Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,700
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,710
Это я?
3
00:00:04,710 --> 00:00:06,500
Я кого-то заколола?
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,710
Человек из поезда,
это был мужик в блёстках?
5
00:00:08,710 --> 00:00:11,220
Он забрал мою сумку. Это его?
6
00:00:11,220 --> 00:00:13,430
Я еду на Кони-Айленд.
7
00:00:13,430 --> 00:00:17,180
Мы получили результаты ДНК-теста
для школьного проекта.
8
00:00:17,180 --> 00:00:19,930
Переживаю ли я,
что сын мне не сын? Ничуть!
9
00:00:19,930 --> 00:00:22,230
Я приехала,
потому что беспокоилась за тебя.
10
00:00:22,230 --> 00:00:23,480
- Не нужно.
- Но это так.
11
00:00:23,480 --> 00:00:26,020
В здании творится что-то ужасное, Чарльз.
12
00:00:27,810 --> 00:00:30,070
Мне нужна информация про то, кто он.
13
00:00:30,070 --> 00:00:31,190
Может, так я вспомню.
14
00:00:36,700 --> 00:00:38,620
Когда я нашла чувака в блёстках,
15
00:00:38,620 --> 00:00:40,290
у него было это.
16
00:00:41,040 --> 00:00:43,040
Привет, ты где?
17
00:00:43,040 --> 00:00:44,250
Люси! Ты где?
18
00:00:44,250 --> 00:00:45,620
- У тебя.
- Тебе нужно…
19
00:00:45,620 --> 00:00:46,630
Я хотела увидеть…
20
00:00:46,630 --> 00:00:48,790
- Люси?
- Вот оно что.
21
00:00:48,790 --> 00:00:51,210
Народ, нам вырубили свет.
22
00:00:56,760 --> 00:01:00,310
Преступления в Нью-Йорке
происходят стремительно.
23
00:01:00,310 --> 00:01:03,060
Каждый день выходит
новый сенсационный заголовок.
24
00:01:03,060 --> 00:01:06,690
"Богачку нашли мёртвой
среди собственных кукол".
25
00:01:06,690 --> 00:01:10,520
"В Бронксе мужчину растерзал
ручной леопард бывшей жены".
26
00:01:11,150 --> 00:01:14,360
Рано или поздно они начинают сливаться.
27
00:01:14,360 --> 00:01:15,990
Но иногда
28
00:01:15,990 --> 00:01:18,030
убийце удаётся выделиться,
29
00:01:18,030 --> 00:01:19,320
оставить свой след в истории.
30
00:01:19,990 --> 00:01:22,410
Пять эпизодов ни о чём.
31
00:01:22,410 --> 00:01:25,120
Кажется, копы раскроют дело быстрее них.
32
00:01:25,120 --> 00:01:29,080
Вам надо всерьёз обдумать
мою теорию об убийце с Шестой авеню.
33
00:01:29,080 --> 00:01:31,460
Марв, мы выделили целый эпизод фанкаста
34
00:01:31,460 --> 00:01:33,880
на твою теорию о серийном убийце.
35
00:01:33,880 --> 00:01:37,050
Она не зашла. Никто не поверил. Забей.
36
00:01:37,050 --> 00:01:38,970
Он реален.
37
00:01:38,970 --> 00:01:40,180
- И он на свободе.
- Слушайте,
38
00:01:40,180 --> 00:01:41,510
не знаю, готов ли я
39
00:01:41,510 --> 00:01:44,470
взять и бросить "Убийства",
но я заглядываюсь на других.
40
00:01:44,470 --> 00:01:47,640
Вы слушали первый эпизод
подкаста про коррупцию в политике?
41
00:01:47,640 --> 00:01:50,650
"Хватай деньги и беги". Он не так уж плох.
42
00:01:50,650 --> 00:01:53,230
У него есть потенциал,
только нужно больше жертв.
43
00:01:53,230 --> 00:01:54,610
Коррупция?
44
00:01:55,070 --> 00:01:57,910
Как вы можете обсуждать измену,
45
00:01:57,910 --> 00:01:59,870
наши ребята ведь на середине
второго сезона?
46
00:01:59,870 --> 00:02:02,700
Признай, Марв. Они за бортом
и еле барахтаются.
47
00:02:02,700 --> 00:02:04,490
Если будем держаться за них,
48
00:02:04,490 --> 00:02:06,830
они, возможно, утянут нас на дно.
49
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Привет!
50
00:02:12,130 --> 00:02:13,840
Вы посмотрите.
51
00:02:16,920 --> 00:02:19,340
Может быть, вы фанаты до первой беды,
52
00:02:19,340 --> 00:02:22,800
но я с "Убийствами"… до конца.
53
00:02:28,600 --> 00:02:30,400
Да что с ним такое?
54
00:02:30,400 --> 00:02:32,730
Когда он посмотрел на вилку,
я реально перепугался.
55
00:02:32,730 --> 00:02:35,650
Убийца с Шестой авеню был героем
56
00:02:35,650 --> 00:02:37,530
заголовков в ранние нулевые.
57
00:02:37,530 --> 00:02:40,950
Он долгие годы убивал невинных,
58
00:02:40,950 --> 00:02:43,530
живущих на Шестой авеню.
59
00:02:43,530 --> 00:02:45,370
Или рядом с Шестой.
60
00:02:45,370 --> 00:02:47,120
Парочку с Седьмой и Восьмой.
61
00:02:47,120 --> 00:02:49,250
И на Бродвее, и в Амстердаме.
62
00:02:49,250 --> 00:02:52,500
Вообще-то, он охотился
по всему Большому яблоку.
63
00:02:52,500 --> 00:02:54,920
В опасности был любой житель.
64
00:02:54,920 --> 00:02:58,050
Кроме Третьей авеню.
