Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,256 --> 00:00:57,789
The plane! The plane!
2
00:01:13,640 --> 00:01:15,840
Good morning, boss.
Good morning, Tattoo.
3
00:01:20,481 --> 00:01:21,746
Let's go.
4
00:01:50,744 --> 00:01:52,877
Smiles, everyone. Smiles.
5
00:02:01,989 --> 00:02:04,534
He looks very serious,
boss. Who is he?
6
00:02:04,558 --> 00:02:08,472
Mr. Mark Hendricks, an
attorney from Chicago, Illinois.
7
00:02:08,496 --> 00:02:14,244
His fantasy is to find a friend who
disappeared here on Fantasy Island.
8
00:02:14,268 --> 00:02:15,812
We lost one of our guests?
9
00:02:15,836 --> 00:02:20,450
Well, yes and no, Tattoo.
10
00:02:20,474 --> 00:02:24,554
What do you mean by yes and
no? Where is this friend, anyway?
11
00:02:24,578 --> 00:02:26,689
In the 18th century.
12
00:02:26,713 --> 00:02:28,057
18th century?
13
00:02:28,081 --> 00:02:30,393
Uh-huh, uh-huh.
14
00:02:30,417 --> 00:02:33,585
And he will have to go back
to the 18th century to find him.
15
00:02:38,292 --> 00:02:40,670
Miss Amy Marson.
16
00:02:40,694 --> 00:02:45,108
She lives in Denver, Colorado with
her father, a well-to-do businessman.
17
00:02:45,132 --> 00:02:46,898
A tragic young lady.
18
00:02:48,135 --> 00:02:50,046
What happened to her, boss?
19
00:02:50,070 --> 00:02:53,450
Five years ago, she saw
her mother die a violent death.
20
00:02:53,474 --> 00:02:57,354
They were alone in their beach
house, when an intruder broke in.
21
00:02:57,378 --> 00:02:58,622
That's terrible.
22
00:02:58,646 --> 00:03:00,357
Indeed.
23
00:03:00,381 --> 00:03:05,428
Miss Marson was so terrified, she
was unable to even scream for help.
24
00:03:05,452 --> 00:03:10,567
Because of that trauma, she has
not been able to speak a word since.
25
00:03:10,591 --> 00:03:15,572
She has judged herself guilty, believing
that had she been able to scream,
26
00:03:15,596 --> 00:03:18,975
her mother's life
might have been saved.
27
00:03:18,999 --> 00:03:20,910
But, boss, what's her fantasy?
28
00:03:20,934 --> 00:03:22,767
To relive that night.
29
00:03:24,137 --> 00:03:26,550
To know the truth.
30
00:03:26,574 --> 00:03:33,190
To determine once and for all whether
her judgment of herself is correct.
31
00:03:33,214 --> 00:03:37,160
But boss, what happens if
she finds out that she was right?
32
00:03:37,184 --> 00:03:41,097
That's only one of the
dangers of her fantasy, Tattoo.
33
00:03:41,121 --> 00:03:42,354
You see,
34
00:03:43,557 --> 00:03:45,602
the murderer
35
00:03:45,626 --> 00:03:47,426
has never been apprehended.
36
00:03:52,933 --> 00:03:59,170
My dear guests, I am Mr. Roarke,
your host. Welcome to Fantasy Island.
37
00:04:34,642 --> 00:04:36,007
Miss Marson.
38
00:04:38,446 --> 00:04:41,459
Miss Marson, I hope
you realize that my powers
39
00:04:41,483 --> 00:04:44,718
do not extend to bringing
the dead back to life.
40
00:04:46,622 --> 00:04:51,003
This fantasy can only work
because it is a psychic experience
41
00:04:51,027 --> 00:04:54,429
in which your mother
is still alive in your mind.
42
00:04:56,267 --> 00:05:00,281
But I cannot change,
or add or subtract,
43
00:05:00,305 --> 00:05:02,784
from what actually
happened that night.
44
00:05:02,808 --> 00:05:05,787
The man who entered your house
that night was never apprehended.
