All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S02E04.WEB-DLRip.AlexFilm.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,090 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ… 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,003 Мы хотим найти убийцу Банни. 3 00:00:04,003 --> 00:00:06,757 Как новая председательница совета, теперь я главная. 4 00:00:06,757 --> 00:00:09,718 Кому-то не терпится стать президентом-марионеткой. 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,887 "Арконии" пора вступить в 21 век. 6 00:00:11,887 --> 00:00:14,348 У "Арконии" были небольшие секреты, 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,433 известные одному только архитектору. 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 Я не уйду. 9 00:00:17,809 --> 00:00:20,229 Надо узнать о Нине побольше. 10 00:00:20,229 --> 00:00:22,189 Уилли! Чарльз, это мой сын, Уилл. 11 00:00:22,189 --> 00:00:23,899 Режиссура - моя постоянная работа, 12 00:00:23,899 --> 00:00:26,276 но моя семья - это моя страсть. 13 00:00:26,276 --> 00:00:29,321 Нам в скрытой форме угрожал Тедди Димас. 14 00:00:29,321 --> 00:00:30,614 Вы гоните на короля "Дели"? 15 00:00:30,614 --> 00:00:33,075 Это предложение? Я снова Браззос? 16 00:00:33,075 --> 00:00:34,076 Дядя Браззос. 17 00:00:34,076 --> 00:00:35,661 Сериал уже заказали. 18 00:00:35,661 --> 00:00:38,038 Иногда я слышу запах твоего омлета. 19 00:00:38,038 --> 00:00:39,289 Напоминает мне о Люси. 20 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 Она с тобой не связывалась? 21 00:00:42,334 --> 00:00:46,080 ЛЮСИ: ПРИВЕТ… 22 00:00:48,757 --> 00:00:50,926 ♪ Любит такого типа, как я ♪ 23 00:00:50,926 --> 00:00:54,721 ♪ Она ангел в сланцах ♪ 24 00:00:54,721 --> 00:00:57,349 ♪ Ангел в сланцах ♪ 25 00:00:57,349 --> 00:00:59,518 ♪ В шортиках и маечке ♪ 26 00:00:59,518 --> 00:01:01,979 ♪ И любит такого типа, как я ♪ 27 00:01:01,979 --> 00:01:05,607 ♪ Она ангел в сланцах ♪ 28 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 ♪ Не даёт мне плакать ♪ 29 00:01:08,569 --> 00:01:10,529 ♪ Целует как шипучка ♪ 30 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 ♪ И любит такого типа, как я ♪ 31 00:01:13,490 --> 00:01:15,534 ♪ Любит такого типа, как я ♪ 32 00:01:16,660 --> 00:01:18,996 Умница! 33 00:01:23,375 --> 00:01:25,752 Шляпа стрёмная? 34 00:01:25,752 --> 00:01:28,005 Ладно, пофиг. Оставлю. 35 00:01:29,882 --> 00:01:31,425 Да нет. 36 00:01:36,847 --> 00:01:38,807 Так. Да… 37 00:01:38,807 --> 00:01:42,269 возвращаться куда-то много лет спустя 38 00:01:42,269 --> 00:01:44,021 иногда странно. 39 00:01:45,939 --> 00:01:47,149 И, наверное, 40 00:01:47,149 --> 00:01:50,569 как ты возвращаешься и почему, 41 00:01:50,569 --> 00:01:53,197 напрямую связанно со степенью странности. 42 00:01:53,198 --> 00:01:55,073 ЧАРЛЬЗ: ПРИВЕТ ДОСТАВЛЕНО 43 00:01:55,449 --> 00:01:57,492 ЛЮСИ: МАМА ГОВОРИТ, ТЫ ПОДАЛСЯ В ГЕРОИ 44 00:01:57,576 --> 00:02:01,522 ЧАРЛЬЗ: ДУМАЮ, ТВОЯ МАМА ЗНАЕТ, ЧТО Я НИКАКОЙ НЕ ГЕРОЙ 45 00:02:02,164 --> 00:02:05,125 НОВИЧКИ В МИРЕ ПОДКАСТА РАСКРЫЛИ ДЕЛО 46 00:02:05,334 --> 00:02:08,962 ЛЮСИ: СМОТРИ, НАШЛА КЛЮЧ ОТ ТВОЕЙ СТАРОЙ КВАРТИРЫ 47 00:02:09,004 --> 00:02:10,923 Он подходит. 48 00:02:10,924 --> 00:02:12,674 ШОН ЗАВОДИТ 49 00:02:14,760 --> 00:02:16,595 Он. Подходит. 50 00:02:16,596 --> 00:02:19,723 ШОН ЗАВОДИТ 51 00:02:21,475 --> 00:02:22,518 Он. 52 00:02:22,519 --> 00:02:23,267 ВОН 53 00:02:23,268 --> 00:02:24,478 Он! 54 00:02:24,479 --> 00:02:25,853 ЗВОН 55 00:02:25,854 --> 00:02:27,231 Он! 56 00:02:27,232 --> 00:02:28,439 ОН 57 00:02:28,440 --> 00:02:29,691 Подходит. 58 00:02:29,692 --> 00:02:30,525 ЗАХОДИТ 59 00:02:30,526 --> 00:02:31,735 Подходит! 60 00:02:31,736 --> 00:02:33,028 ПРОХОДИТ 61 00:02:35,322 --> 00:02:38,909 ЛЮСИ: ПЛАТЬЕ ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ ПОЗНАКОМИЛОСЬ С ФРАППУЧИНО 62 00:02:39,368 --> 00:02:42,954 ЧАРЛЬЗ: УХ ТЫ! ПОДРУЖКИ НЕВЕСТЫ? 63 00:02:43,622 --> 00:02:47,620 ЛЮСИ: МАМА ВЫХОДИТ ЗАМУЖ 64 00:02:54,621 --> 00:02:58,600 ЧАРЛЬЗ: ВАУ, ОНА МОЛОДЕЦ 65 00:02:58,845 --> 00:03:02,682 ЛЮСИ: СПОРЮ 66 00:03:02,683 --> 00:03:04,184 "Спорю"? 67 00:03:06,061 --> 00:03:09,000 ЧАРЛЬЗ: СПОРИШЬ? НА ЧТО? 68 00:03:14,987 --> 00:03:17,906 И как бы сложно ни было возвращаться… 69 00:03:19,491 --> 00:03:21,994 иногда у тебя просто нет выбора. 70 00:03:29,084 --> 00:03:30,586 Первая бригада на площадке? 71 00:03:30,586 --> 00:03:32,546 Первая на площадке. Есть. 72 00:03:32,546 --> 00:03:35,340 Так! Дамы и господа, 73 00:03:35,340 --> 00:03:38,051 Чарльз-Хейден Сэвидж! 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,849 Благодарю! 75 00:03:43,849 --> 00:03:46,435 Спасибо огромное! Спасибо! 76 00:03:46,435 --> 00:03:47,895 Тони! Я работал с твоим отцом! 77 00:03:47,895 --> 00:03:49,771 - Здрасьте! - Благодарю! 78 00:03:53,859 --> 00:03:55,652 Класс. Идём на разводку. 79 00:03:55,652 --> 00:03:58,906 Знаете, я не думал, что этот день наступит. 