All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,801 --> 00:00:08,525 - Papa! - Is that Louis' son? 2 00:00:08,629 --> 00:00:09,974 - Yes. - With who? 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,111 Sylvia. She's his wife. 4 00:00:13,422 --> 00:00:15,180 I want to meet her. - Syl, no, don't! 5 00:00:15,249 --> 00:00:16,801 A failed marriage 6 00:00:16,870 --> 00:00:17,870 is an embarrassment. 7 00:00:17,974 --> 00:00:19,663 But a mad wife is a scandal. 8 00:00:19,732 --> 00:00:20,974 - I can't stay here anymore. 9 00:00:21,077 --> 00:00:23,180 Please don't come for me until I'm ready. 10 00:00:23,249 --> 00:00:24,801 You were right about Louis. 11 00:00:24,870 --> 00:00:25,870 - I'm sorry. 12 00:00:28,698 --> 00:00:32,043 - A substance for making men insensible. 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,180 - What did Mr. Silas tell you to write about? 14 00:00:38,249 --> 00:00:40,422 - Some girl called Rose, she's been injured. 15 00:00:40,491 --> 00:00:42,732 So that was for the sister, for her to come urgently. 16 00:00:43,801 --> 00:00:44,974 Albie! 17 00:01:35,249 --> 00:01:38,698 "Dear Miss Iris. 18 00:01:38,766 --> 00:01:40,215 "We are not acquainted 19 00:01:40,318 --> 00:01:42,870 "but I write on behalf of your sister, Rose. 20 00:01:44,663 --> 00:01:47,008 "She has suffered an accident. 21 00:01:47,076 --> 00:01:50,801 "Please come urgently to Lumley Court. 22 00:01:50,870 --> 00:01:52,766 A doctor has been called." 23 00:03:05,732 --> 00:03:07,594 - You must be more careful. 24 00:03:10,870 --> 00:03:12,629 Could've hurt yourself. 25 00:03:36,422 --> 00:03:37,836 I won't hurt you. 26 00:03:37,905 --> 00:03:39,284 I-I won't hurt you. 27 00:03:54,180 --> 00:03:56,146 I'll get you a fresh one. 28 00:04:12,974 --> 00:04:14,629 I brought you a gift. 29 00:04:16,077 --> 00:04:18,767 Toffees, dipped in chocolate. 30 00:04:18,870 --> 00:04:20,767 From the vendor on the Southbank. 31 00:04:20,870 --> 00:04:22,560 - I remember you. 32 00:04:24,456 --> 00:04:25,870 - Course you do. 33 00:04:29,146 --> 00:04:31,249 They're your favorites. 34 00:04:31,318 --> 00:04:32,870 - How do you know that? 35 00:04:34,767 --> 00:04:36,974 - Sixpence for a dozen. 36 00:04:37,043 --> 00:04:38,836 Very dear. 37 00:04:38,939 --> 00:04:40,525 - No. - You like them. 38 00:04:42,491 --> 00:04:44,215 Why have you brought me here? 39 00:04:44,284 --> 00:04:45,387 - Perhaps you've overindulged. 40 00:04:45,456 --> 00:04:46,974 - What are you gonna do to me? 41 00:04:47,077 --> 00:04:50,008 - Too much of a good thing can dull the appetite. 42 00:04:50,111 --> 00:04:51,249 Go on. 43 00:04:51,353 --> 00:04:52,870 No... 44 00:04:52,974 --> 00:04:54,732 - Come on. 45 00:05:10,939 --> 00:05:12,939 Let me go. 46 00:05:13,008 --> 00:05:16,077 - I can't. - Please. 47 00:05:16,180 --> 00:05:17,284 Please... - You're-- you're hungry, 48 00:05:17,387 --> 00:05:18,629 and the drugs have addled your brain. 49 00:05:18,698 --> 00:05:20,801 You need sweets. 50 00:05:20,870 --> 00:05:21,836 Eat. - Please... 51 00:05:21,905 --> 00:05:22,870 - Please, eat. 52 00:05:22,974 --> 00:05:24,077 - No. 53 00:05:24,180 --> 00:05:26,353 - Come on. - No! 54 00:05:26,422 --> 00:05:28,767 Let me go! Help me! 55 00:05:32,456 --> 00:05:35,456 Shush! Shush! 56 00:05:35,560 --> 00:05:36,698 - Help me! 57 00:05:36,767 --> 00:05:38,525 - Sh-sh-sh... 58 00:05:38,594 --> 00:05:40,353 Sh-sshhh. 59 00:05:53,560 --> 00:05:55,077 Ah... 60 00:05:55,180 --> 00:05:56,939 - Careful. - Ah. 61 00:05:57,008 --> 00:05:59,870 - I think the bone might be broken. 