde,
239
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
dass Sie das Tier kaufen würden?
240
00:12:09,855 --> 00:12:11,481
Keine Ahnung.
241
00:12:11,565 --> 00:12:13,442
Darum ist sie ein Tiermedium. Verstehe.
242
00:12:13,525 --> 00:12:15,152
Vielen Dank für Ihre Zeit.
243
00:12:17,612 --> 00:12:18,947
Hallo. Willkommen.
244
00:12:19,030 --> 00:12:20,657
Gut, Sie... Hallo.
245
00:12:20,740 --> 00:12:21,867
Wie war Ihr Fall?
246
00:12:21,950 --> 00:12:25,620
Alles gut.
Ich muss das Geld nicht zurückgeben,
247
00:12:25,704 --> 00:12:28,623
von dem der Hamster wollte, dass Randy
es investiert, also bin ich glücklich.
248
00:12:28,707 --> 00:12:30,834
Aber ich bin keine Betrügerin.
Ich bin ein echtes Tiermedium.
249
00:12:30,917 --> 00:12:34,421
Gut. Können Sie mir sagen, was ich denke?
250
00:12:34,963 --> 00:12:37,799
Kann ich Ihr Haustier sein und dann,
sagen Sie mir... Gut.
251
00:12:38,842 --> 00:12:41,720
Seit wann wissen Sie,
dass Sie ein Tiermedium sind?
252
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
Seit ich ein kleines Mädchen war.
253
00:12:44,264 --> 00:12:45,849
Ich hörte die Schlange
meines Bruders reden.
254
00:12:47,684 --> 00:12:51,313
Was, wenn die Schlange Ihres Bruders
das Medium war,
255
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
und sie dadurch mit Ihnen redete?
256
00:12:54,941 --> 00:12:57,652
Wir redeten miteinander.
257
00:12:57,736 --> 00:13:02,491
Sie wusste wohl nicht mehr über mich,
als das was ich sagte.
258
00:13:02,574 --> 00:13:06,036
Sie gab mir für Ratschläge
für die Schule und so.
259
00:13:06,119 --> 00:13:08,622
In Ordnung. Was machen Sie jetzt?
260
00:13:08,705 --> 00:13:13,460
Der Richter entschied, dass ich mit Randy
Haustiere kaufen soll, also...
261
00:13:14,044 --> 00:13:16,588
Darauf können wir uns einigen,
dass der Richter entscheidet?
262
00:13:16,671 --> 00:13:17,923
Ja.
263
00:13:19,508 --> 00:13:23,720
Danke, dass Sie bei Haustiergericht waren.
264
00:13:23,803 --> 00:13:25,514
Ich bin Ian Abramson,
265
00:13:25,597 --> 00:13:28,475
und das war Gary Buseys Haustiergericht.
266
00:13:34,397 --> 00:13:36,358
Sie sagt, ihre Hausziege gehöre ihr.
267
00:13:36,399 --> 00:13:37,859
KLÄGERIN: MEIYEE WILL DAS
SORGERECHT FÜR DIE HAUSZIEGE
268
00:13:37,943 --> 00:13:40,695
Er sagt, er sei der eigentliche Pfleger
und der rechtmäßige Besitzer.
269
00:13:40,779 --> 00:13:42,447
ANGEKLAGTER: MARK
SAGT, ER SEI DER BESSERE PFLEGER
270
00:13:42,531 --> 00:13:44,282
Richter Gary wird ein Urteil sprechen,
das nicht meckern wird.
271
00:13:44,366 --> 00:13:48,912
Bitte erheben Sie sich. Der ehrenwerte
Richter Gary Busey hat den Vorsitz.
272
00:13:51,081 --> 00:13:53,083
Ich mag es,
wie sich die Leute bei Gericht anziehen.
273
00:13:54,125 --> 00:13:55,669
Sie können auf meine Kosten hin,
wohin Sie wollen.
274
00:13:55,752 --> 00:13:57,712
Gebe ich Ihnen eine Kreditkarte,
gehen Sie zu Denny's.
275
00:13:58,838 --> 00:14:01,174
Egal, danke, dass Sie gekommen sind.
276
00:14:01,258 --> 00:14:02,342
Setzen Sie sich bitte.
277
00:14:03,134 --> 00:14:05,387
-Denny's.
