Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,801 --> 00:00:08,525
- Papa!
- Is that Louis' son?
2
00:00:08,629 --> 00:00:09,974
- Yes.
- With who?
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,111
Sylvia. She's his wife.
4
00:00:13,422 --> 00:00:15,180
I want to meet her.
- Syl, no, don't!
5
00:00:15,249 --> 00:00:16,801
A failed marriage
6
00:00:16,870 --> 00:00:17,870
is an embarrassment.
7
00:00:17,974 --> 00:00:19,663
But a mad wife is a scandal.
8
00:00:19,732 --> 00:00:20,974
- I can't stay here anymore.
9
00:00:21,077 --> 00:00:23,180
Please don't come for me
until I'm ready.
10
00:00:23,249 --> 00:00:24,801
You were right about Louis.
11
00:00:24,870 --> 00:00:25,870
- I'm sorry.
12
00:00:28,698 --> 00:00:32,043
- A substance
for making men insensible.
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,180
- What did Mr. Silas tell you
to write about?
14
00:00:38,249 --> 00:00:40,422
- Some girl called Rose,
she's been injured.
15
00:00:40,491 --> 00:00:42,732
So that was for the sister,
for her to come urgently.
16
00:00:43,801 --> 00:00:44,974
Albie!
17
00:01:35,249 --> 00:01:38,698
"Dear Miss Iris.
18
00:01:38,766 --> 00:01:40,215
"We are not acquainted
19
00:01:40,318 --> 00:01:42,870
"but I write on behalf
of your sister, Rose.
20
00:01:44,663 --> 00:01:47,008
"She has suffered an accident.
21
00:01:47,076 --> 00:01:50,801
"Please come urgently
to Lumley Court.
22
00:01:50,870 --> 00:01:52,766
A doctor has been called."
23
00:03:05,732 --> 00:03:07,594
- You must be more careful.
24
00:03:10,870 --> 00:03:12,629
Could've hurt yourself.
25
00:03:36,422 --> 00:03:37,836
I won't hurt you.
26
00:03:37,905 --> 00:03:39,284
I-I won't hurt you.
27
00:03:54,180 --> 00:03:56,146
I'll get you a fresh one.
28
00:04:12,974 --> 00:04:14,629
I brought you a gift.
29
00:04:16,077 --> 00:04:18,767
Toffees, dipped in chocolate.
30
00:04:18,870 --> 00:04:20,767
From the vendor
on the Southbank.
31
00:04:20,870 --> 00:04:22,560
- I remember you.
32
00:04:24,456 --> 00:04:25,870
- Course you do.
33
00:04:29,146 --> 00:04:31,249
They're your favorites.
34
00:04:31,318 --> 00:04:32,870
- How do you know that?
35
00:04:34,767 --> 00:04:36,974
- Sixpence for a dozen.
36
00:04:37,043 --> 00:04:38,836
Very dear.
37
00:04:38,939 --> 00:04:40,525
- No.
- You like them.
38
00:04:42,491 --> 00:04:44,215
Why have you brought me here?
39
00:04:44,284 --> 00:04:45,387
- Perhaps you've
overindulged.
40
00:04:45,456 --> 00:04:46,974
- What are you gonna do to me?
41
00:04:47,077 --> 00:04:50,008
- Too much of a good thing
can dull the appetite.
42
00:04:50,111 --> 00:04:51,249
Go on.
43
00:04:51,353 --> 00:04:52,870
No...
44
00:04:52,974 --> 00:04:54,732
- Come on.
45
00:05:10,939 --> 00:05:12,939
Let me go.
46
00:05:13,008 --> 00:05:16,077
- I can't.
- Please.
47
00:05:16,180 --> 00:05:17,284
Please...
- You're-- you're hungry,
48
00:05:17,387 --> 00:05:18,629
and the drugs have
addled your brain.
49
00:05:18,698 --> 00:05:20,801
You need sweets.
50
00:05:20,870 --> 00:05:21,836
Eat.
- Please...
51
00:05:21,905 --> 00:05:22,870
- Please, eat.
52
00:05:22,974 --> 00:05:24,077
- No.
53
00:05:24,180 --> 00:05:26,353
- Come on.
- No!
54
00:05:26,422 --> 00:05:28,767
Let me go!
Help me!
55
00:05:32,456 --> 00:05:35,456
Shush! Shush!
56
00:05:35,560 --> 00:05:36,698
- Help me!
57
00:05:36,767 --> 00:05:38,525
- Sh-sh-sh...
58
00:05:38,594 --> 00:05:40,353
Sh-sshhh.
59
00:05:53,560 --> 00:05:55,077
Ah...