62 00:06:08,836 --> 00:06:10,663 - She's so different. 63 00:06:12,560 --> 00:06:15,249 - Any new relationship has its teething issues. 64 00:06:18,870 --> 00:06:22,284 You just have to be persistent, Silas. 65 00:06:22,353 --> 00:06:25,077 It's a war of attrition more than anything else. 66 00:06:29,698 --> 00:06:31,663 - Persistent. 67 00:07:10,111 --> 00:07:11,767 - How long have I been here? 68 00:07:11,870 --> 00:07:13,767 - You must be hungry. 69 00:07:16,801 --> 00:07:20,422 If you let me help you up, I can make you more comfortable. 70 00:07:21,870 --> 00:07:23,801 - How did you make me fall asleep? 71 00:07:23,870 --> 00:07:25,905 Of course, 72 00:07:26,008 --> 00:07:28,111 I should've known you'd be interested. 73 00:07:29,491 --> 00:07:32,663 I... 74 00:07:32,732 --> 00:07:35,180 I attend lectures at the University College. 75 00:07:35,249 --> 00:07:37,732 It's a fascinating new drug... 76 00:07:37,836 --> 00:07:40,146 Robert Liston... 77 00:07:40,249 --> 00:07:42,318 An eminent surgeon, yeah, I witnessed 78 00:07:42,387 --> 00:07:44,836 his use of it when performing an amputation.... 79 00:07:47,939 --> 00:07:50,836 It's called chloroform. 80 00:07:52,318 --> 00:07:54,422 Man didn't feel a thing. 81 00:07:54,525 --> 00:07:57,663 Isn't that miraculous? 82 00:07:57,732 --> 00:07:59,491 - Well, don't do it again. 83 00:08:01,043 --> 00:08:03,698 - I wanted you to relax. 84 00:08:03,767 --> 00:08:07,318 - If you untie me, I can stand by myself. 85 00:08:09,594 --> 00:08:12,111 - I don't think I can trust you yet. 86 00:08:13,525 --> 00:08:15,456 - You can't trust me? 87 00:08:16,939 --> 00:08:19,111 You tricked me. 88 00:08:19,180 --> 00:08:22,146 You hit me, and you drugged me, 89 00:08:22,249 --> 00:08:23,698 and you've tied me up... 90 00:08:23,767 --> 00:08:26,249 - I'll explain everything. If, if you just... 91 00:08:28,836 --> 00:08:30,077 Let me help you. 92 00:08:47,905 --> 00:08:49,732 You are heavier than I imagined. 93 00:08:51,387 --> 00:08:53,732 - Perhaps you're just weaker than you thought. 94 00:09:04,560 --> 00:09:06,180 - Water. 95 00:09:13,663 --> 00:09:15,525 - You're spilling. 96 00:09:37,111 --> 00:09:39,801 I only brought the finest examples down here. 97 00:09:41,870 --> 00:09:44,767 For you, 98 00:09:44,836 --> 00:09:46,491 my favorite. 99 00:09:47,939 --> 00:09:51,043 My best piece is still on display 100 00:09:51,111 --> 00:09:52,491 at the Great Exhibition. 101 00:09:54,560 --> 00:09:56,215 My collection, 102 00:09:56,284 --> 00:09:57,905 it will be famous one day. 103 00:09:57,974 --> 00:09:59,801 - I look forward to seeing it one day. 104 00:09:59,905 --> 00:10:01,732 - Why didn't you come? 105 00:10:08,698 --> 00:10:10,698 - You sent me the ticket. 106 00:10:13,180 --> 00:10:15,180 - You should have come. 107 00:10:28,318 --> 00:10:29,974 Oh, no. 108 00:10:30,077 --> 00:10:32,801 - You, you should have said. 109 00:10:32,870 --> 00:10:34,836 I... 110 00:10:34,939 --> 00:10:36,043 I would've brought you something 111 00:10:36,111 --> 00:10:39,215 for you to... use. 112 00:10:41,663 --> 00:10:43,939 - No, no, you promised you wouldn't... 113 00:10:44,008 --> 00:10:45,560 - It's just for the smell. 114 00:10:45,629 --> 00:10:46,870 It's lavender. 