80 00:03:58,906 --> 00:04:01,700 Я не думал, что вернусь сюда, 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 на площадку "Браззоса". 82 00:04:03,452 --> 00:04:06,830 - У вас всё получилось. - И смогу закончить историю, 83 00:04:06,830 --> 00:04:10,501 воскресить персонажа важного не только для меня, 84 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 но и для Соединённых штатов, 85 00:04:12,294 --> 00:04:14,296 Канады и Бразилии. 86 00:04:14,296 --> 00:04:16,924 Точно. Класс. Если вы готовы, 87 00:04:16,924 --> 00:04:18,842 давайте вы присядете в коляску. 88 00:04:18,842 --> 00:04:19,843 Да. 89 00:04:19,843 --> 00:04:21,428 В коляску? 90 00:04:22,221 --> 00:04:23,764 В тексте не было коляски. 91 00:04:23,764 --> 00:04:24,973 Вы не получили новые страницы? 92 00:04:25,974 --> 00:04:28,727 Студия добавила пару деталей вашему герою. 93 00:04:28,727 --> 00:04:31,647 Ничего особенного. Коляску. Немного деменции. 94 00:04:31,647 --> 00:04:33,106 Деменции? 95 00:04:33,565 --> 00:04:36,568 Всё из-за вашего дела об убийстве. 96 00:04:37,861 --> 00:04:41,365 Студии нужно прикрыть свой зад, иметь возможность убрать вас, 97 00:04:41,365 --> 00:04:42,533 если вдруг сядете в тюрьму. 98 00:04:42,533 --> 00:04:44,409 Я не сяду в тюрьму. 99 00:04:44,409 --> 00:04:46,954 И я не готовился к деменции. 100 00:04:46,954 --> 00:04:49,456 - Мне нужно пять минут. - Стой, но всё уже готово… 101 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 Нет, нельзя внезапно о таком сообщать! 102 00:04:52,543 --> 00:04:54,127 Постой… 103 00:04:54,127 --> 00:04:56,129 Немного деменции. 104 00:05:01,760 --> 00:05:03,011 Подходящий момент? 105 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 Люси? 106 00:05:42,174 --> 00:05:44,252 УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ 107 00:05:55,189 --> 00:05:57,607 ВОТ НА ВАС СМОТРЯТ… 108 00:06:00,944 --> 00:06:03,989 Слушай, Уилл, я не успею прийти на твою репетицию. 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,240 Пап, ну пожалуйста. 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 Мне нужна помощь. Я тут умираю. 111 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 Я не знаю, как быть режиссёром. Я не знаю, что делать, блин. 112 00:06:09,703 --> 00:06:10,954 Я понимаю. 113 00:06:10,954 --> 00:06:12,915 Я просто ужасно занят из-за этого дела. 114 00:06:12,915 --> 00:06:14,499 Нет, ты не понимаешь. 115 00:06:14,499 --> 00:06:16,585 Тут декорации носят туда-сюда, 116 00:06:16,585 --> 00:06:18,670 дети плачут шесть часов подряд, 117 00:06:18,670 --> 00:06:21,798 и я не до конца уверен, но, кажется, у Дровосека конъюнктивит. 118 00:06:21,798 --> 00:06:24,885 Милый, всем плевать на Дровосека из "Волшебника Изумрудного города". 119 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 Назначь самого толстого львом. 120 00:06:26,762 --> 00:06:27,971 - Будет бомба. - Стой, пап, 121 00:06:27,971 --> 00:06:29,723 ты не сечёшь… - Я тебе перезвоню. 122 00:06:33,101 --> 00:06:34,645 Спасибо… 123 00:06:34,645 --> 00:06:35,979 Подождите, пожалуйста. 124 00:06:40,275 --> 00:06:41,360 Оливер. 125 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Заходи. 126 00:06:46,281 --> 00:06:48,075 Что… Тедди, я подожду другого. 127 00:06:48,075 --> 00:06:49,826 Не глупи. Я настаиваю. 128 00:06:51,161 --> 00:06:52,454 Ладно. 129 00:06:54,081 --> 00:06:56,959 - Как дела? - Да… всё хорошо. 130 00:07:02,214 --> 00:07:03,715 Ты вернулся. 131 00:07:04,258 --> 00:07:06,969 На пару месяцев. Ожидаю суда. 132 00:07:06,969 --> 00:07:08,679 Понял. 133 00:07:13,308 --> 00:07:16,270 Ну и… как тюрьма? 134 00:07:22,651 --> 00:07:24,444 Вообще-то… 135 00:07:24,444 --> 00:07:25,571 она меня изменила. 136 00:07:26,572 --> 00:07:29,283 Не уверен, знаешь ли ты наставника Хана, 137 00:07:29,283 --> 00:07:31,660 но он помог мне понять… 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,997 что необязательно воплощать мысли в жизнь. 139 00:07:35,914 --> 00:07:38,876 Например, прямо сейчас 140 00:07:38,876 --> 00:07:40,752 мысль о сжимании твоей шеи 141 00:07:40,752 --> 00:07:43,172 стимулирует мою корневую чакру, 142 00:07:43,172 --> 00:07:46,842 но это вряд ли стоит потери трёх жетонов за самоосознанность. 143 00:07:49,845 --> 00:07:51,847 Это… хорошо… 144 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 А Тео, он как? 145 00:07:56,768 --> 00:07:59,521 Тоже ожидает. 146 00:07:59,521 --> 00:08:01,773 И он разъярён. 147 00:08:01,773 --> 00:08:03,734 Он потом зайдёт обсудить, 148 00:08:03,734 --> 00:08:06,320 как извлечь из этих чувств пользу. 149 00:08:08,405 --> 00:08:11,408 Что ж, это тоже звучит прекрасно. Вы… 150 00:08:12,618 --> 00:08:15,662 ко всему относитесь спокойно. Это… 151 00:08:15,662 --> 00:08:16,955 это отлично. 152 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 Мне сюда. 153 00:08:22,252 --> 00:08:23,879 Наверное, ещё увидимся. 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,591 Безусловно. 