Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:15,967 --> 00:01:17,719
(SINGING IN FRENCH)
1
00:01:52,687 --> 00:01:54,359
(SPEAKING FRENCH)
2
00:01:59,287 --> 00:02:00,276
What did he say?
3
00:02:00,367 --> 00:02:01,766
He says you're good and strong.
4
00:02:01,847 --> 00:02:03,246
He said you were strong, anyway.
5
00:02:03,327 --> 00:02:04,555
(LAUGHING)
6
00:02:04,647 --> 00:02:06,683
I know it's already September
and winter'll soon be here,
7
00:02:06,767 --> 00:02:09,235
but it's good to stop and have some fun.
8
00:02:09,327 --> 00:02:10,601
We deserve it.
9
00:02:10,687 --> 00:02:13,759
Think of all those times
we passed near a town or a village
10
00:02:13,847 --> 00:02:15,803
and we dared not enter.
11
00:02:15,927 --> 00:02:20,364
Think how greatly you wished to be safe,
among friends once more.
12
00:02:20,887 --> 00:02:22,036
Safe?
13
00:02:23,807 --> 00:02:26,002
But you saw the Tripods
going to the city.
14
00:02:26,087 --> 00:02:27,884
You hear them all the time, even here.
15
00:02:27,967 --> 00:02:30,845
It's going to be hard, really hard,
the last part.
16
00:02:30,927 --> 00:02:31,916
BEANPOLE: We shall do it.
17
00:02:32,007 --> 00:02:32,996
In winter.
18
00:02:33,087 --> 00:02:35,840
Look, I know why you both like it here.
19
00:02:37,327 --> 00:02:39,045
I don't blame you.
20
00:02:40,367 --> 00:02:41,516
It's just that...
21
00:02:41,607 --> 00:02:43,962
Don't blame us for Eloise, Will.
22
00:02:45,407 --> 00:02:46,635
HENRY: You said yourself,
the winter's coming
23
00:02:46,727 --> 00:02:49,560
and the last part's going to be
the toughest.
24
00:02:49,647 --> 00:02:53,083
We've a good way to climb yet
before we reach the White Mountains.
25
00:02:59,767 --> 00:03:01,120
Oh, madame.
26
00:03:03,487 --> 00:03:05,955
I have something to show you.
Come with me.
27
00:03:06,047 --> 00:03:07,526
Oh, we were making up stories...
28
00:03:07,607 --> 00:03:08,756
Come.
29
00:03:40,087 --> 00:03:41,759
MADAME VICHOT: I have travelled.
30
00:03:43,127 --> 00:03:46,836
Before I was your age,
I had seen six countries.
31
00:03:47,767 --> 00:03:49,962
I started to make a collection,
32
00:03:50,047 --> 00:03:53,756
to remind me of other times,
other places.
33
00:03:57,287 --> 00:03:59,482
I've never seen such things.
34
00:04:00,927 --> 00:04:04,602
I'm grateful to a father who taught me
my jackdaw ways,
35
00:04:04,927 --> 00:04:08,158
because it means I've been able to show
my children some of the wonders
36
00:04:08,247 --> 00:04:10,522
I was fortunate enough to see.
37
00:04:12,607 --> 00:04:16,122
Some things, unfortunately,
I've not been able to show.
38
00:04:16,727 --> 00:04:20,242
From that strange box
and those black plates,
39
00:04:20,327 --> 00:04:22,204
there came music once.
40
00:04:22,367 --> 00:04:24,005
(ALL EXCLAIMING)
41
00:04:24,287 --> 00:04:26,881
But not everything survived
our long journeys.
42
00:04:26,967 --> 00:04:28,525
That's amazing.
43
00:04:29,767 --> 00:04:31,962
Why do you show us all this?
44
00:04:32,127 --> 00:04:34,197
And how? If you've been...
45
00:04:35,247 --> 00:04:39,001
Look, I... I think we should
make ourselves comfortable.
46
00:04:46,047 --> 00:04:47,480
How and why?
47
00:04:49,567 --> 00:04:51,603
You know, I often wonder.
