Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,801 --> 00:00:06,556
Nismo mi krivi! -Ne slušaš! -Dali
smo mu odlično obrazovanje!
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,561
Ronald Reagan je
znao za Olivera Northa!
3
00:00:14,414 --> 00:00:18,444
Hvala. Nitko nije kriv.
Greg je trebao samoću i mir.
4
00:00:18,569 --> 00:00:23,949
Cijeli se život trudio steći
poštovanje. -Ipak su oni krivi?
5
00:00:24,074 --> 00:00:30,706
Jer smo mu usadili vrijednosti?
-Pokvarene! -I mi smo svojoj kćeri!
6
00:00:30,831 --> 00:00:35,334
Oliver North je američki junak!
7
00:00:36,837 --> 00:00:40,966
Odlično. Svi ste rekli svoje.
I ne okrivljujući nikoga,
8
00:00:41,091 --> 00:00:44,469
jasno nam je zašto
je Greg trebao mir.
9
00:00:44,594 --> 00:00:48,724
Želiš reći da smo
svi krivi? -Dobro!
10
00:00:48,849 --> 00:00:51,727
Uključujući Edwarda i Kitty.
11
00:00:51,852 --> 00:00:56,481
Abby? -Larry! -Svi se mi
odmaramo na svoj način.
12
00:00:56,606 --> 00:01:03,605
Abby, ti meditiraš. Kitty i Edwarde,
vi krstarite. Larry, i ti... Odeš.
13
00:01:03,863 --> 00:01:08,743
To je ono što čini Greg.
Otišao je napuniti baterije.
14
00:01:08,868 --> 00:01:11,496
To je sasvim logično. -Jest.
15
00:01:11,621 --> 00:01:15,750
I ja moram svake godine
na tjedan dana u wellness.
16
00:01:15,875 --> 00:01:22,874
To čini i Greg. Osim masaže jer
ne voli da ga nepoznati diraju.
17
00:01:23,383 --> 00:01:27,386
Bogzna tko je za to kriv!
18
00:01:29,389 --> 00:01:33,642
Evo, možda će vam
se ovo više svidjeti.
19
00:01:37,146 --> 00:01:41,776
Savršeno. -No to je samo
drugi kat. Pad vas neće ubiti.
20
00:01:41,901 --> 00:01:47,532
Nisam se došao ubiti. Na putu
sam otkrivanja sebe. -Tako?
21
00:01:47,657 --> 00:01:51,786
Da vam rezerviram
teren za golf?
22
00:01:51,911 --> 00:01:57,542
Htio sam otići u Pebble
Beach. Ali to bi bio stari Greg.
23
00:01:57,667 --> 00:02:02,296
Ispuniti vrijeme golfom i poslom
da ne mislim na prave probleme:
24
00:02:02,421 --> 00:02:07,301
strah od neuspjeha i potrebu
za dokazivanjem. -Bravo! -Hvala.
25
00:02:07,426 --> 00:02:13,057
Nisam htio ostaviti štapove u
autu. -Ne želite spavati u autu?
26
00:02:13,182 --> 00:02:17,562
Razmotrio sam i to.
No to mi se čini kao mjesto
27
00:02:17,687 --> 00:02:22,316
gdje se zdvojne duše bore
da nađu smisao svog života.
28
00:02:22,441 --> 00:02:29,440
Tuš neće izdržati vašu težinu.
-Neću se ubiti. -Kad bih vjerovao!
29
00:02:29,699 --> 00:02:32,326
Imate li telefon? -U hodniku.
30
00:02:32,451 --> 00:02:37,455
No većina ljudi samo
prikvači poruku na košulju.
31
00:03:11,490 --> 00:03:15,493
Sad ću ti nešto reći. Sad ću...
32
00:03:16,745 --> 00:03:19,623
Oprostite, hoćete li dugo?
33
00:03:19,748 --> 00:03:24,628
Ti ćeš meni govoriti o
odanosti? Ja ću reći tebi!
34
00:03:24,753 --> 00:03:31,008
Otpilio sam Hootie And The
Blowfish da budem žena koju želiš!