155 00:08:27,591 --> 00:08:29,760 Потому что я тебе насру, Оливер. 156 00:08:31,428 --> 00:08:33,847 - Прости? - Я тебе насру. 157 00:08:33,847 --> 00:08:35,807 Не знаю пока… 158 00:08:35,807 --> 00:08:38,310 когда и как именно, 159 00:08:39,061 --> 00:08:41,063 но я тебе насру. 160 00:08:41,897 --> 00:08:42,981 По-крупному. 161 00:08:42,981 --> 00:08:45,567 Сильнее, чем тебе кто-либо срал раньше. 162 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 Когда ты не будешь этого ожидать. 163 00:08:47,778 --> 00:08:49,446 И однажды 164 00:08:49,446 --> 00:08:52,282 ты сунешь свои дряхлые пальчики в мой соус - 165 00:08:52,282 --> 00:08:55,077 ты ведь их так любишь - и поймёшь, 166 00:08:56,078 --> 00:08:57,579 что задыхаешься. 167 00:08:58,580 --> 00:09:02,084 Задыхаешься огромной тарелкой, полной… 168 00:09:03,001 --> 00:09:05,295 сраки. 169 00:09:09,466 --> 00:09:11,260 Намасте. 170 00:09:23,438 --> 00:09:25,107 - И как ты… - Как ты… 171 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 - Нет-нет, давай ты. Ты… - Нет-нет, ты. 172 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 Ты какими судьбами на Манхэттене? 173 00:09:29,903 --> 00:09:32,698 Полагаю, у тебя есть дела покруче, чем увидеться со своим старым… 174 00:09:32,698 --> 00:09:35,617 С мегакрутой звездой телевидения и моим как бы бывшим отцом? 175 00:09:38,203 --> 00:09:39,788 Нет, я… 176 00:09:39,788 --> 00:09:41,832 у меня три свободных дня, потому что оказалось, 177 00:09:41,832 --> 00:09:44,209 что мой учитель по химии варил ГГБ 178 00:09:44,209 --> 00:09:45,335 на территории школы, 179 00:09:45,335 --> 00:09:47,296 а также управлял секс-культом по типу NXIVM. 180 00:09:50,424 --> 00:09:52,885 И я подумала, что это хороший шанс 181 00:09:52,885 --> 00:09:56,597 сбежать из мрачного Коннектикута и окультуриться на Манхэтти. 182 00:09:58,682 --> 00:10:00,851 Это… 183 00:10:00,851 --> 00:10:02,853 это… 184 00:10:03,937 --> 00:10:05,480 Радуешься, что мама выходит замуж? 185 00:10:06,106 --> 00:10:07,149 Уже вышла. 186 00:10:08,400 --> 00:10:09,860 Недели две назад. 187 00:10:12,696 --> 00:10:13,697 Хорошо погуляли? 188 00:10:14,406 --> 00:10:17,534 Хорошо… это не то слово. 189 00:10:18,702 --> 00:10:21,330 А он, значит, до сих пор не разобрался с замком. 190 00:10:21,330 --> 00:10:22,706 Итак, Тедди вернулся! 191 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 Уже планирует отмщение. 192 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Думаю, он меня убьёт, закопает, выкопает и опять убьёт. 193 00:10:27,294 --> 00:10:29,922 Надо разобраться с Ниной. Говард мне написал, 194 00:10:29,922 --> 00:10:33,217 что у него есть "хот-госс" о ней, и он совсем скоро… 195 00:10:34,176 --> 00:10:36,428 Люси. Оливер, Мэйбл. 196 00:10:37,596 --> 00:10:39,556 Люси! 197 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 Боже мой, Люси! Привет! 198 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 Как мило. 199 00:10:43,060 --> 00:10:45,771 Мы так много… слышали о тебе. Больше, чем о других из прошлого Чарльза. 200 00:10:45,771 --> 00:10:48,398 У вас с его дохлым таинственным отцом ничья. 201 00:10:48,398 --> 00:10:50,484 Познакомиться с вами - так круто. Я слушала ваш подкаст, 202 00:10:50,484 --> 00:10:52,236 но я обычно включаю на перемотку, 203 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 и у вас в жизни голоса намного ниже, чем я думала. 204 00:10:55,781 --> 00:10:57,533 Классные брюки. У меня были… 205 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 - Давайте выйдем на минутку? - Да, конечно. 206 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 Можешь поиграть в телефон. 207 00:11:03,121 --> 00:11:05,332 - Что она здесь забыла? - Не знаю. 208 00:11:05,332 --> 00:11:06,667 Говорит "потусить". 209 00:11:06,667 --> 00:11:09,378 Я мечтал об этом, но совсем не готов. 210 00:11:09,378 --> 00:11:13,215 Она так выросла, и она приехала с сумкой. 211 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 Значит, она хочет остаться? 212 00:11:15,759 --> 00:11:18,220 Я не понимаю, что она говорит. 213 00:11:18,220 --> 00:11:20,514 Можешь поговорить с ней и узнать хоть что-то? 214 00:11:20,514 --> 00:11:22,182 Почему? Потому что я девушка? 215 00:11:22,182 --> 00:11:23,767 Нет! Потому что ты молодая. 216 00:11:23,767 --> 00:11:25,727 Она сказала "Манхэтти", 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,729 а ты только что - "хот-госс". 218 00:11:27,729 --> 00:11:30,566 Я будто "Игру в кальмара" без субтитров смотрю. 219 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 Я тебе дам 200$. 220 00:11:32,526 --> 00:11:35,612 Поговорю за бесплатно. На 200$ в Верхнем Вест-Сайде 221 00:11:35,612 --> 00:11:37,865 я куплю только бейгл и латте на соевом. 222 00:11:37,865 --> 00:11:40,242 - Да-да-да. - Ладно. 223 00:11:42,286 --> 00:11:45,873 Люс! Давайте вы с Мэйбл… познакомитесь и поболтаете немного, 224 00:11:45,873 --> 00:11:49,293 а мы с Оливером… пойдём разбираться со взрослыми… 225 00:11:49,293 --> 00:11:51,795 делами в другой комнате. 