All language subtitles for The.Tripods.1984.S01E06_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:54,206 --> 00:00:56,276 (PLAYING CLASSICAL PIANO) 1 00:00:56,366 --> 00:00:58,243 You've never seen a tournament before, Will? 2 00:00:58,326 --> 00:01:00,078 (SPEAKING FRENCH) 3 00:01:01,886 --> 00:01:06,198 -When will your picture be finished? -You must ask Monsieur Guernichet. 4 00:01:07,766 --> 00:01:09,518 Monsieur Guernichet? 5 00:01:10,566 --> 00:01:12,875 (SPEAKING FRENCH) 6 00:01:14,646 --> 00:01:17,285 (SPEAKING FRENCH) 7 00:01:18,366 --> 00:01:21,676 ELOISE: It depends on how much you disturb him, Will. 8 00:01:21,766 --> 00:01:23,677 (SPEAKING FRENCH) 9 00:01:24,966 --> 00:01:28,925 It is plain to see you are recovered from your accident, Eloise. 10 00:01:29,286 --> 00:01:32,244 Perhaps a walk in the fresh air will suit you better. 11 00:01:32,326 --> 00:01:34,123 (MEN GRUNTING) 12 00:01:38,766 --> 00:01:40,597 (SWORDS CLANKING) 13 00:01:56,566 --> 00:01:58,158 -Bravo! -Bravo! 14 00:01:58,806 --> 00:02:00,717 What does he think he's playing at? 15 00:02:00,806 --> 00:02:04,321 The harder he digs himself in, the harder it's gonna be to let go. 16 00:02:04,406 --> 00:02:05,555 Henry? 17 00:02:05,646 --> 00:02:08,444 You have never thought perhaps that Will is in love? 18 00:02:08,526 --> 00:02:09,879 In love? 19 00:02:09,966 --> 00:02:12,355 You have eyes. See? 20 00:02:13,926 --> 00:02:15,405 Don't be silly. 21 00:02:15,566 --> 00:02:17,443 The romantic English. 22 00:02:24,806 --> 00:02:27,445 He's the big favourite now, all right. 23 00:02:27,686 --> 00:02:29,836 He's even got one of the Count's rings. 24 00:02:29,926 --> 00:02:32,156 Will saved the life of Eloise. 25 00:02:32,686 --> 00:02:34,404 Should the Count not be grateful? 26 00:02:34,486 --> 00:02:36,124 Will, what is it? 27 00:02:36,926 --> 00:02:39,918 My friends, I should talk to them. 28 00:03:06,366 --> 00:03:07,879 (SIGHS) 29 00:03:16,046 --> 00:03:18,116 The Count and the Countess want me to stay here. 30 00:03:18,206 --> 00:03:19,719 What did I say? 31 00:03:20,406 --> 00:03:22,601 And you, Will, what do you want? 32 00:03:22,686 --> 00:03:26,315 I might stay, just for a while. 33 00:03:26,406 --> 00:03:28,362 You'll have a good life. 34 00:03:28,526 --> 00:03:30,357 -And you'll be capped. -No. 35 00:03:30,446 --> 00:03:32,038 Of course you will. 36 00:03:32,126 --> 00:03:33,525 You heard what the Count told the Black Guards. 37 00:03:33,606 --> 00:03:35,881 Listen, I won't be capped. 38 00:03:36,886 --> 00:03:39,639 There's plenty of time. It's just that... 39 00:03:40,886 --> 00:03:44,401 -Well, I haven't worked it all out yet. -Summer won't last forever 40 00:03:44,486 --> 00:03:46,124 and winter's going to make hard travelling. 41 00:03:46,206 --> 00:03:48,925 -I'll be on my way by then. -Don't expect us to wait. 42 00:03:49,006 --> 00:03:50,234 I don't! 43 00:03:58,006 --> 00:03:59,678 -I'm going to bring Eloise. -What? 44 00:03:59,766 --> 00:04:01,757 I'm going to talk to her when the time's right. 45 00:04:01,846 --> 00:04:05,475 About the Tripods and being free. I want her to come, too. 46 00:04:05,766 --> 00:04:08,439 -It will be difficult. -It's out of the question. 47 00:04:08,526 --> 00:04:10,517 It puts us all in danger. 48 00:04:11,046 --> 00:04:13,241 They'll come looking for her. 49 00:04:13,646 --> 00:04:14,999 We are nothing. 50 00:04:15,086 --> 00:04:17,236 You, they might decide to let you go, but her... 51 00:04:17,326 --> 00:04:20,398 That's why you two should get away when you can. 52 00:04:20,486 --> 00:04:22,477 Eloise and I will follow. 