115 00:10:49,698 --> 00:10:51,594 Sorry, that was... 116 00:10:53,836 --> 00:10:58,180 I'll bring you a chamber pot, 117 00:10:58,249 --> 00:11:00,249 for next time. 118 00:11:00,318 --> 00:11:02,767 That was negligent of me. 119 00:11:04,422 --> 00:11:06,043 - Next time? 120 00:11:07,870 --> 00:11:10,077 How long are you going to keep me here? 121 00:11:16,284 --> 00:11:18,215 You're going to kill me... 122 00:11:18,318 --> 00:11:21,008 You're going to kill me. 123 00:11:21,077 --> 00:11:22,974 - How can you think that? 124 00:11:23,077 --> 00:11:25,905 I... 125 00:11:26,008 --> 00:11:28,318 I've been lonely, that's all. 126 00:11:30,974 --> 00:11:33,974 If Louis Frost, if he hadn't... 127 00:11:34,043 --> 00:11:35,870 taken you, and... 128 00:11:37,939 --> 00:11:39,525 - He'll come looking for me. 129 00:11:39,594 --> 00:11:40,870 - No, he won't. 130 00:11:42,284 --> 00:11:43,629 - He's in love with me. 131 00:11:43,698 --> 00:11:45,456 - Louis Frost doesn't know what love is, 132 00:11:45,525 --> 00:11:48,215 apart from love of himself. 133 00:11:48,318 --> 00:11:50,698 I don't, I don't... 134 00:11:50,801 --> 00:11:53,387 want to talk about him. 135 00:12:15,836 --> 00:12:18,215 - Why do you kill these things? 136 00:12:19,594 --> 00:12:21,870 - No, it's... 137 00:12:21,974 --> 00:12:24,180 it's not about ending life. 138 00:12:27,870 --> 00:12:29,870 It's about preserving it. 139 00:12:32,767 --> 00:12:34,836 This way they last forever. 140 00:12:36,353 --> 00:12:38,387 Isn't that beautiful? 141 00:12:40,663 --> 00:12:43,353 I hope one day you come to understand. 142 00:12:44,974 --> 00:12:46,560 They mean something to me. 143 00:12:48,111 --> 00:12:50,077 Every single one. 144 00:13:01,077 --> 00:13:03,284 - What do I mean to you? 145 00:13:05,974 --> 00:13:08,146 - You're my friend. 146 00:13:12,732 --> 00:13:14,870 When I was younger, I... 147 00:13:14,939 --> 00:13:17,215 nobody wanted to be my friend. 148 00:13:20,077 --> 00:13:22,284 I was so alone. 149 00:13:26,284 --> 00:13:27,629 My mother, she was the worst. 150 00:13:27,698 --> 00:13:30,249 She, she didn't understand me. 151 00:13:30,353 --> 00:13:32,594 She never even tried to understand me. 152 00:13:36,146 --> 00:13:38,249 These, these animals, 153 00:13:38,353 --> 00:13:40,387 these bones and bodies, 154 00:13:40,491 --> 00:13:42,456 I find them in the woods. 155 00:13:42,525 --> 00:13:45,111 They were my escape. 156 00:13:54,974 --> 00:13:56,594 - I'd... 157 00:13:59,353 --> 00:14:02,043 I'd-- I'd like to be able to see them. 158 00:14:02,146 --> 00:14:03,353 - Let me tell you about Flick. 159 00:14:03,422 --> 00:14:05,008 She was the person you reminded me of 160 00:14:05,111 --> 00:14:06,353 when I first met you. 161 00:14:06,456 --> 00:14:08,801 - Please untie me so I can, 162 00:14:08,870 --> 00:14:10,801 so I can admire them. 163 00:14:18,767 --> 00:14:21,422 I only want to look. 164 00:14:28,905 --> 00:14:32,939 It would be interesting for me to see them up close. 165 00:14:33,008 --> 00:14:35,525 To examine them, um... 166 00:14:35,629 --> 00:14:37,318 as a fellow artist. 167 00:14:40,801 --> 00:14:44,870 You see, I've, I've worked with taxidermy before, 168 00:14:44,939 --> 00:14:46,870 but never pieces as fine as this. 169 00:14:50,284 --> 00:14:52,146 Did you know I'm a painter? 170 00:14:52,215 --> 00:14:54,111 - Of course. 171 00:14:54,215 --> 00:14:55,629 Of course I know. 172 00:14:59,318 --> 00:15:02,767 - I promise I won't do anything, 173 00:15:02,870 --> 00:15:04,629 I promise. 174 00:15:48,353 --> 00:15:49,767 Please. 175 00:15:54,491 --> 00:15:56,111 Please. 