All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E07.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:02,850 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,880 Мы знаем, что Банни убили 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,881 вязальной спицей 4 00:00:06,924 --> 00:00:07,966 и ножом. 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,927 А что тогда было? 6 00:00:09,927 --> 00:00:11,470 Всё как в тумане. 7 00:00:11,470 --> 00:00:14,389 Память вмещает и объективную реальность, 8 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 и субъективное восприятие. 9 00:00:15,849 --> 00:00:18,143 Все так одержимы моим прошлым. 10 00:00:18,143 --> 00:00:21,146 В четыре года папа подарил мне пазл. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 На 1000 деталей. 12 00:00:22,397 --> 00:00:23,649 Пришел ДНК-тест, 13 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 и мамины корни видны, 14 00:00:25,359 --> 00:00:27,736 но все остальные греческие. 15 00:00:27,736 --> 00:00:29,905 Я единственный, кто печётся 16 00:00:29,905 --> 00:00:31,490 о твоих интересах! 17 00:00:32,616 --> 00:00:34,076 Это не жизнь! 18 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 А где детектив Уильямс? 19 00:00:35,160 --> 00:00:37,454 Она в Денвере. В декрете. 20 00:00:37,454 --> 00:00:39,206 Нам пишет убийца! 21 00:00:39,206 --> 00:00:41,166 Скажем, что завернули коробок 22 00:00:41,166 --> 00:00:43,293 в пакет и положили в мусорку 23 00:00:43,293 --> 00:00:44,253 у парка. 24 00:00:44,253 --> 00:00:45,754 Блёстки! 25 00:00:45,754 --> 00:00:47,673 - Блёстки фиг смоешь. - Чёрт! 26 00:00:49,258 --> 00:00:51,635 Это был шанс поймать его и обелить наши имена. 27 00:00:52,219 --> 00:00:55,013 Второе появление Кровавой Мэйбл! 28 00:00:55,013 --> 00:00:56,431 Она пырнула чувака ножом! 29 00:01:01,353 --> 00:01:03,355 Мой отец обожал пазлы. 30 00:01:06,608 --> 00:01:08,861 Особенно те, в которых много деталей. 31 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 Их можно собирать все выходные. 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,741 Когда он съехал, 33 00:01:14,741 --> 00:01:17,327 это стало нашей традицией. 34 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 Каждое воскресенье мы садились в пижамах 35 00:01:20,330 --> 00:01:21,790 и вместе собирали пазл. 36 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 Как думаешь, за сколько управимся? 37 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 За тысячу лет. 38 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 Мама придёт за тобой в три, 39 00:01:26,545 --> 00:01:27,963 придётся поторопиться. 40 00:01:27,963 --> 00:01:29,381 Я шучу, этот лёгкий. 41 00:01:29,840 --> 00:01:31,508 Да? А если 42 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 не смотреть на коробку? 43 00:01:33,927 --> 00:01:35,554 Без картинки. 44 00:01:35,554 --> 00:01:37,097 Всё равно легко. 45 00:01:37,931 --> 00:01:41,685 А если собирать картинкой вниз? По форме. 46 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Справишься? 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,467 Конечно, это был ты! 48 00:02:55,467 --> 00:02:57,719 Нет, не подходи, козёл! 49 00:02:58,570 --> 00:03:01,280 Я пытаюсь помочь! 50 00:03:01,807 --> 00:03:03,809 Что? Что ты говоришь? 51 00:03:14,486 --> 00:03:17,072 Она только что пырнула чувака ножом! 