53 00:04:27,166 --> 00:04:30,636 You're letting everyone down. Ozymandias, the Free Men. 54 00:04:31,166 --> 00:04:33,964 We were two out of dozens to Ozymandias. 55 00:04:34,766 --> 00:04:38,076 Anyway, he's dead. 56 00:04:39,646 --> 00:04:42,922 As for the Free Men, they don't even know we exist. 57 00:04:44,846 --> 00:04:48,156 You've changed. You've really changed. 58 00:04:48,246 --> 00:04:51,124 -Things are so different here. -How, Will? 59 00:04:51,206 --> 00:04:53,037 Well, at home, all adults were strangers. 60 00:04:53,126 --> 00:04:56,323 All adults were capped. Here, at home, what's the difference? 61 00:04:56,406 --> 00:04:59,842 I never knew it was possible to be capped and happy. 62 00:04:59,926 --> 00:05:02,360 -But they are not free. -WILL: How does it show? 63 00:05:02,446 --> 00:05:05,916 They can do what they like here, isn't that being free? 64 00:05:07,366 --> 00:05:08,879 It's that girl. 65 00:05:09,446 --> 00:05:11,596 Her name's Eloise. 66 00:05:11,686 --> 00:05:16,077 We've seen you riding, walking, giggling, holding hands. 67 00:05:16,166 --> 00:05:17,599 What's that to you? 68 00:05:17,686 --> 00:05:19,756 It's just that we're not good enough for you now. 69 00:05:19,846 --> 00:05:23,600 -All right, if that's the way you... -I say she can't come. 70 00:05:23,806 --> 00:05:25,876 Well, I say she is coming. 71 00:05:27,366 --> 00:05:29,926 She's trapped you better than any Tripod. 72 00:05:30,006 --> 00:05:31,234 Shut up, Henry. 73 00:05:31,326 --> 00:05:33,886 With that silly smile and her dark eyes. 74 00:05:33,966 --> 00:05:35,285 I said shut up. 75 00:05:35,366 --> 00:05:38,756 -Will! Henry! -The first stupid girl you meet. 76 00:05:41,046 --> 00:05:42,479 (WILL GRUNTS) 77 00:05:42,566 --> 00:05:44,557 (METALLIC CLANGING) 78 00:05:51,926 --> 00:05:53,757 There must be no more! 79 00:05:59,846 --> 00:06:02,485 You are foolish. Both of you. 80 00:06:03,766 --> 00:06:05,961 You draw attention to us now? 81 00:06:14,286 --> 00:06:18,040 I suppose you'll run straight to the Count and give us away. 82 00:06:31,406 --> 00:06:33,044 What are you doing here? 83 00:06:33,126 --> 00:06:34,445 No, Englishman, 84 00:06:34,526 --> 00:06:37,996 I ask what you are doing here at the Chateau Ricordeau? 85 00:06:39,086 --> 00:06:42,044 You should know. You're the one who found me. 86 00:06:42,286 --> 00:06:44,880 I should have left you in the forest. 87 00:06:45,886 --> 00:06:49,720 It is said you are simple voyagers, you and your two friends. 88 00:06:50,326 --> 00:06:52,237 To where do you travel? 89 00:06:52,926 --> 00:06:57,477 -Nowhere in particular. -To travel nowhere makes no sense. 90 00:06:58,966 --> 00:07:02,641 -It's no concern of yours. -Eloise, she's my concern. 91 00:07:03,126 --> 00:07:05,321 Or so she was until you came. 92 00:07:08,326 --> 00:07:11,284 -The Count says... -The Count is an old fool. 93 00:07:11,646 --> 00:07:14,080 Do not think we are all fools here. 94 00:07:15,566 --> 00:07:17,761 Do you like maps, Englishman? 95 00:07:18,406 --> 00:07:21,045 -The Count... -I repeat, can be fooled. 96 00:07:22,686 --> 00:07:25,359 Do you work at this to gain his favour? 97 00:07:26,766 --> 00:07:28,836 Or is there another reason? 98 00:07:29,846 --> 00:07:34,237 Maybe you intend to continue your travels to nowhere. 99 00:07:35,766 --> 00:07:40,556 It would be best also that you continue them soon. 100 00:07:41,846 --> 00:07:46,397 -Who are you, Englishman? -You know who I am. 101 00:07:46,486 --> 00:07:50,081 I know who you claim to be. You and the other Englishmen. 