45
00:05:05,811 --> 00:05:08,680
Now, I must know that
you are aware of that.
46
00:05:10,850 --> 00:05:13,652
If you want to, we
can always go back.
47
00:05:19,026 --> 00:05:23,374
Before you go to the summer cottage,
I suggest you stop at the lighthouse.
48
00:05:23,398 --> 00:05:25,866
Your old friend Joshua
is waiting for you.
49
00:05:28,338 --> 00:05:30,738
I hope all goes well with you.
50
00:05:31,908 --> 00:05:33,252
Good luck.
51
00:05:43,889 --> 00:05:48,903
Boss, I don't know about this
fantasy. It sounds very dangerous.
52
00:05:48,927 --> 00:05:51,929
It is, my friend. It is
very dangerous, indeed.
53
00:06:37,485 --> 00:06:38,785
Hello, Amy.
54
00:06:42,189 --> 00:06:44,024
Good to see you, too.
55
00:06:46,862 --> 00:06:51,800
I... I've got some hot
water on for tea. Interested?
56
00:07:06,251 --> 00:07:08,464
That's the way
it is, Mr. Roarke.
57
00:07:08,488 --> 00:07:12,803
Pete Gilbert is a client of mine,
and also a very good friend.
58
00:07:12,827 --> 00:07:16,873
But, in the interest
of both of us,
59
00:07:16,897 --> 00:07:19,777
I need to get his signature
on some papers that I have.
60
00:07:19,801 --> 00:07:22,814
An entire fortune
could depend upon it.
61
00:07:22,838 --> 00:07:25,884
I understand your
predicament, Mr. Hendricks,
62
00:07:25,908 --> 00:07:29,087
but what you ask
may be quite difficult.
63
00:07:29,111 --> 00:07:33,993
All I ask is to find him. After
that, I can handle it, I assure you.
64
00:07:34,017 --> 00:07:36,295
Your friend's fantasy
was quite unusual.
65
00:07:36,319 --> 00:07:39,967
Well, that's just like Pete. He's
always trying to find something new.
66
00:07:39,991 --> 00:07:42,659
Oh, in this case, it
was something old.
67
00:07:44,663 --> 00:07:50,580
He wanted to experience the adventure,
the excitement of 18th century England.
68
00:07:50,604 --> 00:07:54,083
He wanted to be a swashbuckler.
69
00:07:54,107 --> 00:07:57,788
Well, it figures. Pete even took
fencing lessons, if you can imagine.
70
00:07:57,812 --> 00:08:00,379
And guess who his
favorite movie hero was?
71
00:08:01,617 --> 00:08:02,694
Uh, who?
72
00:08:02,718 --> 00:08:04,328
Errol Flynn, of course.
73
00:08:04,352 --> 00:08:08,968
But 18th century England?
Shades of Tom Jones?
74
00:08:10,493 --> 00:08:12,137
Of course, you told
him it was impossible.
75
00:08:12,161 --> 00:08:15,163
On Fantasy Island,
everything is possible.
76
00:08:18,703 --> 00:08:20,047
You don't mean that...
77
00:08:20,071 --> 00:08:22,917
Yes, your friend,
Mr. Pete Gilbert,
78
00:08:22,941 --> 00:08:27,155
is at this moment in
18th century England.
79
00:08:27,179 --> 00:08:30,014
And as he does not
wish to return here,
80
00:08:31,384 --> 00:08:34,163
the next move is up to you.
81
00:08:34,187 --> 00:08:38,457
Well, I guess 18th century England is
as good a place as any to do business.
82
00:08:50,440 --> 00:08:53,942
I was hoping you'd
regained your voice by now.
83
00:09:03,956 --> 00:09:05,188
How is your father?
84
00:09:11,564 --> 00:09:12,998
Your brother?
85
00:09:26,015 --> 00:09:27,047
Amy,
86
00:09:28,250 --> 00:09:29,817
why'd you come back here?
87
00:09:33,957 --> 00:09:36,525
You're going to your parents'
summerhouse, aren't you?
88
00:09:40,832 --> 00:09:42,844
There's nothing
there for you, girl!