-Gut, stehen Sie noch einmal auf.
278
00:14:05,470 --> 00:14:08,139
-Ich liebe es, Sie aufstehen zu sehen.
-Nicht noch einmal.
279
00:14:10,433 --> 00:14:13,687
Fühlen Sie ein paar Gase
in Ihrem Magen herumschwirren?
280
00:14:15,021 --> 00:14:17,065
Beim nächsten Mal werden Sie es.
Setzen Sie sich bitte.
281
00:14:18,149 --> 00:14:19,943
In Ordnung, Klägerin.
282
00:14:21,236 --> 00:14:22,862
Was ist Ihre Geschichte, Liebes?
283
00:14:22,946 --> 00:14:26,866
Mark und ich sind nicht mehr zusammen und
ich brauche das Sorgerecht für die Ziege.
284
00:14:26,992 --> 00:14:28,451
Das ist meine Ziege.
285
00:14:30,245 --> 00:14:31,997
-Du?
-Sie hat die Ziege gekauft,
286
00:14:32,080 --> 00:14:34,499
aber ich habe sie großgezogen,
287
00:14:34,583 --> 00:14:35,834
ich habe mich um sie gekümmert.
288
00:14:35,917 --> 00:14:38,670
Sie war nie zu Hause,
um sich um die Ziege zu kümmern.
289
00:14:38,753 --> 00:14:41,381
Ich arbeitete mit der Ziege
an meinem Roman, Euer Ehren.
290
00:14:41,464 --> 00:14:45,176
Das ist toll, aber da sie
die Ziege bezahlt hat, gehört sie ihr.
291
00:14:45,260 --> 00:14:48,054
Sie hat für sie bezahlt, aber...
292
00:14:48,138 --> 00:14:50,181
Sie weiß nicht einmal,
was die Ziege frisst.
293
00:14:50,265 --> 00:14:53,435
Ich habe diese Ziege
mit meinem hart verdienten Geld bezahlt.
294
00:14:53,518 --> 00:14:54,894
-Sie gehört mir.
-Dein hart verdientes...
295
00:14:55,937 --> 00:14:58,440
-Nicht mit ihr streiten.
-Tut mir leid, Sir.
296
00:14:58,523 --> 00:15:00,734
Sie werden den Zorn
eines doppelseitigen Paddels
297
00:15:00,817 --> 00:15:02,527
auf Ihrem nackten Hintern spüren.
298
00:15:03,445 --> 00:15:05,572
-Und ich mache keine Witze.
-Ja, Sir.
299
00:15:06,531 --> 00:15:07,490
Gut.
300
00:15:08,867 --> 00:15:10,327
Sie hat das Tier bezahlt.
301
00:15:10,410 --> 00:15:13,413
Bargeld ist 90% des Gesetzes.
302
00:15:13,496 --> 00:15:16,333
Was können Sie dazu sagen?
303
00:15:16,416 --> 00:15:20,420
Euer Ehren, ich liebe diese Ziege.
Wir beenden die Gedanken des anderen.
304
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
Wir kennen uns in- und auswendig.
305
00:15:22,881 --> 00:15:24,883
Sie... Sie erlaubt der Ziege nicht einmal
306
00:15:24,966 --> 00:15:27,052
auf der Couch zu sitzen.
307
00:15:27,135 --> 00:15:28,595
Sag das nicht. Ich liebe diese Ziege.
308
00:15:28,678 --> 00:15:29,846
Ich hebe die Ziege auf meinen Schoss,
wenn wir...
309
00:15:29,929 --> 00:15:32,974
Hey! Hören Sie auf!
310
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Nicht laut werden.
311
00:15:35,852 --> 00:15:39,648
Wegen der Ziege
sich gegenseitig anbrüllen.
312
00:15:39,731 --> 00:15:45,195
Diese Ziege ist ein unschuldiges Opfer
einer menschlichen Tragödie.
313
00:15:46,029 --> 00:15:47,697
-Ja.
-Sie ist in einer Tragödie,
314
00:15:47,781 --> 00:15:49,407
die von Ihnen gemacht wurde.
315
00:15:49,491 --> 00:15:50,950
-Ja.
-Sie müssen daran denken,
316
00:15:51,034 --> 00:15:52,327
wie die Ziege sich fühlt.
