Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:54,206 --> 00:00:56,276
(PLAYING CLASSICAL PIANO)
1
00:00:56,366 --> 00:00:58,243
You've never seen
a tournament before, Will?
2
00:00:58,326 --> 00:01:00,078
(SPEAKING FRENCH)
3
00:01:01,886 --> 00:01:06,198
-When will your picture be finished?
-You must ask Monsieur Guernichet.
4
00:01:07,766 --> 00:01:09,518
Monsieur Guernichet?
5
00:01:10,566 --> 00:01:12,875
(SPEAKING FRENCH)
6
00:01:14,646 --> 00:01:17,285
(SPEAKING FRENCH)
7
00:01:18,366 --> 00:01:21,676
ELOISE: It depends on how much
you disturb him, Will.
8
00:01:21,766 --> 00:01:23,677
(SPEAKING FRENCH)
9
00:01:24,966 --> 00:01:28,925
It is plain to see you are recovered
from your accident, Eloise.
10
00:01:29,286 --> 00:01:32,244
Perhaps a walk in the fresh air
will suit you better.
11
00:01:32,326 --> 00:01:34,123
(MEN GRUNTING)
12
00:01:38,766 --> 00:01:40,597
(SWORDS CLANKING)
13
00:01:56,566 --> 00:01:58,158
-Bravo!
-Bravo!
14
00:01:58,806 --> 00:02:00,717
What does he think he's playing at?
15
00:02:00,806 --> 00:02:04,321
The harder he digs himself in,
the harder it's gonna be to let go.
16
00:02:04,406 --> 00:02:05,555
Henry?
17
00:02:05,646 --> 00:02:08,444
You have never thought
perhaps that Will is in love?
18
00:02:08,526 --> 00:02:09,879
In love?
19
00:02:09,966 --> 00:02:12,355
You have eyes. See?
20
00:02:13,926 --> 00:02:15,405
Don't be silly.
21
00:02:15,566 --> 00:02:17,443
The romantic English.
22
00:02:24,806 --> 00:02:27,445
He's the big favourite now, all right.
23
00:02:27,686 --> 00:02:29,836
He's even got one of the Count's rings.
24
00:02:29,926 --> 00:02:32,156
Will saved the life of Eloise.
25
00:02:32,686 --> 00:02:34,404
Should the Count not be grateful?
26
00:02:34,486 --> 00:02:36,124
Will, what is it?
27
00:02:36,926 --> 00:02:39,918
My friends, I should talk to them.
28
00:03:06,366 --> 00:03:07,879
(SIGHS)
29
00:03:16,046 --> 00:03:18,116
The Count and the Countess
want me to stay here.
30
00:03:18,206 --> 00:03:19,719
What did I say?
31
00:03:20,406 --> 00:03:22,601
And you, Will, what do you want?
32
00:03:22,686 --> 00:03:26,315
I might stay, just for a while.
33
00:03:26,406 --> 00:03:28,362
You'll have a good life.
34
00:03:28,526 --> 00:03:30,357
-And you'll be capped.
-No.
35
00:03:30,446 --> 00:03:32,038
Of course you will.
36
00:03:32,126 --> 00:03:33,525
You heard what the Count told
the Black Guards.
37
00:03:33,606 --> 00:03:35,881
Listen, I won't be capped.
38
00:03:36,886 --> 00:03:39,639
There's plenty of time.
It's just that...
39
00:03:40,886 --> 00:03:44,401
-Well, I haven't worked it all out yet.
-Summer won't last forever
40
00:03:44,486 --> 00:03:46,124
and winter's going to make
hard travelling.
41
00:03:46,206 --> 00:03:48,925
-I'll be on my way by then.
-Don't expect us to wait.
42
00:03:49,006 --> 00:03:50,234
I don't!
43
00:03:58,006 --> 00:03:59,678
-I'm going to bring Eloise.
-What?
44
00:03:59,766 --> 00:04:01,757
I'm going to talk to her
when the time's right.
45
00:04:01,846 --> 00:04:05,475
About the Tripods and being free.
I want her to come, too.
46
00:04:05,766 --> 00:04:08,439
-It will be difficult.
-It's out of the question.
47
00:04:08,526 --> 00:04:10,517
It puts us all in danger.
48
00:04:11,046 --> 00:04:13,241
They'll come looking for her.
49
00:04:13,646 --> 00:04:14,999
We are nothing.
50
00:04:15,086 --> 00:04:17,236
You, they might decide to let you go,
but her...