226 00:11:57,509 --> 00:11:59,511 - Привет, подруга. - Привет. 227 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Мне показалось или "взрослые дела" 228 00:12:02,181 --> 00:12:03,515 звучит как квиркодинг? 229 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 Скорее стариковский сленг. 230 00:12:05,559 --> 00:12:07,519 Вы с Чарльзом дружите, это такая жесть. 231 00:12:07,519 --> 00:12:10,230 Ты ведь сейчас буквально одна из самых крутых персон в интернете. 232 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 Серьёзно, Кровавая Мэйбл - 233 00:12:11,440 --> 00:12:12,774 это мой любимый тренд 234 00:12:12,774 --> 00:12:14,860 после тех ведьмочек, что пытались заколдовать Луну. 235 00:12:14,860 --> 00:12:16,486 Они всех порвали. Короче, 236 00:12:16,486 --> 00:12:19,156 я добавила тебя в DAZED 100. - В куда? 237 00:12:19,156 --> 00:12:22,284 Твоя история… крайне вдохновляющая. 238 00:12:22,284 --> 00:12:24,161 Видела, что снимают в Тиктоке по ментальному здоровью? 239 00:12:25,579 --> 00:12:27,706 Нет. А почему ты приехала к Чарльзу? 240 00:12:27,706 --> 00:12:30,751 В общем, тиктокер целиком рассказал твою жизнь 241 00:12:30,751 --> 00:12:34,213 и провёл параллели между смертями, убийствами и классификацией расстройств. 242 00:12:34,213 --> 00:12:35,714 Короче, тебе так повезло. 243 00:12:35,714 --> 00:12:39,551 Тебе, наверное, так легко достать ксанни, "Клоназепам" и прочие штуки. 244 00:12:40,427 --> 00:12:42,638 Я молилась о диагнозе у того популярного дерева, 245 00:12:42,638 --> 00:12:45,474 но моя мама ненавидит фармацевтику… 246 00:12:47,476 --> 00:12:50,687 Ребята? Вы уже закончили свои взрослые дела? 247 00:12:50,687 --> 00:12:52,731 Я дам вам 200$. 248 00:12:52,731 --> 00:12:54,316 Гляньте, что нашёл. 249 00:12:54,316 --> 00:12:57,027 Чарльз говорит, что это давняя любовь Люси. 250 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 Это ты, что ли? 251 00:13:01,114 --> 00:13:02,157 Господи… 252 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 Время омлета, Люси! 253 00:13:13,126 --> 00:13:15,712 Как в старые добрые времена. Перчик. 254 00:13:15,712 --> 00:13:16,797 А вот и перчик! 255 00:13:18,423 --> 00:13:20,092 Это уморительно. 256 00:13:20,092 --> 00:13:23,387 Я обожаю ужасную музыку. Как я не слышал это раньше? 257 00:13:23,387 --> 00:13:24,805 - Химия? - Ага. 258 00:13:24,805 --> 00:13:26,014 Смейтесь сколько хотите, 259 00:13:26,014 --> 00:13:27,391 но она была хитом в Германии. 260 00:13:27,391 --> 00:13:29,434 Дошла до 83 места в чартах. 261 00:13:29,434 --> 00:13:32,729 Потом упала Берлинская стена, и песня выше не поднялась. 262 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 Звучит знакомо. 263 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Слушай-слушай. 264 00:13:37,317 --> 00:13:39,653 Она была сэмплом у 50 рэперов. 265 00:13:41,905 --> 00:13:44,449 Боже, это ты! Я знаю эту песню! 266 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Да, её брали Пост Малон и Мисси Эллиотт. 267 00:13:47,494 --> 00:13:49,496 - И Del the Funky Homosapien. - Боже, 268 00:13:49,496 --> 00:13:51,123 сколько же ты на ней заработал? 269 00:13:51,123 --> 00:13:53,125 Где-то... 270 00:13:53,584 --> 00:13:55,335 200 штук в год. 271 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 Переживёшь. И концовка! 272 00:13:57,337 --> 00:14:01,008 ♪ И любит такого типа, как я ♪ 273 00:14:05,554 --> 00:14:07,347 Вы посуду не моете, что ли? 274 00:14:11,810 --> 00:14:13,812 Это... кровь? 275 00:14:16,356 --> 00:14:17,858 Чарльз, прошу, 276 00:14:17,858 --> 00:14:20,110 скажи, что ты вчера свинину разделывал. 277 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 Мать честная, это орудие убийства? 278 00:14:22,779 --> 00:14:25,157 - Постойте, это мой. - Не трогай! 279 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 Отпечатки! 280 00:14:27,701 --> 00:14:30,829 Это подарок с премьеры "Макбета". 281 00:14:30,829 --> 00:14:33,373 В 1991 я ставил мюзикл с Ванилла Айс. 282 00:14:33,373 --> 00:14:36,585 Что дальше? Части тел в морозилке? 283 00:14:36,585 --> 00:14:37,711 Ты про что? 284 00:14:37,711 --> 00:14:40,005 В наши квартиры подкидывают улики 285 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 каким-то загадочным образом. 286 00:14:41,882 --> 00:14:43,842 Сначала картина, теперь этот нож. 287 00:14:44,968 --> 00:14:47,513 Люси, мы не можем тебя втягивать. 288 00:14:47,513 --> 00:14:49,181 Ты должна уйти. Прости. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,392 Хорошо, я пошла. 290 00:14:53,143 --> 00:14:54,186 В ванную. 291 00:14:55,145 --> 00:14:56,980 Что происходит? 292 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 Нельзя её втягивать. 293 00:14:58,732 --> 00:15:00,609 Теперь её отпечатки на орудии убийства! 