All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E11_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:34,767 --> 00:01:37,839 There is no choice. We must cross the water. 1 00:01:38,487 --> 00:01:41,365 -Why isn't there a bridge? -You're getting soft. 2 00:01:41,447 --> 00:01:44,359 I'm getting tired. Tired of walking. 3 00:01:45,047 --> 00:01:48,676 -Walking and walking and walking... -There is no bridge. 4 00:01:50,047 --> 00:01:52,686 -How far have we come? -This morning. 5 00:01:53,407 --> 00:01:55,602 Ten kilometres, maybe 12. 6 00:01:56,967 --> 00:01:59,197 I wish we still had that cart. 7 00:02:04,687 --> 00:02:07,645 -Not as easy as it looks. -That is true. 8 00:02:10,727 --> 00:02:12,445 Where shall we cross? 9 00:02:12,527 --> 00:02:16,725 If we follow the river a bit, it should be easier downstream. 10 00:02:16,807 --> 00:02:20,004 We'll need to get some more food. I'm starving. 11 00:02:20,087 --> 00:02:23,124 -You're never anything else. -I'm getting thin. 12 00:02:23,967 --> 00:02:25,685 We'll need to stock up as soon as we can. 13 00:02:25,767 --> 00:02:27,246 Henry's right. 14 00:02:27,927 --> 00:02:32,125 The closer we get to the White Mountain, the harder it will be to find food. 15 00:02:32,207 --> 00:02:33,435 Come on. 16 00:02:43,727 --> 00:02:45,001 Hurry up. 17 00:02:47,407 --> 00:02:48,920 I'm going blue. 18 00:02:55,087 --> 00:02:56,998 Come on, then, Beanpole. 19 00:03:04,887 --> 00:03:08,084 You'll be sorry. Your clothes will get soaked. 20 00:03:15,847 --> 00:03:19,123 Come on, Beanpole, I can't stand much more of this. 21 00:03:49,687 --> 00:03:51,040 (LAUGHING) 22 00:04:06,567 --> 00:04:09,639 -There's nothing funny I can see. -Oh, no, Beanpole. 23 00:04:09,727 --> 00:04:13,515 -Of course not, Beanpole. -Excellent drying wind. 24 00:04:22,367 --> 00:04:25,165 -It has made me very hungry. -Me, too. 25 00:04:26,767 --> 00:04:28,439 And we've no food. 26 00:04:40,967 --> 00:04:43,686 BEANPOLE: This bridge, c'est magnifique, eh? 27 00:04:43,767 --> 00:04:45,325 WILL: For the chemin de fer? 28 00:04:45,407 --> 00:04:49,559 BEANPOLE: I think so, yes. WILL: Our ancestors were great builders. 29 00:04:49,767 --> 00:04:52,201 BEANPOLE: Everywhere we see their works. 30 00:04:52,287 --> 00:04:55,996 One day, perhaps... One day we shall build like them again. 31 00:05:33,127 --> 00:05:35,357 Where do you think we are now? 32 00:05:44,727 --> 00:05:45,921 Well? 33 00:05:47,167 --> 00:05:50,398 -I cannot say. -There must be a village soon. 34 00:05:51,127 --> 00:05:54,437 -We need food. -This map shows only the big towns. 35 00:05:55,287 --> 00:05:57,118 There is not one near. 36 00:05:57,447 --> 00:06:00,086 Well, I say we stop at the next village we come to. 37 00:06:00,167 --> 00:06:03,159 Never mind the risk, ask for something to eat. 38 00:06:03,607 --> 00:06:05,757 -Well, Beanpole? -I agree. 39 00:06:05,847 --> 00:06:07,565 We badly need food. 40 00:06:08,487 --> 00:06:11,524 -Well, I don't like it. -We've seen no Tripods. 41 00:06:12,487 --> 00:06:13,715 Run for it. 42 00:06:13,807 --> 00:06:16,162 No. We are seen. Stay calm. 43 00:06:26,527 --> 00:06:27,676 Whoa. 44 00:06:28,807 --> 00:06:30,479 (SPEAKING FRENCH) 45 00:06:44,447 --> 00:06:45,846 Say nothing. 