All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E10_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:15,967 --> 00:01:17,719 (SINGING IN FRENCH) 1 00:01:52,687 --> 00:01:54,359 (SPEAKING FRENCH) 2 00:01:59,287 --> 00:02:00,276 What did he say? 3 00:02:00,367 --> 00:02:01,766 He says you're good and strong. 4 00:02:01,847 --> 00:02:03,246 He said you were strong, anyway. 5 00:02:03,327 --> 00:02:04,555 (LAUGHING) 6 00:02:04,647 --> 00:02:06,683 I know it's already September and winter'll soon be here, 7 00:02:06,767 --> 00:02:09,235 but it's good to stop and have some fun. 8 00:02:09,327 --> 00:02:10,601 We deserve it. 9 00:02:10,687 --> 00:02:13,759 Think of all those times we passed near a town or a village 10 00:02:13,847 --> 00:02:15,803 and we dared not enter. 11 00:02:15,927 --> 00:02:20,364 Think how greatly you wished to be safe, among friends once more. 12 00:02:20,887 --> 00:02:22,036 Safe? 13 00:02:23,807 --> 00:02:26,002 But you saw the Tripods going to the city. 14 00:02:26,087 --> 00:02:27,884 You hear them all the time, even here. 15 00:02:27,967 --> 00:02:30,845 It's going to be hard, really hard, the last part. 16 00:02:30,927 --> 00:02:31,916 BEANPOLE: We shall do it. 17 00:02:32,007 --> 00:02:32,996 In winter. 18 00:02:33,087 --> 00:02:35,840 Look, I know why you both like it here. 19 00:02:37,327 --> 00:02:39,045 I don't blame you. 20 00:02:40,367 --> 00:02:41,516 It's just that... 21 00:02:41,607 --> 00:02:43,962 Don't blame us for Eloise, Will. 22 00:02:45,407 --> 00:02:46,635 HENRY: You said yourself, the winter's coming 23 00:02:46,727 --> 00:02:49,560 and the last part's going to be the toughest. 24 00:02:49,647 --> 00:02:53,083 We've a good way to climb yet before we reach the White Mountains. 25 00:02:59,767 --> 00:03:01,120 Oh, madame. 26 00:03:03,487 --> 00:03:05,955 I have something to show you. Come with me. 27 00:03:06,047 --> 00:03:07,526 Oh, we were making up stories... 28 00:03:07,607 --> 00:03:08,756 Come. 29 00:03:40,087 --> 00:03:41,759 MADAME VICHOT: I have travelled. 30 00:03:43,127 --> 00:03:46,836 Before I was your age, I had seen six countries. 31 00:03:47,767 --> 00:03:49,962 I started to make a collection, 32 00:03:50,047 --> 00:03:53,756 to remind me of other times, other places. 33 00:03:57,287 --> 00:03:59,482 I've never seen such things. 34 00:04:00,927 --> 00:04:04,602 I'm grateful to a father who taught me my jackdaw ways, 35 00:04:04,927 --> 00:04:08,158 because it means I've been able to show my children some of the wonders 36 00:04:08,247 --> 00:04:10,522 I was fortunate enough to see. 37 00:04:12,607 --> 00:04:16,122 Some things, unfortunately, I've not been able to show. 38 00:04:16,727 --> 00:04:20,242 From that strange box and those black plates, 39 00:04:20,327 --> 00:04:22,204 there came music once. 40 00:04:22,367 --> 00:04:24,005 (ALL EXCLAIMING) 41 00:04:24,287 --> 00:04:26,881 But not everything survived our long journeys. 42 00:04:26,967 --> 00:04:28,525 That's amazing. 43 00:04:29,767 --> 00:04:31,962 Why do you show us all this? 44 00:04:32,127 --> 00:04:34,197 And how? If you've been... 45 00:04:35,247 --> 00:04:39,001 Look, I... I think we should make ourselves comfortable. 