294 00:15:00,609 --> 00:15:02,486 - Помою в посудомойке. - Нет. 295 00:15:02,486 --> 00:15:04,655 Стой! На нём нет моих отпечатков. 296 00:15:04,655 --> 00:15:06,740 - Это доказывает мою невиновность. - Хватит! 297 00:15:06,740 --> 00:15:10,244 Подумайте. Тот, кто это делает, 298 00:15:10,244 --> 00:15:11,954 играет с нами. 299 00:15:11,954 --> 00:15:13,580 Если бы нас хотели посадить, 300 00:15:13,580 --> 00:15:15,332 то полиция уже бы стучала... 301 00:15:16,750 --> 00:15:19,002 Почему я держу нож?! 302 00:15:22,548 --> 00:15:24,216 А, у вас открыто. 303 00:15:24,216 --> 00:15:25,467 Слушайте. 304 00:15:25,467 --> 00:15:28,762 Простите, я обещал собрать сплетни... 305 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 но у меня... 306 00:15:30,472 --> 00:15:31,974 скорее признание. 307 00:15:33,433 --> 00:15:35,561 Я соврал о том, 308 00:15:35,561 --> 00:15:37,938 как получил фингал в день смерти Банни. 309 00:15:37,938 --> 00:15:39,189 Меня ударила Нина Лин. 310 00:15:39,857 --> 00:15:41,400 Она жестока. 311 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 Сначала нож в спину - 312 00:15:42,860 --> 00:15:45,654 а потом она буквально заколола её. 313 00:15:45,654 --> 00:15:47,114 Заколола. 314 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Можете рассказать в подкасте. 315 00:15:52,494 --> 00:15:53,787 Почему вы так смотрите... 316 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 - Спасибо за новости. - Мы это обдумаем. 317 00:15:56,915 --> 00:15:58,166 Ты мог просто написать. 318 00:15:58,166 --> 00:15:59,418 Бросьте. 319 00:15:59,418 --> 00:16:02,462 Я слушал эпизод, в котором вы взломали телефон Тима Коно. 320 00:16:02,462 --> 00:16:03,922 Мой пароль вам не угадать. 321 00:16:03,922 --> 00:16:05,048 Эвелин? 322 00:16:07,718 --> 00:16:09,261 Нет. 323 00:16:09,261 --> 00:16:10,971 Пока. 324 00:16:14,308 --> 00:16:16,935 Так Нина Лин - буйная психопатка? 325 00:16:23,483 --> 00:16:25,235 Люси, всё в порядке? 326 00:16:25,235 --> 00:16:27,613 - Может, она занята. - Минутку! 327 00:16:33,410 --> 00:16:34,912 Когда в детстве 328 00:16:34,912 --> 00:16:37,539 я долго сидел в туалете, 329 00:16:37,539 --> 00:16:39,541 бабушка подходила к двери и спрашивала: 330 00:16:39,541 --> 00:16:44,505 "Оливер, помазать тебе попку вазелином?" 331 00:16:49,885 --> 00:16:51,386 Заходите. 332 00:17:07,986 --> 00:17:10,614 Кажется, я поняла, как залезают в твою квартиру. 333 00:17:16,662 --> 00:17:19,164 Боже... 334 00:17:36,807 --> 00:17:38,100 Как ты об этом узнала? 335 00:17:38,100 --> 00:17:40,978 Я играла в прятки с соседкой. 336 00:17:40,978 --> 00:17:43,647 И вы увлеклись. 337 00:17:47,484 --> 00:17:51,154 Наверное, он для контрабанды времён сухого закона. 338 00:17:52,155 --> 00:17:55,158 - Или подглядываний. - Дай посмотреть. 339 00:17:59,288 --> 00:18:01,582 Поэтому я не занимаюсь спортом. 340 00:18:02,457 --> 00:18:04,626 - Почему? - Не хочу выглядеть вот так. 341 00:18:04,626 --> 00:18:06,587 Пыхтит как Винни на прогулке. 342 00:18:09,631 --> 00:18:12,342 Этих коридоров нет на плане здания. 343 00:18:12,342 --> 00:18:14,678 - Так странно. - Странно? 344 00:18:14,678 --> 00:18:17,848 И всё? Ты живёшь тут 30 лет. 345 00:18:17,848 --> 00:18:20,350 Тебе неинтересно, каким тебя видят люди? 346 00:18:20,350 --> 00:18:23,312 Поверь, ничем интересным он не занимается. 347 00:18:23,312 --> 00:18:26,190 Шок, сенсация! 348 00:18:26,190 --> 00:18:28,984 Мы обнаружили тайное логово убийцы. 349 00:18:29,651 --> 00:18:33,030 Что таится в Аркониякомбах? 350 00:18:35,407 --> 00:18:37,367 - Не ходи туда. - Почему? 351 00:18:37,367 --> 00:18:40,913 - Это тупик, иди за мной. - За тобой? 352 00:18:40,913 --> 00:18:43,665 Ты в этом не учувствуешь. Я звоню твоей матери. 353 00:18:43,665 --> 00:18:46,668 Я не пришла на её свадьбу, она не хочет меня видеть. 354 00:18:48,045 --> 00:18:49,755 - Не пришла на свадьбу? - Так, 355 00:18:49,755 --> 00:18:51,757 давайте отложим сеанс семейной терапии. 356 00:18:51,757 --> 00:18:54,676 Мы сейчас буквально крысы в лабиринте. 357 00:18:54,676 --> 00:18:56,845 Люси, ты хорошо знаешь эти коридоры? 358 00:18:56,845 --> 00:18:58,889 Не отвечай. Она в этом не участвует. 359 00:18:58,889 --> 00:19:01,058 Естественно. Люси, ты в этом не участвуешь. 360 00:19:01,058 --> 00:19:03,060 Но если гипотетически, 361 00:19:03,060 --> 00:19:05,062 то как попасть на шестой этаж? 362 00:19:06,146 --> 00:19:09,107 Есть служебная лестница, ведущая к потайному лифту. 363 00:19:09,107 --> 00:19:11,527 Гипотетически. 364 00:19:11,527 --> 00:19:13,195 Спасибо. 365 00:19:14,238 --> 00:19:15,531 Ты куда? 366 00:19:15,531 --> 00:19:17,658 Если Тедди хочет меня подставить, 367 00:19:17,658 --> 00:19:19,701 то я хочу знать, что мне надеть. 368 00:19:19,701 --> 00:19:21,912 Мне он нравится. 369 00:19:38,178 --> 00:19:40,681 Нина. Ты дома, милая? 370 00:19:45,435 --> 00:19:46,603 Нина? 371 00:19:54,361 --> 00:19:55,612 Вот ты где. 372 00:19:56,405 --> 00:19:58,657 - Кто он? - Не знаю. 373 00:19:58,657 --> 00:20:00,158 Бизнесмен? 