All language subtitles for Dharma.and.greg.S03E02.PDTV.Xvid.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,801 --> 00:00:06,556 Nismo mi krivi! -Ne slušaš! -Dali smo mu odlično obrazovanje! 2 00:00:07,307 --> 00:00:11,561 Ronald Reagan je znao za Olivera Northa! 3 00:00:14,414 --> 00:00:18,444 Hvala. Nitko nije kriv. Greg je trebao samoću i mir. 4 00:00:18,569 --> 00:00:23,949 Cijeli se život trudio steći poštovanje. -Ipak su oni krivi? 5 00:00:24,074 --> 00:00:30,706 Jer smo mu usadili vrijednosti? -Pokvarene! -I mi smo svojoj kćeri! 6 00:00:30,831 --> 00:00:35,334 Oliver North je američki junak! 7 00:00:36,837 --> 00:00:40,966 Odlično. Svi ste rekli svoje. I ne okrivljujući nikoga, 8 00:00:41,091 --> 00:00:44,469 jasno nam je zašto je Greg trebao mir. 9 00:00:44,594 --> 00:00:48,724 Želiš reći da smo svi krivi? -Dobro! 10 00:00:48,849 --> 00:00:51,727 Uključujući Edwarda i Kitty. 11 00:00:51,852 --> 00:00:56,481 Abby? -Larry! -Svi se mi odmaramo na svoj način. 12 00:00:56,606 --> 00:01:03,605 Abby, ti meditiraš. Kitty i Edwarde, vi krstarite. Larry, i ti... Odeš. 13 00:01:03,863 --> 00:01:08,743 To je ono što čini Greg. Otišao je napuniti baterije. 14 00:01:08,868 --> 00:01:11,496 To je sasvim logično. -Jest. 15 00:01:11,621 --> 00:01:15,750 I ja moram svake godine na tjedan dana u wellness. 16 00:01:15,875 --> 00:01:22,874 To čini i Greg. Osim masaže jer ne voli da ga nepoznati diraju. 17 00:01:23,383 --> 00:01:27,386 Bogzna tko je za to kriv! 18 00:01:29,389 --> 00:01:33,642 Evo, možda će vam se ovo više svidjeti. 19 00:01:37,146 --> 00:01:41,776 Savršeno. -No to je samo drugi kat. Pad vas neće ubiti. 20 00:01:41,901 --> 00:01:47,532 Nisam se došao ubiti. Na putu sam otkrivanja sebe. -Tako? 21 00:01:47,657 --> 00:01:51,786 Da vam rezerviram teren za golf? 22 00:01:51,911 --> 00:01:57,542 Htio sam otići u Pebble Beach. Ali to bi bio stari Greg. 23 00:01:57,667 --> 00:02:02,296 Ispuniti vrijeme golfom i poslom da ne mislim na prave probleme: 24 00:02:02,421 --> 00:02:07,301 strah od neuspjeha i potrebu za dokazivanjem. -Bravo! -Hvala. 25 00:02:07,426 --> 00:02:13,057 Nisam htio ostaviti štapove u autu. -Ne želite spavati u autu? 26 00:02:13,182 --> 00:02:17,562 Razmotrio sam i to. No to mi se čini kao mjesto 27 00:02:17,687 --> 00:02:22,316 gdje se zdvojne duše bore da nađu smisao svog života. 28 00:02:22,441 --> 00:02:29,440 Tuš neće izdržati vašu težinu. -Neću se ubiti. -Kad bih vjerovao! 29 00:02:29,699 --> 00:02:32,326 Imate li telefon? -U hodniku. 30 00:02:32,451 --> 00:02:37,455 No većina ljudi samo prikvači poruku na košulju. 31 00:03:11,490 --> 00:03:15,493 Sad ću ti nešto reći. Sad ću... 32 00:03:16,745 --> 00:03:19,623 Oprostite, hoćete li dugo? 33 00:03:19,748 --> 00:03:24,628 Ti ćeš meni govoriti o odanosti? Ja ću reći tebi! 34 00:03:24,753 --> 00:03:31,008 Otpilio sam Hootie And The Blowfish da budem žena koju želiš! 