46 00:04:46,047 --> 00:04:47,480 How and why? 47 00:04:49,567 --> 00:04:51,603 You know, I often wonder. 48 00:04:52,647 --> 00:04:56,276 You see, I'm some kind of vagrant... 49 00:04:56,687 --> 00:04:57,802 Huh? 50 00:04:58,287 --> 00:05:03,042 ...whose capping finally contented me with life in this quiet heart of France, 51 00:05:03,127 --> 00:05:06,039 a gentle husband and our six daughters. 52 00:05:08,007 --> 00:05:12,956 But it never completely quenched my instinct for learning or my curiosity. 53 00:05:16,087 --> 00:05:18,999 And you may use this room whenever you wish. 54 00:05:19,447 --> 00:05:20,436 Thank you. 55 00:05:20,527 --> 00:05:22,199 Merci, madame. 56 00:05:22,847 --> 00:05:24,917 But I have a question now. 57 00:05:25,127 --> 00:05:29,803 Jean-Paul here is French, but he's many kilometres from home. 58 00:05:32,087 --> 00:05:34,078 And you, Henry and Will, 59 00:05:35,207 --> 00:05:37,960 now, what reason would you have for crossing a sea 60 00:05:38,047 --> 00:05:40,845 and a foreign land to invade our vineyard? 61 00:05:43,647 --> 00:05:45,922 Oh, I've been honest with you. 62 00:05:48,887 --> 00:05:50,366 You know why. 63 00:05:50,527 --> 00:05:53,325 Well, you must have heard us in our room. 64 00:05:57,527 --> 00:06:01,156 We're trying to get to the White Mountains, Madam Vichot. 65 00:06:03,167 --> 00:06:05,761 If by that you mean what we call the Alps, 66 00:06:05,847 --> 00:06:08,407 for they are indeed white mountains, 67 00:06:10,367 --> 00:06:13,165 do you not know that they cover a great distance? 68 00:06:13,247 --> 00:06:16,045 That they stretch across four countries? 69 00:06:16,487 --> 00:06:21,038 France, Switzerland, Italy and Austria. Did you not know that? 70 00:06:22,127 --> 00:06:23,196 No. 71 00:06:25,367 --> 00:06:28,165 Do you perhaps mean le Mont Blanc? 72 00:06:28,247 --> 00:06:29,760 Le Mont Blanc? 73 00:06:30,407 --> 00:06:32,045 "The white mountain"! 74 00:06:32,127 --> 00:06:33,401 MADAME VICHOT: Mmm-hmm. 75 00:06:35,847 --> 00:06:40,557 And it is... It's here. 76 00:06:42,767 --> 00:06:45,122 Of course, I remember now! 77 00:06:46,527 --> 00:06:50,236 It was what Ozymandias had said to me, the White Mountain. 78 00:06:51,687 --> 00:06:53,439 (SINGING IN FRENCH) 79 00:06:58,567 --> 00:07:00,239 (SPEAKING FRENCH) 80 00:07:12,767 --> 00:07:15,122 It's like running 20 kilometres. 81 00:07:28,727 --> 00:07:32,276 When your journey is over and done, whatever it is, 82 00:07:33,407 --> 00:07:35,398 would you not come back? 83 00:07:36,207 --> 00:07:38,675 We all hoped you'd stay for the winter. 84 00:07:38,767 --> 00:07:41,918 It's a hard time. Extra hands would be welcome. 85 00:07:43,887 --> 00:07:45,718 And we'd be together. 86 00:07:47,407 --> 00:07:50,717 Kirsty, would you believe I've never been so happy? 87 00:07:51,247 --> 00:07:54,478 What is so important that it takes you away, then? 88 00:07:56,007 --> 00:07:57,326 Kirsty. 89 00:08:00,487 --> 00:08:03,160 Mother told us to ask no questions. 