374 00:20:00,158 --> 00:20:01,660 Боец ММА? 375 00:20:01,660 --> 00:20:04,997 Горячий боец ММА в костюме? 376 00:20:06,123 --> 00:20:07,374 Что такое, милая? 377 00:20:07,374 --> 00:20:09,585 Кажется, он отец ребёнка. 378 00:20:09,585 --> 00:20:11,545 Всё думаю о Банни. 379 00:20:12,087 --> 00:20:13,839 Мы поступаем правильно, да? 380 00:20:14,756 --> 00:20:16,717 Ты сама знаешь. 381 00:20:17,551 --> 00:20:19,094 Её надо было убрать. 382 00:20:19,845 --> 00:20:22,264 - Банни надо было убрать? - Ты прав. 383 00:20:22,264 --> 00:20:23,807 Получим голоса совета - 384 00:20:23,807 --> 00:20:25,809 у нас развязаны руки. 385 00:20:25,809 --> 00:20:27,394 Люблю тебя. 386 00:20:27,394 --> 00:20:29,271 И я тебя, милая. 387 00:20:30,063 --> 00:20:31,815 Посмотри в тот угол. 388 00:20:32,733 --> 00:20:34,526 Вкусно пахнешь. 389 00:20:35,319 --> 00:20:38,947 Они заключают сделку на перестройку "Арконии"? 390 00:20:38,947 --> 00:20:41,825 И хотят поставить эту космическую капсулу? 391 00:20:41,825 --> 00:20:44,536 Банни бы этого не допустила. 392 00:20:44,536 --> 00:20:47,956 Поэтому её надо было убрать. 393 00:20:52,628 --> 00:20:55,130 Это неэтично. 394 00:20:57,674 --> 00:20:59,718 У тебя кровь из носа, как раньше. 395 00:21:00,719 --> 00:21:02,471 А можно? Ребёнку не повредим? 396 00:21:02,471 --> 00:21:04,473 - Да. - Боже... 397 00:21:18,654 --> 00:21:20,489 Тео, хватит! 398 00:21:21,281 --> 00:21:22,824 Хватит, прошу тебя! 399 00:21:24,409 --> 00:21:27,204 Мы всё исправим. Ты должен мне верить! 400 00:21:30,415 --> 00:21:32,709 Тео? Тео! 401 00:21:34,002 --> 00:21:37,214 Я делал всё ради твоей защиты. 402 00:21:39,550 --> 00:21:41,176 Что? Не говори так. 403 00:21:41,176 --> 00:21:42,594 Ты мой сын! 404 00:21:46,390 --> 00:21:47,516 Что? 405 00:21:48,475 --> 00:21:52,354 У тебя теперь свой адвокат? 406 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 Тео! 407 00:21:54,147 --> 00:21:56,650 Тео! Я единственный, 408 00:21:56,650 --> 00:21:58,777 кто печётся о твоих интересах! 409 00:21:58,777 --> 00:22:01,572 Ты меня убиваешь! 410 00:22:03,031 --> 00:22:05,534 Это не жизнь! 411 00:22:15,377 --> 00:22:18,297 Тео, прости меня. 412 00:22:18,755 --> 00:22:22,050 Я тебя очень люблю. 413 00:22:23,594 --> 00:22:26,471 Ты всё, 414 00:22:26,471 --> 00:22:29,474 что мне дорого в этом мире. 415 00:22:32,311 --> 00:22:33,812 Тео... 416 00:22:59,588 --> 00:23:01,089 Тео! 417 00:23:02,633 --> 00:23:05,177 - Ты мой... - Господи. 418 00:23:12,935 --> 00:23:14,686 Что ты узнал о Тедди? 419 00:23:14,686 --> 00:23:16,271 Ничего. 420 00:23:16,271 --> 00:23:18,607 Видел, как он плачет. 421 00:23:20,234 --> 00:23:23,612 Как если бы Дарт Вейдер снял свой шлем. 422 00:23:23,612 --> 00:23:25,489 Я в шоке. 423 00:23:25,489 --> 00:23:26,990 Правда. 424 00:23:26,990 --> 00:23:28,992 Очень хочется сейчас обнять сына. 425 00:23:30,827 --> 00:23:31,912 Что я пропустил? 426 00:23:31,912 --> 00:23:35,123 Нина хочет поместить над "Арконией" какой-то дирижабль. 427 00:23:35,123 --> 00:23:37,125 А Банни не соглашалась, 428 00:23:37,125 --> 00:23:38,418 поэтому её и убили. 429 00:23:38,418 --> 00:23:39,962 Но мы это не записали, 430 00:23:39,962 --> 00:23:41,839 так что не знаем, как прищучить её. 431 00:23:43,340 --> 00:23:46,426 Так запишите. 432 00:23:46,426 --> 00:23:48,178 В Нине бурлят гормоны. 433 00:23:48,178 --> 00:23:50,264 Она сейчас на грани, 434 00:23:50,264 --> 00:23:52,140 просто подтолкните её. 435 00:23:58,856 --> 00:24:00,858 Привет! 436 00:24:00,858 --> 00:24:02,901 Мы пришли поздравить с президентством 437 00:24:02,901 --> 00:24:04,486 и подарить подарок будущему малышу. 438 00:24:04,486 --> 00:24:05,988 Тут домашние мелочи 439 00:24:05,988 --> 00:24:07,781 от каждого из нас. 440 00:24:07,781 --> 00:24:09,366 Спасибо. 441 00:24:09,366 --> 00:24:11,952 Банка веганского тунца, 442 00:24:11,952 --> 00:24:13,245 одеяло, 443 00:24:13,245 --> 00:24:15,289 детское масло и теннисный мяч. 444 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Мокрый... 445 00:24:16,290 --> 00:24:19,501 Я его помыла. Для тебя. 446 00:24:20,127 --> 00:24:22,129 Мы хотели тебя проведать. 447 00:24:22,129 --> 00:24:24,882 Ведь роды уже скоро, а недавно ты потеряла 448 00:24:24,882 --> 00:24:27,885 любимую наставницу. 449 00:24:29,011 --> 00:24:30,012 Боже... 450 00:24:30,012 --> 00:24:31,930 Попалась. 451 00:24:31,930 --> 00:24:33,891 Игра окончена, Нина. 452 00:24:33,891 --> 00:24:35,642 Пора сознаться. 453 00:24:35,642 --> 00:24:37,811 Боже мой. 454 00:24:37,811 --> 00:24:39,188 Зовите Джареда. 455 00:24:39,188 --> 00:24:42,024 - Он пошёл за вещами в роддом. - Он тебе не поможет. 456 00:24:42,024 --> 00:24:43,525 Тебе никто не поможет. 457 00:24:43,525 --> 00:24:44,860 Тебе плохо? 458 00:24:44,860 --> 00:24:47,779 И правильно. Колись, колись! 459 00:24:52,868 --> 00:24:55,495 Господи, что это?! 460 00:24:55,495 --> 00:24:57,664 Начинается! 