52 00:03:17,072 --> 00:03:18,574 Это я? 53 00:03:20,868 --> 00:03:22,911 Я кого-то заколола... 54 00:03:25,622 --> 00:03:27,040 опять? 55 00:04:03,340 --> 00:04:05,680 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 56 00:04:16,730 --> 00:04:18,940 ПЕРЕБИРАЯ ДЕТАЛИ 57 00:04:24,684 --> 00:04:25,800 Так. 58 00:04:25,807 --> 00:04:28,268 Я проверил "Пикули", станцию метро, 59 00:04:28,268 --> 00:04:31,230 и Forever 21 в Сохо на всякий. Её нигде нет. 60 00:04:31,230 --> 00:04:33,180 Я обзвонил больницы. Нашёл одну Мэйбл: 61 00:04:33,181 --> 00:04:34,816 ей было 99, только что скончалась. 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,443 Я волнуюсь, Оливер. 63 00:04:36,443 --> 00:04:39,613 Она не отвечает на мои звонки и сообщения. 64 00:04:39,613 --> 00:04:41,406 И на мои. Это тревожный звоночек, 65 00:04:41,406 --> 00:04:42,950 мы же постоянно переписываемся. 66 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 Мемы. Видел бы ты, какие мемы мы кидаем. 67 00:04:46,017 --> 00:04:47,271 Мэйбл. 68 00:04:50,749 --> 00:04:51,834 Ну отлично. 69 00:04:51,834 --> 00:04:53,335 Только ребёнка нам не хватало. 70 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 Это не ребёнок, 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,215 это мой стажёр. 72 00:04:58,215 --> 00:05:00,467 Младший детектив Кит. Знаете, 73 00:05:00,467 --> 00:05:01,802 вы с ним поладите. 74 00:05:01,802 --> 00:05:04,012 Он тоже ссытся каждые десять минут. 75 00:05:04,847 --> 00:05:07,015 Надо поговорить, есть вопросы. 76 00:05:12,813 --> 00:05:14,439 Принести вам что-нибудь? 77 00:05:20,028 --> 00:05:21,905 Классный аксессуар. 78 00:05:23,490 --> 00:05:25,701 Крадёшь ювелирку у мертвецов, 79 00:05:25,701 --> 00:05:28,328 а государство даёт тебе браслет на ногу. 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 Поэтично. 81 00:05:34,418 --> 00:05:36,086 Я правда кого-то пырнула? 82 00:05:39,214 --> 00:05:41,508 Прямо тактичность психотерапевта, Тео. 83 00:05:42,280 --> 00:05:43,650 Ты не помнишь? 84 00:05:43,677 --> 00:05:45,596 Я не знаю язык жестов. 85 00:05:54,640 --> 00:05:55,890 ПОМНИШЬ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 86 00:05:58,150 --> 00:05:59,943 Нет, не помню. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,279 В голове пусто. 88 00:06:10,720 --> 00:06:11,900 Я ТЕО ДИМАС, Я ГЛУХОЙ 89 00:06:11,914 --> 00:06:14,110 Ты понимаешь только треть того, что я говорю? 90 00:06:16,543 --> 00:06:19,588 Из-за фильмов кажется, что читающие по губам всё понимают. 91 00:06:20,190 --> 00:06:23,070 Просто в кинопроизводстве мало глухих людей. 92 00:06:24,259 --> 00:06:26,094 Ладно, мне пора. 93 00:06:26,094 --> 00:06:27,596 Не видел мою сумку? 94 00:06:27,596 --> 00:06:28,597 Сумку. 95 00:06:29,139 --> 00:06:30,390 Там лежал коробок 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,351 с кровавым отпечатком. 97 00:06:33,060 --> 00:06:36,146 Нет, нет! Тео, это была серьёзная улика! 98 00:06:36,290 --> 00:06:38,330 Кажется, я её видел... 99 00:06:38,357 --> 00:06:40,692 Я тебя не понимаю! Она должна быть где-то тут! 100 00:06:41,210 --> 00:06:44,270 Я помогу! 101 00:06:44,321 --> 00:06:47,491 Тео, я не знаю язык жестов! Что я вообще тут делаю? 102 00:06:53,240 --> 00:06:56,700 ВЧЕРА МЫ СЕЛИ НА ОДИН ПОЕЗД 103 00:07:03,960 --> 00:07:06,170 Я ВИДЕЛ, КАК НА ТЕБЯ НАПАЛ МУЖЧИНА 104 00:07:15,560 --> 00:07:17,020 ОН ЗАБРАЛ ТВОЮ СУМКУ 105 00:07:19,480 --> 00:07:21,635 Она пырнула чувака ножом! 