Они могли не беспокоиться.
65
00:02:58,050 --> 00:02:59,880
И его так и не поймали.
66
00:02:59,880 --> 00:03:01,890
- Люси! Ты где?
- Не иключено,
67
00:03:01,890 --> 00:03:03,220
что он снова в игре.
68
00:03:06,310 --> 00:03:07,520
Народ, нам вырубили свет.
69
00:03:07,520 --> 00:03:10,100
Надо добраться до Люси.
Она одна в моей квартире.
70
00:03:10,100 --> 00:03:12,150
- Если она цель убийцы…
- Стойте.
71
00:03:12,150 --> 00:03:13,520
Люси?
72
00:03:13,520 --> 00:03:15,320
Ваша полупадчерица?
73
00:03:15,320 --> 00:03:17,400
Не сейчас, Марв. У нас тут кризис.
74
00:03:17,400 --> 00:03:18,860
Света нет во всём городе?
75
00:03:18,860 --> 00:03:20,700
Наверное, легла вся южная энергосеть.
76
00:03:20,700 --> 00:03:22,570
Может, это короткое замыкание на кухне.
77
00:03:22,570 --> 00:03:23,990
Мой заказ был не из простых.
78
00:03:23,990 --> 00:03:26,120
Нам звонили из компании.
79
00:03:26,120 --> 00:03:27,700
Без света все три штата!
80
00:03:27,700 --> 00:03:30,120
Видите? Иногда я знаю, о чём говорю.
81
00:03:30,120 --> 00:03:32,170
У меня нет связи. У кого-нибудь ловит?
82
00:03:32,170 --> 00:03:34,380
У меня. Пришло письмо по электронке.
83
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
Господи. Это результаты ДНК.
84
00:03:36,340 --> 00:03:39,050
"Кликните сюда и найдите ответы,
которые вы искали всю жизнь".
85
00:03:39,050 --> 00:03:42,220
Кликаю. Кликаю. Не загружается.
Чёрт побери!
86
00:03:42,220 --> 00:03:43,590
Вышки будут перегружены.
87
00:03:43,590 --> 00:03:46,390
Все одновременно
пытаются с кем-то связаться.
88
00:03:46,390 --> 00:03:47,720
Ненавижу такое.
89
00:03:47,720 --> 00:03:50,520
От цивилизации до хаоса один шаг,
90
00:03:50,520 --> 00:03:52,440
и этот шаг - электричество.
91
00:03:52,440 --> 00:03:53,980
Нам нужно добраться до "Арконии"
и найти Люси
92
00:03:53,980 --> 00:03:55,980
раньше других.
- Можно…
93
00:03:56,820 --> 00:03:59,610
объяснить вам мою теорию
об убийце с Шестой авеню?
94
00:04:00,570 --> 00:04:03,490
- Я знаю, у вас сейчас застой…
- Не сейчас, Марв.
95
00:04:03,490 --> 00:04:05,160
И у нас никакой не застой.
96
00:04:06,410 --> 00:04:10,040
- Как видишь, вокруг всё полыхает.
- Мистер Патнэм, постойте!
97
00:04:10,040 --> 00:04:13,170
Холодильник отключился.
Соусы просто испортятся.
98
00:04:13,170 --> 00:04:15,960
Всё бесплатно. Вы нас выручите.
99
00:04:15,960 --> 00:04:18,130
Оливер, идём.
100
00:04:18,130 --> 00:04:19,710
Можете дать пакет?
101
00:04:19,710 --> 00:04:21,880
Лучше самый большой.
102
00:04:58,131 --> 00:05:00,050
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
103
00:05:09,601 --> 00:05:11,610
ЗДРАВСТВУЙ, ТЬМА
104
00:05:11,680 --> 00:05:14,890
У убийцы с Шестой авеню
был очевидный почерк.
105
00:05:14,890 --> 00:05:17,310
Он выбирал пожилых женщин.
106
00:05:17,310 --> 00:05:19,440
Но иногда жертвами были и юные.
107
00:05:19,440 --> 00:05:21,980
А также мужчины всех возрастов.
108
00:05:21,980 --> 00:05:23,150
Всё зависело от настроения.
109
00:05:23,990 --> 00:05:26,660
Он приводил в ужас весь город,
110
00:05:26,660 --> 00:05:28,820
и его не поймали.
111
00:05:28,820 --> 00:05:32,660
Единственный плюс
серийного убийцы на свободе
112
00:05:32,660 --> 00:05:35,660
это объединение разрозненного города.
113
00:05:35,660 --> 00:05:39,210
Все одновременно прячутся по домам,
114
00:05:39,210 --> 00:05:41,710
боясь одного психопата.
115
00:05:42,340 --> 00:05:45,880
Ничто не объединяет
ньюйоркцев так, как катастрофа.
116
00:05:47,930 --> 00:05:51,010
Главный вход. Мы знаем про свет.
Чем вам помочь?
117
00:05:51,010 --> 00:05:52,260
Лифт не работает?
118
00:05:52,260 --> 00:05:55,020
И как мне поднять продукты в квартиру?
119
00:05:55,020 --> 00:05:56,520
Лестница вон там, Фрэнк.
120
00:05:56,520 --> 00:05:57,730
Я живу на восьмом.
121
00:05:57,730 --> 00:06:00,150
Когда я жила в Брэкстоне,
там был генератор.
122
00:06:00,150 --> 00:06:04,110
Так! Заткнитесь все!
123
00:06:04,110 --> 00:06:06,700
Вы же знаете, как всё будет.
124
00:06:06,700 --> 00:06:09,740
Свет дадут через пять минут.
Или пять дней.
125
00:06:09,740 --> 00:06:11,910
Так что успокойтесь
126
00:06:11,910 --> 00:06:13,620
и начинайте пить.