35 00:03:31,760 --> 00:03:36,390 Ima li u blizini još koji telefon? -Brzo ću biti gotova. 36 00:03:36,515 --> 00:03:40,394 A tko je inzistirao da ugradim deluxe sise? 37 00:03:40,519 --> 00:03:46,023 Nisam ja! Ja sam htjela na Havaje. -Kakva ljepota! 38 00:03:46,525 --> 00:03:49,653 Havaji. 39 00:03:49,778 --> 00:03:55,909 Nazovi me istog časa kad se javi. -Bit ćeš prva. -Želim znati gdje je. 40 00:03:56,034 --> 00:04:00,287 To će biti svrha mog poziva. Laku noć! 41 00:04:01,540 --> 00:04:07,420 Odlično si to izvela. -Hvala. Sad kužim trik obiteljskih sastanaka. 42 00:04:07,545 --> 00:04:11,048 Larry! MožeÅ¡ izaći! 43 00:04:11,299 --> 00:04:13,927 Neću sad praviti strku. 44 00:04:14,052 --> 00:04:18,181 Ali nije u redu potjerati me iz sobe bez razloga. 45 00:04:18,306 --> 00:04:22,309 To se zove tajm-aut. 46 00:04:23,311 --> 00:04:28,816 Larry ima pravo, nismo trebale. -Opraštam vam. 47 00:04:29,067 --> 00:04:34,197 Ali neugodno je kad te netko otjera iz sobe. -Shvaćam. 48 00:04:34,322 --> 00:04:40,077 Hoćeš li ovo odnijeti u kuhinju i oprati? -Naravno. -Hvala. 49 00:04:42,330 --> 00:04:45,458 Kako si? -Dobro. 50 00:04:45,583 --> 00:04:51,088 Dharma, izašla si iz mog tijela. Osjećam kako patiš. 51 00:04:52,340 --> 00:04:55,842 Ne patim, dobro sam. 52 00:04:56,094 --> 00:04:58,972 Oprostite! 53 00:04:59,097 --> 00:05:05,478 Meni možeš reći. Nestala ti je srodna duša, ne znaš gdje je. 54 00:05:05,603 --> 00:05:11,358 Moraš priznati kako se osjećaš. -Dobro sam. 55 00:05:11,609 --> 00:05:14,487 Sredit ću to! 56 00:05:14,612 --> 00:05:20,367 Da pomognem Larryju? -Ne. On ima svoj posao, ti svoj. 57 00:05:20,868 --> 00:05:27,500 Ovo su teški trenuci. -Nisu. Greg je odrastao i odgovoran. 58 00:05:27,625 --> 00:05:30,253 Kad bude spreman, vratit će se. 59 00:05:30,378 --> 00:05:34,631 Oprostite! Oprostite! 60 00:05:35,132 --> 00:05:39,636 Sredit ću! Oprostite. 61 00:05:40,638 --> 00:05:45,518 Čega se bojiš? -Da ću morati jesti iz lišća banane. 62 00:05:45,643 --> 00:05:50,022 Ako priznaš svoj najveći strah, on te više ne kontrolira. 63 00:05:50,147 --> 00:05:56,653 Reci mi što se najgore može dogoditi Gregu. -Bit će usamljen. 64 00:05:57,404 --> 00:06:01,283 Dharma! -Ne znam. 65 00:06:01,408 --> 00:06:07,790 Da će razmisliti o životu i da me nikad više neće htjeti vidjeti! 66 00:06:07,915 --> 00:06:12,668 Eto! Ne osjećaš li se sad bolje? -Ne! 67 00:06:16,173 --> 00:06:21,928 Je li Dharma dobro? -Bit će. Sva sreća da smo bili ovdje. 68 00:06:30,437 --> 00:06:33,065 Ne gledajte mene. 69 00:06:33,190 --> 00:06:38,945 Znaš što? Tu pjesmu odnesi u Motown jer smo je već čuli! 70 00:06:39,196 --> 00:06:44,576 Da? Mnogi bi me muškarci rado imali jer sam posebna! 