35
00:03:31,760 --> 00:03:36,390
Ima li u blizini još koji
telefon? -Brzo ću biti gotova.
36
00:03:36,515 --> 00:03:40,394
A tko je inzistirao da
ugradim deluxe sise?
37
00:03:40,519 --> 00:03:46,023
Nisam ja! Ja sam htjela
na Havaje. -Kakva ljepota!
38
00:03:46,525 --> 00:03:49,653
Havaji.
39
00:03:49,778 --> 00:03:55,909
Nazovi me istog časa kad se javi.
-Bit ćeš prva. -Želim znati gdje je.
40
00:03:56,034 --> 00:04:00,287
To će biti svrha
mog poziva. Laku noć!
41
00:04:01,540 --> 00:04:07,420
Odlično si to izvela. -Hvala. Sad
kužim trik obiteljskih sastanaka.
42
00:04:07,545 --> 00:04:11,048
Larry! Možeš izaći!
43
00:04:11,299 --> 00:04:13,927
Neću sad praviti strku.
44
00:04:14,052 --> 00:04:18,181
Ali nije u redu potjerati
me iz sobe bez razloga.
45
00:04:18,306 --> 00:04:22,309
To se zove tajm-aut.
46
00:04:23,311 --> 00:04:28,816
Larry ima pravo, nismo
trebale. -Opraštam vam.
47
00:04:29,067 --> 00:04:34,197
Ali neugodno je kad te netko
otjera iz sobe. -Shvaćam.
48
00:04:34,322 --> 00:04:40,077
Hoćeš li ovo odnijeti u kuhinju
i oprati? -Naravno. -Hvala.
49
00:04:42,330 --> 00:04:45,458
Kako si? -Dobro.
50
00:04:45,583 --> 00:04:51,088
Dharma, izašla si iz mog
tijela. Osjećam kako patiš.
51
00:04:52,340 --> 00:04:55,842
Ne patim, dobro sam.
52
00:04:56,094 --> 00:04:58,972
Oprostite!
53
00:04:59,097 --> 00:05:05,478
Meni možeš reći. Nestala ti je
srodna duša, ne znaš gdje je.
54
00:05:05,603 --> 00:05:11,358
Moraš priznati kako se
osjećaš. -Dobro sam.
55
00:05:11,609 --> 00:05:14,487
Sredit ću to!
56
00:05:14,612 --> 00:05:20,367
Da pomognem Larryju? -Ne.
On ima svoj posao, ti svoj.
57
00:05:20,868 --> 00:05:27,500
Ovo su teški trenuci. -Nisu.
Greg je odrastao i odgovoran.
58
00:05:27,625 --> 00:05:30,253
Kad bude spreman,
vratit će se.
59
00:05:30,378 --> 00:05:34,631
Oprostite! Oprostite!
60
00:05:35,132 --> 00:05:39,636
Sredit ću! Oprostite.
61
00:05:40,638 --> 00:05:45,518
Čega se bojiš? -Da ću
morati jesti iz lišća banane.
62
00:05:45,643 --> 00:05:50,022
Ako priznaš svoj najveći
strah, on te više ne kontrolira.
63
00:05:50,147 --> 00:05:56,653
Reci mi što se najgore može
dogoditi Gregu. -Bit će usamljen.
64
00:05:57,404 --> 00:06:01,283
Dharma! -Ne znam.
65
00:06:01,408 --> 00:06:07,790
Da će razmisliti o životu i da
me nikad više neće htjeti vidjeti!
66
00:06:07,915 --> 00:06:12,668
Eto! Ne osjećaš li
se sad bolje? -Ne!
67
00:06:16,173 --> 00:06:21,928
Je li Dharma dobro? -Bit će.
Sva sreća da smo bili ovdje.
68
00:06:30,437 --> 00:06:33,065
Ne gledajte mene.
69
00:06:33,190 --> 00:06:38,945
Znaš što? Tu pjesmu odnesi
u Motown jer smo je već čuli!
70
00:06:39,196 --> 00:06:44,576
Da? Mnogi bi me muškarci
rado imali jer sam posebna!
71
00:06:44,701 --> 00:06:48,830
Ne! Nemojte! Sve
ste mu rekli. -Mislite?