127
00:06:16,460 --> 00:06:18,670
Напиток лечащий, питающий…
128
00:06:20,330 --> 00:06:21,670
и слегка алкогольный.
129
00:06:22,710 --> 00:06:25,590
Первая порция бесплатно. Потом
130
00:06:25,590 --> 00:06:28,300
только за наличные.
131
00:06:28,300 --> 00:06:29,840
Главный вход.
132
00:06:29,840 --> 00:06:31,890
Мы знаем про свет. Чем вам помочь?
133
00:06:31,890 --> 00:06:34,560
Лестер, это Нина. Моя посылка пришла?
134
00:06:34,560 --> 00:06:36,640
Да, мисс Лин. Я сейчас на неё смотрю.
135
00:06:36,640 --> 00:06:38,560
Ты не мог бы мне её принести?
136
00:06:38,560 --> 00:06:39,810
Но лифт не работает.
137
00:06:39,810 --> 00:06:41,190
И что?
138
00:06:41,190 --> 00:06:42,810
Вы на 14-м.
139
00:06:43,690 --> 00:06:46,240
Знаешь, меня просят сократить расходы.
140
00:06:46,240 --> 00:06:47,740
Мне наверное стоит начать
141
00:06:47,740 --> 00:06:50,360
со старика, придерживающего
автоматическую дверь.
142
00:06:51,450 --> 00:06:54,620
Дрон без пререканий доставил бы мне
эту посылку за пять минут.
143
00:06:54,620 --> 00:06:56,700
Буду у вас…
144
00:06:56,700 --> 00:06:58,620
через чуть больше чем пять минут.
145
00:07:04,920 --> 00:07:07,090
Видите? Толпа уже свирепеет.
146
00:07:07,090 --> 00:07:10,590
Через 15 минут головы будут на пиках
и начнётся каннибализм.
147
00:07:10,590 --> 00:07:12,590
Я вас защищу.
148
00:07:14,720 --> 00:07:16,430
Куда вы идёте? Лифты там.
149
00:07:16,430 --> 00:07:19,770
Нет электричества, нет и лифтов, детка.
150
00:07:19,770 --> 00:07:22,100
Нет! Только не это!
151
00:07:22,100 --> 00:07:23,900
Пойдём подниматься.
152
00:07:28,030 --> 00:07:30,110
Вот он, вон там. Не пялься.
153
00:07:30,110 --> 00:07:31,990
У него шоппер "Барни Грингрэсс".
154
00:07:32,820 --> 00:07:35,990
Ага. Да, я его видел. Красавчик.
155
00:07:35,990 --> 00:07:37,580
Он просто нечто.
156
00:07:37,580 --> 00:07:39,540
Хотя света нет, искры от этого парня
157
00:07:39,540 --> 00:07:41,540
так и летят.
- Пригласи его куда-нибудь.
158
00:07:42,710 --> 00:07:43,710
Ты о чём говоришь?
159
00:07:43,710 --> 00:07:45,420
Он сдаёт квартиру на твоём этаже.
160
00:07:45,420 --> 00:07:47,840
Постучись, вытянувшись
161
00:07:47,840 --> 00:07:49,510
и поставив ноги на ширине плеч,
162
00:07:49,510 --> 00:07:52,010
чтобы выражать уверенность,
и пригласи его куда-нибудь.
163
00:07:53,220 --> 00:07:55,720
Ты же знаешь, что существуют лиги, да?
164
00:07:55,720 --> 00:07:57,560
И далеко не все в одной?
165
00:07:57,560 --> 00:08:01,100
Попроси у него батарейки,
чтобы зажечь свой фонарик.
166
00:08:01,100 --> 00:08:02,900
Как вульгарно.
167
00:08:02,900 --> 00:08:04,310
Каков самый худший исход?
168
00:08:04,310 --> 00:08:07,730
Я могу разрыдаться. Я могу блевануть.
Я могу загореться на месте.
169
00:08:07,730 --> 00:08:10,070
И можешь умереть завтра,
ни разу не сходив на свидание.
170
00:08:10,940 --> 00:08:13,780
Если не рискнёшь, Говард, твоя жизнь…
171
00:08:13,780 --> 00:08:17,030
навсегда останется вот такой.
172
00:08:18,080 --> 00:08:19,830
Я не против такой жизни.
173
00:08:19,830 --> 00:08:22,830
У меня есть квартира. Есть йодль.
174
00:08:22,830 --> 00:08:25,170
Я ассистент главы отдела
по развитию коллекции
175
00:08:25,170 --> 00:08:27,170
Центральной общественной
библиотеки Манхэттена.
176
00:08:28,550 --> 00:08:29,800
И у меня есть Севелин.
177
00:08:29,800 --> 00:08:32,670
В жизни могут быть не только кошки.
178
00:08:34,340 --> 00:08:36,350
Я не стану ей это передавать.
179
00:08:38,220 --> 00:08:39,720
Спасибо, доктор.
180
00:08:44,650 --> 00:08:47,730
- Я так больше не могу.
- Мы всего лишь на четвёртом.
181
00:08:47,730 --> 00:08:50,900
Куда мы вообще взбираемся?
182
00:08:50,900 --> 00:08:53,950
Когда включат свет,
появятся мои результаты,
183
00:08:53,950 --> 00:08:55,820
и моя личность испарится.
184
00:08:55,820 --> 00:08:58,450
Я больше не буду любящим отцом Уилла. Я…
185
00:08:58,450 --> 00:09:00,540
останусь любителем соусов,
которого обвёл король соусов.
186
00:09:00,540 --> 00:09:02,660
Мы идём не к кризису твоей личности.
187
00:09:02,660 --> 00:09:04,750
Мы идём к Люси. Мы нужны ей.
188
00:09:04,750 --> 00:09:06,960
- Все мы.
- Ещё дело в коленях.