71 00:06:44,701 --> 00:06:48,830 Ne! Nemojte! Sve ste mu rekli. -Mislite? 72 00:06:48,955 --> 00:06:54,336 Posebna ste osoba i svatko bi bio sretan da vas ima. 73 00:06:54,461 --> 00:06:59,341 Baš ste dragi. Ne gledajte me, razmazala mi se maskara. 74 00:06:59,466 --> 00:07:03,595 Lijepi ste. -Mislite? Nemam oči kao rakun? 75 00:07:03,720 --> 00:07:07,099 Savršeno je. Lijepi ste. 76 00:07:07,224 --> 00:07:12,728 Znate kad mi je Anthony rekao da sam lijepa? -Davno? 77 00:07:13,229 --> 00:07:17,733 Na kvalifikacijskoj utakmici za Yankeese. 78 00:07:19,235 --> 00:07:25,491 Zdravo, Dharma. Zašto plačeš? -Djelomično zato što sam sretna. 79 00:07:26,743 --> 00:07:33,375 Ne znam tko je ona. -Trina. -Trina. Zovem te da se ne brineš. 80 00:07:33,500 --> 00:07:37,128 Nazvali ste samo zato da se ne brine? 81 00:07:37,253 --> 00:07:42,884 Dušo, što god je učinio, uzmi ga natrag. -Ništa. -A zašto plače? 82 00:07:43,009 --> 00:07:46,762 Dajte mi telefon! 83 00:07:47,263 --> 00:07:53,018 Presretna sam što si nazvao! Gdje si? Čekaj! 84 00:07:55,271 --> 00:07:58,774 Dobro, zapisala sam. 85 00:07:59,275 --> 00:08:03,112 Ne, obećavam da tvojima neću reći gdje si. 86 00:08:03,237 --> 00:08:07,991 Dorasla sam tvojoj majci. Što mi može? Mučiti me? 87 00:08:08,743 --> 00:08:11,871 Ozbiljno? 88 00:08:11,996 --> 00:08:17,000 I ja volim tebe. I jako se ponosim tobom! 89 00:08:17,502 --> 00:08:21,505 Čujemo se. Pa-pa. 90 00:08:21,756 --> 00:08:26,760 Dobro je. -Vidiš? Svi smo se uzrujali ni zbog čega. 91 00:08:34,268 --> 00:08:38,021 Znam. Tajm-aut. 92 00:08:48,032 --> 00:08:53,162 Tko je? -Trina. Sjećate se, rekli ste da sam lijepa? 93 00:08:53,287 --> 00:08:57,416 Kasno je. -Molim vas! Morate me pustiti! 94 00:08:57,541 --> 00:09:01,794 Pitanje je mog života ili moje smrti! 95 00:09:02,546 --> 00:09:08,801 Telefon je iza vas. Nazovite policiju. -Otvorite vrata! 96 00:09:14,808 --> 00:09:17,937 Dečko mi je poludio. Evo plana. 97 00:09:18,062 --> 00:09:24,317 Idem s vama u krevet, on vidi da smo sretni, kaže dobro i ode. 98 00:09:25,819 --> 00:09:31,824 Grozan plan! -A vaš? -Nemam ga. -Zašto onda kritizirate moj? 99 00:09:33,327 --> 00:09:35,704 Trina! 100 00:09:35,829 --> 00:09:38,707 Ako te nađem, ubit ću te! 101 00:09:38,832 --> 00:09:41,960 To je on! -Shvatio sam. 102 00:09:42,085 --> 00:09:46,465 Crkni, gade! -Ne vrijeđajte. 103 00:09:46,590 --> 00:09:53,589 Trina! Otvori ili ću razbiti vrata! -Nemaš muda za to! -Nemojte! 104 00:09:56,600 --> 00:10:00,479 Odbijte! Da je niste pipnuli! 105 00:10:00,604 --> 00:10:05,357 Tko je on? -Moj ljubavnik. Jako smo sretni. 106 00:10:10,864 --> 00:10:14,867 Čuvaj je! 107 00:10:15,368 --> 00:10:21,123 To je sve? Tako se boriš za mene? Tako ubijaš za mene? 108 00:10:26,651 --> 00:10:31,531 Zdravo! -Kitty, kakvo iznenađenje! -Nazvala sam. 109 00:10:31,656 --> 00:10:35,535 I rekla sam ti da ne dođeš. Eto, iznenađenje! 