317
00:15:53,370 --> 00:15:55,121
Wie sie darüber denkt,
wo sie sich hinlegt,
318
00:15:55,205 --> 00:15:58,208
wo sie frisst, wo sie sich erleichtert.
319
00:15:59,167 --> 00:16:02,337
Wo sie sich hinlegt, das Bett, die Couch,
die Küche, die Badewanne.
320
00:16:02,420 --> 00:16:04,547
-Wo liegt sie gerne?
-In der Einfahrt.
321
00:16:06,299 --> 00:16:07,592
Ziege in der Einfahrt.
322
00:16:09,344 --> 00:16:11,012
Entschuldigen Sie. Ja.
323
00:16:11,096 --> 00:16:12,639
In Ordnung. Wie ist...
324
00:16:13,264 --> 00:16:14,724
Wie heißt die Ziege?
325
00:16:14,808 --> 00:16:18,103
-Vincent Van Goat.
-Ich nannte sie Vincent Van Goat.
326
00:16:20,271 --> 00:16:22,607
Ich mag den Namen. Vincent Van Goat.
327
00:16:22,691 --> 00:16:24,776
-Ja?
-Hat sie nur noch ein Ohr?
328
00:16:25,568 --> 00:16:28,738
Nein. Es ging ihr immer gut.
Sie hat noch beide Ohren.
329
00:16:28,822 --> 00:16:33,159
-Wie verhält sie sich Ihnen gegenüber?
-Zutraulich, Euer Ehren.
330
00:16:33,243 --> 00:16:35,161
Wie zeigt sie das?
331
00:16:35,245 --> 00:16:42,043
Auf familiäre Weise, wie sich
zwei beste Freunde verhalten würden.
332
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
Sind Sie noch beste Freunde?
333
00:16:44,045 --> 00:16:45,547
Die Ziege und ich?
334
00:16:45,630 --> 00:16:47,173
Nein, Sie...
335
00:16:48,091 --> 00:16:50,051
-Wir beide? Nein, Sir.
-Nein.
336
00:16:50,135 --> 00:16:52,554
-Sind Sie nicht.
-Vincent Van Goat ist meine Ziege,
337
00:16:52,637 --> 00:16:53,847
und sie liebt mich.
338
00:16:55,432 --> 00:16:57,392
Das ist ein Schlag ins Gesicht.
339
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
Wenn es wahr wäre, wäre es das,
Euer Ehren.
340
00:17:00,145 --> 00:17:01,730
Was macht es nicht wahr?
341
00:17:01,813 --> 00:17:04,524
Ich kann es nicht stärker ausdrücken,
Euer Ehren,
342
00:17:04,607 --> 00:17:07,736
für das Gericht,
sie weiß nichts über die Ziege.
343
00:17:07,819 --> 00:17:09,988
Sie verbringt nie Zeit mit ihr.
344
00:17:10,071 --> 00:17:12,824
Ich habe keine Arbeit. Sie arbeitet immer,
345
00:17:12,907 --> 00:17:16,035
also hat sie nie Zeit, die Ziege zu sehen.
346
00:17:16,119 --> 00:17:19,205
Ich verbringe... Ich bin
der betreuende Elternteil der Ziege.
347
00:17:19,289 --> 00:17:20,206
Ruhe.
348
00:17:20,290 --> 00:17:23,460
Erzählen Sie von Ihrer Beziehung
und was schiefgelaufen ist.
349
00:17:23,543 --> 00:17:28,381
Wir zogen zusammen. Ich fand eine tolle
Wohnung in einem Zweifamilienhaus.
350
00:17:28,465 --> 00:17:32,051
Und wir machen Sachen, die Paare machen,
351
00:17:32,135 --> 00:17:35,180
wenn es nicht gut läuft, und wir
entschieden uns, ein Kind zu haben,
352
00:17:35,263 --> 00:17:37,682
also Vincent Van Goat.
353
00:17:37,766 --> 00:17:39,809
Also ist die Ziege Ihr Kind?
354
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
Sozusagen, ja.
355
00:17:41,311 --> 00:17:42,979
Aber Sie haben sie nicht geboren.
356
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
Nein, aber für sie gezahlt,
also gehört sie mir.