72
00:06:48,955 --> 00:06:54,336
Posebna ste osoba i svatko
bi bio sretan da vas ima.
73
00:06:54,461 --> 00:06:59,341
Baš ste dragi. Ne gledajte
me, razmazala mi se maskara.
74
00:06:59,466 --> 00:07:03,595
Lijepi ste. -Mislite?
Nemam oči kao rakun?
75
00:07:03,720 --> 00:07:07,099
Savršeno je. Lijepi ste.
76
00:07:07,224 --> 00:07:12,728
Znate kad mi je Anthony
rekao da sam lijepa? -Davno?
77
00:07:13,229 --> 00:07:17,733
Na kvalifikacijskoj
utakmici za Yankeese.
78
00:07:19,235 --> 00:07:25,491
Zdravo, Dharma. Zašto plačeš?
-Djelomično zato što sam sretna.
79
00:07:26,743 --> 00:07:33,375
Ne znam tko je ona. -Trina.
-Trina. Zovem te da se ne brineš.
80
00:07:33,500 --> 00:07:37,128
Nazvali ste samo
zato da se ne brine?
81
00:07:37,253 --> 00:07:42,884
Dušo, što god je učinio, uzmi
ga natrag. -Ništa. -A zašto plače?
82
00:07:43,009 --> 00:07:46,762
Dajte mi telefon!
83
00:07:47,263 --> 00:07:53,018
Presretna sam što si
nazvao! Gdje si? Čekaj!
84
00:07:55,271 --> 00:07:58,774
Dobro, zapisala sam.
85
00:07:59,275 --> 00:08:03,112
Ne, obećavam da
tvojima neću reći gdje si.
86
00:08:03,237 --> 00:08:07,991
Dorasla sam tvojoj majci.
Što mi može? Mučiti me?
87
00:08:08,743 --> 00:08:11,871
Ozbiljno?
88
00:08:11,996 --> 00:08:17,000
I ja volim tebe. I jako
se ponosim tobom!
89
00:08:17,502 --> 00:08:21,505
Čujemo se. Pa-pa.
90
00:08:21,756 --> 00:08:26,760
Dobro je. -Vidiš? Svi smo
se uzrujali ni zbog čega.
91
00:08:34,268 --> 00:08:38,021
Znam. Tajm-aut.
92
00:08:48,032 --> 00:08:53,162
Tko je? -Trina. Sjećate se,
rekli ste da sam lijepa?
93
00:08:53,287 --> 00:08:57,416
Kasno je. -Molim vas!
Morate me pustiti!
94
00:08:57,541 --> 00:09:01,794
Pitanje je mog
života ili moje smrti!
95
00:09:02,546 --> 00:09:08,801
Telefon je iza vas. Nazovite
policiju. -Otvorite vrata!
96
00:09:14,808 --> 00:09:17,937
Dečko mi je
poludio. Evo plana.
97
00:09:18,062 --> 00:09:24,317
Idem s vama u krevet, on vidi
da smo sretni, kaže dobro i ode.
98
00:09:25,819 --> 00:09:31,824
Grozan plan! -A vaš? -Nemam
ga. -Zašto onda kritizirate moj?
99
00:09:33,327 --> 00:09:35,704
Trina!
100
00:09:35,829 --> 00:09:38,707
Ako te nađem, ubit ću te!
101
00:09:38,832 --> 00:09:41,960
To je on! -Shvatio sam.
102
00:09:42,085 --> 00:09:46,465
Crkni, gade! -Ne vrijeđajte.
103
00:09:46,590 --> 00:09:53,589
Trina! Otvori ili ću razbiti vrata!
-Nemaš muda za to! -Nemojte!
104
00:09:56,600 --> 00:10:00,479
Odbijte! Da je niste pipnuli!
105
00:10:00,604 --> 00:10:05,357
Tko je on? -Moj
ljubavnik. Jako smo sretni.
106
00:10:10,864 --> 00:10:14,867
Čuvaj je!
107
00:10:15,368 --> 00:10:21,123
To je sve? Tako se boriš za
mene? Tako ubijaš za mene?