110 00:10:35,660 --> 00:10:41,040 Ovo mi teško pada. Ali trebam tvoju pomoć. 111 00:10:41,165 --> 00:10:46,920 Obećala sam Gregu da neću reći gdje je. -Dobro, ne trebam znati. 112 00:10:47,171 --> 00:10:51,050 Kužim što radiš! 113 00:10:51,175 --> 00:10:56,055 Kažeš mi da ne trebaš znati, ja ti ne kažem, a ti onda... 114 00:10:56,180 --> 00:11:00,309 Što radiš? -Podijelit ću s tobom obiteljsku tajnu. 115 00:11:00,434 --> 00:11:03,563 Zbog čega ne smiješ u Neiman-Marcus? -Ne. 116 00:11:03,688 --> 00:11:10,687 Udarila si curu koja testira parfeme. -Riječ je o Edwardu. 117 00:11:11,445 --> 00:11:13,823 Kad je bio dječak, 118 00:11:13,948 --> 00:11:18,578 jedino vrijeme provedeno s ocem bilo je pecanje jedanput na godinu. 119 00:11:18,703 --> 00:11:24,834 Kad mu je otac umro, spremio je štapove i rekao: Nikad više! 120 00:11:24,959 --> 00:11:28,461 Žalosno! -Ali... 121 00:11:28,712 --> 00:11:33,092 Gregory je s 4 g. našao štapove. 122 00:11:33,217 --> 00:11:38,972 Uzeo ih je i rekao ocu: Tata, želim ići pecati! 123 00:11:40,975 --> 00:11:46,105 I išli su! -Nisu te godine. Edward je imao revizora. 124 00:11:46,230 --> 00:11:52,735 No poslije, moj je dječak svake godine vodio tatu na pecanje. 125 00:11:53,237 --> 00:11:57,616 Do sada. -Jer Grega nema. -Točno. 126 00:11:57,741 --> 00:12:01,494 A ti nam ne želiš reći gdje je. 127 00:12:02,996 --> 00:12:05,874 Osjećam se užasno! 128 00:12:05,999 --> 00:12:11,254 Edward je spremio štapove. -Spremio ih je? 129 00:12:12,756 --> 00:12:17,510 Mislim da znaš što moraš učiniti. -Da. 130 00:12:18,262 --> 00:12:21,640 Moram Edwarda odvesti na pecanje! 131 00:12:21,765 --> 00:12:26,145 Zaboravi vražje pecanje! Gdje je Gregory? -On je dobro. 132 00:12:26,270 --> 00:12:30,273 Ali Edward nije! 133 00:12:32,275 --> 00:12:38,907 Nema boljeg načina za otkrivanje sebe od pravog fizičkog posla. 134 00:12:39,032 --> 00:12:44,286 Poput Steinbeckova Cannery Rowa. -Pošalji lignje! 135 00:12:48,792 --> 00:12:53,422 Prvo sam htio Hemingwayevo ribičko iskustvo iz Starca i mora. 136 00:12:53,547 --> 00:12:58,677 Ali mučno mi je na otvorenom moru. U bazenu je sve u redu. 137 00:12:58,802 --> 00:13:03,055 Ovo je moj životopis. -Životopis? 138 00:13:03,807 --> 00:13:08,436 Ovdje su hobiji i vještine, poslovi i obrazovanje na drugoj stranici. 139 00:13:08,561 --> 00:13:13,942 Prekvalificiran sam. -Niste ako vas nisu učili čistiti lignje na... 140 00:13:14,067 --> 00:13:16,695 Harvardu? 141 00:13:16,820 --> 00:13:23,325 Nisu. Ali kod profača iz ekonomije gulili smo kao da čistimo lignje. 