106 00:07:26,670 --> 00:07:28,170 ТЫ ВЫШЛА ИЗ ПОЕЗДА 107 00:07:28,171 --> 00:07:29,720 В СОСТОЯНИИ ШОКА 108 00:07:29,721 --> 00:07:31,880 ПОЭТОМУ Я ОТВЁЛ ТЕБЯ К СЕБЕ 109 00:07:31,910 --> 00:07:33,912 Он забрал мою сумку? Зачем?... 110 00:07:35,622 --> 00:07:36,832 Это был мужик в блёстках? 111 00:07:37,457 --> 00:07:38,917 Человек из поезда. 112 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Блёстки. Он был перемазан блёстками? 113 00:07:42,580 --> 00:07:43,790 Да. 114 00:07:44,710 --> 00:07:46,000 Блёстки. 115 00:07:46,049 --> 00:07:48,051 Это значит "блёстки"? 116 00:07:48,710 --> 00:07:50,275 Миленько. 117 00:07:55,617 --> 00:07:56,870 КОНИ-АЙЛЕНД, ОХРАНА 118 00:07:56,894 --> 00:07:58,061 Это его? 119 00:07:58,770 --> 00:08:00,772 Я еду на Кони-Айленд. 120 00:08:02,316 --> 00:08:05,152 Не чтобы заколоть, хотя этот вариант возможен. 121 00:08:05,152 --> 00:08:07,404 У него коробок, если он работает там, 122 00:08:07,404 --> 00:08:09,573 то где-то есть фото или видео с ним. 123 00:08:10,130 --> 00:08:12,880 Я тебя отвезу. 124 00:08:12,910 --> 00:08:15,579 Нет, нет. Не надо помогать мне. 125 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Ты убил Зоуи, 126 00:08:16,747 --> 00:08:19,499 из-за тебя Оскар сел на десять лет. 127 00:08:19,560 --> 00:08:21,890 Я не такой человек! 128 00:08:26,000 --> 00:08:28,290 Пожалуйста. 129 00:08:28,340 --> 00:08:33,300 Позволь отвезти тебя. 130 00:08:38,519 --> 00:08:39,937 Так что случилось, 131 00:08:39,937 --> 00:08:41,813 когда Мэйбл пошла принести шампанского? 132 00:08:42,397 --> 00:08:43,815 А вы не должны быть в Денвере? 133 00:08:43,815 --> 00:08:45,480 Вы знаете про насилие в её прошлом? 134 00:08:45,481 --> 00:08:48,070 Мы слышали, вы в Денвере, сидите в декрете. 135 00:08:48,070 --> 00:08:50,614 Господи боже, соберитесь. 136 00:08:50,614 --> 00:08:52,157 Да. 137 00:08:52,157 --> 00:08:54,493 Вчера я уехала. 138 00:08:54,493 --> 00:08:56,995 На этом всё. Что-то беспокоило меня, 139 00:08:56,995 --> 00:08:58,540 мешало спать по ночам. 140 00:08:58,541 --> 00:09:00,290 - Я угадаю. Это был ваш ребёнок? - Нет! 141 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Это вы, говнюки! 142 00:09:01,500 --> 00:09:03,627 Я всё думала о чёртовом деле, 143 00:09:03,627 --> 00:09:06,505 и что вы точно что-то знаете и скрываете! 144 00:09:11,093 --> 00:09:12,344 Ясно. 145 00:09:12,344 --> 00:09:14,721 Вот значит как? 146 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 Раз вы не делитесь со мной, 147 00:09:16,849 --> 00:09:19,101 то мне остаётся лишь согласиться 148 00:09:19,101 --> 00:09:21,895 с куда враждебнее настроенным детективом Крепсом. 149 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 Два раза она заколола кого-то спицей. 150 00:09:25,190 --> 00:09:26,608 Ребята, 151 00:09:26,608 --> 00:09:29,403 это бросает тень на вашу подружку. - Стойте. 152 00:09:29,403 --> 00:09:32,030 Это два несвязанных инцидента. 153 00:09:32,030 --> 00:09:34,283 Банни убили ножом, а не спицей. 154 00:09:34,283 --> 00:09:37,703 Или детектив Крепс забыл об этом? Как удобно. 155 00:09:37,703 --> 00:09:39,413 И ножа тут нет! 156 00:09:39,413 --> 00:09:42,666 И у Мэйбл вы его не найдёте. Можете и у Оливера обыскать 157 00:09:42,666 --> 00:09:44,835 всё с ног до головы, 158 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 но вы зря потратите время! 