Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,090
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ…
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,003
Мы хотим найти убийцу Банни.
3
00:00:04,003 --> 00:00:06,757
Как новая председательница совета,
теперь я главная.
4
00:00:06,757 --> 00:00:09,718
Кому-то не терпится стать
президентом-марионеткой.
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,887
"Арконии" пора вступить в 21 век.
6
00:00:11,887 --> 00:00:14,348
У "Арконии" были небольшие секреты,
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,433
известные одному только архитектору.
8
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
Я не уйду.
9
00:00:17,809 --> 00:00:20,229
Надо узнать о Нине побольше.
10
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
Уилли! Чарльз, это мой сын, Уилл.
11
00:00:22,189 --> 00:00:23,899
Режиссура - моя постоянная работа,
12
00:00:23,899 --> 00:00:26,276
но моя семья - это моя страсть.
13
00:00:26,276 --> 00:00:29,321
Нам в скрытой форме угрожал Тедди Димас.
14
00:00:29,321 --> 00:00:30,614
Вы гоните на короля "Дели"?
15
00:00:30,614 --> 00:00:33,075
Это предложение? Я снова Браззос?
16
00:00:33,075 --> 00:00:34,076
Дядя Браззос.
17
00:00:34,076 --> 00:00:35,661
Сериал уже заказали.
18
00:00:35,661 --> 00:00:38,038
Иногда я слышу запах твоего омлета.
19
00:00:38,038 --> 00:00:39,289
Напоминает мне о Люси.
20
00:00:39,289 --> 00:00:41,291
Она с тобой не связывалась?
21
00:00:42,334 --> 00:00:46,080
ЛЮСИ: ПРИВЕТ…
22
00:00:48,757 --> 00:00:50,926
♪ Любит такого типа, как я ♪
23
00:00:50,926 --> 00:00:54,721
♪ Она ангел в сланцах ♪
24
00:00:54,721 --> 00:00:57,349
♪ Ангел в сланцах ♪
25
00:00:57,349 --> 00:00:59,518
♪ В шортиках и маечке ♪
26
00:00:59,518 --> 00:01:01,979
♪ И любит такого типа, как я ♪
27
00:01:01,979 --> 00:01:05,607
♪ Она ангел в сланцах ♪
28
00:01:05,607 --> 00:01:07,484
♪ Не даёт мне плакать ♪
29
00:01:08,569 --> 00:01:10,529
♪ Целует как шипучка ♪
30
00:01:10,529 --> 00:01:13,490
♪ И любит такого типа, как я ♪
31
00:01:13,490 --> 00:01:15,534
♪ Любит такого типа, как я ♪
32
00:01:16,660 --> 00:01:18,996
Умница!
33
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Шляпа стрёмная?
34
00:01:25,752 --> 00:01:28,005
Ладно, пофиг. Оставлю.
35
00:01:29,882 --> 00:01:31,425
Да нет.
36
00:01:36,847 --> 00:01:38,807
Так. Да…
37
00:01:38,807 --> 00:01:42,269
возвращаться куда-то много лет спустя
38
00:01:42,269 --> 00:01:44,021
иногда странно.
39
00:01:45,939 --> 00:01:47,149
И, наверное,
40
00:01:47,149 --> 00:01:50,569
как ты возвращаешься и почему,
41
00:01:50,569 --> 00:01:53,197
напрямую связанно со степенью странности.
42
00:01:53,198 --> 00:01:55,073
ЧАРЛЬЗ: ПРИВЕТ
ДОСТАВЛЕНО
43
00:01:55,449 --> 00:01:57,492
ЛЮСИ: МАМА ГОВОРИТ, ТЫ ПОДАЛСЯ В ГЕРОИ
44
00:01:57,576 --> 00:02:01,522
ЧАРЛЬЗ: ДУМАЮ, ТВОЯ МАМА ЗНАЕТ,
ЧТО Я НИКАКОЙ НЕ ГЕРОЙ
45
00:02:02,164 --> 00:02:05,125
НОВИЧКИ В МИРЕ ПОДКАСТА РАСКРЫЛИ ДЕЛО
46
00:02:05,334 --> 00:02:08,962
ЛЮСИ: СМОТРИ, НАШЛА КЛЮЧ
ОТ ТВОЕЙ СТАРОЙ КВАРТИРЫ
47
00:02:09,004 --> 00:02:10,923
Он подходит.
48
00:02:10,924 --> 00:02:12,674
ШОН ЗАВОДИТ
49
00:02:14,760 --> 00:02:16,595
Он. Подходит.
50
00:02:16,596 --> 00:02:19,723
ШОН ЗАВОДИТ
51
00:02:21,475 --> 00:02:22,518
Он.
52
00:02:22,519 --> 00:02:23,267
ВОН
53
00:02:23,268 --> 00:02:24,478
Он!
54
00:02:24,479 --> 00:02:25,853
ЗВОН
55
00:02:25,854 --> 00:02:27,231
Он!
56
00:02:27,232 --> 00:02:28,439
ОН
57
00:02:28,440 --> 00:02:29,691
Подходит.
58
00:02:29,692 --> 00:02:30,525
ЗАХОДИТ
59
00:02:30,526 --> 00:02:31,735
Подходит!
60
00:02:31,736 --> 00:02:33,028
ПРОХОДИТ
61
00:02:35,322 --> 00:02:38,909
ЛЮСИ: ПЛАТЬЕ ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ
ПОЗНАКОМИЛОСЬ С ФРАППУЧИНО
62
00:02:39,368 --> 00:02:42,954
ЧАРЛЬЗ: УХ ТЫ! ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ?
63
00:02:43,622 --> 00:02:47,620
ЛЮСИ: МАМА ВЫХОДИТ ЗАМУЖ
64
00:02:54,621 --> 00:02:58,600
ЧАРЛЬЗ: ВАУ, ОНА МОЛОДЕЦ
65
00:02:58,845 --> 00:03:02,682
ЛЮСИ: СПОРЮ
66
00:03:02,683 --> 00:03:04,184
"Спорю"?
67
00:03:06,061 --> 00:03:09,000
ЧАРЛЬЗ: СПОРИШЬ? НА ЧТО?
68
00:03:14,987 --> 00:03:17,906
И как бы сложно ни было возвращаться…
69
00:03:19,491 --> 00:03:21,994
иногда у тебя просто нет выбора.
70
00:03:29,084 --> 00:03:30,586
Первая бригада на площадке?
71
00:03:30,586 --> 00:03:32,546
Первая на площадке. Есть.
72
00:03:32,546 --> 00:03:35,340
Так! Дамы и господа,
73
00:03:35,340 --> 00:03:38,051
Чарльз-Хейден Сэвидж!