189
00:09:06,960 --> 00:09:08,840
Мне только их починили.
190
00:09:08,840 --> 00:09:10,840
Модель деликатная.
191
00:09:10,840 --> 00:09:12,840
Alfa Romeo, а не квадроциклы какие-то.
192
00:09:12,840 --> 00:09:14,550
Я не переживу такие испытания.
193
00:09:14,550 --> 00:09:16,840
Мне сделали колени в шестом,
и смотри, как новенькие.
194
00:09:16,840 --> 00:09:18,390
Правда? Кто тебе делал?
195
00:09:18,390 --> 00:09:20,100
Доктор Арсланиан, 85-й и Лекс.
196
00:09:20,100 --> 00:09:22,220
Да брось! Арсланиан меня чинил!
197
00:09:22,220 --> 00:09:23,770
Лучший на Манхэттене по коленям, да?
198
00:09:23,770 --> 00:09:25,140
Без вопросов!
199
00:09:25,140 --> 00:09:28,400
Его секретарша, с другой стороны,
меня не впечатлила.
200
00:09:28,400 --> 00:09:29,900
Шерил это что-то с чем-то.
201
00:09:29,900 --> 00:09:32,190
Алло! Убийца на свободе?
202
00:09:32,190 --> 00:09:34,320
- Ребёнок в опасности?
- Прости, ты права.
203
00:09:34,320 --> 00:09:37,110
Серьёзно, ребята, не думаю,
что я дойду. Идите без меня.
204
00:09:37,110 --> 00:09:39,910
Если бы ты бросил
свою тяжеленую сумку, стало бы легче.
205
00:09:41,700 --> 00:09:43,080
Я не могу их оставить.
206
00:09:43,080 --> 00:09:44,910
Бёдрышки важнее соусов, Оливер.
207
00:09:44,910 --> 00:09:46,620
Колени важнее сыра.
208
00:09:54,920 --> 00:09:57,340
Не умирайте! Что бы ни случилось,
209
00:09:57,340 --> 00:09:59,260
я найду вас,
210
00:09:59,260 --> 00:10:01,640
сколько бы это ни отняло времени.
211
00:10:01,640 --> 00:10:04,020
- Я вас найду.
- Патнэм!
212
00:10:04,020 --> 00:10:06,390
Да. Иду.
213
00:10:16,199 --> 00:10:20,100
ЧАРЛЬЗУ: ТЫ ВООБЩЕ ПРИДЁШЬ ДОМОЙ?
ЗДЕСЬ СТРЁМНО БЕЗ СВЕТА
214
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
НЕ ДОСТАВЛЕНО
215
00:10:25,620 --> 00:10:26,830
Послушай.
216
00:10:26,830 --> 00:10:29,460
Я не смог правильно её погреть, и всё же.
217
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
Севелин Мари Моррис.
218
00:10:50,650 --> 00:10:52,650
Привет! Можно взять у тебя
пальчиковые батарейки?
219
00:10:53,440 --> 00:10:55,650
Привет! Можно взять у тебя
пальчиковые батарейки?
220
00:10:58,950 --> 00:11:00,910
Боже!
221
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
Извини. Я не ожидал, что ты здесь будешь.
222
00:11:03,370 --> 00:11:06,580
Я хотел узнать, можно ли
попросить у тебя батарейки.
223
00:11:06,580 --> 00:11:09,500
Прекрасно, потому что я хотел узнать,
можно ли попросить батарейки
224
00:11:09,500 --> 00:11:12,250
у тебя.
- Смешно!
225
00:11:12,250 --> 00:11:13,540
Ладно,
226
00:11:13,540 --> 00:11:16,340
спасибо. Наверное, спрошу в 3С.
227
00:11:16,340 --> 00:11:18,630
Постой! Заходи. У меня миллион батареек.
228
00:11:19,510 --> 00:11:22,640
Если у тебя их миллион,
зачем ты хотел просить у меня?
229
00:11:24,220 --> 00:11:26,220
То есть у меня миллион свечек.
230
00:11:26,220 --> 00:11:28,640
Может, тебе нужны обетные или…
231
00:11:29,600 --> 00:11:31,100
вытянутые свечи?
232
00:11:41,740 --> 00:11:44,530
Я принёс вашу… и это…
233
00:11:44,530 --> 00:11:48,040
Только уложила. Качалка.
234
00:11:48,040 --> 00:11:50,120
Господи, пусть это поможет ей спать.
235
00:11:51,580 --> 00:11:53,630
Мисс Лин…
236
00:11:53,630 --> 00:11:55,840
можно я… присяду?
237
00:11:56,750 --> 00:11:58,380
На пару минут.
238
00:11:59,210 --> 00:12:01,050
Лестница длинная.
239
00:12:02,050 --> 00:12:04,180
Ладно.
240
00:12:14,480 --> 00:12:16,110
Чарльз?
241
00:12:17,770 --> 00:12:19,190
Это ты?
242
00:12:26,160 --> 00:12:27,580
Чарльз…
243
00:12:37,040 --> 00:12:38,340
Чарльз?
244
00:12:57,650 --> 00:12:59,780
Боже…
245
00:12:59,780 --> 00:13:02,530
Боже. Боже. Боже.
246
00:13:02,530 --> 00:13:05,320
Прошу, оставьте меня умирать здесь.
247
00:13:05,320 --> 00:13:06,870
Дайте мне таблетку цианида
248
00:13:06,870 --> 00:13:09,080
и какую-нибудь газировку, чтобы запить.
249
00:13:09,080 --> 00:13:10,990
Осталось два этажа.
250
00:13:10,990 --> 00:13:13,410
Ладно, но вам придётся меня тащить.
251
00:13:13,410 --> 00:13:15,170
Давай, дружок.
252
00:13:16,540 --> 00:13:19,590
- Мамочки.