60
00:05:55,180 --> 00:05:56,939
- Careful.
- Ah.
61
00:05:57,008 --> 00:05:59,870
- I think the bone
might be broken.
62
00:06:08,836 --> 00:06:10,663
- She's so different.
63
00:06:12,560 --> 00:06:15,249
- Any new relationship
has its teething issues.
64
00:06:18,870 --> 00:06:22,284
You just have
to be persistent, Silas.
65
00:06:22,353 --> 00:06:25,077
It's a war of attrition more
than anything else.
66
00:06:29,698 --> 00:06:31,663
- Persistent.
67
00:07:10,111 --> 00:07:11,767
- How long have I been here?
68
00:07:11,870 --> 00:07:13,767
- You must be hungry.
69
00:07:16,801 --> 00:07:20,422
If you let me help you up, I
can make you more comfortable.
70
00:07:21,870 --> 00:07:23,801
- How did you make me
fall asleep?
71
00:07:23,870 --> 00:07:25,905
Of course,
72
00:07:26,008 --> 00:07:28,111
I should've known
you'd be interested.
73
00:07:29,491 --> 00:07:32,663
I...
74
00:07:32,732 --> 00:07:35,180
I attend
lectures at the University
College.
75
00:07:35,249 --> 00:07:37,732
It's a fascinating new drug...
76
00:07:37,836 --> 00:07:40,146
Robert Liston...
77
00:07:40,249 --> 00:07:42,318
An eminent surgeon,
yeah, I witnessed
78
00:07:42,387 --> 00:07:44,836
his use of it when performing
an amputation....
79
00:07:47,939 --> 00:07:50,836
It's called chloroform.
80
00:07:52,318 --> 00:07:54,422
Man didn't feel a thing.
81
00:07:54,525 --> 00:07:57,663
Isn't that
miraculous?
82
00:07:57,732 --> 00:07:59,491
- Well, don't do it again.
83
00:08:01,043 --> 00:08:03,698
- I wanted you to relax.
84
00:08:03,767 --> 00:08:07,318
- If you untie me,
I can stand by myself.
85
00:08:09,594 --> 00:08:12,111
- I don't think I can
trust you yet.
86
00:08:13,525 --> 00:08:15,456
- You can't trust me?
87
00:08:16,939 --> 00:08:19,111
You tricked me.
88
00:08:19,180 --> 00:08:22,146
You hit me,
and you drugged me,
89
00:08:22,249 --> 00:08:23,698
and you've tied me up...
90
00:08:23,767 --> 00:08:26,249
- I'll explain everything.
If, if you just...
91
00:08:28,836 --> 00:08:30,077
Let me help you.
92
00:08:47,905 --> 00:08:49,732
You are heavier than
I imagined.
93
00:08:51,387 --> 00:08:53,732
- Perhaps you're just
weaker than you thought.
94
00:09:04,560 --> 00:09:06,180
- Water.
95
00:09:13,663 --> 00:09:15,525
- You're spilling.
96
00:09:37,111 --> 00:09:39,801
I only brought
the finest examples down here.
97
00:09:41,870 --> 00:09:44,767
For you,
98
00:09:44,836 --> 00:09:46,491
my favorite.
99
00:09:47,939 --> 00:09:51,043
My best piece
is still on display
100
00:09:51,111 --> 00:09:52,491
at the Great Exhibition.
101
00:09:54,560 --> 00:09:56,215
My collection,
102
00:09:56,284 --> 00:09:57,905
it will be famous one day.
103
00:09:57,974 --> 00:09:59,801
- I look forward
to seeing it one day.
104
00:09:59,905 --> 00:10:01,732
- Why didn't you come?
105
00:10:08,698 --> 00:10:10,698
- You sent me the ticket.
106
00:10:13,180 --> 00:10:15,180
- You should have come.
107
00:10:28,318 --> 00:10:29,974
Oh, no.
108
00:10:30,077 --> 00:10:32,801
- You, you should have said.
109
00:10:32,870 --> 00:10:34,836
I...
110
00:10:34,939 --> 00:10:36,043
I would've brought you
something
111
00:10:36,111 --> 00:10:39,215
for you to... use.
112
00:10:41,663 --> 00:10:43,939
- No, no, you promised
you wouldn't...
113
00:10:44,008 --> 00:10:45,560
- It's just for the smell.
114
00:10:45,629 --> 00:10:46,870
It's lavender.
115
00:10:49,698 --> 00:10:51,594
Sorry, that was...
116
00:10:53,836 --> 00:10:58,180
I'll bring you a chamber pot,
117
00:10:58,249 --> 00:11:00,249
for next time.