51
00:04:17,326 --> 00:04:20,398
That's why you two should get away
when you can.
52
00:04:20,486 --> 00:04:22,477
Eloise and I will follow.
53
00:04:27,166 --> 00:04:30,636
You're letting everyone down.
Ozymandias, the Free Men.
54
00:04:31,166 --> 00:04:33,964
We were two out of dozens to Ozymandias.
55
00:04:34,766 --> 00:04:38,076
Anyway, he's dead.
56
00:04:39,646 --> 00:04:42,922
As for the Free Men,
they don't even know we exist.
57
00:04:44,846 --> 00:04:48,156
You've changed. You've really changed.
58
00:04:48,246 --> 00:04:51,124
-Things are so different here.
-How, Will?
59
00:04:51,206 --> 00:04:53,037
Well, at home,
all adults were strangers.
60
00:04:53,126 --> 00:04:56,323
All adults were capped.
Here, at home, what's the difference?
61
00:04:56,406 --> 00:04:59,842
I never knew it was possible
to be capped and happy.
62
00:04:59,926 --> 00:05:02,360
-But they are not free.
-WILL: How does it show?
63
00:05:02,446 --> 00:05:05,916
They can do what they like here,
isn't that being free?
64
00:05:07,366 --> 00:05:08,879
It's that girl.
65
00:05:09,446 --> 00:05:11,596
Her name's Eloise.
66
00:05:11,686 --> 00:05:16,077
We've seen you riding, walking,
giggling, holding hands.
67
00:05:16,166 --> 00:05:17,599
What's that to you?
68
00:05:17,686 --> 00:05:19,756
It's just that we're
not good enough for you now.
69
00:05:19,846 --> 00:05:23,600
-All right, if that's the way you...
-I say she can't come.
70
00:05:23,806 --> 00:05:25,876
Well, I say she is coming.
71
00:05:27,366 --> 00:05:29,926
She's trapped you
better than any Tripod.
72
00:05:30,006 --> 00:05:31,234
Shut up, Henry.
73
00:05:31,326 --> 00:05:33,886
With that silly smile and her dark eyes.
74
00:05:33,966 --> 00:05:35,285
I said shut up.
75
00:05:35,366 --> 00:05:38,756
-Will! Henry!
-The first stupid girl you meet.
76
00:05:41,046 --> 00:05:42,479
(WILL GRUNTS)
77
00:05:42,566 --> 00:05:44,557
(METALLIC CLANGING)
78
00:05:51,926 --> 00:05:53,757
There must be no more!
79
00:05:59,846 --> 00:06:02,485
You are foolish. Both of you.
80
00:06:03,766 --> 00:06:05,961
You draw attention to us now?
81
00:06:14,286 --> 00:06:18,040
I suppose you'll run straight
to the Count and give us away.
82
00:06:31,406 --> 00:06:33,044
What are you doing here?
83
00:06:33,126 --> 00:06:34,445
No, Englishman,
84
00:06:34,526 --> 00:06:37,996
I ask what you are doing here
at the Chateau Ricordeau?
85
00:06:39,086 --> 00:06:42,044
You should know.
You're the one who found me.
86
00:06:42,286 --> 00:06:44,880
I should have left you in the forest.
87
00:06:45,886 --> 00:06:49,720
It is said you are simple voyagers,
you and your two friends.
88
00:06:50,326 --> 00:06:52,237
To where do you travel?
89
00:06:52,926 --> 00:06:57,477
-Nowhere in particular.
-To travel nowhere makes no sense.
90
00:06:58,966 --> 00:07:02,641
-It's no concern of yours.
-Eloise, she's my concern.
91
00:07:03,126 --> 00:07:05,321
Or so she was until you came.
92
00:07:08,326 --> 00:07:11,284
-The Count says...
-The Count is an old fool.
93
00:07:11,646 --> 00:07:14,080
Do not think we are all fools here.
94
00:07:15,566 --> 00:07:17,761
Do you like maps, Englishman?
95
00:07:18,406 --> 00:07:21,045
-The Count...
-I repeat, can be fooled.
96
00:07:22,686 --> 00:07:25,359
Do you work at this to gain his favour?
97
00:07:26,766 --> 00:07:28,836
Or is there another reason?
98
00:07:29,846 --> 00:07:34,237
Maybe you intend to continue
your travels to nowhere.
99
00:07:35,766 --> 00:07:40,556
It would be best
also that you continue them soon.
100
00:07:41,846 --> 00:07:46,397
-Who are you, Englishman?