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,882 You claimed to cross the sea for France 103 00:07:52,966 --> 00:07:55,719 where you claim to have met your French companion. 104 00:07:55,806 --> 00:07:58,878 You claimed to have travelled to the place I found you. 105 00:07:58,966 --> 00:08:00,763 It is all too simple. 106 00:08:01,686 --> 00:08:05,964 It is not possible unless you twist and turn to every village in town. 107 00:08:07,966 --> 00:08:10,002 You fear the Black Guards. 108 00:08:12,086 --> 00:08:13,917 I saw it in your face. 109 00:08:15,446 --> 00:08:18,677 Simple travellers do not show such fear. 110 00:08:20,166 --> 00:08:22,919 There are many questions to be answered. 111 00:08:23,846 --> 00:08:26,918 -I don't have to tell you anything. -Then I will tell you. 112 00:08:27,006 --> 00:08:28,121 (WILL SIGHS) 113 00:08:28,206 --> 00:08:30,037 You bring danger here. 114 00:08:30,646 --> 00:08:31,999 Danger for who? 115 00:08:32,086 --> 00:08:35,522 For your friends, for Eloise, for you. 116 00:08:37,926 --> 00:08:41,202 -I'm not frightened of you. -No? 117 00:08:41,966 --> 00:08:43,399 We shall see. 118 00:08:44,486 --> 00:08:47,717 I also have friends, Englishman. 119 00:08:47,806 --> 00:08:51,116 My friends have great anger at the way I am treated. 120 00:08:51,926 --> 00:08:54,679 Do not think your future here is certain. 121 00:08:55,246 --> 00:08:58,682 A chateau has lonely, quiet corridors. 122 00:08:58,766 --> 00:09:01,155 Take care not to walk them alone. 123 00:09:03,526 --> 00:09:04,754 Get out. 124 00:09:06,166 --> 00:09:08,964 Above all, do not feel certain of Eloise. 125 00:09:11,366 --> 00:09:13,436 Benefit from these studies. 126 00:09:14,046 --> 00:09:15,798 Leave while you can. 127 00:09:17,046 --> 00:09:19,480 There will be no pursuit. 128 00:09:20,406 --> 00:09:22,795 If not, accept what you bring upon yourself 129 00:09:22,886 --> 00:09:26,242 and on those who you claim to love. 130 00:09:29,646 --> 00:09:31,523 Get out. Now! 131 00:09:40,526 --> 00:09:42,994 (PIANO PLAYING) 132 00:09:46,086 --> 00:09:48,600 -ELOISE: What has happened? -Nothing. 133 00:09:57,646 --> 00:10:01,605 -If I asked you to come away with me... -Yesterday you talked of this. 134 00:10:01,686 --> 00:10:04,439 I know you love your home, I understand. 135 00:10:05,606 --> 00:10:07,119 It's beautiful. 136 00:10:07,926 --> 00:10:09,598 And I love it too. 137 00:10:12,366 --> 00:10:13,879 Can Sarlat do anything to harm you? 138 00:10:13,966 --> 00:10:15,558 -Of course not. -Are you sure? 139 00:10:15,646 --> 00:10:19,719 He would dare nothing to harm anyone in the protection of my father. 140 00:10:19,806 --> 00:10:21,956 You must already know this, Will. 141 00:10:22,046 --> 00:10:23,320 (SIGHING) 142 00:10:23,406 --> 00:10:24,475 Yes. 143 00:10:25,086 --> 00:10:26,599 Why do you ask? 144 00:10:27,326 --> 00:10:28,998 I just suddenly... 145 00:10:29,806 --> 00:10:32,001 Well, you were to be married. 146 00:10:33,006 --> 00:10:36,316 He has no one but himself to blame for what has happened. 147 00:10:36,406 --> 00:10:39,398 He is of no account. I promise you. 148 00:10:42,246 --> 00:10:45,079 It is perhaps your friends who have made you sad. 149 00:10:45,166 --> 00:10:47,043 Are they not happy here? 150 00:10:47,126 --> 00:10:49,594 I have many good reasons for staying. 151 00:10:50,006 --> 00:10:51,803 One very good reason. 152 00:10:53,526 --> 00:10:55,164 But they haven't. 153 00:10:56,046 --> 00:10:59,959 If they go, you perhaps wish also to go with them. 154 00:11:00,846 --> 00:11:03,360 -Not without you. -It is not possible. 