159 00:09:46,503 --> 00:09:48,839 Потому что Мэйбл невиновна. Вот так. 160 00:09:50,507 --> 00:09:52,509 Простите. Мне надо... 161 00:09:53,677 --> 00:09:55,846 в туалет. В туалет хочу. 162 00:10:05,564 --> 00:10:08,066 Открывайся! 163 00:10:08,066 --> 00:10:11,153 Чёртов... 164 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 проход! 165 00:10:14,239 --> 00:10:16,074 Он в порядке? 166 00:10:18,076 --> 00:10:19,995 Знаете... 167 00:10:19,995 --> 00:10:22,831 уверен, всё хорошо. Он сидит на странной диете. 168 00:10:22,831 --> 00:10:25,167 Я, пожалуй... 169 00:10:25,167 --> 00:10:28,879 посмотрю, как он там. 170 00:10:36,512 --> 00:10:38,013 Так... 171 00:10:38,805 --> 00:10:39,806 Хорошо. 172 00:10:40,599 --> 00:10:41,808 Стой. 173 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Это то, о чём я подумал? 174 00:10:44,561 --> 00:10:46,522 Конечно нет! 175 00:10:46,522 --> 00:10:47,523 А что ты подумал? 176 00:10:47,523 --> 00:10:49,942 Хочешь попасть домой, чтобы избавиться от ножа, 177 00:10:49,942 --> 00:10:51,735 хотя давно должен был это сделать! 178 00:10:51,735 --> 00:10:52,780 Неверно. 179 00:10:52,781 --> 00:10:54,120 Мы его только недавно нашли. 180 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 Ты не избавился от орудия убийства? 181 00:10:56,990 --> 00:10:59,785 Не нравится, как я совершаю преступления - 182 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 тогда совершай свои. 183 00:11:05,374 --> 00:11:07,876 Ладно, прости. 184 00:11:08,877 --> 00:11:11,213 Я забыл. 185 00:11:12,130 --> 00:11:14,925 - Забыл. - Я брал его с собой в Джерси, 186 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 потому что это же идеальное место, 187 00:11:17,177 --> 00:11:18,887 чтобы избавляться от улик. 188 00:11:19,429 --> 00:11:22,975 Но потом я отвлекся по более важному делу. 189 00:11:23,350 --> 00:11:25,310 Мой сын ставит "Волшебника страны Оз". 190 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 Ситуация патовая. 191 00:11:27,563 --> 00:11:29,314 - Но есть хорошие новости. - Наконец-то. 192 00:11:29,314 --> 00:11:31,942 Я спас ситуацию. 193 00:11:31,942 --> 00:11:33,520 Получилось даже хорошо. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,363 Уилл на седьмом небе. 195 00:11:36,363 --> 00:11:39,449 Мой мальчик. Наверное. 196 00:11:39,908 --> 00:11:42,035 Когда уже придут результаты? 197 00:11:42,035 --> 00:11:44,496 - Господи. - Забудь. Мэйбл. 198 00:11:44,496 --> 00:11:47,207 Да, точно. Знаешь, 199 00:11:47,207 --> 00:11:50,210 изначально Мэйбл хотела отдать нож копам. 200 00:11:50,210 --> 00:11:51,712 Хочешь отдать его Уильямс? 201 00:11:51,712 --> 00:11:53,714 Ну отпечатков Мэйбл на нём же нет, да? 202 00:11:53,714 --> 00:11:55,591 Может, убийца специально их оставил, 203 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 надеясь, что мы отдадим его копам. 204 00:11:57,259 --> 00:11:58,510 Надо избавиться от него. 205 00:11:58,510 --> 00:12:01,305 Может, убийца этого и ждёт. 206 00:12:01,305 --> 00:12:03,432 Хочет поймать нас за уничтожением улики. 207 00:12:04,600 --> 00:12:05,893 У вас всё хорошо? 208 00:12:05,893 --> 00:12:08,061 О да. Простите. 209 00:12:08,061 --> 00:12:09,521 Секунду. 210 00:12:09,521 --> 00:12:11,440 Тут оказалось работёнки на двоих. 