-You know who I am.
101
00:07:46,486 --> 00:07:50,081
I know who you claim to be.
You and the other Englishmen.
102
00:07:50,846 --> 00:07:52,882
You claimed to cross the sea for France
103
00:07:52,966 --> 00:07:55,719
where you claim to have met
your French companion.
104
00:07:55,806 --> 00:07:58,878
You claimed to have travelled
to the place I found you.
105
00:07:58,966 --> 00:08:00,763
It is all too simple.
106
00:08:01,686 --> 00:08:05,964
It is not possible unless you
twist and turn to every village in town.
107
00:08:07,966 --> 00:08:10,002
You fear the Black Guards.
108
00:08:12,086 --> 00:08:13,917
I saw it in your face.
109
00:08:15,446 --> 00:08:18,677
Simple travellers do not show such fear.
110
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
There are many questions to be answered.
111
00:08:23,846 --> 00:08:26,918
-I don't have to tell you anything.
-Then I will tell you.
112
00:08:27,006 --> 00:08:28,121
(WILL SIGHS)
113
00:08:28,206 --> 00:08:30,037
You bring danger here.
114
00:08:30,646 --> 00:08:31,999
Danger for who?
115
00:08:32,086 --> 00:08:35,522
For your friends, for Eloise, for you.
116
00:08:37,926 --> 00:08:41,202
-I'm not frightened of you.
-No?
117
00:08:41,966 --> 00:08:43,399
We shall see.
118
00:08:44,486 --> 00:08:47,717
I also have friends, Englishman.
119
00:08:47,806 --> 00:08:51,116
My friends have great anger
at the way I am treated.
120
00:08:51,926 --> 00:08:54,679
Do not think
your future here is certain.
121
00:08:55,246 --> 00:08:58,682
A chateau has lonely, quiet corridors.
122
00:08:58,766 --> 00:09:01,155
Take care not to walk them alone.
123
00:09:03,526 --> 00:09:04,754
Get out.
124
00:09:06,166 --> 00:09:08,964
Above all,
do not feel certain of Eloise.
125
00:09:11,366 --> 00:09:13,436
Benefit from these studies.
126
00:09:14,046 --> 00:09:15,798
Leave while you can.
127
00:09:17,046 --> 00:09:19,480
There will be no pursuit.
128
00:09:20,406 --> 00:09:22,795
If not, accept
what you bring upon yourself
129
00:09:22,886 --> 00:09:26,242
and on those who you claim to love.
130
00:09:29,646 --> 00:09:31,523
Get out. Now!
131
00:09:40,526 --> 00:09:42,994
(PIANO PLAYING)
132
00:09:46,086 --> 00:09:48,600
-ELOISE: What has happened?
-Nothing.
133
00:09:57,646 --> 00:10:01,605
-If I asked you to come away with me...
-Yesterday you talked of this.
134
00:10:01,686 --> 00:10:04,439
I know you love your home, I understand.
135
00:10:05,606 --> 00:10:07,119
It's beautiful.
136
00:10:07,926 --> 00:10:09,598
And I love it too.
137
00:10:12,366 --> 00:10:13,879
Can Sarlat do anything to harm you?
138
00:10:13,966 --> 00:10:15,558
-Of course not.
-Are you sure?
139
00:10:15,646 --> 00:10:19,719
He would dare nothing to harm anyone
in the protection of my father.
140
00:10:19,806 --> 00:10:21,956
You must already know this, Will.
141
00:10:22,046 --> 00:10:23,320
(SIGHING)
142
00:10:23,406 --> 00:10:24,475
Yes.
143
00:10:25,086 --> 00:10:26,599
Why do you ask?
144
00:10:27,326 --> 00:10:28,998
I just suddenly...
145
00:10:29,806 --> 00:10:32,001
Well, you were to be married.
146
00:10:33,006 --> 00:10:36,316
He has no one but himself to blame
for what has happened.
147
00:10:36,406 --> 00:10:39,398
He is of no account. I promise you.
148
00:10:42,246 --> 00:10:45,079
It is perhaps your friends
who have made you sad.
149
00:10:45,166 --> 00:10:47,043
Are they not happy here?
150
00:10:47,126 --> 00:10:49,594
I have many good reasons for staying.
151
00:10:50,006 --> 00:10:51,803
One very good reason.
152
00:10:53,526 --> 00:10:55,164
But they haven't.
153
00:10:56,046 --> 00:10:59,959
If they go,
you perhaps wish also to go with them.