118
00:11:00,318 --> 00:11:02,767
That was negligent of me.
119
00:11:04,422 --> 00:11:06,043
- Next time?
120
00:11:07,870 --> 00:11:10,077
How long are you going
to keep me here?
121
00:11:16,284 --> 00:11:18,215
You're going to kill me...
122
00:11:18,318 --> 00:11:21,008
You're going to kill me.
123
00:11:21,077 --> 00:11:22,974
- How can you think that?
124
00:11:23,077 --> 00:11:25,905
I...
125
00:11:26,008 --> 00:11:28,318
I've been lonely,
that's all.
126
00:11:30,974 --> 00:11:33,974
If Louis Frost,
if he hadn't...
127
00:11:34,043 --> 00:11:35,870
taken you, and...
128
00:11:37,939 --> 00:11:39,525
- He'll come looking for me.
129
00:11:39,594 --> 00:11:40,870
- No, he won't.
130
00:11:42,284 --> 00:11:43,629
- He's in love with me.
131
00:11:43,698 --> 00:11:45,456
- Louis Frost doesn't know
what love is,
132
00:11:45,525 --> 00:11:48,215
apart from love of himself.
133
00:11:48,318 --> 00:11:50,698
I don't, I don't...
134
00:11:50,801 --> 00:11:53,387
want to talk about him.
135
00:12:15,836 --> 00:12:18,215
- Why do you kill these things?
136
00:12:19,594 --> 00:12:21,870
- No, it's...
137
00:12:21,974 --> 00:12:24,180
it's not about ending life.
138
00:12:27,870 --> 00:12:29,870
It's about preserving it.
139
00:12:32,767 --> 00:12:34,836
This way they last forever.
140
00:12:36,353 --> 00:12:38,387
Isn't that beautiful?
141
00:12:40,663 --> 00:12:43,353
I hope one day
you come to understand.
142
00:12:44,974 --> 00:12:46,560
They mean something to me.
143
00:12:48,111 --> 00:12:50,077
Every single one.
144
00:13:01,077 --> 00:13:03,284
- What do I mean to you?
145
00:13:05,974 --> 00:13:08,146
- You're my friend.
146
00:13:12,732 --> 00:13:14,870
When I was younger, I...
147
00:13:14,939 --> 00:13:17,215
nobody wanted
to be my friend.
148
00:13:20,077 --> 00:13:22,284
I was so alone.
149
00:13:26,284 --> 00:13:27,629
My mother,
she was the worst.
150
00:13:27,698 --> 00:13:30,249
She, she didn't understand me.
151
00:13:30,353 --> 00:13:32,594
She never even tried
to understand me.
152
00:13:36,146 --> 00:13:38,249
These, these animals,
153
00:13:38,353 --> 00:13:40,387
these bones and bodies,
154
00:13:40,491 --> 00:13:42,456
I find them in the woods.
155
00:13:42,525 --> 00:13:45,111
They were my escape.
156
00:13:54,974 --> 00:13:56,594
- I'd...
157
00:13:59,353 --> 00:14:02,043
I'd-- I'd like to be able
to see them.
158
00:14:02,146 --> 00:14:03,353
- Let me tell you about Flick.
159
00:14:03,422 --> 00:14:05,008
She was the person
you reminded me of
160
00:14:05,111 --> 00:14:06,353
when I first met you.
161
00:14:06,456 --> 00:14:08,801
- Please untie me so I can,
162
00:14:08,870 --> 00:14:10,801
so I can admire them.
163
00:14:18,767 --> 00:14:21,422
I only want to look.
164
00:14:28,905 --> 00:14:32,939
It would be interesting for me
to see them up close.
165
00:14:33,008 --> 00:14:35,525
To examine them, um...
166
00:14:35,629 --> 00:14:37,318
as a fellow artist.
167
00:14:40,801 --> 00:14:44,870
You see, I've, I've worked
with taxidermy before,
168
00:14:44,939 --> 00:14:46,870
but never pieces
as fine as this.
169
00:14:50,284 --> 00:14:52,146
Did you know I'm a painter?
170
00:14:52,215 --> 00:14:54,111
- Of course.
171
00:14:54,215 --> 00:14:55,629
Of course I know.
172
00:14:59,318 --> 00:15:02,767
- I promise
I won't do anything,
173
00:15:02,870 --> 00:15:04,629
I promise.
174
00:15:48,353 --> 00:15:49,767
Please.
175
00:15:54,491 --> 00:15:56,111
Please.
176
00:16:07,077 --> 00:16:09,732
Thank you, thank you.
177
00:16:09,836 --> 00:16:11,456
Ah...