357
00:17:45,899 --> 00:17:51,321
Du hast für Babys in der Dritten Welt
gezahlt, und das sind auch nicht deine.
358
00:17:51,404 --> 00:17:55,867
Geld hat nichts
mit dem liebenden Kontakt für
359
00:17:55,950 --> 00:17:59,579
und der Zufriedenheit mit dem,
was man jetzt im Leben hat, zu tun.
360
00:17:59,662 --> 00:18:01,372
Etwas. Eine Ziege in dem Fall.
361
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
-Soll ich die Ziege holen?
-Ja.
362
00:18:03,291 --> 00:18:05,251
Hol die Ziege und bring sie her.
363
00:18:05,335 --> 00:18:07,128
Dann sehen wir mal, Mr. Ziege.
364
00:18:11,841 --> 00:18:16,137
Komm her, Ziege. Kleine Ziege. Zieglein.
365
00:18:16,221 --> 00:18:17,931
Ich spreche ziegisch.
366
00:18:20,058 --> 00:18:21,976
Du bist so süß.
367
00:18:22,060 --> 00:18:23,978
Was für eine süße Ziege!
368
00:18:24,062 --> 00:18:26,022
Ich denke, wir sind bereit.
369
00:18:26,105 --> 00:18:28,024
Bereit. Gut.
370
00:18:28,107 --> 00:18:34,239
Ziege, du hast echt seltsame Augen.
371
00:18:34,322 --> 00:18:38,284
Aber das kommt wohl bei jeder
Schädelpenetration der Augenhöhle vor,
372
00:18:38,368 --> 00:18:41,454
dass der Blick der Ziege
durch einen durch geht.
373
00:18:42,664 --> 00:18:45,291
Ihr Blick kann Ihre Füße
und Unterwäsche riechen.
374
00:18:46,709 --> 00:18:48,378
Aber das geht mich nichts an.
375
00:18:50,713 --> 00:18:52,549
Ziege, bei wem willst du leben?
376
00:18:53,258 --> 00:18:54,217
Vincent?
377
00:18:55,134 --> 00:18:58,179
-Bei wem willst du leben?
-Sie sieht mich an.
378
00:18:58,263 --> 00:18:59,430
Ziege, schau mich an.
379
00:19:03,393 --> 00:19:07,188
Ich dringe mit meinen Augen in dein Herz.
380
00:19:08,022 --> 00:19:11,985
Du fühlst wie meine Augen
in den Ziegenherz blicken.
381
00:19:13,820 --> 00:19:17,699
Fühle es. Fühle den starren Blick.
382
00:19:19,075 --> 00:19:22,704
Ich lass dich nicht gehen, Ziege.
383
00:19:24,747 --> 00:19:26,249
-Euer Ehren.
-Ja?
384
00:19:26,332 --> 00:19:28,167
Haben Sie etwas von der Ziege erhalten?
385
00:19:29,210 --> 00:19:30,962
Habe ich.
386
00:19:33,631 --> 00:19:36,551
Ich fürchte, ich muss
das salomonische Urteil fällen.
387
00:19:39,637 --> 00:19:41,973
-Was machen Sie? Euer Ehren, nein!
-Nein!
388
00:19:42,056 --> 00:19:44,517
-Nein.
-Sie kann ihn haben.
389
00:19:44,601 --> 00:19:45,518
Sie kann was?
390
00:19:45,602 --> 00:19:47,437
Sie kann Vincent Van Goat haben,
Euer Ehren.
391
00:19:47,520 --> 00:19:49,397
-Bitte zerschneiden Sie sie nicht.
-Nein, nicht...
392
00:19:49,480 --> 00:19:50,607
Hören Sie auf!
393
00:19:50,690 --> 00:19:56,195
Hören Sie, auf Ihre Gefühle
herumzuschreien, die keinen interessieren.
394
00:19:56,279 --> 00:19:58,823
Tut mir leid, Euer Ehren, aber bitte...
395
00:19:58,907 --> 00:20:01,284
Ich kann Sie nicht genug anflehen.
Töten Sie sie nicht...
396
00:20:01,367 --> 00:20:03,494
-Bitte tun Sie ihr nicht weh.
-Er sagte gerade, er wäre bereit...
397
00:20:03,578 --> 00:20:05,246
Das Gericht hat keine Wahl.