155 00:11:04,526 --> 00:11:07,279 But if there was a good reason for going? 156 00:11:07,566 --> 00:11:09,045 A good reason. 157 00:11:09,766 --> 00:11:11,484 A reason of honour. 158 00:11:18,406 --> 00:11:20,522 Why is Christophe outside my door? 159 00:11:20,606 --> 00:11:23,359 You're important now. We are all guarded at night. 160 00:11:23,446 --> 00:11:24,595 Who against? 161 00:11:24,686 --> 00:11:27,883 It is the custom for those who are to marry, Will. 162 00:11:29,646 --> 00:11:32,399 Tell me more of these honourable reasons. 163 00:11:32,886 --> 00:11:34,160 I can't. 164 00:11:35,486 --> 00:11:36,714 Not yet. 165 00:11:37,926 --> 00:11:41,077 (PLAYING SINGLE KEYS) 166 00:11:44,846 --> 00:11:48,316 Henry and Beanpole, can we make them feel more welcome? 167 00:11:48,406 --> 00:11:49,759 They're already welcome. 168 00:11:49,846 --> 00:11:53,043 Yes, but I've got a lovely room, wonderful clothes, a horse... 169 00:11:53,126 --> 00:11:55,515 And you have me, even if the horse comes first. 170 00:11:55,606 --> 00:11:56,721 (SIGHING) 171 00:11:56,806 --> 00:11:59,115 -What do you wish? -I don't know. 172 00:11:59,846 --> 00:12:03,202 Something to make them feel closer to us. More equal. 173 00:12:04,966 --> 00:12:07,844 It is not good for friends to feel different. 174 00:12:07,926 --> 00:12:10,724 We think too much of our own good fortune. 175 00:12:11,406 --> 00:12:13,556 It has been another hot day. 176 00:12:13,726 --> 00:12:16,684 Last year it was very hot. Madame Lafis fainted. 177 00:12:16,766 --> 00:12:18,404 (COUNT LAUGHING) 178 00:12:18,966 --> 00:12:21,196 Do you remember when the school master fainted, Henry? 179 00:12:21,286 --> 00:12:24,244 -No. -Yes, you do. 180 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 It was a summer when we had a big harvest 181 00:12:26,166 --> 00:12:28,202 and everybody had to help. 182 00:12:28,446 --> 00:12:30,437 Did you help also, Henri? 183 00:12:30,966 --> 00:12:33,434 Everybody had to, he just told you. 184 00:12:35,526 --> 00:12:37,357 WILL: It was good fun. 185 00:12:38,446 --> 00:12:41,404 (SPEAKING FRENCH) 186 00:12:43,086 --> 00:12:44,644 Have you drunk champagne? 187 00:12:44,726 --> 00:12:46,523 No, madame. 188 00:12:49,126 --> 00:12:51,435 Let us drink, to the tournament. 189 00:12:52,366 --> 00:12:53,765 -COUNTESS: The tournament. -ALL: The tournament. 190 00:12:58,046 --> 00:13:00,514 And now, the marriage. 191 00:13:01,726 --> 00:13:03,205 What marriage? 192 00:13:03,406 --> 00:13:05,158 He has not told you? 193 00:13:05,846 --> 00:13:08,041 Guillaume is to marry Eloise. 194 00:13:09,526 --> 00:13:11,323 To Guillaume and Eloise. 195 00:13:17,606 --> 00:13:19,836 It must be when they are asleep. 196 00:13:19,926 --> 00:13:23,077 I'll get the food when I'm cleaning the kitchens. 197 00:13:23,526 --> 00:13:26,279 It will be good to be on the way once more. 198 00:13:27,526 --> 00:13:30,404 -You think of Will? -He didn't dare tell us. 199 00:13:30,646 --> 00:13:32,637 It was a surprise, certainly. 200 00:13:32,926 --> 00:13:35,918 We're his friends, or we were. 201 00:13:36,006 --> 00:13:37,917 He should have told us. 202 00:13:39,046 --> 00:13:41,685 You believe he'll never get to White Mountains, Henry? 