90 00:08:04,247 --> 00:08:05,919 When shall you go? 91 00:08:06,927 --> 00:08:09,725 Kirsty, if you didn't want... 92 00:08:10,487 --> 00:08:11,806 I mean... 93 00:08:12,607 --> 00:08:15,075 If you really don't want to be apart from me, 94 00:08:15,167 --> 00:08:17,806 and I don't want to leave you, but... 95 00:08:18,047 --> 00:08:20,515 Perhaps if Beanpole and Will agree, do you... 96 00:08:20,607 --> 00:08:22,598 You've seen how we are, Henry. 97 00:08:22,687 --> 00:08:25,247 I love my home, and I'm needed here. 98 00:08:26,647 --> 00:08:28,160 (GONG RINGING) 99 00:08:28,967 --> 00:08:30,366 I'm hungry. 100 00:08:52,327 --> 00:08:54,204 (ALL CHATTERING) 101 00:09:06,087 --> 00:09:07,759 (SPEAKING FRENCH) 102 00:09:27,647 --> 00:09:28,841 What does he want? 103 00:09:28,927 --> 00:09:30,201 Answers. 104 00:09:30,527 --> 00:09:31,880 What's he going to ask? 105 00:09:31,967 --> 00:09:33,685 How should I know? 106 00:09:36,727 --> 00:09:38,399 (SPEAKING FRENCH) 107 00:09:43,087 --> 00:09:47,399 Oh, for some inscrutable reason, Daniel finds it unbelievable 108 00:09:47,487 --> 00:09:51,639 that you don't travel weighed down by a hundredweight of official forms. 109 00:09:56,327 --> 00:09:57,999 (SPEAKING FRENCH) 110 00:10:17,687 --> 00:10:19,405 (BIDDING FAREWELL IN FRENCH) 111 00:10:25,007 --> 00:10:27,362 Well, I expect you understood most of that. 112 00:10:27,447 --> 00:10:28,766 I didn't. 113 00:10:28,847 --> 00:10:32,203 Oh, we have no licence to travel, no licence to stay. 114 00:10:32,287 --> 00:10:35,916 And you and I should be registered as foreign visitors. 115 00:10:36,847 --> 00:10:40,886 Daniel can't imagine how your legs'll function without the papers. 116 00:10:40,967 --> 00:10:44,198 We should go. We don't want to cause any trouble for you. 117 00:10:44,287 --> 00:10:46,562 Oh, Daniel's no trouble, Will. 118 00:10:46,807 --> 00:10:50,561 He'd half expect unexplained young travellers to turn up at the vineyard 119 00:10:50,647 --> 00:10:53,207 of a foreign eccentric like myself. 120 00:10:54,207 --> 00:10:56,243 But Daniel has superiors. 121 00:10:56,607 --> 00:11:00,122 He's bringing more forms for us to sign the day after tomorrow. 122 00:11:00,207 --> 00:11:03,005 But tomorrow we finish the grape-picking, 123 00:11:03,087 --> 00:11:05,760 and nothing's going to spoil that, eh? 124 00:11:12,567 --> 00:11:14,319 We've got to leave. 125 00:11:30,327 --> 00:11:33,717 I can't explain, Helen. We must leave. 126 00:11:34,967 --> 00:11:36,639 (SPEAKING FRENCH) 127 00:11:37,687 --> 00:11:40,201 You can change your mind, you know. 128 00:11:40,887 --> 00:11:43,765 You wish to make a grand journey before you're capped. 129 00:11:43,847 --> 00:11:45,405 I understand. 130 00:11:45,487 --> 00:11:48,160 My mother tells us it was so with her. 131 00:11:48,247 --> 00:11:49,475 But when your plan is achieved, 132 00:11:49,567 --> 00:11:52,479 you will return to us on your way home, yes? 133 00:11:53,727 --> 00:11:55,558 I know it will be so. 134 00:11:56,447 --> 00:11:58,358 We have little time now. 135 00:11:58,447 --> 00:11:59,436 Oui. 136 00:11:59,527 --> 00:12:00,880 Then let us lose none. 137 00:12:10,527 --> 00:12:12,518 Don't you like me, Will? 138 00:12:13,207 --> 00:12:15,482 Of course I do. I like you all. 139 00:12:23,407 --> 00:12:26,956 I wish you would not go away when the grapes are picked. 