211 00:12:16,737 --> 00:12:18,989 Значит, нож у вас. 212 00:12:19,531 --> 00:12:22,034 Нож? Нож... 213 00:12:22,910 --> 00:12:24,077 Нет. 214 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 - Никакого ножа. - Хватит. 215 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Лжесвидетельство. Знаете о таком? 216 00:12:27,331 --> 00:12:28,749 Я знаю, что это. 217 00:12:28,749 --> 00:12:31,418 Я как-то ставил "12 разгневанных мужчин", 218 00:12:31,418 --> 00:12:33,504 но с женщинами - "12 разгневанных женщин". 219 00:12:33,504 --> 00:12:35,756 Там была одна из сестёр из "Гамильтона". 220 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 И задолго до "Гамильтона". 221 00:12:38,717 --> 00:12:40,302 Я знаю про лжесвидетельство. 222 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 Нет. 223 00:12:57,630 --> 00:12:59,460 Что нам искать? 224 00:12:59,488 --> 00:13:02,574 Информацию про то, кто он. Может, так я вспомню. 225 00:13:02,630 --> 00:13:04,170 Вспомнишь? 226 00:13:04,201 --> 00:13:05,410 Да, я не помню. 227 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Ты уже бывал на Кони-Айленде? 228 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 А как ты развлекался в детстве? 229 00:13:14,294 --> 00:13:18,131 Точно. Приключения подростка расхитителя гробниц. Ясно. 230 00:13:23,595 --> 00:13:24,972 Новый способ взлома. 231 00:13:32,020 --> 00:13:33,689 Сколько людей тут работает? 232 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 Чёрт. 233 00:13:36,233 --> 00:13:37,401 Чёрт, чёрт, чёрт. 234 00:13:39,027 --> 00:13:40,279 Нет. 235 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 Нужно больше времени. Я должна найти его. 236 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 Нет, я не успокоюсь! 237 00:13:44,992 --> 00:13:46,743 Где-то тут убийца, 238 00:13:46,743 --> 00:13:48,745 или я безумная психопатка, 239 00:13:48,745 --> 00:13:51,415 которая в бессознательном состоянии пыряет людей. 240 00:13:51,415 --> 00:13:54,126 Девушка должна знать такое о себе. 241 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 Мне нужна минутка. 242 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 Спасибо. 243 00:14:14,396 --> 00:14:16,398 Ты просто хотел помочь. 244 00:14:16,398 --> 00:14:17,441 Прости. 245 00:14:23,670 --> 00:14:27,420 Извини, мне нужен час на подзарядку. 246 00:14:47,763 --> 00:14:49,223 Так, 247 00:14:49,223 --> 00:14:51,850 ты никогда не был на Кони-Айленде, 248 00:14:51,850 --> 00:14:54,102 но играл ли ты в "Бей крота"? 249 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Не волнуйся, я понимаю. 250 00:15:15,916 --> 00:15:18,085 "Секретные материалы" - это жесть. 251 00:15:25,008 --> 00:15:27,427 - Знаешь, тебе не стоит... - Нет-нет, стой! 252 00:15:27,427 --> 00:15:28,637 Это офигенно. 253 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 Твоя мама убьёт меня за это. 254 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Прости за сегодняшнее. 255 00:15:40,440 --> 00:15:42,568 Трудный был месяц. 256 00:15:42,568 --> 00:15:44,278 Новое расписание сводит меня с ума. 257 00:15:44,903 --> 00:15:47,489 Ничего. Потом сходим в дурацкий зоопарк. 258 00:15:47,948 --> 00:15:50,492 Интересная загадка, да? 259 00:15:50,492 --> 00:15:53,620 А загадка - это как пазл, Мэйбл. 260 00:16:04,673 --> 00:16:07,217 Было уже шесть попыток. 261 00:16:08,320 --> 00:16:10,360 У меня есть план. 262 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 Это читерство. 