46 00:07:27,527 --> 00:07:29,040 (BELL TOLLING) 47 00:07:33,727 --> 00:07:37,003 -Hey, listen. -I don't like the sound of that bell. 48 00:07:37,567 --> 00:07:40,877 At home they used to ring the bell like that, on capping day. 49 00:07:42,247 --> 00:07:43,566 Come on, let's get off. 50 00:07:43,647 --> 00:07:45,285 (SPEAKING FRENCH) 51 00:07:55,727 --> 00:07:57,524 (GREETING IN FRENCH) 52 00:08:17,847 --> 00:08:19,565 Whoa. 53 00:08:20,207 --> 00:08:22,402 (SPEAKING FRENCH) 54 00:08:40,367 --> 00:08:42,642 -Is it safe? -We have no choice. 55 00:08:43,367 --> 00:08:44,766 Say nothing. 56 00:09:14,447 --> 00:09:17,883 -Some sort of festival? -Look at all that food. 57 00:09:21,207 --> 00:09:23,357 What's happening over there? 58 00:09:25,647 --> 00:09:26,875 Come on. 59 00:09:44,847 --> 00:09:47,042 I think they pay their taxes. 60 00:09:47,727 --> 00:09:49,479 Something like that. 61 00:09:54,847 --> 00:09:59,204 Well, nobody's taking much notice of us. That's one good thing. 62 00:09:59,287 --> 00:10:01,005 We don't look a lot different from them. 63 00:10:01,087 --> 00:10:03,601 Will, if you must speak, it will be in French. 64 00:10:03,687 --> 00:10:06,724 -Yeah. -And, Henry, you must stay silent. 65 00:10:06,807 --> 00:10:08,798 Don't worry about that. 66 00:10:08,887 --> 00:10:12,084 If someone asks us, we're travellers, come to visit their fete. 67 00:10:12,167 --> 00:10:13,680 -Festival? -Yes. 68 00:10:47,487 --> 00:10:50,684 -It's too risky. -Yes, but we need food. 69 00:10:50,767 --> 00:10:52,439 You're both right. 70 00:10:53,247 --> 00:10:54,566 Wait here. 71 00:11:09,087 --> 00:11:10,759 (SPEAKING FRENCH) 72 00:11:48,407 --> 00:11:50,079 (SPEAKING FRENCH) 73 00:12:06,207 --> 00:12:07,481 This way. 74 00:12:22,807 --> 00:12:24,286 (DOG BARKING) 75 00:12:35,287 --> 00:12:36,561 Beanpole. 76 00:12:55,647 --> 00:12:57,319 (SPEAKING FRENCH) 77 00:13:33,607 --> 00:13:35,086 (DOG BARKING) 78 00:13:35,247 --> 00:13:37,044 (VILLAGERS SHOUTING) 79 00:13:38,927 --> 00:13:40,201 This way. 80 00:14:06,687 --> 00:14:08,518 They're not coming in. 81 00:14:10,567 --> 00:14:12,717 Are you all right, Beanpole? 82 00:14:15,087 --> 00:14:17,601 We'd better get further in. Come on. 83 00:14:55,687 --> 00:14:56,961 Let's go. 84 00:14:57,887 --> 00:14:59,081 (VAGRANTS SNARLING) 85 00:14:59,167 --> 00:15:00,441 Vagrants! 86 00:15:09,807 --> 00:15:11,479 (SPEAKING FRENCH) 87 00:15:25,567 --> 00:15:27,398 (SHOUTING IN FRENCH) 88 00:16:18,247 --> 00:16:19,919 Are you all right? 89 00:16:22,447 --> 00:16:24,165 They're quite mad. 90 00:16:55,207 --> 00:16:59,598 I've never seen people like this. We must think carefully how to escape. 91 00:17:03,167 --> 00:17:04,441 (GASPING) 92 00:17:09,087 --> 00:17:12,238 -Henry, can you run? -I don't know. 93 00:17:13,567 --> 00:17:14,966 I think so. 94 00:17:15,487 --> 00:17:17,762 The longer we're here, the more dangerous it becomes. 95 00:17:17,847 --> 00:17:19,963 If we don't make it the first time we're going to be in trouble. 96 00:17:20,047 --> 00:17:21,719 We're in trouble now. 97 00:17:21,807 --> 00:17:25,686 We have our brains, our wits. These people do not. 98 00:17:27,407 --> 00:17:31,002 When we go, we shall go between the shelter and the fire. The way we came. 99 00:17:31,087 --> 00:17:33,555 -How will we know when? -I will say. 100 00:17:34,527 --> 00:17:37,644 First we must perform like they do. Do as I do. 101 00:17:41,847 --> 00:17:43,200 (GRUNTING) 102 00:17:44,527 --> 00:17:46,279 (GRUNTING) 103 00:17:51,527 --> 00:17:57,045 My name is Ozymandias. I am king of kings, look at my words. 104 00:17:57,127 --> 00:18:03,760 I'll despair, despair, despair, despair! 