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,849
Благодарю!
75
00:03:43,849 --> 00:03:46,435
Спасибо огромное! Спасибо!
76
00:03:46,435 --> 00:03:47,895
Тони! Я работал с твоим отцом!
77
00:03:47,895 --> 00:03:49,771
- Здрасьте!
- Благодарю!
78
00:03:53,859 --> 00:03:55,652
Класс. Идём на разводку.
79
00:03:55,652 --> 00:03:58,906
Знаете, я не думал,
что этот день наступит.
80
00:03:58,906 --> 00:04:01,700
Я не думал, что вернусь сюда,
81
00:04:01,700 --> 00:04:03,452
на площадку "Браззоса".
82
00:04:03,452 --> 00:04:06,830
- У вас всё получилось.
- И смогу закончить историю,
83
00:04:06,830 --> 00:04:10,501
воскресить персонажа важного
не только для меня,
84
00:04:10,501 --> 00:04:12,294
но и для Соединённых штатов,
85
00:04:12,294 --> 00:04:14,296
Канады и Бразилии.
86
00:04:14,296 --> 00:04:16,924
Точно. Класс. Если вы готовы,
87
00:04:16,924 --> 00:04:18,842
давайте вы присядете в коляску.
88
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
Да.
89
00:04:19,843 --> 00:04:21,428
В коляску?
90
00:04:22,221 --> 00:04:23,764
В тексте не было коляски.
91
00:04:23,764 --> 00:04:24,973
Вы не получили новые страницы?
92
00:04:25,974 --> 00:04:28,727
Студия добавила пару деталей вашему герою.
93
00:04:28,727 --> 00:04:31,647
Ничего особенного.
Коляску. Немного деменции.
94
00:04:31,647 --> 00:04:33,106
Деменции?
95
00:04:33,565 --> 00:04:36,568
Всё из-за вашего дела об убийстве.
96
00:04:37,861 --> 00:04:41,365
Студии нужно прикрыть свой зад,
иметь возможность убрать вас,
97
00:04:41,365 --> 00:04:42,533
если вдруг сядете в тюрьму.
98
00:04:42,533 --> 00:04:44,409
Я не сяду в тюрьму.
99
00:04:44,409 --> 00:04:46,954
И я не готовился к деменции.
100
00:04:46,954 --> 00:04:49,456
- Мне нужно пять минут.
- Стой, но всё уже готово…
101
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
Нет, нельзя внезапно о таком сообщать!
102
00:04:52,543 --> 00:04:54,127
Постой…
103
00:04:54,127 --> 00:04:56,129
Немного деменции.
104
00:05:01,760 --> 00:05:03,011
Подходящий момент?
105
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
Люси?
106
00:05:42,174 --> 00:05:44,252
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
107
00:05:55,189 --> 00:05:57,607
ВОТ НА ВАС СМОТРЯТ…
108
00:06:00,944 --> 00:06:03,989
Слушай, Уилл, я не успею прийти
на твою репетицию.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,240
Пап, ну пожалуйста.
110
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
Мне нужна помощь. Я тут умираю.
111
00:06:07,326 --> 00:06:09,703
Я не знаю, как быть режиссёром.
Я не знаю, что делать, блин.
112
00:06:09,703 --> 00:06:10,954
Я понимаю.
113
00:06:10,954 --> 00:06:12,915
Я просто ужасно занят из-за этого дела.
114
00:06:12,915 --> 00:06:14,499
Нет, ты не понимаешь.
115
00:06:14,499 --> 00:06:16,585
Тут декорации носят туда-сюда,
116
00:06:16,585 --> 00:06:18,670
дети плачут шесть часов подряд,
117
00:06:18,670 --> 00:06:21,798
и я не до конца уверен,
но, кажется, у Дровосека конъюнктивит.
118
00:06:21,798 --> 00:06:24,885
Милый, всем плевать на Дровосека
из "Волшебника Изумрудного города".
119
00:06:24,885 --> 00:06:26,762
Назначь самого толстого львом.
120
00:06:26,762 --> 00:06:27,971
- Будет бомба.
- Стой, пап,
121
00:06:27,971 --> 00:06:29,723
ты не сечёшь…
- Я тебе перезвоню.
122
00:06:33,101 --> 00:06:34,645
Спасибо…
123
00:06:34,645 --> 00:06:35,979
Подождите, пожалуйста.
124
00:06:40,275 --> 00:06:41,360
Оливер.
125
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
Заходи.
126
00:06:46,281 --> 00:06:48,075
Что… Тедди, я подожду другого.
127
00:06:48,075 --> 00:06:49,826
Не глупи. Я настаиваю.
128
00:06:51,161 --> 00:06:52,454
Ладно.
129
00:06:54,081 --> 00:06:56,959
- Как дела?
- Да… всё хорошо.
130
00:07:02,214 --> 00:07:03,715
Ты вернулся.
131
00:07:04,258 --> 00:07:06,969
На пару месяцев. Ожидаю суда.
132
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
Понял.
133
00:07:13,308 --> 00:07:16,270
Ну и… как тюрьма?
134
00:07:22,651 --> 00:07:24,444
Вообще-то…
135
00:07:24,444 --> 00:07:25,571
она меня изменила.
136
00:07:26,572 --> 00:07:29,283
Не уверен, знаешь ли ты наставника Хана,
137
00:07:29,283 --> 00:07:31,660
но он помог мне понять…
138
00:07:32,452 --> 00:07:34,997
что необязательно воплощать мысли в жизнь.
139
00:07:35,914 --> 00:07:38,876
Например, прямо сейчас
140
00:07:38,876 --> 00:07:40,752
мысль о сжимании твоей шеи
141
00:07:40,752 --> 00:07:43,172
стимулирует мою корневую чакру,
142
00:07:43,172 --> 00:07:46,842
но это вряд ли стоит потери
трёх жетонов за самоосознанность.
143
00:07:49,845 --> 00:07:51,847
Это… хорошо…
144
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
А Тео, он как?
145
00:07:56,768 --> 00:07:59,521
Тоже ожидает.
146
00:07:59,521 --> 00:08:01,773
И он разъярён.
147
00:08:01,773 --> 00:08:03,734
Он потом зайдёт обсудить,
148
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
как извлечь из этих чувств пользу.
149
00:08:08,405 --> 00:08:11,408
Что ж, это тоже звучит прекрасно. Вы…
150
00:08:12,618 --> 00:08:15,662
ко всему относитесь спокойно. Это…
151
00:08:15,662 --> 00:08:16,955
это отлично.
152
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Мне сюда.
153
00:08:22,252 --> 00:08:23,879
Наверное, ещё увидимся.