178
00:16:21,870 --> 00:16:24,077
Mightn't you help me up?
179
00:16:25,456 --> 00:16:27,077
Thank you.
180
00:16:39,939 --> 00:16:44,146
- Flick wanted to be my friend.
181
00:16:44,249 --> 00:16:47,043
It was so obvious.
182
00:16:47,111 --> 00:16:50,939
Children can be awful.
183
00:16:51,008 --> 00:16:54,111
And she was so easily swayed.
184
00:16:54,180 --> 00:16:57,215
But when we were alone,
185
00:16:57,318 --> 00:16:59,353
it was different.
186
00:17:01,525 --> 00:17:05,284
I was heartbroken
when she disappeared.
187
00:17:05,353 --> 00:17:07,318
It was around the time that
we went blackberry picking.
188
00:17:07,421 --> 00:17:10,353
I...
189
00:17:10,456 --> 00:17:13,905
sometimes I think
it was her father.
190
00:17:13,974 --> 00:17:15,146
He was a terrible man.
191
00:17:15,248 --> 00:17:17,560
He used to...
192
00:17:17,629 --> 00:17:19,146
beat her.
193
00:17:42,801 --> 00:17:46,663
Sometimes I think I see her.
194
00:17:48,698 --> 00:17:52,836
I'd like to imagine
she escaped that town too.
195
00:17:55,801 --> 00:17:57,767
You found her.
196
00:18:03,353 --> 00:18:04,629
They all have stories,
197
00:18:04,698 --> 00:18:06,284
like I was telling you.
198
00:18:08,422 --> 00:18:11,215
- Just wanted to bring it
into the light.
199
00:18:12,836 --> 00:18:14,801
- Let me show you.
- Hm.
200
00:18:21,836 --> 00:18:23,146
- If you look at the detail.
201
00:18:23,249 --> 00:18:24,215
If you look close--
202
00:18:28,870 --> 00:18:30,284
Help!
203
00:19:39,560 --> 00:19:41,249
- It has only been a few days
and I already feel like
204
00:19:41,353 --> 00:19:42,974
I can't bear it a second
longer.
205
00:19:43,043 --> 00:19:45,422
- So beg her to return.
206
00:19:45,525 --> 00:19:48,974
- I promised
to leave her alone.
207
00:19:49,077 --> 00:19:51,387
- Since when has a promise
ever stopped you?
208
00:19:53,043 --> 00:19:55,905
- She's staying with her
sister.
209
00:19:56,008 --> 00:19:57,870
She was adamant.
210
00:19:57,939 --> 00:20:00,456
I need to be patient,
211
00:20:00,525 --> 00:20:03,146
or I'll spoil any hope
of ever getting her back.
212
00:20:03,215 --> 00:20:07,560
- Oh, for God's sake, man.
213
00:20:07,663 --> 00:20:10,456
You've got to fight
for the woman you love.
214
00:20:12,594 --> 00:20:14,318
I thought you'd reconciled.
215
00:20:14,422 --> 00:20:15,629
We did.
216
00:20:15,732 --> 00:20:18,801
She told me she was
going to come back,
217
00:20:18,870 --> 00:20:21,249
but she never returned.
218
00:20:24,387 --> 00:20:27,732
- When?
- A few days ago.
219
00:20:27,836 --> 00:20:29,284
Or has it been a week?
220
00:20:32,525 --> 00:20:36,939
I thought, perhaps,
that things had changed,
221
00:20:37,008 --> 00:20:38,698
that she'd gone away
with you instead.
222
00:20:40,732 --> 00:20:42,594
Then where is she?
223
00:20:45,180 --> 00:20:47,629
I haven't seen her
in a few days.
224
00:20:51,629 --> 00:20:53,663
Or has it been a week?
225
00:20:53,732 --> 00:20:56,939
Time is slippery.
226
00:20:57,043 --> 00:20:59,836
All her things
are still here.
227
00:20:59,939 --> 00:21:02,698
Wait.
228
00:21:02,767 --> 00:21:04,491
It's addressed to Iris.
229
00:21:04,594 --> 00:21:06,767
It says that
I had an accident.
230
00:21:06,836 --> 00:21:09,456
- Is any of this true?
- Not a word.
231
00:21:09,525 --> 00:21:11,974
It tells her
to go to Lumley Court.
232
00:21:12,043 --> 00:21:13,353
Do you know where that is?
233
00:21:22,560 --> 00:21:25,008
- Silas, I know she-- where is
she?
234
00:21:25,077 --> 00:21:26,318
- Louis!
- Iris!
235
00:21:30,560 --> 00:21:32,077
- Iris...
- Louis, I'm down here.