105 00:18:03,847 --> 00:18:08,477 Despair, despair, despair! 106 00:18:12,727 --> 00:18:14,080 (GROANS) 107 00:18:14,167 --> 00:18:15,520 (ALL MOANING) 108 00:18:15,607 --> 00:18:19,361 Now, slowly, the way we came. Henry? 109 00:18:21,327 --> 00:18:23,204 (CLUCKING) 110 00:18:44,327 --> 00:18:45,680 (GRUNTING) 111 00:18:48,287 --> 00:18:51,245 -What does he want? -I do not know. 112 00:18:53,647 --> 00:18:54,636 Now. 113 00:18:54,727 --> 00:18:56,046 (SHOUTING) 114 00:19:40,407 --> 00:19:41,886 (BARKING) 115 00:19:53,247 --> 00:19:54,919 (SPEAKING FRENCH) 116 00:20:02,767 --> 00:20:05,679 (BELL TOLLING) 117 00:21:09,407 --> 00:21:11,079 S'il vous plait. 118 00:21:12,207 --> 00:21:14,004 Merci. 119 00:21:15,247 --> 00:21:16,680 S'il vous plait. 120 00:21:17,767 --> 00:21:19,439 Merci. 121 00:21:20,847 --> 00:21:22,280 S'il vous plait. 122 00:21:22,807 --> 00:21:24,445 Merci. 123 00:21:28,407 --> 00:21:30,443 (WHISPERING IN FRENCH) 124 00:21:32,407 --> 00:21:33,920 You should eat. 125 00:21:35,047 --> 00:21:39,040 You wish I speak in English, which all three boys can understand? 126 00:21:39,327 --> 00:21:42,080 If you wish to prefer, I speak in French. 127 00:21:42,927 --> 00:21:44,599 (SPEAKING FRENCH) 128 00:21:44,727 --> 00:21:47,116 English, if you please, monsieur. 129 00:21:48,647 --> 00:21:50,717 We have talked much of you. 130 00:21:56,767 --> 00:21:59,759 It is very good that you speak only the truth. 131 00:22:00,767 --> 00:22:03,201 It is not usually what you say. 132 00:22:03,687 --> 00:22:07,839 And the gentlemen do not remember such travellers all their lives. 133 00:22:07,927 --> 00:22:10,282 You see, you'll be famous. 134 00:22:11,847 --> 00:22:15,760 The English boys who meet the French boy to travel and adventure, 135 00:22:16,487 --> 00:22:19,957 and come here to our small village on our day of feast. 136 00:22:20,767 --> 00:22:24,077 -We have talked much. -What will happen, please? 137 00:22:24,927 --> 00:22:29,045 When there is no cap in the head, no capping, 138 00:22:30,687 --> 00:22:33,042 then the thought in the head is strange, 139 00:22:33,127 --> 00:22:37,006 of travel and adventure, and this is no crime. 140 00:22:38,087 --> 00:22:39,725 We are civilised. 141 00:22:40,327 --> 00:22:42,761 But civilised people do not steal. 142 00:22:44,367 --> 00:22:46,403 Stealing is a great crime. 143 00:22:47,607 --> 00:22:49,962 Besides, our festival is spoilt. 144 00:22:50,047 --> 00:22:52,515 There is much anger in the village. 145 00:22:53,647 --> 00:22:57,083 But there's been punishment already. I think so. 146 00:22:58,727 --> 00:23:01,525 Wise men go not into the forest, to the... 147 00:23:02,247 --> 00:23:03,236 (SPEAKING FRENCH) 148 00:23:03,327 --> 00:23:04,760 I do not know the word. 149 00:23:04,847 --> 00:23:07,884 -Vagabonds, vagrants. -I think so, yes. 150 00:23:07,967 --> 00:23:12,518 -But what will happen? -Tomorrow, you must come for trial. 151 00:23:13,607 --> 00:23:18,158 It is our law, and the people wish it. Everything will be well done. 152 00:23:18,247 --> 00:23:21,557 There will be speaking for you, as well as against. 153 00:23:21,647 --> 00:23:25,083 If you are found in fault, you will be put in the cap. 154 00:23:26,247 --> 00:23:29,080 You are all very old to be without capping. 155 00:23:30,327 --> 00:23:33,160 When? When will we be capped? 156 00:23:35,007 --> 00:23:36,759 If you are in fault, 157 00:23:38,127 --> 00:23:39,401 tomorrow. 11175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.