461 00:24:57,664 --> 00:24:59,291 Что делать?! 462 00:24:59,291 --> 00:25:01,835 - Так. - Нет-нет, это одеяло Винни! 463 00:25:01,835 --> 00:25:03,712 Звоните 911. 464 00:25:03,712 --> 00:25:05,339 Дайте стул. 465 00:25:05,339 --> 00:25:06,757 Сюда. Садись. 466 00:25:09,343 --> 00:25:11,762 Сожми его. 467 00:25:11,762 --> 00:25:13,430 Сожми в руке. Держи. 468 00:25:13,430 --> 00:25:15,057 Вот так. 469 00:25:15,057 --> 00:25:16,934 А теперь дыши. Часто. 470 00:25:20,395 --> 00:25:22,814 Боже, а если я буду плохой матерью? 471 00:25:22,814 --> 00:25:25,275 Что? Чепуха! 472 00:25:25,275 --> 00:25:28,195 Почему ты так думаешь? Потому что совершила что-то плохое? 473 00:25:28,195 --> 00:25:29,446 Не сейчас, убери это. 474 00:25:29,446 --> 00:25:31,406 Нина, смотри на меня. 475 00:25:31,406 --> 00:25:32,282 Смотри на меня. 476 00:25:32,282 --> 00:25:34,368 Всё будет хорошо. 477 00:25:34,368 --> 00:25:37,371 А кто это на фотографии? 478 00:25:39,748 --> 00:25:41,041 - Моя мама. - Правда? 479 00:25:41,041 --> 00:25:42,626 Она была хорошей? 480 00:25:43,168 --> 00:25:44,795 Почему ты так думаешь? 481 00:25:46,171 --> 00:25:48,590 Она всегда была рядом. 482 00:25:48,590 --> 00:25:51,802 - Заботилась. - Так. 483 00:25:51,802 --> 00:25:54,680 И ты будешь такой. Конечно, будут ошибки. 484 00:25:54,680 --> 00:25:57,724 Твой ребёнок ещё не раз тебя напугает. 485 00:25:57,724 --> 00:26:00,394 Но всё будет хорошо. 486 00:26:00,394 --> 00:26:03,355 Несмотря на трудности - оно того стоит. Клянусь. 487 00:26:07,609 --> 00:26:09,194 Дыши. Дыши. 488 00:26:09,987 --> 00:26:11,113 Да. 489 00:26:18,078 --> 00:26:19,663 Жаль, Банни не с нами. 490 00:26:20,581 --> 00:26:23,125 Она так ждала этого ребёнка. 491 00:26:23,125 --> 00:26:24,751 Смотри в глаза! 492 00:26:24,751 --> 00:26:27,462 Вы найдёте её убийцу 493 00:26:27,462 --> 00:26:30,883 и дадите мне пять минут с этим ублюдком! 494 00:26:35,137 --> 00:26:38,098 Ладно, есть вероятность, что придётся принимать роды, 495 00:26:38,098 --> 00:26:41,101 но не беспокойтесь. Я как-то играл акушера 496 00:26:41,101 --> 00:26:42,394 в сериале "Акушер". 497 00:26:42,394 --> 00:26:44,855 И в этом сериале все младенцы родились здоровыми! 498 00:26:48,859 --> 00:26:50,235 Слава богу. 499 00:26:50,235 --> 00:26:51,278 Господи. 500 00:26:51,278 --> 00:26:53,238 Увозите её. 501 00:26:53,238 --> 00:26:55,866 Я акушер-спаситель. 502 00:26:57,201 --> 00:26:58,535 Это строчка из сериала. 503 00:27:03,540 --> 00:27:05,834 Знаешь, странно... 504 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 всё могло быть иначе. 505 00:27:07,920 --> 00:27:10,797 Я бы жила в 14С. 506 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 Он был бы моим отцом. 507 00:27:12,382 --> 00:27:14,593 Навещал меня в институте, 508 00:27:14,593 --> 00:27:16,428 переживал о моём РПП, 509 00:27:16,428 --> 00:27:19,431 путал бы мои местоимения. 510 00:27:22,434 --> 00:27:24,269 Хороший отец нужен всем. 511 00:27:26,230 --> 00:27:29,191 Я своего потеряла в раннем детстве. 512 00:27:30,943 --> 00:27:34,571 Чарльз иногда мне его напоминает. 513 00:27:36,990 --> 00:27:39,243 Ты можешь быть откровенной с ним. 514 00:27:40,369 --> 00:27:41,411 Скажи ему правду. 515 00:27:43,497 --> 00:27:44,540 В смысле? 516 00:27:45,249 --> 00:27:47,709 Ты же не просто так приехала, да? 517 00:27:49,086 --> 00:27:50,587 Он это знает. 518 00:27:53,465 --> 00:27:55,592 Расскажи ему правду. 519 00:28:07,104 --> 00:28:09,565 Ну и денёк. 520 00:28:10,566 --> 00:28:13,569 Я видел, как сын безмолвно уничтожает отца. 521 00:28:14,820 --> 00:28:18,198 Смотрел, как Чарльз разыгрывает сцену из сериала, 522 00:28:18,198 --> 00:28:20,409 которая, кстати, меня тронула. 523 00:28:20,409 --> 00:28:22,452 За нами наблюдают всякие извращенцы. 524 00:28:22,452 --> 00:28:24,246 Заколочу все стены дома. 525 00:28:24,997 --> 00:28:26,206 Что ещё? 526 00:28:28,000 --> 00:28:31,003 Ах да. Орудие убийства в полотке. 527 00:28:31,753 --> 00:28:33,463 Мне пора. 528 00:28:33,463 --> 00:28:36,383 Меня ждут в одном месте. 529 00:28:39,052 --> 00:28:42,139 - Избавишься от него? - Не волнуйся. 530 00:28:42,139 --> 00:28:44,600 Я пипец волнуюсь. Люси, рада встрече. 531 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 - До встречи. - Да, рад встрече. 532 00:28:46,018 --> 00:28:47,644 Заглядывай ещё. 533 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Не говори так больше. 534 00:28:53,483 --> 00:28:55,068 Можно спросить про Джен? 535 00:28:56,195 --> 00:28:57,988 Боже, приехали. 536 00:28:57,988 --> 00:28:59,489 Нет. 537 00:29:00,407 --> 00:29:02,701 Я хотела сказать, 538 00:29:02,701 --> 00:29:04,870 что когда слушала подкаст, 539 00:29:04,870 --> 00:29:06,747 то тоже её не подозревала. 540 00:29:06,747 --> 00:29:09,750 Так что тебе нечего стыдиться. 541 00:29:10,751 --> 00:29:11,877 Мне было грустно думать, 542 00:29:11,877 --> 00:29:15,380 что после мамы ты никого себе не нашёл. 