89
00:09:42,868 --> 00:09:45,379
It's all over and done with!
90
00:09:45,403 --> 00:09:48,006
Go back to wherever
you were and stay there.
91
00:09:55,883 --> 00:09:57,082
Amy,
92
00:09:58,452 --> 00:09:59,551
sometimes
93
00:10:00,989 --> 00:10:04,068
a man living alone, like myself,
94
00:10:04,092 --> 00:10:06,404
forgets how to talk proper,
95
00:10:06,428 --> 00:10:08,262
even though he has a voice.
96
00:10:12,069 --> 00:10:15,615
I hope you'll forgive me
shouting at you like that.
97
00:10:15,639 --> 00:10:18,119
It's just...
98
00:10:18,143 --> 00:10:20,342
I worry about you
like you were my own.
99
00:10:24,684 --> 00:10:27,584
Sometimes, it
seemed like you were.
100
00:10:29,288 --> 00:10:32,101
I remember when you
were just a little fish,
101
00:10:32,125 --> 00:10:34,837
running down here,
trying to tease me into
102
00:10:34,861 --> 00:10:38,030
letting you turn on the
big light or the foghorn.
103
00:10:46,575 --> 00:10:48,176
I can remember you
104
00:10:50,180 --> 00:10:54,627
out there in the sunshine,
building your sand castles,
105
00:10:54,651 --> 00:10:57,820
yelling for me to
"Come out and see.
106
00:11:00,859 --> 00:11:02,258
"Come out and see!"
107
00:11:32,062 --> 00:11:33,228
Amy.
108
00:11:36,267 --> 00:11:39,201
I'll fix dinner for us
about 6:00, okay?
109
00:11:42,775 --> 00:11:43,775
It's a date.
110
00:11:59,294 --> 00:12:03,529
If you cross the bridge, the
trail will take you to your friend.
111
00:12:05,067 --> 00:12:06,544
Are you sure?
112
00:12:06,568 --> 00:12:08,580
Positive.
113
00:12:08,604 --> 00:12:10,404
Have a pleasant trip.
114
00:12:48,051 --> 00:12:49,984
Stop in the name of the king!
115
00:12:51,454 --> 00:12:52,464
All right!
116
00:12:52,488 --> 00:12:54,656
Hey, Pete! Pete!
117
00:12:55,893 --> 00:12:58,371
Hey, stop! It's me, Mark!
118
00:12:58,395 --> 00:12:59,673
Out of the way, fool!
119
00:12:59,697 --> 00:13:00,796
Hey!
120
00:13:02,267 --> 00:13:05,002
Hey, Pete, come on back here!
121
00:13:07,473 --> 00:13:08,505
Hey!
122
00:13:21,422 --> 00:13:23,590
I don't believe any of this!
123
00:15:27,236 --> 00:15:31,183
This fantasy can only work
because it is a psychic experience
124
00:15:31,207 --> 00:15:34,343
in which your mother
is still alive in your mind.
125
00:15:43,855 --> 00:15:47,736
Oh, there you are, Amy.
126
00:15:47,760 --> 00:15:51,395
Go call your father and brother for
dinner. I'll finish dishing things up.
127
00:15:52,732 --> 00:15:55,033
I could have used some
help. Where were you?
128
00:15:57,838 --> 00:16:00,451
At the lighthouse.
129
00:16:00,475 --> 00:16:02,715
I wish you wouldn't
spend so much time there.
130
00:16:04,980 --> 00:16:07,225
Why?
131
00:16:07,249 --> 00:16:08,982
It doesn't look
right, that's all.
132
00:16:10,320 --> 00:16:12,298
Mom, Josh was like...
133
00:16:12,322 --> 00:16:14,267
Like a second father to me.
134
00:16:14,291 --> 00:16:17,538
Well, he isn't your father. He's a
man and you're a young woman now.
135
00:16:17,562 --> 00:16:19,506
And I don't want you
going there alone.
136
00:16:20,898 --> 00:16:21,943
Mother...
137
00:16:21,967 --> 00:16:24,446
Well, what's for dinner?