140 00:12:28,247 --> 00:12:30,522 Do you think I'm pretty, Will? 141 00:12:33,087 --> 00:12:35,806 Prettier than any other girl in France? 142 00:12:47,527 --> 00:12:49,836 (MADAME VICHOT SPEAKING FRENCH) 143 00:12:56,407 --> 00:12:57,726 (SHELAGH SOBBING) 144 00:13:25,567 --> 00:13:29,037 Are you perhaps homesick or missing somebody? 145 00:13:33,487 --> 00:13:36,479 I'm famous in this family for keeping secrets. 146 00:13:39,367 --> 00:13:41,927 A girl I, uh, met. 147 00:13:46,527 --> 00:13:48,483 What would her name be? 148 00:13:50,447 --> 00:13:51,675 Eloise. 149 00:13:54,727 --> 00:13:56,240 What happened? 150 00:13:59,167 --> 00:14:02,364 Eloise had a family, too, a good family and home. 151 00:14:03,127 --> 00:14:05,083 They wanted me to stay. 152 00:14:05,687 --> 00:14:07,200 What happened? 153 00:14:10,607 --> 00:14:13,121 She was taken to serve the Tripods. 154 00:14:15,567 --> 00:14:17,205 -In their city? -Yes. 155 00:14:17,287 --> 00:14:19,118 I know, it's the greatest honour, 156 00:14:19,207 --> 00:14:22,005 and I'm not capped so I don't understand. 157 00:14:23,687 --> 00:14:24,961 Very well. 158 00:14:25,047 --> 00:14:28,835 If you've been in love, you'll know that love can hurt, yes? 159 00:14:30,687 --> 00:14:33,804 So how do you think my poor Shelagh feels, huh? 160 00:14:34,287 --> 00:14:37,757 Have you no eyes in your head? She dotes on you, man. 161 00:14:38,687 --> 00:14:41,076 I know, and I'm sorry. 162 00:14:48,927 --> 00:14:50,758 I just can't help it. 163 00:14:51,247 --> 00:14:54,842 It's not undying love they're asking. 164 00:14:55,967 --> 00:14:59,482 It's just a little consideration and kindness. 165 00:15:00,287 --> 00:15:03,438 But because you've been hurt, you throw it all back in their faces. 166 00:15:03,527 --> 00:15:06,200 Now, is this how your Eloise would have wanted you to behave? 167 00:15:06,287 --> 00:15:07,356 No. 168 00:15:09,447 --> 00:15:14,237 Will, you remember the works of art I showed you in the attic? 169 00:15:15,807 --> 00:15:20,164 We talk of loving, but there are two loves, 170 00:15:21,887 --> 00:15:25,197 the love for one person and the love for mankind. 171 00:15:26,247 --> 00:15:28,920 Without the one, the other is nothing. 172 00:15:30,007 --> 00:15:32,475 The one is private and tender, 173 00:15:33,527 --> 00:15:36,837 but the other links us to the world itself. 174 00:15:38,247 --> 00:15:41,319 All of those wonders were made with love. 175 00:15:41,807 --> 00:15:45,277 Love should build up, not destroy. 176 00:15:46,367 --> 00:15:51,157 With love and courage, mankind is capable of anything. 177 00:15:53,807 --> 00:15:57,720 Madame Vichot, you... You told us you were capped. 178 00:15:59,527 --> 00:16:01,040 Well, so I am. 179 00:16:03,607 --> 00:16:09,955 I've already told you that I am perhaps some kind of vagrant 180 00:16:10,047 --> 00:16:12,720 whose capping never wholly succeeded. 181 00:16:14,727 --> 00:16:16,718 Sometimes I dream, Will. 182 00:16:18,527 --> 00:16:21,678 I dream of that time before the Tripods, 183 00:16:22,407 --> 00:16:25,444 when men and women were masters of their fate. 184 00:16:27,767 --> 00:16:29,883 And then there are regrets. 185 00:16:31,367 --> 00:16:33,835 I come and I look at my treasures. 