154
00:08:25,589 --> 00:08:27,591
Безусловно.
155
00:08:27,591 --> 00:08:29,760
Потому что я тебе насру, Оливер.
156
00:08:31,428 --> 00:08:33,847
- Прости?
- Я тебе насру.
157
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
Не знаю пока…
158
00:08:35,807 --> 00:08:38,310
когда и как именно,
159
00:08:39,061 --> 00:08:41,063
но я тебе насру.
160
00:08:41,897 --> 00:08:42,981
По-крупному.
161
00:08:42,981 --> 00:08:45,567
Сильнее, чем тебе кто-либо срал раньше.
162
00:08:45,567 --> 00:08:47,778
Когда ты не будешь этого ожидать.
163
00:08:47,778 --> 00:08:49,446
И однажды
164
00:08:49,446 --> 00:08:52,282
ты сунешь свои дряхлые пальчики
в мой соус -
165
00:08:52,282 --> 00:08:55,077
ты ведь их так любишь - и поймёшь,
166
00:08:56,078 --> 00:08:57,579
что задыхаешься.
167
00:08:58,580 --> 00:09:02,084
Задыхаешься огромной тарелкой, полной…
168
00:09:03,001 --> 00:09:05,295
сраки.
169
00:09:09,466 --> 00:09:11,260
Намасте.
170
00:09:23,438 --> 00:09:25,107
- И как ты…
- Как ты…
171
00:09:25,107 --> 00:09:28,235
- Нет-нет, давай ты. Ты…
- Нет-нет, ты.
172
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
Ты какими судьбами на Манхэттене?
173
00:09:29,903 --> 00:09:32,698
Полагаю, у тебя есть дела покруче,
чем увидеться со своим старым…
174
00:09:32,698 --> 00:09:35,617
С мегакрутой звездой телевидения
и моим как бы бывшим отцом?
175
00:09:38,203 --> 00:09:39,788
Нет, я…
176
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
у меня три свободных дня,
потому что оказалось,
177
00:09:41,832 --> 00:09:44,209
что мой учитель по химии варил ГГБ
178
00:09:44,209 --> 00:09:45,335
на территории школы,
179
00:09:45,335 --> 00:09:47,296
а также управлял секс-культом
по типу NXIVM.
180
00:09:50,424 --> 00:09:52,885
И я подумала, что это хороший шанс
181
00:09:52,885 --> 00:09:56,597
сбежать из мрачного Коннектикута
и окультуриться на Манхэтти.
182
00:09:58,682 --> 00:10:00,851
Это…
183
00:10:00,851 --> 00:10:02,853
это…
184
00:10:03,937 --> 00:10:05,480
Радуешься, что мама выходит замуж?
185
00:10:06,106 --> 00:10:07,149
Уже вышла.
186
00:10:08,400 --> 00:10:09,860
Недели две назад.
187
00:10:12,696 --> 00:10:13,697
Хорошо погуляли?
188
00:10:14,406 --> 00:10:17,534
Хорошо… это не то слово.
189
00:10:18,702 --> 00:10:21,330
А он, значит, до сих пор не разобрался
с замком.
190
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
Итак, Тедди вернулся!
191
00:10:22,706 --> 00:10:24,708
Уже планирует отмщение.
192
00:10:24,708 --> 00:10:27,294
Думаю, он меня убьёт,
закопает, выкопает и опять убьёт.
193
00:10:27,294 --> 00:10:29,922
Надо разобраться с Ниной.
Говард мне написал,
194
00:10:29,922 --> 00:10:33,217
что у него есть "хот-госс" о ней,
и он совсем скоро…
195
00:10:34,176 --> 00:10:36,428
Люси. Оливер, Мэйбл.
196
00:10:37,596 --> 00:10:39,556
Люси!
197
00:10:39,556 --> 00:10:41,099
Боже мой, Люси! Привет!
198
00:10:41,099 --> 00:10:43,060
Как мило.
199
00:10:43,060 --> 00:10:45,771
Мы так много… слышали о тебе.
Больше, чем о других из прошлого Чарльза.
200
00:10:45,771 --> 00:10:48,398
У вас с его дохлым
таинственным отцом ничья.
201
00:10:48,398 --> 00:10:50,484
Познакомиться с вами - так круто.
Я слушала ваш подкаст,
202
00:10:50,484 --> 00:10:52,236
но я обычно включаю на перемотку,
203
00:10:52,236 --> 00:10:54,112
и у вас в жизни голоса намного ниже,
чем я думала.
204
00:10:55,781 --> 00:10:57,533
Классные брюки. У меня были…
205
00:10:57,533 --> 00:10:59,785
- Давайте выйдем на минутку?
- Да, конечно.
206
00:10:59,785 --> 00:11:01,787
Можешь поиграть в телефон.
207
00:11:03,121 --> 00:11:05,332
- Что она здесь забыла?
- Не знаю.
208
00:11:05,332 --> 00:11:06,667
Говорит "потусить".
209
00:11:06,667 --> 00:11:09,378
Я мечтал об этом, но совсем не готов.
210
00:11:09,378 --> 00:11:13,215
Она так выросла, и она приехала с сумкой.
211
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
Значит, она хочет остаться?
212
00:11:15,759 --> 00:11:18,220
Я не понимаю, что она говорит.
213
00:11:18,220 --> 00:11:20,514
Можешь поговорить с ней
и узнать хоть что-то?
214
00:11:20,514 --> 00:11:22,182
Почему? Потому что я девушка?
215
00:11:22,182 --> 00:11:23,767
Нет! Потому что ты молодая.
216
00:11:23,767 --> 00:11:25,727
Она сказала "Манхэтти",
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
а ты только что - "хот-госс".
218
00:11:27,729 --> 00:11:30,566
Я будто "Игру в кальмара"
без субтитров смотрю.
219
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
Я тебе дам 200$.
220
00:11:32,526 --> 00:11:35,612
Поговорю за бесплатно.
На 200$ в Верхнем Вест-Сайде
221
00:11:35,612 --> 00:11:37,865
я куплю только бейгл и латте на соевом.
222
00:11:37,865 --> 00:11:40,242
- Да-да-да.
- Ладно.
223
00:11:42,286 --> 00:11:45,873
Люс! Давайте вы с Мэйбл…
познакомитесь и поболтаете немного,
224
00:11:45,873 --> 00:11:49,293
а мы с Оливером…
пойдём разбираться со взрослыми…
225
00:11:49,293 --> 00:11:51,795
делами в другой комнате.
226
00:11:57,509 --> 00:11:59,511
- Привет, подруга.
- Привет.
227
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
Мне показалось или "взрослые дела"
228
00:12:02,181 --> 00:12:03,515
звучит как квиркодинг?