138
00:16:24,470 --> 00:16:27,215
Pot luck. Hey, Ma.
139
00:16:27,239 --> 00:16:29,185
Looks good.
140
00:16:29,209 --> 00:16:31,353
Well, the boat's
all ready to go.
141
00:16:31,377 --> 00:16:34,757
Right after dinner, Roger and I'll
trailer it right on down to the marina.
142
00:16:34,781 --> 00:16:39,096
And tomorrow night for dinner, we
can promise you halibut, sea bass
143
00:16:39,120 --> 00:16:40,431
and maybe even yellow tail.
144
00:16:40,455 --> 00:16:41,832
Yeah.
145
00:16:41,856 --> 00:16:45,069
I seem to remember the last
time the two of you went fishing.
146
00:16:45,093 --> 00:16:47,806
It ended up being something you
bought at the market on the way home.
147
00:16:47,830 --> 00:16:50,175
Oh, yeah?
148
00:16:50,199 --> 00:16:53,011
She's right, and you
know it. But this time,
149
00:16:53,035 --> 00:16:55,548
Amy, it'll be different,
I promise you.
150
00:16:55,572 --> 00:16:57,251
Yeah, I'll bet.
151
00:16:57,275 --> 00:17:00,254
Well, tonight it's pork chops
and scalloped potatoes for sure.
152
00:17:00,278 --> 00:17:01,377
Good.
153
00:18:02,116 --> 00:18:03,217
Pete!
154
00:18:06,689 --> 00:18:08,054
Hey, Pete!
155
00:18:10,993 --> 00:18:12,360
Hey, Pete!
156
00:18:17,735 --> 00:18:20,915
Priscilla, you wench, a tankard of
beer, I've a heavy thirst to quench.
157
00:18:20,939 --> 00:18:23,039
In your turn, Master Pete.
158
00:18:30,717 --> 00:18:31,915
Pete?
159
00:18:33,954 --> 00:18:35,332
Finally!
160
00:18:35,356 --> 00:18:36,999
Mark! Yes, Mark.
161
00:18:37,023 --> 00:18:39,337
You do remember
your friend and attorney
162
00:18:39,361 --> 00:18:42,373
whom you tried to run over
with your horse this afternoon.
163
00:18:42,397 --> 00:18:44,141
That was you?
164
00:18:44,165 --> 00:18:49,013
Yes, that was me. Who
was chasing you, anyway?
165
00:18:49,037 --> 00:18:52,719
A country squire whom I found
lacking in honesty in a game of chance.
166
00:18:52,743 --> 00:18:56,188
And I found it only fair
to relieve him of his purse.
167
00:18:56,212 --> 00:18:58,225
But what are you doing
here? How'd you get here?
168
00:18:58,249 --> 00:18:59,593
Mr. Roarke.
169
00:18:59,617 --> 00:19:01,462
Oh. Oh.
170
00:19:01,486 --> 00:19:04,266
Now, you listen to me,
Pete. I've been try...
171
00:19:04,290 --> 00:19:05,967
Who's your friend, Peter?
172
00:19:05,991 --> 00:19:08,102
Mark, I'd like you
to meet Priscilla,
173
00:19:08,126 --> 00:19:10,961
the sauciest wench
this side of the Channel.
174
00:19:12,699 --> 00:19:14,844
And, I might add,
the loveliest lady
175
00:19:14,868 --> 00:19:17,814
it's ever been my
good fortune to meet.
176
00:19:17,838 --> 00:19:20,985
Go on with ye. You'll not bed
me down with sweet words.
177
00:19:21,009 --> 00:19:24,877
Well, then, get my friend here a tankard
of beer while I think of a new approach.
178
00:19:30,186 --> 00:19:32,097
What are you doing here, Mark?
179
00:19:32,121 --> 00:19:34,668
Well, I came here to find you.
180
00:19:34,692 --> 00:19:39,273
Pete, you remember that land
we invested in six years ago?
181
00:19:39,297 --> 00:19:43,277
Well, they want to build an
airport right over the top of it.
182
00:19:43,301 --> 00:19:45,742
We've finally made
it this time, Pete.