- Хватит.
253
00:13:59,920 --> 00:14:01,710
Люси?
254
00:14:01,710 --> 00:14:03,960
- Кто-то вломился?
- Господи.
255
00:14:09,720 --> 00:14:11,640
Сюда.
256
00:14:14,060 --> 00:14:16,940
Чувак в блёстках. Она от него убегает.
257
00:14:16,940 --> 00:14:18,940
Нужно пойти за ней.
258
00:14:19,810 --> 00:14:21,980
Надеюсь, вопрос не покажется странным,
259
00:14:21,980 --> 00:14:24,480
но это твоё пение
иногда доносится из коридора?
260
00:14:25,780 --> 00:14:29,110
Может, ты слышал,
как я репетирую с Йодльшопом?
261
00:14:29,110 --> 00:14:30,620
Ты слышал про Йодльшоп?
262
00:14:30,620 --> 00:14:32,330
Классический барбершопный ансамбль,
263
00:14:32,330 --> 00:14:35,000
в основе которого лежит йодль,
древняя манера пения?
264
00:14:35,000 --> 00:14:38,330
Никогда не слышал.
Но у тебя красивый голос.
265
00:14:38,330 --> 00:14:40,330
Нет, я просто любитель.
266
00:14:40,330 --> 00:14:42,250
Не настолько хорош,
чтобы увольняться с основной работы.
267
00:14:42,250 --> 00:14:45,010
Не нравится мне такой подход.
268
00:14:46,010 --> 00:14:48,430
Моя основная работа - пение. Я пою в хоре.
269
00:14:49,640 --> 00:14:51,430
На Бродвее?
270
00:14:51,430 --> 00:14:53,260
У меня роль гиены в "Короле Льве".
271
00:14:53,260 --> 00:14:55,180
На данный момент. Я счастливчик,
272
00:14:55,180 --> 00:14:57,600
но такая жизнь выматывает.
273
00:14:57,600 --> 00:14:59,770
Не представляешь,
как сильно я иногда хочу всё бросить.
274
00:14:59,770 --> 00:15:02,610
Так, и чем же звезда Бродвея
мечтает заниматься?
275
00:15:02,610 --> 00:15:04,610
Только не смейся.
276
00:15:06,030 --> 00:15:08,200
Всегда хотел работать
в детской библиотеке.
277
00:15:12,660 --> 00:15:14,490
Я библиотекарь.
278
00:15:14,490 --> 00:15:15,620
Да ты гонишь!
279
00:15:16,290 --> 00:15:17,620
Гоним болтунов из библиотеки.
280
00:15:53,910 --> 00:15:55,830
Не стоило этого делать.
281
00:15:55,830 --> 00:15:58,830
Думаю, ваша малышка считает иначе.
282
00:15:59,500 --> 00:16:01,370
Здорово быть полезным.
283
00:16:01,370 --> 00:16:04,290
"Старик, придерживающий
автоматическую дверь".
284
00:16:04,880 --> 00:16:06,000
Я не хотела…
285
00:16:06,000 --> 00:16:07,380
Ничего.
286
00:16:07,380 --> 00:16:09,170
Я горжусь своей работой.
287
00:16:09,170 --> 00:16:11,090
Мне нравится помогать людям.
288
00:16:11,090 --> 00:16:12,130
Что это?
289
00:16:13,300 --> 00:16:15,350
Документы на будущие строительные работы.
290
00:16:16,350 --> 00:16:17,850
И каков план?
291
00:16:17,850 --> 00:16:20,140
Слышал, как Банни говорила, что облицовке
292
00:16:20,140 --> 00:16:21,690
не помешал бы уход.
293
00:16:21,690 --> 00:16:24,270
- При входе есть одно проблемное…
- Лестер.
294
00:16:24,270 --> 00:16:27,570
Извините. Я болтун. Отголоски профессии.
295
00:16:28,530 --> 00:16:29,990
Этим же и жену покорил.
296
00:16:29,990 --> 00:16:32,150
Она ненавидит неловкие паузы.
297
00:16:32,150 --> 00:16:33,860
Говорит, со мной у неё их не было.
298
00:16:33,860 --> 00:16:36,410
Твою жену зовут… Лоррейн?
299
00:16:36,410 --> 00:16:37,490
Да, откуда вы знаете?
300
00:16:38,580 --> 00:16:41,120
Банни устраивала мне квизы
по всем жителям "Арконии".
301
00:16:41,120 --> 00:16:42,790
Она была лучшей.
302
00:16:42,790 --> 00:16:45,130
И про дни рождения детей не забывала.
303
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Мэй и Фрэнк?
304
00:16:48,880 --> 00:16:50,670
Мэй учится в Университет Стоуни-Брук,
305
00:16:50,670 --> 00:16:52,840
а Фрэнк в театральном.
306
00:16:52,840 --> 00:16:55,260
И если я не ошибаюсь,
ты думаешь, что это не его.
307
00:16:55,260 --> 00:16:58,100
Нет! Банни не так меня поняла.
308
00:17:03,520 --> 00:17:06,360
Лестер, ты не знаешь, кто мог её убить?
309
00:17:06,360 --> 00:17:08,270
Нет.
310
00:17:08,270 --> 00:17:10,650
Но я мог впустить убийцу.
311
00:17:11,400 --> 00:17:13,700
Постоянно думаю об этом.
312
00:17:13,700 --> 00:17:16,660
Он мог пройти мимо меня.
313
00:17:19,080 --> 00:17:20,950
Надеюсь, что это не псих,
314
00:17:20,950 --> 00:17:22,750
который настроен
против всех председателей.
315
00:17:31,590 --> 00:17:33,720
- Люси?
- Люси.
316
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
Я ни черта не вижу.
317
00:17:35,680 --> 00:17:37,180
Простите.