229
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
Скорее стариковский сленг.
230
00:12:05,559 --> 00:12:07,519
Вы с Чарльзом дружите, это такая жесть.
231
00:12:07,519 --> 00:12:10,230
Ты ведь сейчас буквально одна из самых
крутых персон в интернете.
232
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
Серьёзно, Кровавая Мэйбл -
233
00:12:11,440 --> 00:12:12,774
это мой любимый тренд
234
00:12:12,774 --> 00:12:14,860
после тех ведьмочек,
что пытались заколдовать Луну.
235
00:12:14,860 --> 00:12:16,486
Они всех порвали. Короче,
236
00:12:16,486 --> 00:12:19,156
я добавила тебя в DAZED 100.
- В куда?
237
00:12:19,156 --> 00:12:22,284
Твоя история… крайне вдохновляющая.
238
00:12:22,284 --> 00:12:24,161
Видела, что снимают
в Тиктоке по ментальному здоровью?
239
00:12:25,579 --> 00:12:27,706
Нет. А почему ты приехала к Чарльзу?
240
00:12:27,706 --> 00:12:30,751
В общем, тиктокер целиком рассказал
твою жизнь
241
00:12:30,751 --> 00:12:34,213
и провёл параллели между смертями,
убийствами и классификацией расстройств.
242
00:12:34,213 --> 00:12:35,714
Короче, тебе так повезло.
243
00:12:35,714 --> 00:12:39,551
Тебе, наверное, так легко достать
ксанни, "Клоназепам" и прочие штуки.
244
00:12:40,427 --> 00:12:42,638
Я молилась о диагнозе
у того популярного дерева,
245
00:12:42,638 --> 00:12:45,474
но моя мама ненавидит фармацевтику…
246
00:12:47,476 --> 00:12:50,687
Ребята? Вы уже закончили свои взрослые дела?
247
00:12:50,687 --> 00:12:52,731
Я дам вам 200$.
248
00:12:52,731 --> 00:12:54,316
Гляньте, что нашёл.
249
00:12:54,316 --> 00:12:57,027
Чарльз говорит,
что это давняя любовь Люси.
250
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
Это ты, что ли?
251
00:13:01,114 --> 00:13:02,157
Господи…
252
00:13:11,708 --> 00:13:13,126
Время омлета, Люси!
253
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
Как в старые добрые времена. Перчик.
254
00:13:15,712 --> 00:13:16,797
А вот и перчик!
255
00:13:18,423 --> 00:13:20,092
Это уморительно.
256
00:13:20,092 --> 00:13:23,387
Я обожаю ужасную музыку.
Как я не слышал это раньше?
257
00:13:23,387 --> 00:13:24,805
- Химия?
- Ага.
258
00:13:24,805 --> 00:13:26,014
Смейтесь сколько хотите,
259
00:13:26,014 --> 00:13:27,391
но она была хитом в Германии.
260
00:13:27,391 --> 00:13:29,434
Дошла до 83 места в чартах.
261
00:13:29,434 --> 00:13:32,729
Потом упала Берлинская стена,
и песня выше не поднялась.
262
00:13:34,606 --> 00:13:36,316
Звучит знакомо.
263
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Слушай-слушай.
264
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
Она была сэмплом у 50 рэперов.
265
00:13:41,905 --> 00:13:44,449
Боже, это ты! Я знаю эту песню!
266
00:13:44,449 --> 00:13:47,494
Да, её брали Пост Малон и Мисси Эллиотт.
267
00:13:47,494 --> 00:13:49,496
- И Del the Funky Homosapien.
- Боже,
268
00:13:49,496 --> 00:13:51,123
сколько же ты на ней заработал?
269
00:13:51,123 --> 00:13:53,125
Где-то...
270
00:13:53,584 --> 00:13:55,335
200 штук в год.
271
00:13:55,335 --> 00:13:57,337
Переживёшь. И концовка!
272
00:13:57,337 --> 00:14:01,008
♪ И любит такого типа, как я ♪
273
00:14:05,554 --> 00:14:07,347
Вы посуду не моете, что ли?
274
00:14:11,810 --> 00:14:13,812
Это... кровь?
275
00:14:16,356 --> 00:14:17,858
Чарльз, прошу,
276
00:14:17,858 --> 00:14:20,110
скажи, что ты вчера свинину разделывал.
277
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
Мать честная, это орудие убийства?
278
00:14:22,779 --> 00:14:25,157
- Постойте, это мой.
- Не трогай!
279
00:14:25,157 --> 00:14:26,950
Отпечатки!
280
00:14:27,701 --> 00:14:30,829
Это подарок с премьеры "Макбета".
281
00:14:30,829 --> 00:14:33,373
В 1991 я ставил мюзикл с Ванилла Айс.
282
00:14:33,373 --> 00:14:36,585
Что дальше? Части тел в морозилке?
283
00:14:36,585 --> 00:14:37,711
Ты про что?
284
00:14:37,711 --> 00:14:40,005
В наши квартиры подкидывают улики
285
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
каким-то загадочным образом.
286
00:14:41,882 --> 00:14:43,842
Сначала картина, теперь этот нож.
287
00:14:44,968 --> 00:14:47,513
Люси, мы не можем тебя втягивать.
288
00:14:47,513 --> 00:14:49,181
Ты должна уйти. Прости.
289
00:14:50,390 --> 00:14:52,392
Хорошо, я пошла.
290
00:14:53,143 --> 00:14:54,186
В ванную.
291
00:14:55,145 --> 00:14:56,980
Что происходит?
292
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
Нельзя её втягивать.
293
00:14:58,732 --> 00:15:00,609
Теперь её отпечатки на орудии убийства!
294
00:15:00,609 --> 00:15:02,486
- Помою в посудомойке.
- Нет.
295
00:15:02,486 --> 00:15:04,655
Стой! На нём нет моих отпечатков.
296
00:15:04,655 --> 00:15:06,740
- Это доказывает мою невиновность.
- Хватит!
297
00:15:06,740 --> 00:15:10,244
Подумайте. Тот, кто это делает,
298
00:15:10,244 --> 00:15:11,954
играет с нами.
299
00:15:11,954 --> 00:15:13,580
Если бы нас хотели посадить,
300
00:15:13,580 --> 00:15:15,332
то полиция уже бы стучала...
301
00:15:16,750 --> 00:15:19,002
Почему я держу нож?!
302
00:15:22,548 --> 00:15:24,216
А, у вас открыто.
303
00:15:24,216 --> 00:15:25,467
Слушайте.
304
00:15:25,467 --> 00:15:28,762
Простите, я обещал собрать сплетни...
305
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
но у меня...