48
00:04:52,647 --> 00:04:56,276
You see, I'm some kind of vagrant...
49
00:04:56,687 --> 00:04:57,802
Huh?
50
00:04:58,287 --> 00:05:03,042
...whose capping finally contented me
with life in this quiet heart of France,
51
00:05:03,127 --> 00:05:06,039
a gentle husband and our six daughters.
52
00:05:08,007 --> 00:05:12,956
But it never completely quenched my
instinct for learning or my curiosity.
53
00:05:16,087 --> 00:05:18,999
And you may use this room
whenever you wish.
54
00:05:19,447 --> 00:05:20,436
Thank you.
55
00:05:20,527 --> 00:05:22,199
Merci, madame.
56
00:05:22,847 --> 00:05:24,917
But I have a question now.
57
00:05:25,127 --> 00:05:29,803
Jean-Paul here is French,
but he's many kilometres from home.
58
00:05:32,087 --> 00:05:34,078
And you, Henry and Will,
59
00:05:35,207 --> 00:05:37,960
now, what reason would you have
for crossing a sea
60
00:05:38,047 --> 00:05:40,845
and a foreign land
to invade our vineyard?
61
00:05:43,647 --> 00:05:45,922
Oh, I've been honest with you.
62
00:05:48,887 --> 00:05:50,366
You know why.
63
00:05:50,527 --> 00:05:53,325
Well, you must have heard us
in our room.
64
00:05:57,527 --> 00:06:01,156
We're trying to get to
the White Mountains, Madam Vichot.
65
00:06:03,167 --> 00:06:05,761
If by that you mean
what we call the Alps,
66
00:06:05,847 --> 00:06:08,407
for they are indeed white mountains,
67
00:06:10,367 --> 00:06:13,165
do you not know that they cover
a great distance?
68
00:06:13,247 --> 00:06:16,045
That they stretch across four countries?
69
00:06:16,487 --> 00:06:21,038
France, Switzerland, Italy and Austria.
Did you not know that?
70
00:06:22,127 --> 00:06:23,196
No.
71
00:06:25,367 --> 00:06:28,165
Do you perhaps mean le Mont Blanc?
72
00:06:28,247 --> 00:06:29,760
Le Mont Blanc?
73
00:06:30,407 --> 00:06:32,045
"The white mountain"!
74
00:06:32,127 --> 00:06:33,401
MADAME VICHOT: Mmm-hmm.
75
00:06:35,847 --> 00:06:40,557
And it is... It's here.
76
00:06:42,767 --> 00:06:45,122
Of course, I remember now!
77
00:06:46,527 --> 00:06:50,236
It was what Ozymandias had said to me,
the White Mountain.
78
00:06:51,687 --> 00:06:53,439
(SINGING IN FRENCH)
79
00:06:58,567 --> 00:07:00,239
(SPEAKING FRENCH)
80
00:07:12,767 --> 00:07:15,122
It's like running 20 kilometres.
81
00:07:28,727 --> 00:07:32,276
When your journey is over and done,
whatever it is,
82
00:07:33,407 --> 00:07:35,398
would you not come back?
83
00:07:36,207 --> 00:07:38,675
We all hoped you'd stay for the winter.
84
00:07:38,767 --> 00:07:41,918
It's a hard time.
Extra hands would be welcome.
85
00:07:43,887 --> 00:07:45,718
And we'd be together.
86
00:07:47,407 --> 00:07:50,717
Kirsty, would you believe
I've never been so happy?
87
00:07:51,247 --> 00:07:54,478
What is so important
that it takes you away, then?
88
00:07:56,007 --> 00:07:57,326
Kirsty.
89
00:08:00,487 --> 00:08:03,160
Mother told us to ask no questions.
90
00:08:04,247 --> 00:08:05,919
When shall you go?
91
00:08:06,927 --> 00:08:09,725
Kirsty, if you didn't want...
92
00:08:10,487 --> 00:08:11,806
I mean...
93
00:08:12,607 --> 00:08:15,075
If you really don't want
to be apart from me,
94
00:08:15,167 --> 00:08:17,806
and I don't want to leave you, but...