154
00:11:00,846 --> 00:11:03,360
-Not without you.
-It is not possible.
155
00:11:04,526 --> 00:11:07,279
But if there was a good reason
for going?
156
00:11:07,566 --> 00:11:09,045
A good reason.
157
00:11:09,766 --> 00:11:11,484
A reason of honour.
158
00:11:18,406 --> 00:11:20,522
Why is Christophe outside my door?
159
00:11:20,606 --> 00:11:23,359
You're important now.
We are all guarded at night.
160
00:11:23,446 --> 00:11:24,595
Who against?
161
00:11:24,686 --> 00:11:27,883
It is the custom for those
who are to marry, Will.
162
00:11:29,646 --> 00:11:32,399
Tell me more of
these honourable reasons.
163
00:11:32,886 --> 00:11:34,160
I can't.
164
00:11:35,486 --> 00:11:36,714
Not yet.
165
00:11:37,926 --> 00:11:41,077
(PLAYING SINGLE KEYS)
166
00:11:44,846 --> 00:11:48,316
Henry and Beanpole,
can we make them feel more welcome?
167
00:11:48,406 --> 00:11:49,759
They're already welcome.
168
00:11:49,846 --> 00:11:53,043
Yes, but I've got a lovely room,
wonderful clothes, a horse...
169
00:11:53,126 --> 00:11:55,515
And you have me,
even if the horse comes first.
170
00:11:55,606 --> 00:11:56,721
(SIGHING)
171
00:11:56,806 --> 00:11:59,115
-What do you wish?
-I don't know.
172
00:11:59,846 --> 00:12:03,202
Something to make them
feel closer to us. More equal.
173
00:12:04,966 --> 00:12:07,844
It is not good for friends
to feel different.
174
00:12:07,926 --> 00:12:10,724
We think too much of
our own good fortune.
175
00:12:11,406 --> 00:12:13,556
It has been another hot day.
176
00:12:13,726 --> 00:12:16,684
Last year it was very hot.
Madame Lafis fainted.
177
00:12:16,766 --> 00:12:18,404
(COUNT LAUGHING)
178
00:12:18,966 --> 00:12:21,196
Do you remember
when the school master fainted, Henry?
179
00:12:21,286 --> 00:12:24,244
-No.
-Yes, you do.
180
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
It was a summer when
we had a big harvest
181
00:12:26,166 --> 00:12:28,202
and everybody had to help.
182
00:12:28,446 --> 00:12:30,437
Did you help also, Henri?
183
00:12:30,966 --> 00:12:33,434
Everybody had to, he just told you.
184
00:12:35,526 --> 00:12:37,357
WILL: It was good fun.
185
00:12:38,446 --> 00:12:41,404
(SPEAKING FRENCH)
186
00:12:43,086 --> 00:12:44,644
Have you drunk champagne?
187
00:12:44,726 --> 00:12:46,523
No, madame.
188
00:12:49,126 --> 00:12:51,435
Let us drink, to the tournament.
189
00:12:52,366 --> 00:12:53,765
-COUNTESS: The tournament.
-ALL: The tournament.
190
00:12:58,046 --> 00:13:00,514
And now, the marriage.
191
00:13:01,726 --> 00:13:03,205
What marriage?
192
00:13:03,406 --> 00:13:05,158
He has not told you?
193
00:13:05,846 --> 00:13:08,041
Guillaume is to marry Eloise.
194
00:13:09,526 --> 00:13:11,323
To Guillaume and Eloise.
195
00:13:17,606 --> 00:13:19,836
It must be when they are asleep.
196
00:13:19,926 --> 00:13:23,077
I'll get the food
when I'm cleaning the kitchens.
197
00:13:23,526 --> 00:13:26,279
It will be good
to be on the way once more.
198
00:13:27,526 --> 00:13:30,404
-You think of Will?
-He didn't dare tell us.
199
00:13:30,646 --> 00:13:32,637
It was a surprise, certainly.
200
00:13:32,926 --> 00:13:35,918
We're his friends, or we were.
201
00:13:36,006 --> 00:13:37,917
He should have told us.
202
00:13:39,046 --> 00:13:41,685
You believe he'll never get
to White Mountains, Henry?
203
00:13:41,766 --> 00:13:45,475
No, he won't follow.
With or without the girl.
204
00:13:45,566 --> 00:13:46,919
Anyway, how would he know
where to find us?
205
00:13:47,006 --> 00:13:49,042
How would he catch us up?
206
00:13:49,126 --> 00:13:51,037
You blame him too much.