398
00:20:05,330 --> 00:20:08,791
Das Messer der Gerechtigkeit
muss Fleisch schmecken.
399
00:20:08,875 --> 00:20:10,335
-Nein. Ich.
-Nein, Sir. Bitte.
400
00:20:10,418 --> 00:20:12,545
-Bitte nicht.
-Nein, Sir, bitte nicht.
401
00:20:12,629 --> 00:20:15,632
So bekommen Sie eine Hälfte der Ziege,
die Sie wollen,
402
00:20:15,715 --> 00:20:17,592
und Sie auch.
403
00:20:17,675 --> 00:20:20,011
Euer Ehren, das können Sie nicht machen.
Er kann die Ziege haben.
404
00:20:20,094 --> 00:20:22,805
-Das ist ein Familienmitglied.
-Seien Sie still!
405
00:20:23,765 --> 00:20:25,099
Ruhe!
406
00:20:27,352 --> 00:20:30,688
Jetzt reden Sie, und Sie sind still.
407
00:20:30,772 --> 00:20:33,399
Wenn Sie ihr weh tun,
kann er die Ziege haben.
408
00:20:33,483 --> 00:20:34,567
So sehr brauche ich sie nicht.
409
00:20:34,651 --> 00:20:38,196
Wir benutzen Schmerzmittel.
410
00:20:38,279 --> 00:20:40,406
-Keine Schmerzen.
-Die Ziege wird nichts spüren...
411
00:20:40,490 --> 00:20:42,325
-Ich bitte Sie.
-Hören Sie auf, Sir.
412
00:20:42,408 --> 00:20:43,618
...wenn die Säge durch sie durchgeht.
413
00:20:44,577 --> 00:20:48,081
Verstehen Sie? Die Ziege wird
von ihrem Tod nichts spüren.
414
00:20:48,164 --> 00:20:51,376
Verstehe ich nicht.
Ich denke, sie wird es spüren.
415
00:20:51,459 --> 00:20:54,921
Es tut mir weh. Ich würde...
Schon gut. Ich brauche sie nicht.
416
00:20:55,004 --> 00:20:57,966
Mark kann die Ziege haben.
Bitte tun Sie ihr nicht weh.
417
00:20:58,049 --> 00:21:02,387
Manchmal muss man androhen,
etwas wegzunehmen,
418
00:21:02,470 --> 00:21:05,682
das einem wichtig ist, damit man versteht,
Sie beide, was wichtig ist.
419
00:21:06,808 --> 00:21:12,063
-Darum bin ich der Beste.
-Der Beste aller Zeiten.
420
00:21:12,146 --> 00:21:14,107
Der Beste aller Zeiten.
421
00:21:15,984 --> 00:21:20,321
Ich gebe dem Beklagten Recht.
422
00:21:21,322 --> 00:21:22,323
Gerechtigkeit für Haustiere!
423
00:21:24,575 --> 00:21:25,868
-In Ordnung.
-Danke, Euer Ehren.
424
00:21:25,952 --> 00:21:27,412
Das Gericht vertagt.
Gehen Sie mit Ihrer Ziege nach Hause.
425
00:21:27,495 --> 00:21:28,538
URTEIL:
BEKLAGTER
426
00:21:28,621 --> 00:21:33,001
Und stellen Sie sicher, dass Sie
Besuchsrecht bekommen, sonst komme ich
427
00:21:33,084 --> 00:21:36,129
und mache das Sorgerecht für beide
von Ihnen, oder einen, oder keinen.
428
00:21:36,212 --> 00:21:38,131
Und deswegen kann die Ziege bei mir leben.
429
00:21:38,214 --> 00:21:41,050
Ich habe ein großes Anwesen.
Ich lebe in Texas auf einer Ranch,
430
00:21:41,134 --> 00:21:43,970
und Sie können die Ziege immer besuchen.
Und fangen spielen.
431
00:21:44,929 --> 00:21:47,765
Den Ball fangen mit der Ziege.
432
00:21:48,391 --> 00:21:51,102
Das spielen Ziegen am liebsten.
433
00:21:52,061 --> 00:21:54,897
Also, ich nehme die Ziege,
434
00:21:54,981 --> 00:21:57,191
obwohl ich für Sie entschieden habe.