203 00:13:41,766 --> 00:13:45,475 No, he won't follow. With or without the girl. 204 00:13:45,566 --> 00:13:46,919 Anyway, how would he know where to find us? 205 00:13:47,006 --> 00:13:49,042 How would he catch us up? 206 00:13:49,126 --> 00:13:51,037 You blame him too much. 207 00:13:51,526 --> 00:13:53,437 We have been safe here. 208 00:13:54,086 --> 00:13:55,917 These people are kind. 209 00:13:56,526 --> 00:13:58,198 To Will they have shown a great friendship. 210 00:13:58,286 --> 00:13:59,685 It is hard for him. 211 00:13:59,766 --> 00:14:02,234 -It's that girl... -They are in love. 212 00:14:02,686 --> 00:14:04,039 It is that. 213 00:14:05,846 --> 00:14:08,644 Henry, we are here because we wish to be free. 214 00:14:08,726 --> 00:14:10,557 To make a choice, yes? 215 00:14:11,006 --> 00:14:13,998 If Will wishes to be capped, it is his choice. 216 00:14:17,206 --> 00:14:18,719 Well, not for me. 217 00:14:28,126 --> 00:14:29,354 HENRY: You've changed. 218 00:14:29,446 --> 00:14:32,358 -I was trying... -HENRY: You've changed. 219 00:14:32,446 --> 00:14:35,085 -I'm going to bring Eloise. -It's that girl. 220 00:14:35,166 --> 00:14:36,599 I'm going to bring Eloise. 221 00:14:36,686 --> 00:14:39,723 (VOICES ECHOING) 222 00:14:46,326 --> 00:14:48,635 (TRIPOD SCREECHING) 223 00:14:49,006 --> 00:14:50,200 (GASPS) 224 00:14:55,606 --> 00:14:58,484 We go, Beanpole. Tonight. 225 00:14:58,566 --> 00:15:00,522 I think it is best, yes. 226 00:15:01,086 --> 00:15:03,236 Maybe they're less harmful than we think. 227 00:15:03,326 --> 00:15:06,716 -They kill men. -You always get accidents. 228 00:15:06,806 --> 00:15:09,764 Accidents? That helps, does it? 229 00:15:09,846 --> 00:15:12,519 Trying to convince yourself? 230 00:15:12,606 --> 00:15:15,882 You saw Paris, what it must've been like when men lived there. 231 00:15:15,966 --> 00:15:20,005 If the Tripods could beat the people who built Paris, 232 00:15:20,086 --> 00:15:22,725 well, what's the point of a few men in some mountains 233 00:15:22,806 --> 00:15:24,956 hundreds of kilometres away, 234 00:15:25,566 --> 00:15:27,716 kidding themselves they're free? 235 00:15:27,806 --> 00:15:30,036 Anyway, we're going tonight. 236 00:15:31,326 --> 00:15:33,476 We need a map and a compass. 237 00:15:33,886 --> 00:15:36,764 -Are you listening, Will? -You'll have them. 238 00:15:40,686 --> 00:15:43,325 You have thought well on this subject? 239 00:15:44,566 --> 00:15:46,522 You still mean to follow us with Eloise? 240 00:15:46,606 --> 00:15:47,675 Yes. 241 00:15:48,046 --> 00:15:50,480 You haven't thought it out at all. 242 00:15:50,606 --> 00:15:52,562 You're fooling yourself. 243 00:15:52,926 --> 00:15:56,441 You'll stay and be capped and probably give us all away. 244 00:15:59,006 --> 00:16:00,485 It's time for my lesson. 245 00:16:00,566 --> 00:16:03,319 -Remember our map. -You'll have your map. 246 00:16:16,446 --> 00:16:18,038 (COUNT CHUCKLES) 247 00:16:18,766 --> 00:16:20,722 It's time for my lesson. 248 00:16:21,206 --> 00:16:24,198 Not today, Guillaume. Today I'm far too busy. 249 00:16:25,126 --> 00:16:26,400 The tournament always takes much arranging, 250 00:16:26,486 --> 00:16:28,954 but this year a Tripod has arrived. 251 00:16:29,206 --> 00:16:32,642 So this year the tournament will be something special. 252 00:16:34,206 --> 00:16:37,835 May I see your father's maps? May I copy one for practise? 253 00:16:38,406 --> 00:16:40,124 That's a good idea. 254 00:16:40,286 --> 00:16:43,119 Yes, my father made the maps, I copied them when a boy. 255 00:16:43,206 --> 00:16:45,925 Now you. Yes, go to my study, you can work at my desk. 256 00:16:46,006 --> 00:16:47,405 Yes, I will. 257 00:16:51,926 --> 00:16:53,917 But do not work too hard. 258 00:17:11,246 --> 00:17:13,999 Will, I've come to say goodnight. 