543 00:29:15,380 --> 00:29:17,341 Я хочу сказать... 544 00:29:17,341 --> 00:29:19,051 Что надеюсь, ты ещё кого-то встретишь. 545 00:29:19,801 --> 00:29:23,222 Я понимаю, чем Джен тебе нравилась, пока всё не раскрылось. 546 00:29:24,640 --> 00:29:28,352 По крайней мере я понял, почему у нас с твоей мамой всё закончилось. 547 00:29:29,186 --> 00:29:31,980 Мы с мамой снова поругались. 548 00:29:32,773 --> 00:29:35,275 Поэтому я забила на свадьбу. 549 00:29:36,276 --> 00:29:37,945 Она знает, что он мне нравится. 550 00:29:38,612 --> 00:29:39,780 Не в смысле... 551 00:29:40,197 --> 00:29:42,699 что он какой-то плохой, просто... 552 00:29:45,244 --> 00:29:48,205 Он вряд ли втягивал тебя в расследование убийства. 553 00:29:50,582 --> 00:29:52,084 Было нелегко. 554 00:29:53,210 --> 00:29:54,711 С ней. 555 00:29:55,587 --> 00:29:56,797 Без тебя. 556 00:29:58,841 --> 00:30:00,926 Было приятно 557 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 наконец получить твоё сообщение, но восемь лет... 558 00:30:04,471 --> 00:30:06,306 это очень долго. 559 00:30:08,892 --> 00:30:10,018 Прости. 560 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 Я не знал, могу ли общаться с тобой. 561 00:30:12,437 --> 00:30:15,232 Твоя мама просила не писать. 562 00:30:16,316 --> 00:30:17,693 Можешь. 563 00:30:21,154 --> 00:30:22,447 Хорошо. 564 00:30:24,366 --> 00:30:26,660 Поэтому... 565 00:30:26,660 --> 00:30:29,079 из пяти моих отчимов... 566 00:30:29,079 --> 00:30:30,706 ты... 567 00:30:30,706 --> 00:30:33,041 ты мой любимый. 568 00:30:34,251 --> 00:30:35,878 Спасибо. 569 00:30:52,144 --> 00:30:54,313 Дети, вернёмся к игре. 570 00:30:54,313 --> 00:30:55,772 Желтый скотч - 571 00:30:55,772 --> 00:30:58,066 это как дорога из жёлтого кирпича. 572 00:30:58,066 --> 00:30:59,902 Никто меня не слушает. 573 00:30:59,902 --> 00:31:02,529 А вот и величайший режиссер Северного Джерси. 574 00:31:02,529 --> 00:31:04,531 Дороти. 575 00:31:04,531 --> 00:31:08,160 Тощий ребёнок в костюме льва? 576 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 Ты меня вообще слушаешь? 577 00:31:09,161 --> 00:31:11,914 - Помоги уже. - Ребята! 578 00:31:11,914 --> 00:31:15,125 Кто встанет на дорогу из жёлтого кирпича - получит "Скитлс". 579 00:31:19,213 --> 00:31:20,756 Мы так делали с Джуди Гарленд, 580 00:31:20,756 --> 00:31:22,049 но там были амфетамины. 581 00:31:24,801 --> 00:31:27,596 Спасибо, что не теряешь веру в меня, Уилли. 582 00:31:32,809 --> 00:31:35,354 Чёрт, понадобится много "Скитлс". 583 00:31:35,354 --> 00:31:36,980 Держи. 584 00:31:38,857 --> 00:31:41,485 До Коннектикута, не сворачивая! 585 00:31:46,907 --> 00:31:48,283 Передавай привет маме. 586 00:31:51,745 --> 00:31:54,414 Мамина свадьба была в день твоего ареста. 587 00:31:55,791 --> 00:31:59,044 И поэтому я пошла не в церковь, а собиралась прийти сюда. 588 00:32:01,630 --> 00:32:03,298 У меня. 589 00:32:03,298 --> 00:32:05,384 - У меня есть бутылка вина. - Нет, 590 00:32:05,384 --> 00:32:08,011 нужно шампанское для тоста. 591 00:32:08,011 --> 00:32:10,681 Ты принесёшь сыр, 592 00:32:10,681 --> 00:32:12,808 Оливер принесёт соусы, 593 00:32:12,808 --> 00:32:15,310 а я могу принести... 594 00:32:15,311 --> 00:32:18,540 ЛЮСИ: Я В ГОРОДЕ, МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ 595 00:32:21,790 --> 00:32:24,151 ПРОСТИ, ЛЮСИ, СЕГОДНЯ НИКАК. В ДРУГОЙ ДЕНЬ? 596 00:32:24,152 --> 00:32:26,154 Ладно. 597 00:32:28,282 --> 00:32:30,868 - Может, у меня? - У меня есть мебель. 598 00:32:38,125 --> 00:32:40,335 Хорошо, что не пришла. 599 00:32:40,335 --> 00:32:42,588 Лучше было всего этого не видеть. 600 00:33:08,113 --> 00:33:09,907 Так. Да… 601 00:33:09,907 --> 00:33:13,702 Возвращаться куда-то много лет спустя 602 00:33:13,702 --> 00:33:15,412 бывает странно. 603 00:33:16,455 --> 00:33:19,541 Всё кажется маленьким и пустым. 604 00:33:20,375 --> 00:33:23,545 И, наверное, как ты возвращаешься 605 00:33:23,545 --> 00:33:26,173 и почему, напрямую связанно 606 00:33:26,173 --> 00:33:27,966 со степенью странности. 607 00:34:18,100 --> 00:34:20,727 Я приехала, потому что беспокоилась за тебя. 608 00:34:20,727 --> 00:34:23,146 - Не нужно. - Но это так. 609 00:34:23,146 --> 00:34:26,024 В здании творится что-то ужасное, Чарльз, 610 00:34:26,024 --> 00:34:27,568 будь начеку. 611 00:34:27,568 --> 00:34:30,279 Найди их раньше, чем они тебя. 612 00:34:33,073 --> 00:34:35,784 Второй раз я сажаю кого-то в машину 613 00:34:35,784 --> 00:34:37,703 с мыслью, что человек знает больше меня. 614 00:34:37,703 --> 00:34:39,705 Не совсем поняла о чём ты, 615 00:34:40,789 --> 00:34:43,542 но может, стоит что-то предпринять. 616 00:34:54,136 --> 00:34:55,179 Никуда не сворачивай. 617 00:35:25,042 --> 00:35:27,586 Что ж, неизвестный абонент, 618 00:35:28,879 --> 00:35:30,380 мне нужна твоя помощь. 619 00:35:33,592 --> 00:35:36,512 Привет, Чарльз. Я скучала. 53533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.