306
00:15:30,472 --> 00:15:31,974
скорее признание.
307
00:15:33,433 --> 00:15:35,561
Я соврал о том,
308
00:15:35,561 --> 00:15:37,938
как получил фингал в день смерти Банни.
309
00:15:37,938 --> 00:15:39,189
Меня ударила Нина Лин.
310
00:15:39,857 --> 00:15:41,400
Она жестока.
311
00:15:41,400 --> 00:15:42,860
Сначала нож в спину -
312
00:15:42,860 --> 00:15:45,654
а потом она буквально заколола её.
313
00:15:45,654 --> 00:15:47,114
Заколола.
314
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
Можете рассказать в подкасте.
315
00:15:52,494 --> 00:15:53,787
Почему вы так смотрите...
316
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
- Спасибо за новости.
- Мы это обдумаем.
317
00:15:56,915 --> 00:15:58,166
Ты мог просто написать.
318
00:15:58,166 --> 00:15:59,418
Бросьте.
319
00:15:59,418 --> 00:16:02,462
Я слушал эпизод,
в котором вы взломали телефон Тима Коно.
320
00:16:02,462 --> 00:16:03,922
Мой пароль вам не угадать.
321
00:16:03,922 --> 00:16:05,048
Эвелин?
322
00:16:07,718 --> 00:16:09,261
Нет.
323
00:16:09,261 --> 00:16:10,971
Пока.
324
00:16:14,308 --> 00:16:16,935
Так Нина Лин - буйная психопатка?
325
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
Люси, всё в порядке?
326
00:16:25,235 --> 00:16:27,613
- Может, она занята.
- Минутку!
327
00:16:33,410 --> 00:16:34,912
Когда в детстве
328
00:16:34,912 --> 00:16:37,539
я долго сидел в туалете,
329
00:16:37,539 --> 00:16:39,541
бабушка подходила к двери и спрашивала:
330
00:16:39,541 --> 00:16:44,505
"Оливер, помазать тебе попку вазелином?"
331
00:16:49,885 --> 00:16:51,386
Заходите.
332
00:17:07,986 --> 00:17:10,614
Кажется, я поняла,
как залезают в твою квартиру.
333
00:17:16,662 --> 00:17:19,164
Боже...
334
00:17:36,807 --> 00:17:38,100
Как ты об этом узнала?
335
00:17:38,100 --> 00:17:40,978
Я играла в прятки с соседкой.
336
00:17:40,978 --> 00:17:43,647
И вы увлеклись.
337
00:17:47,484 --> 00:17:51,154
Наверное, он для контрабанды
времён сухого закона.
338
00:17:52,155 --> 00:17:55,158
- Или подглядываний.
- Дай посмотреть.
339
00:17:59,288 --> 00:18:01,582
Поэтому я не занимаюсь спортом.
340
00:18:02,457 --> 00:18:04,626
- Почему?
- Не хочу выглядеть вот так.
341
00:18:04,626 --> 00:18:06,587
Пыхтит как Винни на прогулке.
342
00:18:09,631 --> 00:18:12,342
Этих коридоров нет на плане здания.
343
00:18:12,342 --> 00:18:14,678
- Так странно.
- Странно?
344
00:18:14,678 --> 00:18:17,848
И всё? Ты живёшь тут 30 лет.
345
00:18:17,848 --> 00:18:20,350
Тебе неинтересно, каким тебя видят люди?
346
00:18:20,350 --> 00:18:23,312
Поверь, ничем интересным он не занимается.
347
00:18:23,312 --> 00:18:26,190
Шок, сенсация!
348
00:18:26,190 --> 00:18:28,984
Мы обнаружили тайное логово убийцы.
349
00:18:29,651 --> 00:18:33,030
Что таится в Аркониякомбах?
350
00:18:35,407 --> 00:18:37,367
- Не ходи туда.
- Почему?
351
00:18:37,367 --> 00:18:40,913
- Это тупик, иди за мной.
- За тобой?
352
00:18:40,913 --> 00:18:43,665
Ты в этом не учувствуешь.
Я звоню твоей матери.
353
00:18:43,665 --> 00:18:46,668
Я не пришла на её свадьбу,
она не хочет меня видеть.
354
00:18:48,045 --> 00:18:49,755
- Не пришла на свадьбу?
- Так,
355
00:18:49,755 --> 00:18:51,757
давайте отложим сеанс семейной терапии.
356
00:18:51,757 --> 00:18:54,676
Мы сейчас буквально крысы в лабиринте.
357
00:18:54,676 --> 00:18:56,845
Люси, ты хорошо знаешь эти коридоры?
358
00:18:56,845 --> 00:18:58,889
Не отвечай. Она в этом не участвует.
359
00:18:58,889 --> 00:19:01,058
Естественно. Люси,
ты в этом не участвуешь.
360
00:19:01,058 --> 00:19:03,060
Но если гипотетически,
361
00:19:03,060 --> 00:19:05,062
то как попасть на шестой этаж?
362
00:19:06,146 --> 00:19:09,107
Есть служебная лестница,
ведущая к потайному лифту.
363
00:19:09,107 --> 00:19:11,527
Гипотетически.
364
00:19:11,527 --> 00:19:13,195
Спасибо.
365
00:19:14,238 --> 00:19:15,531
Ты куда?
366
00:19:15,531 --> 00:19:17,658
Если Тедди хочет меня подставить,
367
00:19:17,658 --> 00:19:19,701
то я хочу знать, что мне надеть.
368
00:19:19,701 --> 00:19:21,912
Мне он нравится.
369
00:19:38,178 --> 00:19:40,681
Нина. Ты дома, милая?
370
00:19:45,435 --> 00:19:46,603
Нина?
371
00:19:54,361 --> 00:19:55,612
Вот ты где.
372
00:19:56,405 --> 00:19:58,657
- Кто он?
- Не знаю.
373
00:19:58,657 --> 00:20:00,158
Бизнесмен?
374
00:20:00,158 --> 00:20:01,660
Боец ММА?
375
00:20:01,660 --> 00:20:04,997
Горячий боец ММА в костюме?
376
00:20:06,123 --> 00:20:07,374
Что такое, милая?
377
00:20:07,374 --> 00:20:09,585
Кажется, он отец ребёнка.
378
00:20:09,585 --> 00:20:11,545
Всё думаю о Банни.
379
00:20:12,087 --> 00:20:13,839
Мы поступаем правильно, да?
380
00:20:14,756 --> 00:20:16,717
Ты сама знаешь.
381
00:20:17,551 --> 00:20:19,094
Её надо было убрать.
382
00:20:19,845 --> 00:20:22,264
- Банни надо было убрать?
- Ты прав.