176 00:16:07,077 --> 00:16:09,732 Thank you, thank you. 177 00:16:09,836 --> 00:16:11,456 Ah... 178 00:16:21,870 --> 00:16:24,077 Mightn't you help me up? 179 00:16:25,456 --> 00:16:27,077 Thank you. 180 00:16:39,939 --> 00:16:44,146 - Flick wanted to be my friend. 181 00:16:44,249 --> 00:16:47,043 It was so obvious. 182 00:16:47,111 --> 00:16:50,939 Children can be awful. 183 00:16:51,008 --> 00:16:54,111 And she was so easily swayed. 184 00:16:54,180 --> 00:16:57,215 But when we were alone, 185 00:16:57,318 --> 00:16:59,353 it was different. 186 00:17:01,525 --> 00:17:05,284 I was heartbroken when she disappeared. 187 00:17:05,353 --> 00:17:07,318 It was around the time that we went blackberry picking. 188 00:17:07,421 --> 00:17:10,353 I... 189 00:17:10,456 --> 00:17:13,905 sometimes I think it was her father. 190 00:17:13,974 --> 00:17:15,146 He was a terrible man. 191 00:17:15,248 --> 00:17:17,560 He used to... 192 00:17:17,629 --> 00:17:19,146 beat her. 193 00:17:42,801 --> 00:17:46,663 Sometimes I think I see her. 194 00:17:48,698 --> 00:17:52,836 I'd like to imagine she escaped that town too. 195 00:17:55,801 --> 00:17:57,767 You found her. 196 00:18:03,353 --> 00:18:04,629 They all have stories, 197 00:18:04,698 --> 00:18:06,284 like I was telling you. 198 00:18:08,422 --> 00:18:11,215 - Just wanted to bring it into the light. 199 00:18:12,836 --> 00:18:14,801 - Let me show you. - Hm. 200 00:18:21,836 --> 00:18:23,146 - If you look at the detail. 201 00:18:23,249 --> 00:18:24,215 If you look close-- 202 00:18:28,870 --> 00:18:30,284 Help! 203 00:19:39,560 --> 00:19:41,249 - It has only been a few days and I already feel like 204 00:19:41,353 --> 00:19:42,974 I can't bear it a second longer. 205 00:19:43,043 --> 00:19:45,422 - So beg her to return. 206 00:19:45,525 --> 00:19:48,974 - I promised to leave her alone. 207 00:19:49,077 --> 00:19:51,387 - Since when has a promise ever stopped you? 208 00:19:53,043 --> 00:19:55,905 - She's staying with her sister. 209 00:19:56,008 --> 00:19:57,870 She was adamant. 210 00:19:57,939 --> 00:20:00,456 I need to be patient, 211 00:20:00,525 --> 00:20:03,146 or I'll spoil any hope of ever getting her back. 212 00:20:03,215 --> 00:20:07,560 - Oh, for God's sake, man. 213 00:20:07,663 --> 00:20:10,456 You've got to fight for the woman you love. 214 00:20:12,594 --> 00:20:14,318 I thought you'd reconciled. 215 00:20:14,422 --> 00:20:15,629 We did. 216 00:20:15,732 --> 00:20:18,801 She told me she was going to come back, 217 00:20:18,870 --> 00:20:21,249 but she never returned. 218 00:20:24,387 --> 00:20:27,732 - When? - A few days ago. 219 00:20:27,836 --> 00:20:29,284 Or has it been a week? 220 00:20:32,525 --> 00:20:36,939 I thought, perhaps, that things had changed, 221 00:20:37,008 --> 00:20:38,698 that she'd gone away with you instead. 222 00:20:40,732 --> 00:20:42,594 Then where is she? 223 00:20:45,180 --> 00:20:47,629 I haven't seen her in a few days. 224 00:20:51,629 --> 00:20:53,663 Or has it been a week? 225 00:20:53,732 --> 00:20:56,939 Time is slippery. 226 00:20:57,043 --> 00:20:59,836 All her things are still here. 227 00:20:59,939 --> 00:21:02,698 Wait. 228 00:21:02,767 --> 00:21:04,491 It's addressed to Iris. 229 00:21:04,594 --> 00:21:06,767 It says that I had an accident. 230 00:21:06,836 --> 00:21:09,456 - Is any of this true? - Not a word. 231 00:21:09,525 --> 00:21:11,974 It tells her to go to Lumley Court. 