183
00:19:48,240 --> 00:19:50,252
Did you hear what I said?
184
00:19:50,276 --> 00:19:52,288
We're gonna be rich.
185
00:19:52,312 --> 00:19:55,925
Mark, I'm really not interested.
186
00:19:55,949 --> 00:19:58,128
You gotta be kidding.
187
00:19:58,152 --> 00:20:00,664
Look, Pete, I know, you're sick.
188
00:20:00,688 --> 00:20:02,867
Well, don't worry. I'll get
you safely back home,
189
00:20:02,891 --> 00:20:04,402
we'll find the best doctor...
190
00:20:04,426 --> 00:20:09,442
Mark, I am not sick.
I'm happy. I like it here.
191
00:20:09,466 --> 00:20:12,044
You go ahead and
take all the money.
192
00:20:12,068 --> 00:20:15,014
Well, I can't close this
deal without you, Pete.
193
00:20:15,038 --> 00:20:18,598
You've got hundreds of things to
sign here. Papers from the bank...
194
00:20:21,446 --> 00:20:26,762
Please, please, a lady doesn't
conduct herself like a wench.
195
00:20:26,786 --> 00:20:28,497
At least not in a public house.
196
00:20:28,521 --> 00:20:33,737
Forgive me, my fair lady, but I
had the need of a tender taste
197
00:20:33,761 --> 00:20:38,308
to tide me over until
the main course. Later.
198
00:20:38,332 --> 00:20:40,132
We'll see about that.
199
00:20:44,874 --> 00:20:47,340
Would you believe
that I love her?
200
00:20:49,780 --> 00:20:50,912
I do.
201
00:20:52,215 --> 00:20:55,461
Listen to me, Mark,
and try to understand.
202
00:20:55,485 --> 00:21:00,066
I'm the kind of guy who
never belonged anywhere.
203
00:21:00,090 --> 00:21:02,404
I think I was born
in the wrong time.
204
00:21:02,428 --> 00:21:06,240
I mean, out of step with the corporate
structure, never fit the pattern...
205
00:21:06,264 --> 00:21:08,310
Pete, you're talking nonsense!
206
00:21:08,334 --> 00:21:09,745
No, it's the truth.
207
00:21:09,769 --> 00:21:13,717
I was kind of, I don't
know, lost in time
208
00:21:13,741 --> 00:21:16,386
till I met Mr. Roarke
and till I came here.
209
00:21:16,410 --> 00:21:19,891
Now, all the things I want
to do, all the things I can do,
210
00:21:19,915 --> 00:21:23,327
belong right here.
And I'm not bored.
211
00:21:23,351 --> 00:21:29,100
You know what I'm trying to say, Mark?
For the first time in my life, I'm alive.
212
00:21:29,124 --> 00:21:31,136
I'm living.
213
00:21:31,160 --> 00:21:34,741
Do you mean to say that you couldn't
learn to live with two million dollars?
214
00:21:34,765 --> 00:21:37,276
Oh, let's not talk
about that anymore.
215
00:21:37,300 --> 00:21:40,815
I mean, you're here now, so...
216
00:21:40,839 --> 00:21:44,107
So why not try it my
way? At least for tonight.
217
00:21:46,044 --> 00:21:50,392
Well, that's easy
for you to say.
218
00:21:50,416 --> 00:21:55,297
Mark, you can't get back until Mr. Roarke
arranges it. You're stuck here anyway.
219
00:21:55,321 --> 00:22:01,026
I mean, loosen up.
Relax. Have a ball.
220
00:23:07,373 --> 00:23:10,975
I see it's not taking you too
long to pick up on our customs.
221
00:23:12,445 --> 00:23:15,291
Do you mean all the
women here eat like that?
222
00:23:15,315 --> 00:23:18,985
Well, it all depends
on their mood.
223
00:23:22,591 --> 00:23:26,794
Well, what would
you say her mood is?
224
00:23:30,867 --> 00:23:33,234
Uh, agreeable.
225
00:23:56,897 --> 00:23:59,131
That's the way things
work around here, Mark.