95
00:08:18,047 --> 00:08:20,515
Perhaps if Beanpole and Will agree,
do you...
96
00:08:20,607 --> 00:08:22,598
You've seen how we are, Henry.
97
00:08:22,687 --> 00:08:25,247
I love my home, and I'm needed here.
98
00:08:26,647 --> 00:08:28,160
(GONG RINGING)
99
00:08:28,967 --> 00:08:30,366
I'm hungry.
100
00:08:52,327 --> 00:08:54,204
(ALL CHATTERING)
101
00:09:06,087 --> 00:09:07,759
(SPEAKING FRENCH)
102
00:09:27,647 --> 00:09:28,841
What does he want?
103
00:09:28,927 --> 00:09:30,201
Answers.
104
00:09:30,527 --> 00:09:31,880
What's he going to ask?
105
00:09:31,967 --> 00:09:33,685
How should I know?
106
00:09:36,727 --> 00:09:38,399
(SPEAKING FRENCH)
107
00:09:43,087 --> 00:09:47,399
Oh, for some inscrutable reason,
Daniel finds it unbelievable
108
00:09:47,487 --> 00:09:51,639
that you don't travel weighed down
by a hundredweight of official forms.
109
00:09:56,327 --> 00:09:57,999
(SPEAKING FRENCH)
110
00:10:17,687 --> 00:10:19,405
(BIDDING FAREWELL IN FRENCH)
111
00:10:25,007 --> 00:10:27,362
Well, I expect you understood
most of that.
112
00:10:27,447 --> 00:10:28,766
I didn't.
113
00:10:28,847 --> 00:10:32,203
Oh, we have no licence to travel,
no licence to stay.
114
00:10:32,287 --> 00:10:35,916
And you and I should be registered
as foreign visitors.
115
00:10:36,847 --> 00:10:40,886
Daniel can't imagine how your legs'll
function without the papers.
116
00:10:40,967 --> 00:10:44,198
We should go. We don't want to cause
any trouble for you.
117
00:10:44,287 --> 00:10:46,562
Oh, Daniel's no trouble, Will.
118
00:10:46,807 --> 00:10:50,561
He'd half expect unexplained young
travellers to turn up at the vineyard
119
00:10:50,647 --> 00:10:53,207
of a foreign eccentric like myself.
120
00:10:54,207 --> 00:10:56,243
But Daniel has superiors.
121
00:10:56,607 --> 00:11:00,122
He's bringing more forms for us
to sign the day after tomorrow.
122
00:11:00,207 --> 00:11:03,005
But tomorrow we finish
the grape-picking,
123
00:11:03,087 --> 00:11:05,760
and nothing's going to spoil that, eh?
124
00:11:12,567 --> 00:11:14,319
We've got to leave.
125
00:11:30,327 --> 00:11:33,717
I can't explain, Helen. We must leave.
126
00:11:34,967 --> 00:11:36,639
(SPEAKING FRENCH)
127
00:11:37,687 --> 00:11:40,201
You can change your mind, you know.
128
00:11:40,887 --> 00:11:43,765
You wish to make a grand journey
before you're capped.
129
00:11:43,847 --> 00:11:45,405
I understand.
130
00:11:45,487 --> 00:11:48,160
My mother tells us it was so with her.
131
00:11:48,247 --> 00:11:49,475
But when your plan is achieved,
132
00:11:49,567 --> 00:11:52,479
you will return to us
on your way home, yes?
133
00:11:53,727 --> 00:11:55,558
I know it will be so.
134
00:11:56,447 --> 00:11:58,358
We have little time now.
135
00:11:58,447 --> 00:11:59,436
Oui.
136
00:11:59,527 --> 00:12:00,880
Then let us lose none.
137
00:12:10,527 --> 00:12:12,518
Don't you like me, Will?
138
00:12:13,207 --> 00:12:15,482
Of course I do. I like you all.
139
00:12:23,407 --> 00:12:26,956
I wish you would not go away
when the grapes are picked.
140
00:12:28,247 --> 00:12:30,522
Do you think I'm pretty, Will?