232 00:21:12,043 --> 00:21:13,353 Do you know where that is? 233 00:21:22,560 --> 00:21:25,008 - Silas, I know she-- where is she? 234 00:21:25,077 --> 00:21:26,318 - Louis! - Iris! 235 00:21:30,560 --> 00:21:32,077 - Iris... - Louis, I'm down here. 236 00:21:32,180 --> 00:21:33,353 I'm here! 237 00:21:35,422 --> 00:21:37,732 - Hold onto me. Hold onto me. 238 00:22:27,767 --> 00:22:29,560 - How's your head? 239 00:22:38,318 --> 00:22:40,387 I need you to write a letter. 240 00:22:43,698 --> 00:22:45,284 I'll dictate. 241 00:22:46,870 --> 00:22:48,801 "Dear Louis..." 242 00:22:52,043 --> 00:22:54,353 Write it. "Dear Louis..." 243 00:22:55,939 --> 00:22:57,698 - You write it. 244 00:22:57,801 --> 00:22:59,111 - It has to be you. 245 00:22:59,180 --> 00:23:00,836 Exactly as I say. 246 00:23:02,215 --> 00:23:04,318 "Dear Louis... 247 00:23:12,939 --> 00:23:17,456 "Our love affair has soured. 248 00:23:17,560 --> 00:23:22,111 "I have little to say 249 00:23:22,180 --> 00:23:24,801 "except farewell. 250 00:23:31,663 --> 00:23:36,043 "I only ask that you respect my wishes, 251 00:23:36,111 --> 00:23:39,698 "that you do not try to find me. 252 00:23:41,353 --> 00:23:42,698 Iris." 253 00:23:56,456 --> 00:23:57,939 This isn't what I told you to write. 254 00:23:58,008 --> 00:24:00,870 This, this should say "Louis". 255 00:24:00,939 --> 00:24:03,663 This, just "Iris." 256 00:24:03,767 --> 00:24:05,353 Nothing else. 257 00:24:05,456 --> 00:24:07,491 - Is that not what it says? 258 00:24:15,525 --> 00:24:17,870 - "Dear... 259 00:24:17,939 --> 00:24:20,663 dear... dear..." 260 00:24:24,870 --> 00:24:27,146 Are you making fun of me? 261 00:24:30,008 --> 00:24:31,318 - No. 262 00:24:32,939 --> 00:24:35,836 - Yeah, "Dear G-gwee..." 263 00:24:35,905 --> 00:24:37,284 - Guigemar, that's what I call him. 264 00:24:37,353 --> 00:24:38,905 That's my name for him. 265 00:24:39,008 --> 00:24:40,146 If I'd have written anything else, 266 00:24:40,215 --> 00:24:41,663 he'd have known it wasn't from me. 267 00:24:41,767 --> 00:24:43,629 - Are you trying to trick me? - He calls me his queen, 268 00:24:43,732 --> 00:24:45,387 like his painting in the Royal Academy. 269 00:24:45,456 --> 00:24:46,767 You can go and see it for yourself. 270 00:24:48,732 --> 00:24:50,491 I had no idea you were capable 271 00:24:50,560 --> 00:24:53,801 of such deceit. 272 00:24:53,870 --> 00:24:56,456 - Deceit. 273 00:24:56,525 --> 00:24:59,077 - I only wanted you to love me. 274 00:25:02,111 --> 00:25:04,525 - You're deluded. 275 00:25:04,629 --> 00:25:06,525 You're a deluded devil of a man... 276 00:25:06,594 --> 00:25:07,767 - Be quiet! 277 00:25:07,836 --> 00:25:09,491 - Pathetic! - Be quiet! 278 00:25:14,146 --> 00:25:17,180 - If you're going to kill me, I'd rather you just get on with it. 279 00:25:26,456 --> 00:25:28,836 - Why would you say that? 280 00:25:46,525 --> 00:25:47,698 Hello, little one. 281 00:25:51,974 --> 00:25:54,870 You had no friends, 282 00:25:54,974 --> 00:25:56,525 and still you don't. 283 00:25:57,974 --> 00:26:02,560 Your own mother despised you. 284 00:26:02,663 --> 00:26:05,767 And you think that's anyone's fault but your own? 285 00:26:07,525 --> 00:26:09,560 - Tell me what happened to Flick. 286 00:26:09,629 --> 00:26:11,215 - Weren't you listening? 287 00:26:11,284 --> 00:26:13,387 She disappeared. 288 00:26:20,043 --> 00:26:22,215 - I don't think that's what happened. 289 00:26:22,318 --> 00:26:25,249 - A very long time ago. 290 00:26:25,353 --> 00:26:26,870 Last I remember of her 291 00:26:26,939 --> 00:26:29,387 is when we went blackberry picking. 292 00:26:31,491 --> 00:26:33,560 - I didn't want to walk with him. 293 00:26:35,387 --> 00:26:38,560 I would never have gone if we were in front of anyone else. 294 00:26:39,974 --> 00:26:43,353 Or if I wasn't so hungry. 