108
00:10:26,651 --> 00:10:31,531
Zdravo! -Kitty, kakvo
iznenađenje! -Nazvala sam.
109
00:10:31,656 --> 00:10:35,535
I rekla sam ti da ne
dođeš. Eto, iznenađenje!
110
00:10:35,660 --> 00:10:41,040
Ovo mi teško pada.
Ali trebam tvoju pomoć.
111
00:10:41,165 --> 00:10:46,920
Obećala sam Gregu da neću reći
gdje je. -Dobro, ne trebam znati.
112
00:10:47,171 --> 00:10:51,050
Kužim što radiš!
113
00:10:51,175 --> 00:10:56,055
Kažeš mi da ne trebaš znati,
ja ti ne kažem, a ti onda...
114
00:10:56,180 --> 00:11:00,309
Što radiš? -Podijelit ću
s tobom obiteljsku tajnu.
115
00:11:00,434 --> 00:11:03,563
Zbog čega ne smiješ
u Neiman-Marcus? -Ne.
116
00:11:03,688 --> 00:11:10,687
Udarila si curu koja testira
parfeme. -Riječ je o Edwardu.
117
00:11:11,445 --> 00:11:13,823
Kad je bio dječak,
118
00:11:13,948 --> 00:11:18,578
jedino vrijeme provedeno s ocem
bilo je pecanje jedanput na godinu.
119
00:11:18,703 --> 00:11:24,834
Kad mu je otac umro, spremio
je štapove i rekao: Nikad više!
120
00:11:24,959 --> 00:11:28,461
Žalosno! -Ali...
121
00:11:28,712 --> 00:11:33,092
Gregory je s 4 g.
našao štapove.
122
00:11:33,217 --> 00:11:38,972
Uzeo ih je i rekao ocu:
Tata, želim ići pecati!
123
00:11:40,975 --> 00:11:46,105
I išli su! -Nisu te godine.
Edward je imao revizora.
124
00:11:46,230 --> 00:11:52,735
No poslije, moj je dječak svake
godine vodio tatu na pecanje.
125
00:11:53,237 --> 00:11:57,616
Do sada. -Jer
Grega nema. -Točno.
126
00:11:57,741 --> 00:12:01,494
A ti nam ne želiš reći gdje je.
127
00:12:02,996 --> 00:12:05,874
Osjećam se užasno!
128
00:12:05,999 --> 00:12:11,254
Edward je spremio
štapove. -Spremio ih je?
129
00:12:12,756 --> 00:12:17,510
Mislim da znaš što
moraš učiniti. -Da.
130
00:12:18,262 --> 00:12:21,640
Moram Edwarda
odvesti na pecanje!
131
00:12:21,765 --> 00:12:26,145
Zaboravi vražje pecanje!
Gdje je Gregory? -On je dobro.
132
00:12:26,270 --> 00:12:30,273
Ali Edward nije!
133
00:12:32,275 --> 00:12:38,907
Nema boljeg načina za otkrivanje
sebe od pravog fizičkog posla.
134
00:12:39,032 --> 00:12:44,286
Poput Steinbeckova
Cannery Rowa. -Pošalji lignje!
135
00:12:48,792 --> 00:12:53,422
Prvo sam htio Hemingwayevo
ribičko iskustvo iz Starca i mora.
136
00:12:53,547 --> 00:12:58,677
Ali mučno mi je na otvorenom
moru. U bazenu je sve u redu.
137
00:12:58,802 --> 00:13:03,055
Ovo je moj životopis. -Životopis?
138
00:13:03,807 --> 00:13:08,436
Ovdje su hobiji i vještine, poslovi
i obrazovanje na drugoj stranici.
139
00:13:08,561 --> 00:13:13,942
Prekvalificiran sam. -Niste ako
vas nisu učili čistiti lignje na...
140
00:13:14,067 --> 00:13:16,695
Harvardu?
141
00:13:16,820 --> 00:13:23,325
Nisu. Ali kod profača iz ekonomije
gulili smo kao da čistimo lignje.
142
00:13:24,828 --> 00:13:30,458
Nije važno. Ovdje sam, tjelesno
sposoban i voljan početi na dnu.