141
00:12:33,087 --> 00:12:35,806
Prettier than any other girl in France?
142
00:12:47,527 --> 00:12:49,836
(MADAME VICHOT SPEAKING FRENCH)
143
00:12:56,407 --> 00:12:57,726
(SHELAGH SOBBING)
144
00:13:25,567 --> 00:13:29,037
Are you perhaps homesick
or missing somebody?
145
00:13:33,487 --> 00:13:36,479
I'm famous in this family
for keeping secrets.
146
00:13:39,367 --> 00:13:41,927
A girl I, uh, met.
147
00:13:46,527 --> 00:13:48,483
What would her name be?
148
00:13:50,447 --> 00:13:51,675
Eloise.
149
00:13:54,727 --> 00:13:56,240
What happened?
150
00:13:59,167 --> 00:14:02,364
Eloise had a family, too,
a good family and home.
151
00:14:03,127 --> 00:14:05,083
They wanted me to stay.
152
00:14:05,687 --> 00:14:07,200
What happened?
153
00:14:10,607 --> 00:14:13,121
She was taken to serve the Tripods.
154
00:14:15,567 --> 00:14:17,205
-In their city?
-Yes.
155
00:14:17,287 --> 00:14:19,118
I know, it's the greatest honour,
156
00:14:19,207 --> 00:14:22,005
and I'm not capped
so I don't understand.
157
00:14:23,687 --> 00:14:24,961
Very well.
158
00:14:25,047 --> 00:14:28,835
If you've been in love,
you'll know that love can hurt, yes?
159
00:14:30,687 --> 00:14:33,804
So how do you think
my poor Shelagh feels, huh?
160
00:14:34,287 --> 00:14:37,757
Have you no eyes in your head?
She dotes on you, man.
161
00:14:38,687 --> 00:14:41,076
I know, and I'm sorry.
162
00:14:48,927 --> 00:14:50,758
I just can't help it.
163
00:14:51,247 --> 00:14:54,842
It's not undying love they're asking.
164
00:14:55,967 --> 00:14:59,482
It's just a little consideration
and kindness.
165
00:15:00,287 --> 00:15:03,438
But because you've been hurt,
you throw it all back in their faces.
166
00:15:03,527 --> 00:15:06,200
Now, is this how your Eloise
would have wanted you to behave?
167
00:15:06,287 --> 00:15:07,356
No.
168
00:15:09,447 --> 00:15:14,237
Will, you remember the works of art
I showed you in the attic?
169
00:15:15,807 --> 00:15:20,164
We talk of loving,
but there are two loves,
170
00:15:21,887 --> 00:15:25,197
the love for one person
and the love for mankind.
171
00:15:26,247 --> 00:15:28,920
Without the one, the other is nothing.
172
00:15:30,007 --> 00:15:32,475
The one is private and tender,
173
00:15:33,527 --> 00:15:36,837
but the other links us
to the world itself.
174
00:15:38,247 --> 00:15:41,319
All of those wonders were made
with love.
175
00:15:41,807 --> 00:15:45,277
Love should build up, not destroy.
176
00:15:46,367 --> 00:15:51,157
With love and courage,
mankind is capable of anything.
177
00:15:53,807 --> 00:15:57,720
Madame Vichot, you...
You told us you were capped.
178
00:15:59,527 --> 00:16:01,040
Well, so I am.
179
00:16:03,607 --> 00:16:09,955
I've already told you that I am perhaps
some kind of vagrant
180
00:16:10,047 --> 00:16:12,720
whose capping never wholly succeeded.
181
00:16:14,727 --> 00:16:16,718
Sometimes I dream, Will.
182
00:16:18,527 --> 00:16:21,678
I dream of that time before the Tripods,
183
00:16:22,407 --> 00:16:25,444
when men and women were masters
of their fate.
184
00:16:27,767 --> 00:16:29,883
And then there are regrets.
185
00:16:31,367 --> 00:16:33,835
I come and I look at my treasures.
186
00:16:35,567 --> 00:16:39,082
Oh, that mankind could have made
such things.