263 00:16:19,646 --> 00:16:20,772 Что там? 264 00:16:40,560 --> 00:16:45,060 Каждую ночь перед сном 265 00:16:45,065 --> 00:16:50,440 я проигрываю этот момент в голове. 266 00:16:51,150 --> 00:16:53,220 И спрашиваю себя: 267 00:16:53,950 --> 00:16:57,450 Зоуи поскользнулась? 268 00:16:58,280 --> 00:17:04,730 Или я её столкнул? 269 00:17:07,000 --> 00:17:10,500 До сих пор не знаю. 270 00:17:11,240 --> 00:17:14,785 Когда я захожу в ворота, то вижу её тело. 271 00:17:16,995 --> 00:17:20,207 Проходя мимо двери Тима, 272 00:17:20,207 --> 00:17:22,292 я вижу, как он лежит на полу. 273 00:17:25,295 --> 00:17:28,090 Теперь оказывается, я такой человек: 274 00:17:28,090 --> 00:17:31,218 могу пырнуть кого-то в метро и даже не помнить это. 275 00:17:32,344 --> 00:17:34,179 А значит... 276 00:17:34,179 --> 00:17:37,182 я вполне способна 277 00:17:37,182 --> 00:17:40,978 и проткнуть спицей беззащитную старушку. 278 00:17:52,990 --> 00:17:55,284 Это меня и пугает. 279 00:17:57,077 --> 00:17:58,912 Что я могла это сделать. 280 00:18:00,581 --> 00:18:03,125 Только не знаю, сделала ли. 281 00:18:06,270 --> 00:18:07,560 Прости. 282 00:18:08,150 --> 00:18:10,810 Я ничего не понял. 283 00:18:14,344 --> 00:18:16,305 Может, это к лучшему. 284 00:18:23,103 --> 00:18:26,607 Я схожу в туалет, а потом мы поедем обратно. 285 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Говоря "нож", 286 00:18:44,458 --> 00:18:46,376 что именно вы имеете в виду? 287 00:18:46,376 --> 00:18:47,950 Ну всё, хватит прикидываться. 288 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 Чёрт. 289 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 Что такое, Кифер? Ты в порядке? 290 00:18:54,801 --> 00:18:56,762 Хочешь... 291 00:18:56,762 --> 00:19:00,432 хочешь соску? Соску? 292 00:19:00,432 --> 00:19:02,267 Нет? 293 00:19:02,267 --> 00:19:04,144 Игрушка. Хочешь игрушку? 294 00:19:04,144 --> 00:19:05,562 Вам помочь? 295 00:19:05,562 --> 00:19:07,356 Нет, я справлюсь. 296 00:19:07,356 --> 00:19:10,692 У моего сына Уилла часто животик болел 297 00:19:10,692 --> 00:19:12,778 после кормления. 298 00:19:12,778 --> 00:19:14,780 Газики, понимате? 299 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Вы смотрели "Кордебалет"? 300 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Что, простите? 301 00:19:20,994 --> 00:19:23,956 Сейчас, давайте я… Доверьтесь мне. 302 00:19:24,748 --> 00:19:27,668 Кладём это сюда. Будет сценой. 303 00:19:27,668 --> 00:19:30,045 - Давайте его мне. - Зачем? 304 00:19:30,045 --> 00:19:32,172 Доверьтесь. Не бойтесь. 305 00:19:33,840 --> 00:19:36,510 Я знаю, что делать. Божечки! 306 00:19:36,510 --> 00:19:39,972 Боже мой! Вы посмотрите на него! 307 00:20:03,537 --> 00:20:05,240 Эврика! 308 00:20:06,915 --> 00:20:09,501 Радость - твоё второе имя! 309 00:20:09,501 --> 00:20:13,255 Вот что его сделало счастливым. 310 00:20:13,255 --> 00:20:15,549 Да-да-да. 311 00:20:15,549 --> 00:20:18,051 Вот и всё. Держите. 312 00:20:18,051 --> 00:20:20,470 И занавес опускается. 313 00:20:24,141 --> 00:20:25,726 Я не буду таким заниматься. 314 00:20:25,726 --> 00:20:27,519 У вас нет достоинства. 315 00:20:27,519 --> 00:20:29,771 У него нет достоинства. Нет, я не буду это делать. 316 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 Поверьте мне, будете. 317 00:20:31,231 --> 00:20:32,191 Сто процентов. 318 00:20:32,191 --> 00:20:34,526 Вы сделаете что угодно, если это поможет вашему ребёнку. 