143
00:13:30,583 --> 00:13:37,089
Dobro! Jer, kao što vidite, svi
su rukovodeći poslovi zauzeti.
144
00:13:38,591 --> 00:13:43,345
Sigurna si da će to
upaliti? -Kod medvjeda pali.
145
00:13:49,352 --> 00:13:52,480
Ne mogu vjerovati! -Ni ja!
146
00:13:52,605 --> 00:13:56,484
U sljedećem
životu ti spasi mene.
147
00:13:56,609 --> 00:13:59,988
Zbogom, ručku!
148
00:14:00,113 --> 00:14:06,117
Ovo je baš lijepo. Šteta
što Greg nije s nama.
149
00:14:11,874 --> 00:14:17,255
Iskreno, ponosim se njime.
Istražuje što da učini sa životom.
150
00:14:17,380 --> 00:14:21,759
Da bi čovjek to
mogao, treba imati...
151
00:14:21,884 --> 00:14:25,637
Stanovitu vrstu žene.
152
00:14:26,138 --> 00:14:28,516
Hvala.
153
00:14:28,641 --> 00:14:32,520
Još jedno? -Može.
Moram ti nešto reći.
154
00:14:32,645 --> 00:14:36,273
Otkad te poznajem,
155
00:14:36,398 --> 00:14:43,154
nisam znala da si tako zabavan.
-Ja sam rođeni zabavljač!
156
00:14:46,158 --> 00:14:51,539
Zašto doma nisi takav? -Ne,
tomu služe ovakvi ribički izleti.
157
00:14:51,664 --> 00:14:57,795
Eddie! Ne ograničavaj svoju
sreću na jedan vikend u godini.
158
00:14:57,920 --> 00:15:05,426
Nije samo vikend. Kad Kitty ode u
wellness, trčim po kući gol golcat!
159
00:15:05,928 --> 00:15:10,181
A sluškinja? -Uzme
slobodan tjedan.
160
00:15:11,683 --> 00:15:15,186
Pošalji lignje!
161
00:15:19,441 --> 00:15:24,321
Harvarde, kad završiš, idi
gore u procesiranje. -Gore?
162
00:15:24,446 --> 00:15:29,450
Je li to promaknuće?
-To je drugi porezni razred.
163
00:15:32,204 --> 00:15:36,457
Šali se ili je to
doista promaknuće?
164
00:15:36,959 --> 00:15:39,586
Nije važno.
165
00:15:39,711 --> 00:15:42,589
Bitan je posao.
166
00:15:42,714 --> 00:15:46,467
No rekao je gore.
167
00:15:53,725 --> 00:15:58,355
Tko je? -Trina.
Brineta iz susjedne sobe.
168
00:15:58,480 --> 00:16:03,734
Posudila sam tvoj
usisavač. -Aha, ta Trina!
169
00:16:05,487 --> 00:16:10,367
Hvala lijepa. Ispraznila sam ga.
-Hvala, mnogi ljudi to ne čine.
170
00:16:10,492 --> 00:16:13,370
Mnogi su ljudi životinje.
171
00:16:13,495 --> 00:16:17,374
Bio si odvjetnik?
-To je bio stari Greg.
172
00:16:17,499 --> 00:16:23,129
Sad sam najbolji čistač
liganja. Promaknut sam. Mislim.
173
00:16:23,254 --> 00:16:29,636
Bravo! Smijem li ti nešto reći?
-Tražio sam sobu za nepušače.
174
00:16:29,761 --> 00:16:32,889
Oprosti!
175
00:16:33,014 --> 00:16:36,393
Odrasla sam u Portoriku.
Ali nisam bila sretna.
176
00:16:36,518 --> 00:16:40,647
Preselila sam se u New York,
ista stvar. Došla sam ovamo.
177
00:16:40,772 --> 00:16:45,275
I upoznala Anthonyja.
Vidio si ga, san snova!
178
00:16:45,526 --> 00:16:52,282
No i dalje sam nesretna. Odem
liječniku, rec-rec-rec! Lijepa sam.