236
00:21:32,180 --> 00:21:33,353
I'm here!
237
00:21:35,422 --> 00:21:37,732
- Hold onto me.
Hold onto me.
238
00:22:27,767 --> 00:22:29,560
- How's your head?
239
00:22:38,318 --> 00:22:40,387
I need you to write a letter.
240
00:22:43,698 --> 00:22:45,284
I'll dictate.
241
00:22:46,870 --> 00:22:48,801
"Dear Louis..."
242
00:22:52,043 --> 00:22:54,353
Write it.
"Dear Louis..."
243
00:22:55,939 --> 00:22:57,698
- You write it.
244
00:22:57,801 --> 00:22:59,111
- It has to be you.
245
00:22:59,180 --> 00:23:00,836
Exactly as I say.
246
00:23:02,215 --> 00:23:04,318
"Dear Louis...
247
00:23:12,939 --> 00:23:17,456
"Our love affair has soured.
248
00:23:17,560 --> 00:23:22,111
"I have little to say
249
00:23:22,180 --> 00:23:24,801
"except farewell.
250
00:23:31,663 --> 00:23:36,043
"I only ask that
you respect my wishes,
251
00:23:36,111 --> 00:23:39,698
"that you do not try to find
me.
252
00:23:41,353 --> 00:23:42,698
Iris."
253
00:23:56,456 --> 00:23:57,939
This isn't what
I told you to write.
254
00:23:58,008 --> 00:24:00,870
This, this should say "Louis".
255
00:24:00,939 --> 00:24:03,663
This, just "Iris."
256
00:24:03,767 --> 00:24:05,353
Nothing else.
257
00:24:05,456 --> 00:24:07,491
- Is that not what it says?
258
00:24:15,525 --> 00:24:17,870
- "Dear...
259
00:24:17,939 --> 00:24:20,663
dear... dear..."
260
00:24:24,870 --> 00:24:27,146
Are you making fun of me?
261
00:24:30,008 --> 00:24:31,318
- No.
262
00:24:32,939 --> 00:24:35,836
- Yeah, "Dear G-gwee..."
263
00:24:35,905 --> 00:24:37,284
- Guigemar,
that's what I call him.
264
00:24:37,353 --> 00:24:38,905
That's my name for him.
265
00:24:39,008 --> 00:24:40,146
If I'd have written
anything else,
266
00:24:40,215 --> 00:24:41,663
he'd have known
it wasn't from me.
267
00:24:41,767 --> 00:24:43,629
- Are you trying to trick me?
- He calls me his queen,
268
00:24:43,732 --> 00:24:45,387
like his painting
in the Royal Academy.
269
00:24:45,456 --> 00:24:46,767
You can go and see it
for yourself.
270
00:24:48,732 --> 00:24:50,491
I had no idea you were capable
271
00:24:50,560 --> 00:24:53,801
of such deceit.
272
00:24:53,870 --> 00:24:56,456
- Deceit.
273
00:24:56,525 --> 00:24:59,077
- I only wanted you
to love me.
274
00:25:02,111 --> 00:25:04,525
- You're deluded.
275
00:25:04,629 --> 00:25:06,525
You're a deluded devil
of a man...
276
00:25:06,594 --> 00:25:07,767
- Be quiet!
277
00:25:07,836 --> 00:25:09,491
- Pathetic!
- Be quiet!
278
00:25:14,146 --> 00:25:17,180
- If you're going to kill me,
I'd rather you just get on with
it.
279
00:25:26,456 --> 00:25:28,836
- Why would you say that?
280
00:25:46,525 --> 00:25:47,698
Hello, little one.
281
00:25:51,974 --> 00:25:54,870
You had no friends,
282
00:25:54,974 --> 00:25:56,525
and still you don't.
283
00:25:57,974 --> 00:26:02,560
Your own mother despised you.
284
00:26:02,663 --> 00:26:05,767
And you think that's
anyone's fault but your own?
285
00:26:07,525 --> 00:26:09,560
- Tell me what happened
to Flick.
286
00:26:09,629 --> 00:26:11,215
- Weren't you listening?
287
00:26:11,284 --> 00:26:13,387
She disappeared.
288
00:26:20,043 --> 00:26:22,215
- I don't think
that's what happened.
289
00:26:22,318 --> 00:26:25,249
- A very long time ago.
290
00:26:25,353 --> 00:26:26,870
Last I remember of her
291
00:26:26,939 --> 00:26:29,387
is when we went
blackberry picking.
292
00:26:31,491 --> 00:26:33,560
- I didn't want
to walk with him.
293
00:26:35,387 --> 00:26:38,560
I would never have gone if we
were in front of anyone else.