319 00:20:34,526 --> 00:20:37,154 Едва ли меня можно назвать родителем, но я согласен. 320 00:20:38,822 --> 00:20:41,158 Что-то я не вижу тут вашей девчушки. 321 00:20:42,034 --> 00:20:43,535 В общем, послушайте. 322 00:20:44,369 --> 00:20:46,830 Я не собираюсь упекать её в тюрьму. 323 00:20:46,830 --> 00:20:48,624 Ясно? Если она невиновна, 324 00:20:49,249 --> 00:20:52,419 вы должны мне помочь. Я просто хочу раскрыть дело. 325 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 Да, хорошо. 326 00:21:00,969 --> 00:21:02,638 Нам нужно в туалет. 327 00:21:18,612 --> 00:21:20,155 Пап? 328 00:21:20,155 --> 00:21:21,573 Мэйбл. 329 00:21:21,573 --> 00:21:23,116 Ты же сегодня не должна была прийти. 330 00:21:23,116 --> 00:21:24,576 Смотри, что я достала нам для Хэллоуина. 331 00:21:24,576 --> 00:21:26,870 Дочка, я же говорил. Мы не пойдём собирать сладости. 332 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Хочешь, можем пособирать пазл. Я купил новый. 333 00:21:31,792 --> 00:21:33,710 Не хочу я собирать дурацкий пазл! 334 00:21:33,710 --> 00:21:35,963 Ты обещал, что мы нарядимся Малдером и Скалли. 335 00:21:35,963 --> 00:21:38,423 Ты перестал держать своё слово. 336 00:21:41,218 --> 00:21:42,719 Я знаю, дорогая. 337 00:21:44,054 --> 00:21:45,556 Хотел бы я сдерживать его. 338 00:21:47,558 --> 00:21:48,892 Особенно то, что дал тебе. 339 00:21:56,567 --> 00:21:58,777 Вы не поверите! Смотрите, что мы нашли 340 00:21:58,777 --> 00:21:59,862 прямо за унитазом. - Под потолком. 341 00:21:59,862 --> 00:22:01,238 - Под потолком. - За унитазом. 342 00:22:01,238 --> 00:22:04,449 Ладно, я люблю кринжовые комедии, но на вас смотреть больно. 343 00:22:09,454 --> 00:22:10,747 Нож. 344 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 - Правда? - Я всё поняла. 345 00:22:13,917 --> 00:22:16,420 Вы понятия не имеете, откуда он взялся. Ясно. 346 00:22:16,420 --> 00:22:19,882 Как бы там ни было, на нём нет отпечатков Мэйбл. 347 00:22:19,882 --> 00:22:22,050 - Надеемся. - А вот мои есть. 348 00:22:22,050 --> 00:22:23,719 Ведь это мой нож, 349 00:22:23,719 --> 00:22:25,012 который украли из моей квартиры, 350 00:22:25,012 --> 00:22:26,388 чтобы нас подставить. 351 00:22:26,388 --> 00:22:28,432 Такое, поди, часто случается. 352 00:22:28,432 --> 00:22:30,726 Ещё там есть отпечатки моей вроде-как-дочки Люси. 353 00:22:30,726 --> 00:22:32,895 Но она к этому никак не причастна. 354 00:22:32,895 --> 00:22:34,897 Ладно. Ясно. 355 00:22:34,897 --> 00:22:37,232 Всё понятно. Спасибо вам. 356 00:22:37,232 --> 00:22:38,233 Правда, от души. 357 00:22:38,233 --> 00:22:40,485 Я сообщу вам, что узнаю. 358 00:22:53,582 --> 00:22:56,168 Кто вообще "Кордебалет" не видел? 359 00:22:59,338 --> 00:23:00,672 Вот умора! 360 00:24:37,561 --> 00:24:38,520 Тео! 361 00:24:39,021 --> 00:24:40,564 Иди сюда! 362 00:24:49,323 --> 00:24:51,700 Нам пора. Пойдём в машину, ладно? 363 00:25:06,381 --> 00:25:08,383 Слава богу! 364 00:25:10,260 --> 00:25:12,095 Так, а где коробок? 365 00:25:12,930 --> 00:25:15,933 Вот чёрт! Он у него! 366 00:25:18,640 --> 00:25:19,800 ЧАРЛЬЗ (СТАРИК): КАК ПЕРЕДУМАЕШЬ… 367 00:25:19,840 --> 00:25:21,772 Что же, самое время. 368 00:25:22,773 --> 00:25:23,941 Они в кафе. 369 00:25:28,654 --> 00:25:30,155 Боже мой! 370 00:25:31,990 --> 00:25:35,077 Нам нужно к ним. Срочно! 