383
00:20:22,264 --> 00:20:23,807
Получим голоса совета -
384
00:20:23,807 --> 00:20:25,809
у нас развязаны руки.
385
00:20:25,809 --> 00:20:27,394
Люблю тебя.
386
00:20:27,394 --> 00:20:29,271
И я тебя, милая.
387
00:20:30,063 --> 00:20:31,815
Посмотри в тот угол.
388
00:20:32,733 --> 00:20:34,526
Вкусно пахнешь.
389
00:20:35,319 --> 00:20:38,947
Они заключают сделку
на перестройку "Арконии"?
390
00:20:38,947 --> 00:20:41,825
И хотят поставить эту космическую капсулу?
391
00:20:41,825 --> 00:20:44,536
Банни бы этого не допустила.
392
00:20:44,536 --> 00:20:47,956
Поэтому её надо было убрать.
393
00:20:52,628 --> 00:20:55,130
Это неэтично.
394
00:20:57,674 --> 00:20:59,718
У тебя кровь из носа, как раньше.
395
00:21:00,719 --> 00:21:02,471
А можно? Ребёнку не повредим?
396
00:21:02,471 --> 00:21:04,473
- Да.
- Боже...
397
00:21:18,654 --> 00:21:20,489
Тео, хватит!
398
00:21:21,281 --> 00:21:22,824
Хватит, прошу тебя!
399
00:21:24,409 --> 00:21:27,204
Мы всё исправим. Ты должен мне верить!
400
00:21:30,415 --> 00:21:32,709
Тео? Тео!
401
00:21:34,002 --> 00:21:37,214
Я делал всё ради твоей защиты.
402
00:21:39,550 --> 00:21:41,176
Что? Не говори так.
403
00:21:41,176 --> 00:21:42,594
Ты мой сын!
404
00:21:46,390 --> 00:21:47,516
Что?
405
00:21:48,475 --> 00:21:52,354
У тебя теперь свой адвокат?
406
00:21:53,146 --> 00:21:54,147
Тео!
407
00:21:54,147 --> 00:21:56,650
Тео! Я единственный,
408
00:21:56,650 --> 00:21:58,777
кто печётся о твоих интересах!
409
00:21:58,777 --> 00:22:01,572
Ты меня убиваешь!
410
00:22:03,031 --> 00:22:05,534
Это не жизнь!
411
00:22:15,377 --> 00:22:18,297
Тео, прости меня.
412
00:22:18,755 --> 00:22:22,050
Я тебя очень люблю.
413
00:22:23,594 --> 00:22:26,471
Ты всё,
414
00:22:26,471 --> 00:22:29,474
что мне дорого в этом мире.
415
00:22:32,311 --> 00:22:33,812
Тео...
416
00:22:59,588 --> 00:23:01,089
Тео!
417
00:23:02,633 --> 00:23:05,177
- Ты мой...
- Господи.
418
00:23:12,935 --> 00:23:14,686
Что ты узнал о Тедди?
419
00:23:14,686 --> 00:23:16,271
Ничего.
420
00:23:16,271 --> 00:23:18,607
Видел, как он плачет.
421
00:23:20,234 --> 00:23:23,612
Как если бы Дарт Вейдер снял свой шлем.
422
00:23:23,612 --> 00:23:25,489
Я в шоке.
423
00:23:25,489 --> 00:23:26,990
Правда.
424
00:23:26,990 --> 00:23:28,992
Очень хочется сейчас обнять сына.
425
00:23:30,827 --> 00:23:31,912
Что я пропустил?
426
00:23:31,912 --> 00:23:35,123
Нина хочет поместить над "Арконией"
какой-то дирижабль.
427
00:23:35,123 --> 00:23:37,125
А Банни не соглашалась,
428
00:23:37,125 --> 00:23:38,418
поэтому её и убили.
429
00:23:38,418 --> 00:23:39,962
Но мы это не записали,
430
00:23:39,962 --> 00:23:41,839
так что не знаем, как прищучить её.
431
00:23:43,340 --> 00:23:46,426
Так запишите.
432
00:23:46,426 --> 00:23:48,178
В Нине бурлят гормоны.
433
00:23:48,178 --> 00:23:50,264
Она сейчас на грани,
434
00:23:50,264 --> 00:23:52,140
просто подтолкните её.
435
00:23:58,856 --> 00:24:00,858
Привет!
436
00:24:00,858 --> 00:24:02,901
Мы пришли поздравить с президентством
437
00:24:02,901 --> 00:24:04,486
и подарить подарок будущему малышу.
438
00:24:04,486 --> 00:24:05,988
Тут домашние мелочи
439
00:24:05,988 --> 00:24:07,781
от каждого из нас.
440
00:24:07,781 --> 00:24:09,366
Спасибо.
441
00:24:09,366 --> 00:24:11,952
Банка веганского тунца,
442
00:24:11,952 --> 00:24:13,245
одеяло,
443
00:24:13,245 --> 00:24:15,289
детское масло и теннисный мяч.
444
00:24:15,289 --> 00:24:16,290
Мокрый...
445
00:24:16,290 --> 00:24:19,501
Я его помыла. Для тебя.
446
00:24:20,127 --> 00:24:22,129
Мы хотели тебя проведать.
447
00:24:22,129 --> 00:24:24,882
Ведь роды уже скоро, а недавно ты потеряла
448
00:24:24,882 --> 00:24:27,885
любимую наставницу.
449
00:24:29,011 --> 00:24:30,012
Боже...
450
00:24:30,012 --> 00:24:31,930
Попалась.
451
00:24:31,930 --> 00:24:33,891
Игра окончена, Нина.
452
00:24:33,891 --> 00:24:35,642
Пора сознаться.
453
00:24:35,642 --> 00:24:37,811
Боже мой.
454
00:24:37,811 --> 00:24:39,188
Зовите Джареда.
455
00:24:39,188 --> 00:24:42,024
- Он пошёл за вещами в роддом.
- Он тебе не поможет.
456
00:24:42,024 --> 00:24:43,525
Тебе никто не поможет.
457
00:24:43,525 --> 00:24:44,860
Тебе плохо?
458
00:24:44,860 --> 00:24:47,779
И правильно. Колись, колись!
459
00:24:52,868 --> 00:24:55,495
Господи, что это?!
460
00:24:55,495 --> 00:24:57,664
Начинается!
461
00:24:57,664 --> 00:24:59,291
Что делать?!
462
00:24:59,291 --> 00:25:01,835
- Так.
- Нет-нет, это одеяло Винни!
463
00:25:01,835 --> 00:25:03,712
Звоните 911.
464
00:25:03,712 --> 00:25:05,339
Дайте стул.
465
00:25:05,339 --> 00:25:06,757
Сюда. Садись.