142 00:13:24,828 --> 00:13:30,458 Nije važno. Ovdje sam, tjelesno sposoban i voljan početi na dnu. 143 00:13:30,583 --> 00:13:37,089 Dobro! Jer, kao što vidite, svi su rukovodeći poslovi zauzeti. 144 00:13:38,591 --> 00:13:43,345 Sigurna si da će to upaliti? -Kod medvjeda pali. 145 00:13:49,352 --> 00:13:52,480 Ne mogu vjerovati! -Ni ja! 146 00:13:52,605 --> 00:13:56,484 U sljedećem životu ti spasi mene. 147 00:13:56,609 --> 00:13:59,988 Zbogom, ručku! 148 00:14:00,113 --> 00:14:06,117 Ovo je baš lijepo. Šteta što Greg nije s nama. 149 00:14:11,874 --> 00:14:17,255 Iskreno, ponosim se njime. Istražuje što da učini sa životom. 150 00:14:17,380 --> 00:14:21,759 Da bi čovjek to mogao, treba imati... 151 00:14:21,884 --> 00:14:25,637 Stanovitu vrstu žene. 152 00:14:26,138 --> 00:14:28,516 Hvala. 153 00:14:28,641 --> 00:14:32,520 Još jedno? -Može. Moram ti nešto reći. 154 00:14:32,645 --> 00:14:36,273 Otkad te poznajem, 155 00:14:36,398 --> 00:14:43,154 nisam znala da si tako zabavan. -Ja sam rođeni zabavljač! 156 00:14:46,158 --> 00:14:51,539 Zašto doma nisi takav? -Ne, tomu služe ovakvi ribički izleti. 157 00:14:51,664 --> 00:14:57,795 Eddie! Ne ograničavaj svoju sreću na jedan vikend u godini. 158 00:14:57,920 --> 00:15:05,426 Nije samo vikend. Kad Kitty ode u wellness, trčim po kući gol golcat! 159 00:15:05,928 --> 00:15:10,181 A sluškinja? -Uzme slobodan tjedan. 160 00:15:11,683 --> 00:15:15,186 Pošalji lignje! 161 00:15:19,441 --> 00:15:24,321 Harvarde, kad završiš, idi gore u procesiranje. -Gore? 162 00:15:24,446 --> 00:15:29,450 Je li to promaknuće? -To je drugi porezni razred. 163 00:15:32,204 --> 00:15:36,457 Šali se ili je to doista promaknuće? 164 00:15:36,959 --> 00:15:39,586 Nije važno. 165 00:15:39,711 --> 00:15:42,589 Bitan je posao. 166 00:15:42,714 --> 00:15:46,467 No rekao je gore. 167 00:15:53,725 --> 00:15:58,355 Tko je? -Trina. Brineta iz susjedne sobe. 168 00:15:58,480 --> 00:16:03,734 Posudila sam tvoj usisavač. -Aha, ta Trina! 169 00:16:05,487 --> 00:16:10,367 Hvala lijepa. Ispraznila sam ga. -Hvala, mnogi ljudi to ne čine. 170 00:16:10,492 --> 00:16:13,370 Mnogi su ljudi životinje. 171 00:16:13,495 --> 00:16:17,374 Bio si odvjetnik? -To je bio stari Greg. 172 00:16:17,499 --> 00:16:23,129 Sad sam najbolji čistač liganja. Promaknut sam. Mislim. 173 00:16:23,254 --> 00:16:29,636 Bravo! Smijem li ti nešto reći? -Tražio sam sobu za nepušače. 174 00:16:29,761 --> 00:16:32,889 Oprosti! 175 00:16:33,014 --> 00:16:36,393 Odrasla sam u Portoriku. Ali nisam bila sretna. 176 00:16:36,518 --> 00:16:40,647 Preselila sam se u New York, ista stvar. Došla sam ovamo. 177 00:16:40,772 --> 00:16:45,275 I upoznala Anthonyja. Vidio si ga, san snova! 178 00:16:45,526 --> 00:16:52,282 No i dalje sam nesretna. Odem liječniku, rec-rec-rec! Lijepa sam. 179 00:16:53,034 --> 00:16:57,996 Imam čvrst trbuh. Ne od rezanja, od tae-boa. 180 00:16:58,247 --> 00:17:03,001 I što želiš reći? -I dalje sam nesretna. 