295 00:26:43,422 --> 00:26:46,836 He told me there was so much fruit in this place he'd found. 296 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 Wild strawberries and plum trees. 297 00:26:50,698 --> 00:26:52,870 So many apples, the ground would get mushy 298 00:26:52,974 --> 00:26:54,422 with the ones just left to rot. 299 00:26:55,870 --> 00:26:58,870 He told me he'd take me there, 300 00:26:58,939 --> 00:27:01,905 to this secret part of the woods. 301 00:27:01,974 --> 00:27:04,043 But there was only blackberries. 302 00:27:05,663 --> 00:27:10,836 There's a gap in between. 303 00:27:10,905 --> 00:27:12,422 I don't remember. 304 00:27:12,491 --> 00:27:17,284 - There's a gap in between. 305 00:27:18,870 --> 00:27:20,249 I don't remember. 306 00:27:49,284 --> 00:27:51,836 I think this was my heart. 307 00:28:07,974 --> 00:28:10,043 - Please let me go. 308 00:28:12,974 --> 00:28:14,387 Please let me go. 309 00:28:22,801 --> 00:28:25,077 Help! Help! 310 00:28:25,146 --> 00:28:26,318 - Shut up! Shut up! 311 00:28:26,387 --> 00:28:27,284 Shut up! 312 00:28:30,249 --> 00:28:32,284 - Sh-sh-sh-sh... 313 00:28:41,663 --> 00:28:43,077 Just a second. 314 00:28:47,663 --> 00:28:48,905 Mr. Frost. 315 00:28:48,974 --> 00:28:50,491 - Iris Whittle. 316 00:28:53,905 --> 00:28:54,974 You know who I'm talking about. 317 00:28:55,077 --> 00:28:56,284 She's been missing for a week. 318 00:28:56,353 --> 00:28:58,698 - How-- how bizarre. 319 00:28:58,767 --> 00:29:00,767 But I, I don't see what I have to do with it. 320 00:29:00,836 --> 00:29:03,801 - Albie said he was afraid of you. 321 00:29:03,870 --> 00:29:07,594 - I find that difficult to believe. 322 00:29:07,663 --> 00:29:10,111 - And he said he thought you were following her. 323 00:29:13,043 --> 00:29:14,387 That you were obsessed with her. 324 00:29:14,456 --> 00:29:16,043 - And you came into the doll shop, 325 00:29:16,111 --> 00:29:17,525 pretending to be him. 326 00:29:17,594 --> 00:29:19,629 - You're mistaken, I... 327 00:29:21,249 --> 00:29:22,732 - You won't mind if we take a look around then? 328 00:29:22,836 --> 00:29:24,249 - Of course. 329 00:29:35,491 --> 00:29:37,870 How strange. 330 00:29:37,939 --> 00:29:40,663 Albie... 331 00:29:40,732 --> 00:29:42,801 he'd do anything for a coin. 332 00:29:44,767 --> 00:29:48,422 Imagine he begged you for a penny in return for this tip. 333 00:29:51,905 --> 00:29:54,698 And clearly it was nothing but a load of nonsense. 334 00:29:56,870 --> 00:29:58,180 - You have to scream. 335 00:29:59,456 --> 00:30:00,836 Scream. 336 00:30:00,905 --> 00:30:02,594 Scream now. 337 00:30:02,663 --> 00:30:05,698 Come on. Come on. 338 00:30:06,836 --> 00:30:09,387 - Oh, do you hear that? 339 00:30:09,491 --> 00:30:10,629 - What's that, Miss Rose? 340 00:30:10,732 --> 00:30:11,836 - What? 341 00:30:16,836 --> 00:30:17,836 - Keep screaming. 342 00:30:17,939 --> 00:30:19,974 - That. 343 00:30:20,077 --> 00:30:21,525 There. 344 00:30:28,008 --> 00:30:31,870 - Children next door keep a litter of kittens in a box. 345 00:30:31,939 --> 00:30:33,767 You can often hear them. 346 00:30:33,870 --> 00:30:35,387 Barbaric. 347 00:30:53,180 --> 00:30:56,836 I have no desire to be dragged into this disagreement 348 00:30:56,905 --> 00:30:58,698 between you, Mr. Frost. 349 00:30:58,801 --> 00:31:00,180 - Disagreement? 