207
00:13:51,526 --> 00:13:53,437
We have been safe here.
208
00:13:54,086 --> 00:13:55,917
These people are kind.
209
00:13:56,526 --> 00:13:58,198
To Will they have shown
a great friendship.
210
00:13:58,286 --> 00:13:59,685
It is hard for him.
211
00:13:59,766 --> 00:14:02,234
-It's that girl...
-They are in love.
212
00:14:02,686 --> 00:14:04,039
It is that.
213
00:14:05,846 --> 00:14:08,644
Henry, we are here
because we wish to be free.
214
00:14:08,726 --> 00:14:10,557
To make a choice, yes?
215
00:14:11,006 --> 00:14:13,998
If Will wishes to be capped,
it is his choice.
216
00:14:17,206 --> 00:14:18,719
Well, not for me.
217
00:14:28,126 --> 00:14:29,354
HENRY: You've changed.
218
00:14:29,446 --> 00:14:32,358
-I was trying...
-HENRY: You've changed.
219
00:14:32,446 --> 00:14:35,085
-I'm going to bring Eloise.-It's that girl.
220
00:14:35,166 --> 00:14:36,599
I'm going to bring Eloise.
221
00:14:36,686 --> 00:14:39,723
(VOICES ECHOING)
222
00:14:46,326 --> 00:14:48,635
(TRIPOD SCREECHING)
223
00:14:49,006 --> 00:14:50,200
(GASPS)
224
00:14:55,606 --> 00:14:58,484
We go, Beanpole. Tonight.
225
00:14:58,566 --> 00:15:00,522
I think it is best, yes.
226
00:15:01,086 --> 00:15:03,236
Maybe they're less harmful
than we think.
227
00:15:03,326 --> 00:15:06,716
-They kill men.
-You always get accidents.
228
00:15:06,806 --> 00:15:09,764
Accidents? That helps, does it?
229
00:15:09,846 --> 00:15:12,519
Trying to convince yourself?
230
00:15:12,606 --> 00:15:15,882
You saw Paris, what it must've been like
when men lived there.
231
00:15:15,966 --> 00:15:20,005
If the Tripods could beat the people
who built Paris,
232
00:15:20,086 --> 00:15:22,725
well, what's the point
of a few men in some mountains
233
00:15:22,806 --> 00:15:24,956
hundreds of kilometres away,
234
00:15:25,566 --> 00:15:27,716
kidding themselves they're free?
235
00:15:27,806 --> 00:15:30,036
Anyway, we're going tonight.
236
00:15:31,326 --> 00:15:33,476
We need a map and a compass.
237
00:15:33,886 --> 00:15:36,764
-Are you listening, Will?
-You'll have them.
238
00:15:40,686 --> 00:15:43,325
You have thought well on this subject?
239
00:15:44,566 --> 00:15:46,522
You still mean to follow us with Eloise?
240
00:15:46,606 --> 00:15:47,675
Yes.
241
00:15:48,046 --> 00:15:50,480
You haven't thought it out at all.
242
00:15:50,606 --> 00:15:52,562
You're fooling yourself.
243
00:15:52,926 --> 00:15:56,441
You'll stay and be capped
and probably give us all away.
244
00:15:59,006 --> 00:16:00,485
It's time for my lesson.
245
00:16:00,566 --> 00:16:03,319
-Remember our map.
-You'll have your map.
246
00:16:16,446 --> 00:16:18,038
(COUNT CHUCKLES)
247
00:16:18,766 --> 00:16:20,722
It's time for my lesson.
248
00:16:21,206 --> 00:16:24,198
Not today, Guillaume.
Today I'm far too busy.
249
00:16:25,126 --> 00:16:26,400
The tournament always takes
much arranging,
250
00:16:26,486 --> 00:16:28,954
but this year a Tripod has arrived.
251
00:16:29,206 --> 00:16:32,642
So this year the tournament
will be something special.
252
00:16:34,206 --> 00:16:37,835
May I see your father's maps?
May I copy one for practise?
253
00:16:38,406 --> 00:16:40,124
That's a good idea.
254
00:16:40,286 --> 00:16:43,119
Yes, my father made the maps,
I copied them when a boy.
255
00:16:43,206 --> 00:16:45,925
Now you. Yes, go to my study,
you can work at my desk.
256
00:16:46,006 --> 00:16:47,405
Yes, I will.
257
00:16:51,926 --> 00:16:53,917
But do not work too hard.