435
00:21:58,026 --> 00:21:59,652
Die Entscheidung ist nachvollziehbar.
436
00:21:59,736 --> 00:22:00,778
URTEIL:
GARY BUSEY
437
00:22:00,862 --> 00:22:03,823
Weil ich weiß, was die Ziege mag.
438
00:22:04,699 --> 00:22:07,910
Und ich liebe die Ziege mehr
439
00:22:08,536 --> 00:22:11,205
als Sie beide zusammen.
440
00:22:12,206 --> 00:22:14,417
Sie denken nicht an die Ziege,
nur an sich selbst.
441
00:22:14,500 --> 00:22:17,420
Hören Sie auf zu lachen oder ich stecke
Ihnen eine Tomate in den Hintern.
442
00:22:18,796 --> 00:22:22,508
Ein Tomatenhinternstecker fabriziert
tolle Sandwiches,
443
00:22:22,592 --> 00:22:25,720
die man essen kann ohne zu wissen,
was es ist.
444
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
Gerechtigkeit für die Ziege.
445
00:22:29,265 --> 00:22:30,641
Gerechtigkeit für Haustiere für die Ziege.
446
00:22:34,437 --> 00:22:36,022
Gut.
447
00:22:37,106 --> 00:22:38,775
"Ich stecke dir eine Tomate
448
00:22:39,525 --> 00:22:41,027
-in den Hintern."
-"Eine Tomate."
449
00:22:45,031 --> 00:22:46,866
Mehr können Sie nicht sagen oder erwarten.
450
00:22:46,949 --> 00:22:49,077
Gebt die Ziege in mein Auto.
451
00:22:51,788 --> 00:22:53,831
Haben Sie keine Angst davor,
wo die Ziege hinkommt.
452
00:22:54,499 --> 00:22:56,959
Das Gute ist, Sie gehen nicht dahin,
wo die Ziege hingeht.
453
00:22:57,627 --> 00:22:58,711
Ist das nicht lustig?
454
00:22:59,670 --> 00:23:02,673
-Nein, Euer Ehren.
-Wie datende Teenager.
455
00:23:03,591 --> 00:23:04,550
Sie kommen und gehen.
456
00:23:05,468 --> 00:23:08,513
Haben Sie Spaß mit Ihrer Ziege.
Weggetreten.
457
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
Geh durch die Tür durch.
Folge der hübschen Frau.
458
00:23:16,604 --> 00:23:18,856
Heißt das...
459
00:23:21,442 --> 00:23:24,445
Hi. Sie haben
die Verhandlung gewonnen, oder?
460
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
Nein.
461
00:23:27,073 --> 00:23:28,449
Nein. Keiner... Wir haben nicht...
462
00:23:29,033 --> 00:23:30,284
Wir wissen es nicht. Niemand...
463
00:23:30,368 --> 00:23:34,163
Er hat die Ziege genommen.
Er nimmt sie wohl mit zu sich nach Texas.
464
00:23:34,247 --> 00:23:38,417
Das Gute ist, er wird dort größer sein,
weil dort alles größer ist.
465
00:23:38,501 --> 00:23:42,839
Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
466
00:23:43,756 --> 00:23:45,133
-Ja. Es geht mir gut.
-Danke.
467
00:23:45,216 --> 00:23:47,552
In Ordnung. Falls Sie...
468
00:23:47,635 --> 00:23:51,013
Falls Sie ein Problem habe, er löst es.
469
00:23:51,097 --> 00:23:54,600
Gehen Sie zu Gary Busey,
dem Haustierrichter, lösen Sie es.
470
00:23:55,351 --> 00:23:56,435
Können wir gehen?
471
00:23:58,020 --> 00:23:59,480
-Was?
-Gut, danke.
472
00:24:05,236 --> 00:24:06,529
Gerechtigkeit!
473
00:24:13,995 --> 00:24:16,831
Ich will immer noch mit einem Bein,
474
00:24:18,374 --> 00:24:19,625
oder einer Kopfbewegung wissen,
475
00:24:20,835 --> 00:24:24,463
bei wem du leben willst, Vincent?
476
00:24:25,381 --> 00:24:26,591
Ziege, schau mich an.
477
00:24:41,355 --> 00:24:42,899
Haben Sie was von der Ziege gehört?
478
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
Gerechtigkeit.
38740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.