371 00:25:35,200 --> 00:25:36,450 ПАПА ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ 372 00:25:48,590 --> 00:25:50,676 Мой папа умер, когда мне было семь. 373 00:25:52,094 --> 00:25:54,680 Мне не говорили всей правды. 374 00:25:57,307 --> 00:25:59,351 Хотели защитить меня. 375 00:26:02,604 --> 00:26:03,772 Папа? 376 00:26:04,398 --> 00:26:05,774 Он сказал, 377 00:26:05,774 --> 00:26:08,277 что ему нужно переехать по работе. 378 00:26:08,277 --> 00:26:10,946 А через полгода он умер. 379 00:26:10,946 --> 00:26:12,447 От рака желудка. 380 00:26:12,906 --> 00:26:15,367 Я чувствовала, что-то не так. 381 00:26:15,367 --> 00:26:17,870 Но я была рада подыграть им. 382 00:26:19,946 --> 00:26:21,790 Ведь я не знала, как принять то, 383 00:26:21,790 --> 00:26:24,793 что он умирает. Так и не смогла. 384 00:26:30,757 --> 00:26:33,760 Вместо этого я стирала детали воспоминаний, 385 00:26:33,760 --> 00:26:36,263 пока оно не пропадало совсем. 386 00:26:38,140 --> 00:26:39,975 Это он меня научил. 387 00:26:42,436 --> 00:26:45,480 Тогда я впервые стёрла воспоминание. 388 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 С тех пор такое случается, 389 00:26:53,280 --> 00:26:56,909 когда я переживаю сложную или болезненную ситуацию. 390 00:26:58,952 --> 00:27:01,246 Когда я боюсь принимать случившееся 391 00:27:03,123 --> 00:27:05,125 или то, что сама могла совершить. 392 00:27:08,253 --> 00:27:10,756 Но сейчас нужно перебрать детали. 393 00:27:15,344 --> 00:27:16,887 Абсолютно все. 394 00:27:18,805 --> 00:27:21,808 Иначе я никогда не увижу полной картины. 395 00:28:04,560 --> 00:28:05,853 Банни… 396 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 Нет-нет-нет. 397 00:28:16,488 --> 00:28:17,739 Я не виновата. 398 00:28:19,032 --> 00:28:20,868 Это не я её пырнула. 399 00:28:44,474 --> 00:28:46,101 Спасибо тебе. 400 00:28:51,520 --> 00:28:53,600 Спасибо, 401 00:28:53,640 --> 00:28:55,900 что украл 402 00:28:55,940 --> 00:28:58,570 мою рыбу. 403 00:28:59,448 --> 00:29:01,283 Правильно? 404 00:29:07,789 --> 00:29:09,708 Я ошибалась на твой счёт. 405 00:29:11,460 --> 00:29:15,255 Не знаю, что у тебя происходит, 406 00:29:16,507 --> 00:29:18,884 но не отталкивай людей. 407 00:29:20,385 --> 00:29:22,262 Мне это никогда не помогало. 408 00:29:34,358 --> 00:29:36,735 - Привет! - Боже мой! 409 00:29:55,370 --> 00:29:58,080 ПОСЛЕДНИЕ ПАПА 410 00:30:06,260 --> 00:30:07,510 ПАПА ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 411 00:30:10,760 --> 00:30:14,020 Привет, пап… 412 00:30:14,880 --> 00:30:16,080 Спасибо. 413 00:30:16,400 --> 00:30:17,693 Итак, Чарльз. 414 00:30:19,027 --> 00:30:21,613 Тебе не понравится, что я скажу. 415 00:30:21,613 --> 00:30:23,198 Слушай. 416 00:30:25,117 --> 00:30:27,578 Когда я нашла чувака в блёстках, 417 00:30:27,578 --> 00:30:29,621 у него было это. 418 00:30:42,176 --> 00:30:43,427 Господи. 419 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Ну же, Люси, бери трубку. 420 00:30:47,055 --> 00:30:49,141 - Привет, ты где? - Люси! Ты где? 421 00:30:49,141 --> 00:30:50,517 - У тебя. - Тебе нужно… 422 00:30:50,517 --> 00:30:52,519 Я хотела увидеть… 423 00:30:54,062 --> 00:30:56,690 Люси? Слышишь меня? 424 00:30:56,690 --> 00:30:58,650 Может, связь оборвалась? 425 00:30:58,650 --> 00:30:59,902 Вот оно что. 426 00:31:04,907 --> 00:31:06,909 Народ, нам вырубили свет. 35706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.