259 00:17:14,846 --> 00:17:17,076 I've seen little of you today. 260 00:17:17,406 --> 00:17:20,398 Well, um... I've been busy. 261 00:17:21,446 --> 00:17:23,516 ELOISE: I also have been busy. 262 00:17:23,606 --> 00:17:27,565 And two hours with Monsieur Guernichet, the picture is finished. 263 00:17:28,806 --> 00:17:30,717 What do you do so late? 264 00:17:31,686 --> 00:17:33,278 Nothing special. 265 00:17:44,486 --> 00:17:46,681 You wish to please my father. 266 00:17:47,726 --> 00:17:49,318 It is very good. 267 00:17:51,486 --> 00:17:53,636 You take much trouble, Will. 268 00:17:55,926 --> 00:17:59,123 You will be a great man. We shall be happy together. 269 00:18:02,926 --> 00:18:07,158 Now I know why you are so busy today and I love you for it. 270 00:18:07,246 --> 00:18:08,759 I bring a gift. 271 00:18:17,646 --> 00:18:21,559 It is for you to remember me when we are not together. 272 00:18:23,766 --> 00:18:25,563 Do you like it, Will? 273 00:19:05,766 --> 00:19:07,438 -HENRY: Will? -Yes. 274 00:19:12,166 --> 00:19:14,680 -Have you got it? -Here. 275 00:19:16,526 --> 00:19:17,800 I thought you weren't going to steal. 276 00:19:17,886 --> 00:19:20,639 I just copied the important parts. 277 00:19:21,606 --> 00:19:24,757 -Is it all right? -It is good, yes. 278 00:19:24,846 --> 00:19:26,996 I've marked a way for you in red. 279 00:19:27,086 --> 00:19:29,805 That's the way Eloise and I will follow. 280 00:19:29,886 --> 00:19:32,764 -And what about a compass? -No. 281 00:19:33,326 --> 00:19:37,604 Here's your chart for the stars. I've marked out how to find north. 282 00:19:40,246 --> 00:19:43,841 Hmm, I understand. Yes, it will do. 283 00:19:43,926 --> 00:19:46,121 So long as the stars are out. 284 00:19:47,966 --> 00:19:50,400 We know it has not been easy for you, Will. 285 00:19:50,486 --> 00:19:51,965 (WILL SIGHS) 286 00:19:53,486 --> 00:19:56,159 -Good luck, then. -And to you. 287 00:19:58,886 --> 00:20:00,285 Good luck, Henry. I'm sorry if you think that... 288 00:20:00,366 --> 00:20:02,322 That's all right. 289 00:20:05,566 --> 00:20:09,036 -We cannot wait for you, Will. -I know. 290 00:20:09,486 --> 00:20:11,522 You could come now. 291 00:20:15,846 --> 00:20:17,199 Bye, then. 292 00:20:18,966 --> 00:20:20,763 Au revoir. 293 00:21:28,486 --> 00:21:29,635 Will. 294 00:21:31,286 --> 00:21:34,323 I've been looking for you. What are you doing? 295 00:21:36,566 --> 00:21:37,840 Thinking. 296 00:21:39,086 --> 00:21:40,565 What is wrong? 297 00:21:42,046 --> 00:21:43,274 Nothing. 298 00:21:47,126 --> 00:21:50,357 Henri and Jean-Paul, they have left? 299 00:21:54,366 --> 00:21:55,435 Yes. 300 00:22:04,086 --> 00:22:08,284 I said I'd tell you everything. And this is the right time 301 00:22:08,366 --> 00:22:11,324 because you've got to understand everything now. 302 00:22:11,406 --> 00:22:15,319 Everything's all right, Will. We're going to be happy together. 303 00:22:16,686 --> 00:22:19,644 You see that out there? 304 00:22:20,406 --> 00:22:21,998 The Tripod, yes? 305 00:22:22,446 --> 00:22:26,234 Do you know what its purpose is? What it does? 306 00:22:27,206 --> 00:22:29,959 Why there are Tripods all over the world? 307 00:22:31,526 --> 00:22:34,563 In the south, in mountains there, 308 00:22:35,766 --> 00:22:38,121 mountains covered in snow and... 309 00:23:01,166 --> 00:23:02,724 You're capped. 310 00:23:04,406 --> 00:23:06,681 You did not know, Will? 311 00:23:21,006 --> 00:23:22,644 You did not know? 22863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.