466
00:25:09,343 --> 00:25:11,762
Сожми его.
467
00:25:11,762 --> 00:25:13,430
Сожми в руке. Держи.
468
00:25:13,430 --> 00:25:15,057
Вот так.
469
00:25:15,057 --> 00:25:16,934
А теперь дыши. Часто.
470
00:25:20,395 --> 00:25:22,814
Боже, а если я буду плохой матерью?
471
00:25:22,814 --> 00:25:25,275
Что? Чепуха!
472
00:25:25,275 --> 00:25:28,195
Почему ты так думаешь?
Потому что совершила что-то плохое?
473
00:25:28,195 --> 00:25:29,446
Не сейчас, убери это.
474
00:25:29,446 --> 00:25:31,406
Нина, смотри на меня.
475
00:25:31,406 --> 00:25:32,282
Смотри на меня.
476
00:25:32,282 --> 00:25:34,368
Всё будет хорошо.
477
00:25:34,368 --> 00:25:37,371
А кто это на фотографии?
478
00:25:39,748 --> 00:25:41,041
- Моя мама.
- Правда?
479
00:25:41,041 --> 00:25:42,626
Она была хорошей?
480
00:25:43,168 --> 00:25:44,795
Почему ты так думаешь?
481
00:25:46,171 --> 00:25:48,590
Она всегда была рядом.
482
00:25:48,590 --> 00:25:51,802
- Заботилась.
- Так.
483
00:25:51,802 --> 00:25:54,680
И ты будешь такой. Конечно, будут ошибки.
484
00:25:54,680 --> 00:25:57,724
Твой ребёнок ещё не раз тебя напугает.
485
00:25:57,724 --> 00:26:00,394
Но всё будет хорошо.
486
00:26:00,394 --> 00:26:03,355
Несмотря на трудности -
оно того стоит. Клянусь.
487
00:26:07,609 --> 00:26:09,194
Дыши. Дыши.
488
00:26:09,987 --> 00:26:11,113
Да.
489
00:26:18,078 --> 00:26:19,663
Жаль, Банни не с нами.
490
00:26:20,581 --> 00:26:23,125
Она так ждала этого ребёнка.
491
00:26:23,125 --> 00:26:24,751
Смотри в глаза!
492
00:26:24,751 --> 00:26:27,462
Вы найдёте её убийцу
493
00:26:27,462 --> 00:26:30,883
и дадите мне пять минут с этим ублюдком!
494
00:26:35,137 --> 00:26:38,098
Ладно, есть вероятность,
что придётся принимать роды,
495
00:26:38,098 --> 00:26:41,101
но не беспокойтесь.
Я как-то играл акушера
496
00:26:41,101 --> 00:26:42,394
в сериале "Акушер".
497
00:26:42,394 --> 00:26:44,855
И в этом сериале все младенцы
родились здоровыми!
498
00:26:48,859 --> 00:26:50,235
Слава богу.
499
00:26:50,235 --> 00:26:51,278
Господи.
500
00:26:51,278 --> 00:26:53,238
Увозите её.
501
00:26:53,238 --> 00:26:55,866
Я акушер-спаситель.
502
00:26:57,201 --> 00:26:58,535
Это строчка из сериала.
503
00:27:03,540 --> 00:27:05,834
Знаешь, странно...
504
00:27:05,834 --> 00:27:07,920
всё могло быть иначе.
505
00:27:07,920 --> 00:27:10,797
Я бы жила в 14С.
506
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
Он был бы моим отцом.
507
00:27:12,382 --> 00:27:14,593
Навещал меня в институте,
508
00:27:14,593 --> 00:27:16,428
переживал о моём РПП,
509
00:27:16,428 --> 00:27:19,431
путал бы мои местоимения.
510
00:27:22,434 --> 00:27:24,269
Хороший отец нужен всем.
511
00:27:26,230 --> 00:27:29,191
Я своего потеряла в раннем детстве.
512
00:27:30,943 --> 00:27:34,571
Чарльз иногда мне его напоминает.
513
00:27:36,990 --> 00:27:39,243
Ты можешь быть откровенной с ним.
514
00:27:40,369 --> 00:27:41,411
Скажи ему правду.
515
00:27:43,497 --> 00:27:44,540
В смысле?
516
00:27:45,249 --> 00:27:47,709
Ты же не просто так приехала, да?
517
00:27:49,086 --> 00:27:50,587
Он это знает.
518
00:27:53,465 --> 00:27:55,592
Расскажи ему правду.
519
00:28:07,104 --> 00:28:09,565
Ну и денёк.
520
00:28:10,566 --> 00:28:13,569
Я видел, как сын безмолвно
уничтожает отца.
521
00:28:14,820 --> 00:28:18,198
Смотрел, как Чарльз разыгрывает
сцену из сериала,
522
00:28:18,198 --> 00:28:20,409
которая, кстати, меня тронула.
523
00:28:20,409 --> 00:28:22,452
За нами наблюдают всякие извращенцы.
524
00:28:22,452 --> 00:28:24,246
Заколочу все стены дома.
525
00:28:24,997 --> 00:28:26,206
Что ещё?
526
00:28:28,000 --> 00:28:31,003
Ах да. Орудие убийства в полотке.
527
00:28:31,753 --> 00:28:33,463
Мне пора.
528
00:28:33,463 --> 00:28:36,383
Меня ждут в одном месте.
529
00:28:39,052 --> 00:28:42,139
- Избавишься от него?
- Не волнуйся.
530
00:28:42,139 --> 00:28:44,600
Я пипец волнуюсь. Люси, рада встрече.
531
00:28:44,600 --> 00:28:46,018
- До встречи.
- Да, рад встрече.
532
00:28:46,018 --> 00:28:47,644
Заглядывай ещё.
533
00:28:48,645 --> 00:28:51,440
Не говори так больше.
534
00:28:53,483 --> 00:28:55,068
Можно спросить про Джен?
535
00:28:56,195 --> 00:28:57,988
Боже, приехали.
536
00:28:57,988 --> 00:28:59,489
Нет.
537
00:29:00,407 --> 00:29:02,701
Я хотела сказать,
538
00:29:02,701 --> 00:29:04,870
что когда слушала подкаст,
539
00:29:04,870 --> 00:29:06,747
то тоже её не подозревала.
540
00:29:06,747 --> 00:29:09,750
Так что тебе нечего стыдиться.
541
00:29:10,751 --> 00:29:11,877
Мне было грустно думать,
542
00:29:11,877 --> 00:29:15,380
что после мамы ты никого себе не нашёл.
543
00:29:15,380 --> 00:29:17,341
Я хочу сказать...