187
00:16:44,807 --> 00:16:47,765
But we live in the real world,
188
00:16:47,847 --> 00:16:52,204
and the real world is a world
of capping and acceptance.
189
00:16:53,167 --> 00:16:56,204
My girls will be capped.
Jeannie is already.
190
00:16:57,087 --> 00:16:59,726
They will lose their sense of wonder.
191
00:17:01,807 --> 00:17:03,798
But there will be gains.
192
00:17:04,847 --> 00:17:06,360
Peace of mind.
193
00:17:06,847 --> 00:17:10,237
Do not underestimate the gift
of peace of mind, Will.
194
00:17:12,447 --> 00:17:14,836
I shall never have that entirely.
195
00:17:34,967 --> 00:17:36,719
(ACCORDION PLAYING)
196
00:19:02,407 --> 00:19:03,920
(ALL CHEERING)
197
00:19:07,927 --> 00:19:09,246
(SIGHING)
198
00:19:20,687 --> 00:19:22,200
(ALL CHATTING)
199
00:19:24,327 --> 00:19:26,124
Helen's made a cake.
200
00:19:26,207 --> 00:19:27,686
(ALL CHEERING)
201
00:19:28,487 --> 00:19:30,159
(SPEAKING FRENCH)
202
00:19:49,887 --> 00:19:51,445
(MUSIC PLAYING)
203
00:19:54,647 --> 00:19:57,480
-Beanpole can mend anything.
-He's a genius!
204
00:19:57,727 --> 00:19:59,126
So's Helen.
205
00:20:03,647 --> 00:20:05,000
(LAUGHING)
206
00:20:44,007 --> 00:20:46,043
-Monsieur Henry Parker.-Merci.
207
00:20:46,567 --> 00:20:49,286
-Monsieur Will Parker.-Merci.
208
00:20:49,767 --> 00:20:52,759
-Et Monsieur Jean-Paul Deliet.-Merci.
209
00:20:56,447 --> 00:20:59,359
All men must take their separate ways.
210
00:21:00,127 --> 00:21:02,687
And though these partings grieve us,
211
00:21:03,447 --> 00:21:06,007
the memory of your friendship stays,
212
00:21:06,927 --> 00:21:09,157
and this will never leave us.
213
00:21:10,607 --> 00:21:13,246
We wish you joy, we wish you health,
214
00:21:13,927 --> 00:21:16,487
pray in your hearts receive us.
215
00:21:18,047 --> 00:21:20,607
Good fellowship is more than wealth,
216
00:21:22,047 --> 00:21:24,003
and that will never leave us.
217
00:21:27,127 --> 00:21:28,958
Hey, that looks really good,
really warm.
218
00:21:29,047 --> 00:21:30,480
It is, yeah.
219
00:21:32,287 --> 00:21:33,879
Hey, look.
220
00:21:34,887 --> 00:21:36,639
Someone's given me new boots.
221
00:21:36,727 --> 00:21:38,001
Me, too!
222
00:21:38,967 --> 00:21:40,286
And this.
223
00:21:44,287 --> 00:21:46,517
It's the route to Mont Blanc.
224
00:21:52,127 --> 00:21:53,401
Come on.
225
00:21:59,887 --> 00:22:01,559
(SPEAKING FRENCH)
226
00:22:12,647 --> 00:22:14,319
Au revoir, Will.
227
00:22:14,847 --> 00:22:16,200
Thank you.
228
00:22:19,167 --> 00:22:21,727
-Good-bye, Will.
-Thank you.
229
00:22:21,927 --> 00:22:23,406
Safe journey.
230
00:22:28,247 --> 00:22:30,078
-Take care.
-You, too.
231
00:22:38,647 --> 00:22:40,205
Thank you for your help.
232
00:22:40,287 --> 00:22:42,323
Thank you for everything.
233
00:22:50,927 --> 00:22:53,725
I hope you find what you're looking for.
234
00:23:07,847 --> 00:23:12,682
I think you should go now.
My husband will set you on your way.
235
00:23:12,767 --> 00:23:15,201
Good luck. Safe travelling.
236
00:23:16,647 --> 00:23:18,080
Remember us.
17185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.