350 00:31:00,284 --> 00:31:03,043 How would you know about any disagreement between us two? 351 00:31:05,732 --> 00:31:06,939 - All I know is that disappearing 352 00:31:07,043 --> 00:31:09,525 is in Iris's nature. 353 00:31:09,594 --> 00:31:10,560 - Her nature? 354 00:31:10,663 --> 00:31:13,284 What would you know about her nature? 355 00:31:13,353 --> 00:31:18,284 - This letter she wrote me when she... 356 00:31:18,353 --> 00:31:20,422 broke off our affair. 357 00:31:28,974 --> 00:31:31,284 You must recognize the handwriting. 358 00:31:34,284 --> 00:31:36,387 - Um... 359 00:31:36,456 --> 00:31:39,318 ye-- that-- that is her hand. 360 00:31:39,387 --> 00:31:43,146 - She discarded me, as easily as an apple core. 361 00:31:43,215 --> 00:31:44,698 - No, she wouldn't-- - Would she not? 362 00:31:44,767 --> 00:31:47,525 She discarded you easily enough, didn't she? 363 00:31:47,594 --> 00:31:49,560 Her own sister? 364 00:31:53,698 --> 00:31:55,525 I suppose it's your turn to be abandoned, 365 00:31:55,629 --> 00:31:58,077 Mr. Frost. 366 00:31:58,180 --> 00:32:00,801 A novel experience for you, I'm sure. 367 00:32:00,870 --> 00:32:02,732 You have my sympathy. 368 00:32:05,043 --> 00:32:07,560 - Again, keep screaming. 369 00:32:07,663 --> 00:32:08,801 Come on. 370 00:32:11,939 --> 00:32:15,422 - I'll let you know if I hear from her. 371 00:32:22,111 --> 00:32:25,077 But I don't expect to. 372 00:32:29,284 --> 00:32:31,801 - I don't care about anything you've said. 373 00:32:31,870 --> 00:32:34,111 I am going to find her. 374 00:32:34,180 --> 00:32:36,732 - Course you will. 375 00:32:36,836 --> 00:32:39,525 - You are entirely irrelevant. 376 00:33:40,422 --> 00:33:42,870 You're a beauty, my queen. 377 00:33:51,284 --> 00:33:53,698 But what about your fiery locks? 378 00:34:09,663 --> 00:34:11,663 - Do you mind, my queen? 379 00:35:29,422 --> 00:35:30,836 - Ugh. 380 00:35:32,249 --> 00:35:34,284 Whoa, whoa, whoa. 381 00:35:38,801 --> 00:35:40,249 Ah. 382 00:35:57,836 --> 00:35:58,836 You're injured. 383 00:35:58,905 --> 00:36:01,008 You're bleeding. 384 00:36:01,077 --> 00:36:02,043 I don't know how, but... 385 00:36:05,215 --> 00:36:06,594 - Sh, sh. 386 00:36:06,698 --> 00:36:08,732 If you let me, 387 00:36:08,801 --> 00:36:10,560 I can help you. 388 00:36:12,560 --> 00:36:13,870 - You... 389 00:36:16,318 --> 00:36:17,629 - What? 390 00:36:21,284 --> 00:36:24,456 - You are a fucking moron. 391 00:36:34,870 --> 00:36:36,491 - Iris... 392 00:36:39,146 --> 00:36:44,698 I thought that of all of them, 393 00:36:44,767 --> 00:36:46,525 you'd be different. 394 00:36:48,732 --> 00:36:51,560 But now I realize you're just like the rest. 395 00:36:56,353 --> 00:37:00,008 - I need food and water. 396 00:37:00,077 --> 00:37:01,767 Bring me some water! 397 00:37:01,836 --> 00:37:03,560 Please! 398 00:37:05,836 --> 00:37:07,077 Do you hear me? 399 00:37:44,077 --> 00:37:46,663 - No. No... 400 00:37:57,180 --> 00:37:58,387 - Use the chair. 401 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 - Again! 402 00:38:28,077 --> 00:38:29,353 Again! 403 00:38:30,456 --> 00:38:31,491 Again! 404 00:38:32,698 --> 00:38:33,732 - Agh! 405 00:38:44,215 --> 00:38:46,663 Miss Iris... 406 00:38:46,732 --> 00:38:48,491 - Albie? 407 00:38:50,767 --> 00:38:53,146 - I tried to save you. 408 00:38:53,249 --> 00:38:55,387 It's not your fault. 409 00:38:55,456 --> 00:38:58,008 - I knew he was a bad man. 410 00:38:58,111 --> 00:39:01,077 - I promise you, Albie... 