186 00:16:35,567 --> 00:16:39,082 Oh, that mankind could have made such things. 187 00:16:44,807 --> 00:16:47,765 But we live in the real world, 188 00:16:47,847 --> 00:16:52,204 and the real world is a world of capping and acceptance. 189 00:16:53,167 --> 00:16:56,204 My girls will be capped. Jeannie is already. 190 00:16:57,087 --> 00:16:59,726 They will lose their sense of wonder. 191 00:17:01,807 --> 00:17:03,798 But there will be gains. 192 00:17:04,847 --> 00:17:06,360 Peace of mind. 193 00:17:06,847 --> 00:17:10,237 Do not underestimate the gift of peace of mind, Will. 194 00:17:12,447 --> 00:17:14,836 I shall never have that entirely. 195 00:17:34,967 --> 00:17:36,719 (ACCORDION PLAYING) 196 00:19:02,407 --> 00:19:03,920 (ALL CHEERING) 197 00:19:07,927 --> 00:19:09,246 (SIGHING) 198 00:19:20,687 --> 00:19:22,200 (ALL CHATTING) 199 00:19:24,327 --> 00:19:26,124 Helen's made a cake. 200 00:19:26,207 --> 00:19:27,686 (ALL CHEERING) 201 00:19:28,487 --> 00:19:30,159 (SPEAKING FRENCH) 202 00:19:49,887 --> 00:19:51,445 (MUSIC PLAYING) 203 00:19:54,647 --> 00:19:57,480 -Beanpole can mend anything. -He's a genius! 204 00:19:57,727 --> 00:19:59,126 So's Helen. 205 00:20:03,647 --> 00:20:05,000 (LAUGHING) 206 00:20:44,007 --> 00:20:46,043 -Monsieur Henry Parker. -Merci. 207 00:20:46,567 --> 00:20:49,286 -Monsieur Will Parker. -Merci. 208 00:20:49,767 --> 00:20:52,759 -Et Monsieur Jean-Paul Deliet. -Merci. 209 00:20:56,447 --> 00:20:59,359 All men must take their separate ways. 210 00:21:00,127 --> 00:21:02,687 And though these partings grieve us, 211 00:21:03,447 --> 00:21:06,007 the memory of your friendship stays, 212 00:21:06,927 --> 00:21:09,157 and this will never leave us. 213 00:21:10,607 --> 00:21:13,246 We wish you joy, we wish you health, 214 00:21:13,927 --> 00:21:16,487 pray in your hearts receive us. 215 00:21:18,047 --> 00:21:20,607 Good fellowship is more than wealth, 216 00:21:22,047 --> 00:21:24,003 and that will never leave us. 217 00:21:27,127 --> 00:21:28,958 Hey, that looks really good, really warm. 218 00:21:29,047 --> 00:21:30,480 It is, yeah. 219 00:21:32,287 --> 00:21:33,879 Hey, look. 220 00:21:34,887 --> 00:21:36,639 Someone's given me new boots. 221 00:21:36,727 --> 00:21:38,001 Me, too! 222 00:21:38,967 --> 00:21:40,286 And this. 223 00:21:44,287 --> 00:21:46,517 It's the route to Mont Blanc. 224 00:21:52,127 --> 00:21:53,401 Come on. 225 00:21:59,887 --> 00:22:01,559 (SPEAKING FRENCH) 226 00:22:12,647 --> 00:22:14,319 Au revoir, Will. 227 00:22:14,847 --> 00:22:16,200 Thank you. 228 00:22:19,167 --> 00:22:21,727 -Good-bye, Will. -Thank you. 229 00:22:21,927 --> 00:22:23,406 Safe journey. 230 00:22:28,247 --> 00:22:30,078 -Take care. -You, too. 231 00:22:38,647 --> 00:22:40,205 Thank you for your help. 232 00:22:40,287 --> 00:22:42,323 Thank you for everything. 233 00:22:50,927 --> 00:22:53,725 I hope you find what you're looking for. 234 00:23:07,847 --> 00:23:12,682 I think you should go now. My husband will set you on your way. 235 00:23:12,767 --> 00:23:15,201 Good luck. Safe travelling. 236 00:23:16,647 --> 00:23:18,080 Remember us. 17185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.