318
00:17:45,690 --> 00:17:47,810
Это стена.
319
00:17:47,810 --> 00:17:49,730
Я стою прямо перед стеной.
320
00:17:49,730 --> 00:17:52,150
Не помню, чтобы тут была стена.
321
00:17:52,150 --> 00:17:54,950
Мы разве не отсюда пришли? Или оттуда?
322
00:17:54,950 --> 00:17:57,160
На каком мы хоть этаже?
323
00:17:57,160 --> 00:17:58,410
Без понятия.
324
00:17:58,410 --> 00:18:00,410
Может, стоит вернуться?
325
00:18:00,410 --> 00:18:01,870
Нельзя.
326
00:18:01,870 --> 00:18:04,410
Тогда мне нужно хотя бы присесть.
327
00:18:04,410 --> 00:18:07,500
У меня не было такой нагрузки
с того момента, как я режиссировал
328
00:18:07,500 --> 00:18:10,340
рекламу тренажёра от Сьюзан Сомерс.
329
00:18:10,340 --> 00:18:13,170
- Прошу, расскажи всё.
- Боже.
330
00:18:13,170 --> 00:18:14,920
Она хотела, чтобы все его использовали,
331
00:18:14,920 --> 00:18:16,930
пока её гримировали.
332
00:18:19,220 --> 00:18:21,720
Потерялись в собственном доме.
333
00:18:23,560 --> 00:18:25,930
Я гонялась за ним по всему городу.
334
00:18:25,930 --> 00:18:28,440
И я понятия не имею, кто он.
335
00:18:31,730 --> 00:18:34,740
Вероятно, Марв прав. У нас застой.
336
00:18:37,320 --> 00:18:40,660
Ты вчера пел Sound of Silence?
337
00:18:40,660 --> 00:18:42,780
Да, это финальная песня
338
00:18:42,780 --> 00:18:44,120
концерта "Саймон и Гарфйодль".
339
00:18:46,000 --> 00:18:47,080
Споёшь несколько куплетов?
340
00:18:47,080 --> 00:18:49,000
Нет-нет-нет. Я никогда не пою один.
341
00:18:49,000 --> 00:18:50,960
- Поэтому я основал квартет.
- Ясно.
342
00:18:50,960 --> 00:18:52,750
Тогда давай дуэтом?
343
00:18:52,750 --> 00:18:55,630
Я - Саймон, а ты - Гарфйодль.
344
00:19:00,010 --> 00:19:03,430
♪ Здравствуй, тьма, мой старый друг ♪
345
00:19:04,520 --> 00:19:08,310
♪ Я пришёл поговорить с тобой ♪
346
00:19:17,900 --> 00:19:21,110
♪ И видение ♪
347
00:19:21,110 --> 00:19:24,620
♪ Взращённое в моём сознании ♪
348
00:19:25,290 --> 00:19:28,410
♪ Остаётся там ♪
349
00:19:28,410 --> 00:19:31,790
♪ В звуке ♪
350
00:19:31,790 --> 00:19:33,590
♪ Тишины ♪
351
00:19:34,250 --> 00:19:37,880
♪ В беспокойном сне я был один! ♪
352
00:19:37,880 --> 00:19:39,720
Здесь же убийца!
353
00:19:39,720 --> 00:19:42,010
Простите. Это одна из величайших песен
в истории фолк-рока.
354
00:19:42,010 --> 00:19:43,430
Невозможно не подпевать.
355
00:19:43,430 --> 00:19:47,140
♪ Под светом уличного фонаря ♪
356
00:19:49,140 --> 00:19:51,140
Ваш ребёнок перестал плакать.
357
00:19:52,940 --> 00:19:56,150
♪ Мои глаза поразила вспышка ♪
358
00:19:56,150 --> 00:19:59,190
♪ Неонового света ♪
359
00:19:59,190 --> 00:20:01,450
♪ Она разделила ночь пополам ♪
360
00:20:02,410 --> 00:20:05,450
♪ И прикоснулась к звуку ♪
361
00:20:05,450 --> 00:20:07,700
♪ Тишины ♪
362
00:20:20,050 --> 00:20:22,220
А у тебя, случайно, нет животных?
363
00:20:22,220 --> 00:20:24,260
Есть. Кошка.
364
00:20:25,220 --> 00:20:26,720
Божечки.
365
00:20:27,930 --> 00:20:29,980
У меня аллергия на кошек.
366
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
- Ребята?
- Люси!
367
00:20:36,150 --> 00:20:37,770
Люси!
368
00:20:37,770 --> 00:20:39,480
Ты цела?
369
00:20:39,480 --> 00:20:41,450
- Здорово.
- Отлично.
370
00:20:41,450 --> 00:20:42,780
Думаю, мне пора.
371
00:20:46,160 --> 00:20:47,580
Спасибо.
372
00:20:47,580 --> 00:20:49,750
За классную… посиделку в темноте.
373
00:20:51,710 --> 00:20:54,790
И тебе. Было весело.
374
00:21:03,130 --> 00:21:04,760
Он шёл прямо за мной.
375
00:21:04,760 --> 00:21:07,260
Думаю, это тот,
кого я видела в вечер смерти Банни.
376
00:21:08,010 --> 00:21:09,720
В вечер… Чего?
377
00:21:10,600 --> 00:21:12,890
В день свадьбы мамы.
378
00:21:12,890 --> 00:21:13,890
Я тогда была здесь.
379
00:21:13,890 --> 00:21:15,440
- Чего?!
- Я знала,
380
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
что ты разозлишься.
381
00:21:19,150 --> 00:21:20,530
Но...
382
00:21:21,280 --> 00:21:23,570
Я кого-то видела.
383
00:21:23,570 --> 00:21:25,610
- Стой, ты видела убийцу?
- Поэтому он ищет тебя.