411 00:39:01,146 --> 00:39:02,215 - Iris. 412 00:39:02,318 --> 00:39:03,629 - ...We're gonna get out. 413 00:39:03,698 --> 00:39:05,663 There's so much I need to do. 414 00:39:05,767 --> 00:39:08,456 - Dead or alive? 415 00:40:03,008 --> 00:40:06,318 - Don't you dare give up. 416 00:40:24,043 --> 00:40:25,663 - My love. 417 00:41:10,008 --> 00:41:12,146 Have you come to save me? 418 00:41:12,215 --> 00:41:15,077 - You shouldn't be banished to a cellar. 419 00:41:19,353 --> 00:41:20,974 Guinevere has built a palace for you. 420 00:41:21,043 --> 00:41:22,456 - It's so beautiful. 421 00:41:24,525 --> 00:41:28,767 - I want to keep you here, forever. 422 00:41:33,594 --> 00:41:35,249 I have to paint you. 423 00:41:35,353 --> 00:41:37,043 You must be my queen. 424 00:41:39,008 --> 00:41:40,180 I love you. 425 00:41:40,249 --> 00:41:42,146 - I love you so much. 426 00:41:48,939 --> 00:41:51,043 I was waiting for you. 427 00:41:53,525 --> 00:41:55,249 I was waiting for you. 428 00:41:57,249 --> 00:41:59,560 - Wake up, Iris. 429 00:41:59,629 --> 00:42:01,077 Wake up. 430 00:42:11,836 --> 00:42:13,249 - Wake up! 431 00:42:13,353 --> 00:42:14,284 Wake up. 432 00:42:54,215 --> 00:42:56,698 Mr. Reed, could you open up please? 433 00:43:00,111 --> 00:43:01,525 - Just a moment. 434 00:43:04,111 --> 00:43:05,698 Coming now. 435 00:43:19,111 --> 00:43:20,422 - Do you mind? 436 00:43:20,525 --> 00:43:21,801 - Of course not. 437 00:43:28,732 --> 00:43:31,180 - I'm here about Jane Simmonds. 438 00:43:32,663 --> 00:43:35,146 - Who? - Bluebell. 439 00:43:35,249 --> 00:43:37,456 - Oh, sure. 440 00:43:37,560 --> 00:43:40,663 I heard she was out of her wits on opium or gin. 441 00:43:40,767 --> 00:43:42,594 - Yes, that is what we've been led to believe. 442 00:43:42,663 --> 00:43:46,249 - Her feather was found in your workshop. 443 00:43:48,491 --> 00:43:50,491 The pink feather she used to wear in her hair. 444 00:43:50,560 --> 00:43:52,249 - Madam, if you could please leave the conversation... 445 00:43:52,318 --> 00:43:53,939 - A feather? What is this nonsense? 446 00:43:54,008 --> 00:43:55,422 I can assure you that this woman 447 00:43:55,491 --> 00:43:58,215 has never visited my apartment. 448 00:43:58,284 --> 00:44:01,043 - It was Albie. 449 00:44:03,077 --> 00:44:05,077 - Who's that? 450 00:44:05,180 --> 00:44:06,525 - Dear sweet little boy that used to work for him. 451 00:44:06,594 --> 00:44:08,663 - Ah, only small jobs on occasion. 452 00:44:08,732 --> 00:44:10,491 - And where is this Albie now? 453 00:44:12,629 --> 00:44:13,767 - Dead. 454 00:44:17,456 --> 00:44:19,594 - She'll be accusing me of the boy's death next 455 00:44:19,698 --> 00:44:21,870 as well as the prostitute's. 456 00:44:21,939 --> 00:44:25,043 - Caught under the wheels of a cart. 457 00:44:26,939 --> 00:44:29,318 - Well, no mystery there, then. 458 00:44:29,387 --> 00:44:31,249 - I'm sorry you're grieving, Madam, 459 00:44:31,353 --> 00:44:32,974 but dragging me into this mire when it's clearly... 460 00:44:34,801 --> 00:44:36,146 - Bastard! 461 00:44:36,215 --> 00:44:37,870 - It's the gin, it can pickle a brain 462 00:44:37,974 --> 00:44:39,387 to hysteria if taken too often. 463 00:44:39,456 --> 00:44:41,801 - I will not rest until I see you dancing in the air 464 00:44:41,870 --> 00:44:43,456 with all the city watching. 465 00:44:43,560 --> 00:44:45,077 - Alright, apologies for the disruption. 466 00:44:45,180 --> 00:44:46,525 - It's quite alright. 467 00:46:15,905 --> 00:46:17,249 - Agh! 468 00:49:28,905 --> 00:49:30,318 - I'm so proud of you. 30433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.