294
00:26:39,974 --> 00:26:43,353
Or if I wasn't so hungry.
295
00:26:43,422 --> 00:26:46,836
He told me there was so much
fruit in this place he'd found.
296
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
Wild strawberries
and plum trees.
297
00:26:50,698 --> 00:26:52,870
So many apples,
the ground would get mushy
298
00:26:52,974 --> 00:26:54,422
with the ones just left to rot.
299
00:26:55,870 --> 00:26:58,870
He told me he'd take me there,
300
00:26:58,939 --> 00:27:01,905
to this secret part
of the woods.
301
00:27:01,974 --> 00:27:04,043
But there was
only blackberries.
302
00:27:05,663 --> 00:27:10,836
There's a gap in between.
303
00:27:10,905 --> 00:27:12,422
I don't remember.
304
00:27:12,491 --> 00:27:17,284
- There's a gap in between.
305
00:27:18,870 --> 00:27:20,249
I don't remember.
306
00:27:49,284 --> 00:27:51,836
I think this was my heart.
307
00:28:07,974 --> 00:28:10,043
- Please let me go.
308
00:28:12,974 --> 00:28:14,387
Please let me go.
309
00:28:22,801 --> 00:28:25,077
Help! Help!
310
00:28:25,146 --> 00:28:26,318
- Shut up!
Shut up!
311
00:28:26,387 --> 00:28:27,284
Shut up!
312
00:28:30,249 --> 00:28:32,284
- Sh-sh-sh-sh...
313
00:28:41,663 --> 00:28:43,077
Just a second.
314
00:28:47,663 --> 00:28:48,905
Mr. Frost.
315
00:28:48,974 --> 00:28:50,491
- Iris Whittle.
316
00:28:53,905 --> 00:28:54,974
You know who
I'm talking about.
317
00:28:55,077 --> 00:28:56,284
She's been missing for a week.
318
00:28:56,353 --> 00:28:58,698
- How-- how bizarre.
319
00:28:58,767 --> 00:29:00,767
But I, I don't see
what I have to do with it.
320
00:29:00,836 --> 00:29:03,801
- Albie said
he was afraid of you.
321
00:29:03,870 --> 00:29:07,594
- I find that difficult
to believe.
322
00:29:07,663 --> 00:29:10,111
- And he said he thought
you were following her.
323
00:29:13,043 --> 00:29:14,387
That you were obsessed with
her.
324
00:29:14,456 --> 00:29:16,043
- And you came
into the doll shop,
325
00:29:16,111 --> 00:29:17,525
pretending to be him.
326
00:29:17,594 --> 00:29:19,629
- You're mistaken, I...
327
00:29:21,249 --> 00:29:22,732
- You won't mind if we take
a look around then?
328
00:29:22,836 --> 00:29:24,249
- Of course.
329
00:29:35,491 --> 00:29:37,870
How strange.
330
00:29:37,939 --> 00:29:40,663
Albie...
331
00:29:40,732 --> 00:29:42,801
he'd do anything for a coin.
332
00:29:44,767 --> 00:29:48,422
Imagine he begged you for a
penny in return for this tip.
333
00:29:51,905 --> 00:29:54,698
And clearly it was nothing
but a load of nonsense.
334
00:29:56,870 --> 00:29:58,180
- You have to scream.
335
00:29:59,456 --> 00:30:00,836
Scream.
336
00:30:00,905 --> 00:30:02,594
Scream now.
337
00:30:02,663 --> 00:30:05,698
Come on. Come on.
338
00:30:06,836 --> 00:30:09,387
- Oh, do you hear that?
339
00:30:09,491 --> 00:30:10,629
- What's that, Miss Rose?
340
00:30:10,732 --> 00:30:11,836
- What?
341
00:30:16,836 --> 00:30:17,836
- Keep screaming.
342
00:30:17,939 --> 00:30:19,974
- That.
343
00:30:20,077 --> 00:30:21,525
There.
344
00:30:28,008 --> 00:30:31,870
- Children next door keep
a litter of kittens in a box.
345
00:30:31,939 --> 00:30:33,767
You can often hear them.
346
00:30:33,870 --> 00:30:35,387
Barbaric.
347
00:30:53,180 --> 00:30:56,836
I have no desire to be dragged
into this disagreement
348
00:30:56,905 --> 00:30:58,698
between you, Mr. Frost.
349
00:30:58,801 --> 00:31:00,180
- Disagreement?
350
00:31:00,284 --> 00:31:03,043
How would you know about any
disagreement between us two?
351
00:31:05,732 --> 00:31:06,939
- All I know
is that disappearing
352
00:31:07,043 --> 00:31:09,525
is in Iris's nature.