179
00:16:53,034 --> 00:16:57,996
Imam čvrst trbuh. Ne
od rezanja, od tae-boa.
180
00:16:58,247 --> 00:17:03,001
I što želiš reći?
-I dalje sam nesretna.
181
00:17:03,503 --> 00:17:07,131
Dobro, shvaćam.
182
00:17:07,256 --> 00:17:12,136
Promijenio sam mjesto i
posao, ali i dalje sam isti čovjek.
183
00:17:12,261 --> 00:17:18,516
Put nalaženja sebe nije
vanjski, već unutarnji.
184
00:17:18,768 --> 00:17:21,646
Nema veze.
185
00:17:21,771 --> 00:17:26,150
Pitanje: odrezala sam pimpač
zbog Anthonyja, a sad me neće.
186
00:17:26,275 --> 00:17:30,655
Mogu li ga tužiti? Ima hrpu
love iz lažne prometne nesreće.
187
00:17:30,780 --> 00:17:35,159
Ne znam. Imaš li dokaz? -Daj!
188
00:17:35,284 --> 00:17:39,537
Pa ne čuvaš ga u
staklenki kao krajnike!
189
00:17:44,043 --> 00:17:47,295
Bok, dečki!
190
00:17:48,047 --> 00:17:52,050
Zaboga, Greg?
191
00:17:54,303 --> 00:17:58,056
Dušo!
192
00:18:00,559 --> 00:18:03,187
Greg?
193
00:18:03,312 --> 00:18:08,066
Bože! Toliko si mi
nedostajala! -I ti meni!
194
00:18:12,321 --> 00:18:15,199
Vratio si se zauvijek? -O, da!
195
00:18:15,324 --> 00:18:21,955
To je bio nevjerojatan put!
Toliko sam naučio! -Što?
196
00:18:22,080 --> 00:18:26,960
Nisam trebao putovati da otkrijem
sebe. Mogao sam početi ovdje.
197
00:18:27,085 --> 00:18:31,339
Ili možeš početi ovdje.
198
00:18:32,341 --> 00:18:37,845
A što ako počnem ovdje?
-Onda ću ja početi ovdje.
199
00:18:42,004 --> 00:18:45,632
Ne shvaćam. Zašto si
išla pecati s mojim ocem?
200
00:18:45,757 --> 00:18:51,012
Bio je tužan. Nije mogao s tobom
na godišnji izlet. -Kakav izlet?
201
00:18:51,513 --> 00:18:56,393
Svake godine ti i tata idete
pecati. -U braku smo 2 g.
202
00:18:56,518 --> 00:19:00,771
Jesam li ikad išao
pecati s ocem?
203
00:19:02,274 --> 00:19:06,153
Koga zoveš? -Ustala sam
usred noći, vozila se pet sati,
204
00:19:06,278 --> 00:19:10,657
pila pivo i bljuvala
po Mercedesu! Kitty?
205
00:19:10,782 --> 00:19:14,911
Ovdje Dharma.
Razmišljala sam i imaš pravo.
206
00:19:15,036 --> 00:19:20,791
Majka si mu i imaš pravo
znati gdje je. Imaš li olovku?
207
00:19:22,043 --> 00:19:26,046
Gregory! Otvori, dušo!
208
00:19:27,549 --> 00:19:31,928
Tko ste vi? -Ne tiče vas se.
209
00:19:32,053 --> 00:19:36,807
Greg mi je dobar
prijatelj i tiče me se.
210
00:19:37,308 --> 00:19:43,063
Ja sam njegova majka. -Čula
sam o vama! Pitanje, mamice.
211
00:19:43,314 --> 00:19:46,443
Može li žena nositi
bijelu vjenčanicu
212
00:19:46,568 --> 00:19:50,821
ako nije bila djevica
kad je imala penis?
213
00:19:53,324 --> 00:19:55,952
Gregory! Otvori, dušo!
214
00:19:56,077 --> 00:20:00,206
Zmaj je otputovao,
duda-duda!
215
00:20:00,331 --> 00:20:04,584
Pijem martini gol,
duda-duda-de!
216
00:20:05,000 --> 00:20:09,600
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.