258
00:17:11,246 --> 00:17:13,999
Will, I've come to say goodnight.
259
00:17:14,846 --> 00:17:17,076
I've seen little of you today.
260
00:17:17,406 --> 00:17:20,398
Well, um... I've been busy.
261
00:17:21,446 --> 00:17:23,516
ELOISE: I also have been busy.
262
00:17:23,606 --> 00:17:27,565
And two hours with Monsieur Guernichet,
the picture is finished.
263
00:17:28,806 --> 00:17:30,717
What do you do so late?
264
00:17:31,686 --> 00:17:33,278
Nothing special.
265
00:17:44,486 --> 00:17:46,681
You wish to please my father.
266
00:17:47,726 --> 00:17:49,318
It is very good.
267
00:17:51,486 --> 00:17:53,636
You take much trouble, Will.
268
00:17:55,926 --> 00:17:59,123
You will be a great man.
We shall be happy together.
269
00:18:02,926 --> 00:18:07,158
Now I know why you are so busy today
and I love you for it.
270
00:18:07,246 --> 00:18:08,759
I bring a gift.
271
00:18:17,646 --> 00:18:21,559
It is for you to remember me
when we are not together.
272
00:18:23,766 --> 00:18:25,563
Do you like it, Will?
273
00:19:05,766 --> 00:19:07,438
-HENRY: Will?
-Yes.
274
00:19:12,166 --> 00:19:14,680
-Have you got it?
-Here.
275
00:19:16,526 --> 00:19:17,800
I thought you weren't going to steal.
276
00:19:17,886 --> 00:19:20,639
I just copied the important parts.
277
00:19:21,606 --> 00:19:24,757
-Is it all right?
-It is good, yes.
278
00:19:24,846 --> 00:19:26,996
I've marked a way for you in red.
279
00:19:27,086 --> 00:19:29,805
That's the way Eloise and I will follow.
280
00:19:29,886 --> 00:19:32,764
-And what about a compass?
-No.
281
00:19:33,326 --> 00:19:37,604
Here's your chart for the stars.
I've marked out how to find north.
282
00:19:40,246 --> 00:19:43,841
Hmm, I understand. Yes, it will do.
283
00:19:43,926 --> 00:19:46,121
So long as the stars are out.
284
00:19:47,966 --> 00:19:50,400
We know it has not been easy
for you, Will.
285
00:19:50,486 --> 00:19:51,965
(WILL SIGHS)
286
00:19:53,486 --> 00:19:56,159
-Good luck, then.
-And to you.
287
00:19:58,886 --> 00:20:00,285
Good luck, Henry.
I'm sorry if you think that...
288
00:20:00,366 --> 00:20:02,322
That's all right.
289
00:20:05,566 --> 00:20:09,036
-We cannot wait for you, Will.
-I know.
290
00:20:09,486 --> 00:20:11,522
You could come now.
291
00:20:15,846 --> 00:20:17,199
Bye, then.
292
00:20:18,966 --> 00:20:20,763
Au revoir.
293
00:21:28,486 --> 00:21:29,635
Will.
294
00:21:31,286 --> 00:21:34,323
I've been looking for you.
What are you doing?
295
00:21:36,566 --> 00:21:37,840
Thinking.
296
00:21:39,086 --> 00:21:40,565
What is wrong?
297
00:21:42,046 --> 00:21:43,274
Nothing.
298
00:21:47,126 --> 00:21:50,357
Henri and Jean-Paul, they have left?
299
00:21:54,366 --> 00:21:55,435
Yes.
300
00:22:04,086 --> 00:22:08,284
I said I'd tell you everything.
And this is the right time
301
00:22:08,366 --> 00:22:11,324
because you've got to understand
everything now.
302
00:22:11,406 --> 00:22:15,319
Everything's all right, Will.
We're going to be happy together.
303
00:22:16,686 --> 00:22:19,644
You see that out there?
304
00:22:20,406 --> 00:22:21,998
The Tripod, yes?
305
00:22:22,446 --> 00:22:26,234
Do you know what its purpose is?
What it does?
306
00:22:27,206 --> 00:22:29,959
Why there are Tripods
all over the world?
307
00:22:31,526 --> 00:22:34,563
In the south, in mountains there,
308
00:22:35,766 --> 00:22:38,121
mountains covered in snow and...
309
00:23:01,166 --> 00:23:02,724
You're capped.
310
00:23:04,406 --> 00:23:06,681
You did not know, Will?
311
00:23:21,006 --> 00:23:22,644
You did not know?
22863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.