544
00:29:17,341 --> 00:29:19,051
Что надеюсь, ты ещё кого-то встретишь.
545
00:29:19,801 --> 00:29:23,222
Я понимаю, чем Джен тебе нравилась,
пока всё не раскрылось.
546
00:29:24,640 --> 00:29:28,352
По крайней мере я понял, почему у нас
с твоей мамой всё закончилось.
547
00:29:29,186 --> 00:29:31,980
Мы с мамой снова поругались.
548
00:29:32,773 --> 00:29:35,275
Поэтому я забила на свадьбу.
549
00:29:36,276 --> 00:29:37,945
Она знает, что он мне нравится.
550
00:29:38,612 --> 00:29:39,780
Не в смысле...
551
00:29:40,197 --> 00:29:42,699
что он какой-то плохой, просто...
552
00:29:45,244 --> 00:29:48,205
Он вряд ли втягивал тебя
в расследование убийства.
553
00:29:50,582 --> 00:29:52,084
Было нелегко.
554
00:29:53,210 --> 00:29:54,711
С ней.
555
00:29:55,587 --> 00:29:56,797
Без тебя.
556
00:29:58,841 --> 00:30:00,926
Было приятно
557
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
наконец получить твоё сообщение,
но восемь лет...
558
00:30:04,471 --> 00:30:06,306
это очень долго.
559
00:30:08,892 --> 00:30:10,018
Прости.
560
00:30:10,018 --> 00:30:12,437
Я не знал, могу ли общаться с тобой.
561
00:30:12,437 --> 00:30:15,232
Твоя мама просила не писать.
562
00:30:16,316 --> 00:30:17,693
Можешь.
563
00:30:21,154 --> 00:30:22,447
Хорошо.
564
00:30:24,366 --> 00:30:26,660
Поэтому...
565
00:30:26,660 --> 00:30:29,079
из пяти моих отчимов...
566
00:30:29,079 --> 00:30:30,706
ты...
567
00:30:30,706 --> 00:30:33,041
ты мой любимый.
568
00:30:34,251 --> 00:30:35,878
Спасибо.
569
00:30:52,144 --> 00:30:54,313
Дети, вернёмся к игре.
570
00:30:54,313 --> 00:30:55,772
Желтый скотч -
571
00:30:55,772 --> 00:30:58,066
это как дорога из жёлтого кирпича.
572
00:30:58,066 --> 00:30:59,902
Никто меня не слушает.
573
00:30:59,902 --> 00:31:02,529
А вот и величайший режиссер
Северного Джерси.
574
00:31:02,529 --> 00:31:04,531
Дороти.
575
00:31:04,531 --> 00:31:08,160
Тощий ребёнок в костюме льва?
576
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
Ты меня вообще слушаешь?
577
00:31:09,161 --> 00:31:11,914
- Помоги уже.
- Ребята!
578
00:31:11,914 --> 00:31:15,125
Кто встанет на дорогу
из жёлтого кирпича - получит "Скитлс".
579
00:31:19,213 --> 00:31:20,756
Мы так делали с Джуди Гарленд,
580
00:31:20,756 --> 00:31:22,049
но там были амфетамины.
581
00:31:24,801 --> 00:31:27,596
Спасибо, что не теряешь
веру в меня, Уилли.
582
00:31:32,809 --> 00:31:35,354
Чёрт, понадобится много "Скитлс".
583
00:31:35,354 --> 00:31:36,980
Держи.
584
00:31:38,857 --> 00:31:41,485
До Коннектикута, не сворачивая!
585
00:31:46,907 --> 00:31:48,283
Передавай привет маме.
586
00:31:51,745 --> 00:31:54,414
Мамина свадьба была в день твоего ареста.
587
00:31:55,791 --> 00:31:59,044
И поэтому я пошла не в церковь,
а собиралась прийти сюда.
588
00:32:01,630 --> 00:32:03,298
У меня.
589
00:32:03,298 --> 00:32:05,384
- У меня есть бутылка вина.
- Нет,
590
00:32:05,384 --> 00:32:08,011
нужно шампанское для тоста.
591
00:32:08,011 --> 00:32:10,681
Ты принесёшь сыр,
592
00:32:10,681 --> 00:32:12,808
Оливер принесёт соусы,
593
00:32:12,808 --> 00:32:15,310
а я могу принести...
594
00:32:15,311 --> 00:32:18,540
ЛЮСИ: Я В ГОРОДЕ, МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ
595
00:32:21,790 --> 00:32:24,151
ПРОСТИ, ЛЮСИ, СЕГОДНЯ НИКАК.
В ДРУГОЙ ДЕНЬ?
596
00:32:24,152 --> 00:32:26,154
Ладно.
597
00:32:28,282 --> 00:32:30,868
- Может, у меня?
- У меня есть мебель.
598
00:32:38,125 --> 00:32:40,335
Хорошо, что не пришла.
599
00:32:40,335 --> 00:32:42,588
Лучше было всего этого не видеть.
600
00:33:08,113 --> 00:33:09,907
Так. Да…
601
00:33:09,907 --> 00:33:13,702
Возвращаться куда-то много лет спустя
602
00:33:13,702 --> 00:33:15,412
бывает странно.
603
00:33:16,455 --> 00:33:19,541
Всё кажется маленьким и пустым.
604
00:33:20,375 --> 00:33:23,545
И, наверное, как ты возвращаешься
605
00:33:23,545 --> 00:33:26,173
и почему, напрямую связанно
606
00:33:26,173 --> 00:33:27,966
со степенью странности.
607
00:34:18,100 --> 00:34:20,727
Я приехала,
потому что беспокоилась за тебя.
608
00:34:20,727 --> 00:34:23,146
- Не нужно.
- Но это так.
609
00:34:23,146 --> 00:34:26,024
В здании творится что-то ужасное, Чарльз,
610
00:34:26,024 --> 00:34:27,568
будь начеку.
611
00:34:27,568 --> 00:34:30,279
Найди их раньше, чем они тебя.
612
00:34:33,073 --> 00:34:35,784
Второй раз я сажаю кого-то в машину
613
00:34:35,784 --> 00:34:37,703
с мыслью, что человек знает больше меня.
614
00:34:37,703 --> 00:34:39,705
Не совсем поняла о чём ты,
615
00:34:40,789 --> 00:34:43,542
но может, стоит что-то предпринять.
616
00:34:54,136 --> 00:34:55,179
Никуда не сворачивай.
617
00:35:25,042 --> 00:35:27,586
Что ж, неизвестный абонент,
618
00:35:28,879 --> 00:35:30,380
мне нужна твоя помощь.
619
00:35:33,592 --> 00:35:36,512
Привет, Чарльз. Я скучала.
53533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.