384
00:21:26,490 --> 00:21:28,240
Ты запомнила его лицо?
385
00:21:28,240 --> 00:21:30,700
Нет, на нём была маска
386
00:21:30,700 --> 00:21:32,410
и какой-то комбинезон.
387
00:21:32,410 --> 00:21:33,460
А голос слышала?
388
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
- Нет.
- А что-нибудь? Типа походки.
389
00:21:38,040 --> 00:21:39,550
- Может, у него странная походка?
- Нет.
390
00:21:39,550 --> 00:21:41,170
Он просто посмотрел на меня,
391
00:21:41,170 --> 00:21:42,920
чихнул, а потом сбежал.
392
00:21:42,920 --> 00:21:44,550
Чихнул?
393
00:21:44,550 --> 00:21:46,590
Люси, подумай. Это было...
394
00:21:49,970 --> 00:21:52,600
Второе?...
395
00:21:52,600 --> 00:21:54,350
И что это значит?
396
00:21:54,350 --> 00:21:56,350
- Без понятия.
- Ладно.
397
00:21:56,350 --> 00:21:58,270
В нашем общении должны появиться правила.
398
00:21:58,270 --> 00:21:59,940
Так не может продолжаться.
399
00:22:00,690 --> 00:22:02,730
Да, я согласна.
400
00:22:03,110 --> 00:22:05,950
Давайте уйдём отсюда.
401
00:22:05,950 --> 00:22:08,370
Не думал, что скажу такое,
когда отключат свет,
402
00:22:08,370 --> 00:22:10,620
но давайте вернёмся туда, где люди.
403
00:22:13,160 --> 00:22:14,830
Бежим!
404
00:22:25,590 --> 00:22:27,590
Сюда, сюда!
405
00:23:11,550 --> 00:23:14,310
Соусы для всех случаев жизни.
406
00:23:25,730 --> 00:23:26,990
Марв?
407
00:23:26,990 --> 00:23:28,780
Какого?...
408
00:23:30,240 --> 00:23:31,490
Я пошёл.
409
00:23:35,200 --> 00:23:37,750
Это...
410
00:23:37,750 --> 00:23:39,460
Это не просто
411
00:23:39,460 --> 00:23:40,750
облицовка, да?
412
00:23:44,590 --> 00:23:47,210
Я пойду вниз. Отправить эти бумаги?
413
00:23:47,210 --> 00:23:49,840
Я не робот, но могу помочь.
414
00:23:51,390 --> 00:23:54,850
Знаешь, я ещё подумаю. При свете.
415
00:23:56,470 --> 00:23:58,850
Этот разговор про автоматизацию...
416
00:23:59,430 --> 00:24:01,310
Мы что-то потеряем
417
00:24:01,310 --> 00:24:03,770
без присутствия живого человека.
418
00:24:03,770 --> 00:24:06,780
Можно дать новую должность,
а не увольнять.
419
00:24:07,900 --> 00:24:10,860
"Глава отдела обеспечения" подходит?
420
00:24:12,740 --> 00:24:13,780
Да.
421
00:24:14,700 --> 00:24:15,700
Да.
422
00:24:37,600 --> 00:24:39,600
- Привет.
- Привет.
423
00:24:39,600 --> 00:24:41,440
Гипотетически,
424
00:24:41,440 --> 00:24:44,270
если моя кошка поживёт
у Агнес из библиотеки,
425
00:24:44,270 --> 00:24:47,570
а я пропылесошу
и поставлю воздухоочиститель,
426
00:24:47,570 --> 00:24:50,190
плюс почищу свитер дважды, как сегодня...
427
00:24:50,190 --> 00:24:53,070
- Красивый.
- Спасибо, он новый.
428
00:24:53,070 --> 00:24:54,780
Если я всё это сделаю...
429
00:24:55,820 --> 00:24:58,540
ты согласишься пойти со мной на свидание?
430
00:24:58,540 --> 00:24:59,580
При свете?
431
00:25:02,210 --> 00:25:04,210
Я бы очень хотел.
432
00:25:04,880 --> 00:25:06,080
Может, прямо сейчас?
433
00:25:06,080 --> 00:25:08,750
И пожалуйста...
434
00:25:08,750 --> 00:25:10,760
Не надо избавляться от кошки.
435
00:25:12,010 --> 00:25:13,510
Марв убил Банни?
436
00:25:13,510 --> 00:25:15,970
Я этого не делал. Нет.
437
00:25:15,970 --> 00:25:18,260
Тогда объяснись.
438
00:25:18,260 --> 00:25:20,600
Ты преследовал невинного ребёнка.
439
00:25:21,270 --> 00:25:23,890
И заставил светило американского театра
440
00:25:23,890 --> 00:25:27,610
тащить с мешок с соусами по этажам,
как лодочника с Волги.
441
00:25:27,610 --> 00:25:31,190
Я хотел защитить её
от убийцы с Шестой авеню.
442
00:25:31,190 --> 00:25:32,950
Почему на тебе комбинезон?
443
00:25:32,950 --> 00:25:34,860
Он рабочий, я жилищный инспектор.
444
00:25:35,490 --> 00:25:37,490
Я проверял здание на плесень,
445
00:25:37,490 --> 00:25:40,160
и уходя услышал,
как вы выражаете беспокойство о Люси.
446
00:25:40,160 --> 00:25:42,200
Я видела не его.
447
00:25:42,200 --> 00:25:44,210
Это правда. Не он преследовал меня.
448
00:25:44,210 --> 00:25:45,920
Так.
449
00:25:45,920 --> 00:25:48,540
Об этих проходах что, все знают?
450
00:25:48,540 --> 00:25:50,380
Простите.
451
00:25:51,340 --> 00:25:53,720
Я просто хотел поучаствовать.