353
00:31:09,594 --> 00:31:10,560
- Her nature?
354
00:31:10,663 --> 00:31:13,284
What would you know
about her nature?
355
00:31:13,353 --> 00:31:18,284
- This letter she wrote me
when she...
356
00:31:18,353 --> 00:31:20,422
broke off our affair.
357
00:31:28,974 --> 00:31:31,284
You must recognize
the handwriting.
358
00:31:34,284 --> 00:31:36,387
- Um...
359
00:31:36,456 --> 00:31:39,318
ye-- that-- that is her hand.
360
00:31:39,387 --> 00:31:43,146
- She discarded me,
as easily as an apple core.
361
00:31:43,215 --> 00:31:44,698
- No, she wouldn't--
- Would she not?
362
00:31:44,767 --> 00:31:47,525
She discarded you easily
enough, didn't she?
363
00:31:47,594 --> 00:31:49,560
Her own sister?
364
00:31:53,698 --> 00:31:55,525
I suppose it's your turn
to be abandoned,
365
00:31:55,629 --> 00:31:58,077
Mr. Frost.
366
00:31:58,180 --> 00:32:00,801
A novel experience
for you, I'm sure.
367
00:32:00,870 --> 00:32:02,732
You have my sympathy.
368
00:32:05,043 --> 00:32:07,560
- Again, keep screaming.
369
00:32:07,663 --> 00:32:08,801
Come on.
370
00:32:11,939 --> 00:32:15,422
- I'll let you know
if I hear from her.
371
00:32:22,111 --> 00:32:25,077
But I don't expect to.
372
00:32:29,284 --> 00:32:31,801
- I don't care about anything
you've said.
373
00:32:31,870 --> 00:32:34,111
I am going to find her.
374
00:32:34,180 --> 00:32:36,732
- Course you will.
375
00:32:36,836 --> 00:32:39,525
- You are entirely irrelevant.
376
00:33:40,422 --> 00:33:42,870
You're a beauty, my queen.
377
00:33:51,284 --> 00:33:53,698
But what about
your fiery locks?
378
00:34:09,663 --> 00:34:11,663
- Do you mind, my queen?
379
00:35:29,422 --> 00:35:30,836
- Ugh.
380
00:35:32,249 --> 00:35:34,284
Whoa, whoa, whoa.
381
00:35:38,801 --> 00:35:40,249
Ah.
382
00:35:57,836 --> 00:35:58,836
You're injured.
383
00:35:58,905 --> 00:36:01,008
You're bleeding.
384
00:36:01,077 --> 00:36:02,043
I don't know how, but...
385
00:36:05,215 --> 00:36:06,594
- Sh, sh.
386
00:36:06,698 --> 00:36:08,732
If you let me,
387
00:36:08,801 --> 00:36:10,560
I can help you.
388
00:36:12,560 --> 00:36:13,870
- You...
389
00:36:16,318 --> 00:36:17,629
- What?
390
00:36:21,284 --> 00:36:24,456
- You are a fucking moron.
391
00:36:34,870 --> 00:36:36,491
- Iris...
392
00:36:39,146 --> 00:36:44,698
I thought that of all of them,
393
00:36:44,767 --> 00:36:46,525
you'd be different.
394
00:36:48,732 --> 00:36:51,560
But now I realize
you're just like the rest.
395
00:36:56,353 --> 00:37:00,008
- I need food and water.
396
00:37:00,077 --> 00:37:01,767
Bring me some water!
397
00:37:01,836 --> 00:37:03,560
Please!
398
00:37:05,836 --> 00:37:07,077
Do you hear me?
399
00:37:44,077 --> 00:37:46,663
- No. No...
400
00:37:57,180 --> 00:37:58,387
- Use the chair.
401
00:38:25,870 --> 00:38:26,870
- Again!
402
00:38:28,077 --> 00:38:29,353
Again!
403
00:38:30,456 --> 00:38:31,491
Again!
404
00:38:32,698 --> 00:38:33,732
- Agh!
405
00:38:44,215 --> 00:38:46,663
Miss Iris...
406
00:38:46,732 --> 00:38:48,491
- Albie?
407
00:38:50,767 --> 00:38:53,146
- I tried to save you.
408
00:38:53,249 --> 00:38:55,387
It's not your fault.
409
00:38:55,456 --> 00:38:58,008
- I knew he was a bad man.
410
00:38:58,111 --> 00:39:01,077
- I promise you, Albie...
411
00:39:01,146 --> 00:39:02,215
- Iris.
412
00:39:02,318 --> 00:39:03,629
- ...We're gonna get out.