181 00:17:03,503 --> 00:17:07,131 Dobro, shvaćam. 182 00:17:07,256 --> 00:17:12,136 Promijenio sam mjesto i posao, ali i dalje sam isti čovjek. 183 00:17:12,261 --> 00:17:18,516 Put nalaženja sebe nije vanjski, već unutarnji. 184 00:17:18,768 --> 00:17:21,646 Nema veze. 185 00:17:21,771 --> 00:17:26,150 Pitanje: odrezala sam pimpač zbog Anthonyja, a sad me neće. 186 00:17:26,275 --> 00:17:30,655 Mogu li ga tužiti? Ima hrpu love iz lažne prometne nesreće. 187 00:17:30,780 --> 00:17:35,159 Ne znam. Imaš li dokaz? -Daj! 188 00:17:35,284 --> 00:17:39,537 Pa ne čuvaš ga u staklenki kao krajnike! 189 00:17:44,043 --> 00:17:47,295 Bok, dečki! 190 00:17:48,047 --> 00:17:52,050 Zaboga, Greg? 191 00:17:54,303 --> 00:17:58,056 Dušo! 192 00:18:00,559 --> 00:18:03,187 Greg? 193 00:18:03,312 --> 00:18:08,066 Bože! Toliko si mi nedostajala! -I ti meni! 194 00:18:12,321 --> 00:18:15,199 Vratio si se zauvijek? -O, da! 195 00:18:15,324 --> 00:18:21,955 To je bio nevjerojatan put! Toliko sam naučio! -Što? 196 00:18:22,080 --> 00:18:26,960 Nisam trebao putovati da otkrijem sebe. Mogao sam početi ovdje. 197 00:18:27,085 --> 00:18:31,339 Ili možeš početi ovdje. 198 00:18:32,341 --> 00:18:37,845 A što ako počnem ovdje? -Onda ću ja početi ovdje. 199 00:18:42,004 --> 00:18:45,632 Ne shvaćam. Zašto si išla pecati s mojim ocem? 200 00:18:45,757 --> 00:18:51,012 Bio je tužan. Nije mogao s tobom na godišnji izlet. -Kakav izlet? 201 00:18:51,513 --> 00:18:56,393 Svake godine ti i tata idete pecati. -U braku smo 2 g. 202 00:18:56,518 --> 00:19:00,771 Jesam li ikad išao pecati s ocem? 203 00:19:02,274 --> 00:19:06,153 Koga zoveš? -Ustala sam usred noći, vozila se pet sati, 204 00:19:06,278 --> 00:19:10,657 pila pivo i bljuvala po Mercedesu! Kitty? 205 00:19:10,782 --> 00:19:14,911 Ovdje Dharma. Razmišljala sam i imaš pravo. 206 00:19:15,036 --> 00:19:20,791 Majka si mu i imaš pravo znati gdje je. Imaš li olovku? 207 00:19:22,043 --> 00:19:26,046 Gregory! Otvori, dušo! 208 00:19:27,549 --> 00:19:31,928 Tko ste vi? -Ne tiče vas se. 209 00:19:32,053 --> 00:19:36,807 Greg mi je dobar prijatelj i tiče me se. 210 00:19:37,308 --> 00:19:43,063 Ja sam njegova majka. -Čula sam o vama! Pitanje, mamice. 211 00:19:43,314 --> 00:19:46,443 Može li žena nositi bijelu vjenčanicu 212 00:19:46,568 --> 00:19:50,821 ako nije bila djevica kad je imala penis? 213 00:19:53,324 --> 00:19:55,952 Gregory! Otvori, dušo! 214 00:19:56,077 --> 00:20:00,206 Zmaj je otputovao, duda-duda! 215 00:20:00,331 --> 00:20:04,584 Pijem martini gol, duda-duda-de! 216 00:20:05,000 --> 00:20:09,600 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 18275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.