452
00:25:54,420 --> 00:25:56,090
Я думал, что могу помочь:
453
00:25:56,090 --> 00:25:58,850
поймать убийцу с Шестой авеню.
454
00:25:58,850 --> 00:26:00,220
Это всё ещё хорошая теория.
455
00:26:00,220 --> 00:26:03,230
И что вы упомянете меня в подкасте.
456
00:26:03,230 --> 00:26:05,940
Может, после этого моя дочь
457
00:26:05,940 --> 00:26:09,690
хоть как-то оттает ко мне,
458
00:26:09,690 --> 00:26:12,190
а может, даже простит.
459
00:26:13,990 --> 00:26:17,030
Я скучаю по дочери.
Знаю, вы меня понимаете.
460
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Может, вы сделаете значок с моим лицом.
461
00:26:24,580 --> 00:26:25,960
Марв?
462
00:26:26,670 --> 00:26:28,380
Ты не здоров.
463
00:26:28,380 --> 00:26:30,340
Да, мне говорили.
464
00:26:30,340 --> 00:26:32,630
- Но ты спугнул убийцу.
- Я что?
465
00:26:32,630 --> 00:26:35,760
Он сбежал, когда увидел
свет фонарика. Это был он.
466
00:26:35,760 --> 00:26:36,800
Стой, то есть Марв...
467
00:26:36,800 --> 00:26:38,930
Сделал что-то хорошее?
468
00:26:39,720 --> 00:26:41,680
Ладно, Марв,
469
00:26:41,680 --> 00:26:43,640
приходи завтра. Запишем тебя в эпизод.
470
00:26:44,890 --> 00:26:48,100
Что? В этом сезоне мало годного контента.
471
00:26:48,810 --> 00:26:50,150
Марв сойдёт.
472
00:26:52,230 --> 00:26:53,650
Не понимаю.
473
00:26:53,650 --> 00:26:56,200
Мы видели этого убийцу четырежды.
474
00:26:56,200 --> 00:26:58,610
Люси видела его в ночь убийства,
475
00:26:58,610 --> 00:27:01,700
мы видели его на записи из "Пикуль",
476
00:27:01,700 --> 00:27:03,540
а потом ещё тот мужик в блёстках.
477
00:27:03,540 --> 00:27:06,870
- Это один и тот же человек? Вопрос.
- Люси видела...
478
00:27:06,870 --> 00:27:08,580
А где... Где Люси?
479
00:27:09,250 --> 00:27:10,500
Вон она.
480
00:27:12,420 --> 00:27:14,250
- А он что тут делает?
- Привет.
481
00:27:14,250 --> 00:27:15,510
Вот и они.
482
00:27:16,590 --> 00:27:17,590
Люси, да?
483
00:27:17,590 --> 00:27:18,760
Да.
484
00:27:18,760 --> 00:27:21,510
Люси рассказала,
с вами была какая-то жесть
485
00:27:21,510 --> 00:27:24,470
хуже обычной, когда отключали свет.
486
00:27:24,470 --> 00:27:27,940
- Да, но сейчас всё в порядке.
- Да.
487
00:27:27,940 --> 00:27:29,440
Да?
488
00:27:29,440 --> 00:27:31,650
Хорошо. Я был поблизости,
489
00:27:32,520 --> 00:27:33,860
хотел убедиться, что вы тут
490
00:27:33,860 --> 00:27:36,440
не пытаетесь проворачивать
свои делишки. Понимаете?
491
00:27:36,440 --> 00:27:38,110
Будьте осторожнее.
492
00:27:39,030 --> 00:27:40,530
Особенно в темноте.
493
00:27:41,780 --> 00:27:44,160
- Спасибо.
- Отличный совет.
494
00:27:44,160 --> 00:27:46,540
Да. Пошли, Люси.
495
00:27:49,580 --> 00:27:52,080
Значит, вы были поблизости.
496
00:27:53,130 --> 00:27:56,710
Вы не похожи на любителя
Верхнего Ист-Сайда, детектив.
497
00:27:56,710 --> 00:27:58,420
Правда?
498
00:27:58,420 --> 00:28:00,220
Я завсегдатай в Zabar's.
499
00:28:00,220 --> 00:28:02,010
Лучшие бейглы с лососем и сыром в городе.
500
00:28:04,050 --> 00:28:06,100
Интересуешься мной, Мэйбл?
501
00:28:06,100 --> 00:28:08,180
А я вот тобой.
502
00:28:08,680 --> 00:28:10,560
Я видел это твоё
503
00:28:10,560 --> 00:28:12,560
вирусное видео.
504
00:28:14,190 --> 00:28:16,820
Что мешает мне забрать тебя прямо сейчас?
505
00:28:16,820 --> 00:28:18,820
Сама не знаю.
506
00:28:19,530 --> 00:28:21,110
Что вы тут делаете?
507
00:28:21,110 --> 00:28:23,370
Кроме как запугиваете девочек-подростков?
508
00:28:23,370 --> 00:28:25,160
Это как раз моя любимая часть работы.
509
00:28:25,160 --> 00:28:27,290
- Куда пойдём?
- В "Пикулях" был?
510
00:28:27,290 --> 00:28:29,750
- Нет.
- У них там такая картошка...
511
00:28:29,750 --> 00:28:31,170
Простите.
512
00:28:34,380 --> 00:28:36,300
Я просто только сделал тату.
513
00:28:37,460 --> 00:28:39,460
Чего уставился, чудила?
514
00:28:41,050 --> 00:28:43,470
Пей своё молоко.
515
00:28:47,760 --> 00:28:50,770
Доброго вечерочка, Мэйбл.
516
00:28:55,980 --> 00:28:57,980
И вам, детектив Крепс.
517
00:28:58,780 --> 00:29:00,780
Наконец-то мы не в темноте.
46972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.