413
00:39:03,698 --> 00:39:05,663
There's so much I need to do.
414
00:39:05,767 --> 00:39:08,456
- Dead or alive?
415
00:40:03,008 --> 00:40:06,318
- Don't you dare give up.
416
00:40:24,043 --> 00:40:25,663
- My love.
417
00:41:10,008 --> 00:41:12,146
Have you come to save me?
418
00:41:12,215 --> 00:41:15,077
- You shouldn't be banished
to a cellar.
419
00:41:19,353 --> 00:41:20,974
Guinevere has built
a palace for you.
420
00:41:21,043 --> 00:41:22,456
- It's so beautiful.
421
00:41:24,525 --> 00:41:28,767
- I want to keep you here,
forever.
422
00:41:33,594 --> 00:41:35,249
I have to paint you.
423
00:41:35,353 --> 00:41:37,043
You must be my queen.
424
00:41:39,008 --> 00:41:40,180
I love you.
425
00:41:40,249 --> 00:41:42,146
- I love you so much.
426
00:41:48,939 --> 00:41:51,043
I was waiting for you.
427
00:41:53,525 --> 00:41:55,249
I was waiting for you.
428
00:41:57,249 --> 00:41:59,560
- Wake up, Iris.
429
00:41:59,629 --> 00:42:01,077
Wake up.
430
00:42:11,836 --> 00:42:13,249
- Wake up!
431
00:42:13,353 --> 00:42:14,284
Wake up.
432
00:42:54,215 --> 00:42:56,698
Mr. Reed,
could you open up please?
433
00:43:00,111 --> 00:43:01,525
- Just a moment.
434
00:43:04,111 --> 00:43:05,698
Coming now.
435
00:43:19,111 --> 00:43:20,422
- Do you mind?
436
00:43:20,525 --> 00:43:21,801
- Of course not.
437
00:43:28,732 --> 00:43:31,180
- I'm here about Jane Simmonds.
438
00:43:32,663 --> 00:43:35,146
- Who?
- Bluebell.
439
00:43:35,249 --> 00:43:37,456
- Oh, sure.
440
00:43:37,560 --> 00:43:40,663
I heard she was out of her wits
on opium or gin.
441
00:43:40,767 --> 00:43:42,594
- Yes, that is what
we've been led to believe.
442
00:43:42,663 --> 00:43:46,249
- Her feather was found
in your workshop.
443
00:43:48,491 --> 00:43:50,491
The pink feather
she used to wear in her hair.
444
00:43:50,560 --> 00:43:52,249
- Madam, if you could please
leave the conversation...
445
00:43:52,318 --> 00:43:53,939
- A feather?
What is this nonsense?
446
00:43:54,008 --> 00:43:55,422
I can assure you that this
woman
447
00:43:55,491 --> 00:43:58,215
has never visited
my apartment.
448
00:43:58,284 --> 00:44:01,043
- It was Albie.
449
00:44:03,077 --> 00:44:05,077
- Who's that?
450
00:44:05,180 --> 00:44:06,525
- Dear sweet little boy
that used to work for him.
451
00:44:06,594 --> 00:44:08,663
- Ah, only small jobs
on occasion.
452
00:44:08,732 --> 00:44:10,491
- And where is this Albie now?
453
00:44:12,629 --> 00:44:13,767
- Dead.
454
00:44:17,456 --> 00:44:19,594
- She'll be accusing me
of the boy's death next
455
00:44:19,698 --> 00:44:21,870
as well as the prostitute's.
456
00:44:21,939 --> 00:44:25,043
- Caught under the wheels
of a cart.
457
00:44:26,939 --> 00:44:29,318
- Well, no mystery there, then.
458
00:44:29,387 --> 00:44:31,249
- I'm sorry
you're grieving, Madam,
459
00:44:31,353 --> 00:44:32,974
but dragging me into this mire
when it's clearly...
460
00:44:34,801 --> 00:44:36,146
- Bastard!
461
00:44:36,215 --> 00:44:37,870
- It's the gin,
it can pickle a brain
462
00:44:37,974 --> 00:44:39,387
to hysteria if taken too often.
463
00:44:39,456 --> 00:44:41,801
- I will not rest until I see
you dancing in the air
464
00:44:41,870 --> 00:44:43,456
with all the city watching.
465
00:44:43,560 --> 00:44:45,077
- Alright, apologies
for the disruption.
466
00:44:45,180 --> 00:44:46,525
- It's quite alright.
467
00:46:15,905 --> 00:46:17,249
- Agh!
468
00:49:28,905 --> 00:49:30,318
- I'm so proud of you.
30433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.