226
00:24:00,567 --> 00:24:02,068
Think about it.
227
00:24:47,556 --> 00:24:51,025
Oh, do you remember how old you
were when I taught you that dance?
228
00:24:52,195 --> 00:24:53,873
You were nine.
229
00:24:53,897 --> 00:24:56,865
All arms and legs and
braces on your teeth.
230
00:25:01,539 --> 00:25:03,106
Look at you now.
231
00:25:07,714 --> 00:25:10,225
I'll walk you home.
232
00:25:25,667 --> 00:25:26,900
Hey,
233
00:25:27,970 --> 00:25:29,336
uh, Amy.
234
00:25:34,177 --> 00:25:35,955
I, uh,
235
00:25:35,979 --> 00:25:39,381
never had a chance to tell you
how sorry I was about your mother.
236
00:26:25,437 --> 00:26:27,877
Pete, will you look at this?
237
00:26:30,576 --> 00:26:33,122
I look ridiculous.
238
00:26:33,146 --> 00:26:37,027
Now, don't worry about it.
You look great. Now just relax.
239
00:26:37,051 --> 00:26:39,329
You use my room
tonight. I've got other plans.
240
00:26:39,353 --> 00:26:40,953
Yeah, so I gather.
241
00:26:43,425 --> 00:26:45,625
I'll see you in the morning.
242
00:27:33,616 --> 00:27:36,296
I was watching to see
which room was yours.
243
00:27:36,320 --> 00:27:37,630
Well, actually, it's
my friend's room...
244
00:27:37,654 --> 00:27:40,000
The moment I saw you, I knew.
245
00:27:40,024 --> 00:27:41,336
Well, I was hoping that
we'd be introduced, but I...
246
00:27:41,360 --> 00:27:42,759
Kiss me!
247
00:27:45,931 --> 00:27:51,413
Oh, I knew that beneath that rough
peasant's clothing was a real man.
248
00:27:51,437 --> 00:27:53,549
A gentleman in disguise.
249
00:27:53,573 --> 00:27:55,318
Well, I can explain. You
see, about the clothes...
250
00:27:55,342 --> 00:27:57,542
No need, my brawny pet!
251
00:28:02,350 --> 00:28:03,827
Margaret!
252
00:28:03,851 --> 00:28:06,772
We're closed for the
evening! Be off with ye!
253
00:28:09,959 --> 00:28:11,159
Margaret!
254
00:28:12,695 --> 00:28:13,895
Margaret!
255
00:28:15,966 --> 00:28:18,345
Margaret!
256
00:28:18,369 --> 00:28:20,414
Margaret!
257
00:28:20,438 --> 00:28:22,383
My husband! My Lord!
258
00:28:22,407 --> 00:28:24,452
I'm undone! I can do you!
259
00:28:24,476 --> 00:28:26,021
Oh, I don't mean
that, you ninny!
260
00:28:26,045 --> 00:28:28,045
He'll kill me and you, too!
261
00:28:35,222 --> 00:28:39,891
And now, you swine, you shall
taste the cold steel of my sword.
262
00:28:44,299 --> 00:28:48,002
Pete! Pete! Pete! Pete!
263
00:28:53,077 --> 00:28:57,324
Step aside, sir. I have
no quarrel with you.
264
00:28:57,348 --> 00:29:03,197
If you mean harm to my friend,
sir, then your quarrel is with me.
265
00:29:03,221 --> 00:29:05,289
As you wish.
266
00:29:12,532 --> 00:29:15,600
Help! Help! Call
the guards! Hurry!
267
00:29:39,263 --> 00:29:41,275
Mark!
268
00:29:49,742 --> 00:29:50,774
Ow!
269
00:30:03,258 --> 00:30:04,258
Ha!
270
00:30:28,455 --> 00:30:30,388
Hold it! Don't kill him!
271
00:30:32,192 --> 00:30:33,591
We surrender.
272
00:31:42,674 --> 00:31:45,719
Now, will you please hold still?
The seams are only pinned together.
273
00:31:45,743 --> 00:31:48,957
You're telling me.
274
00:31:48,981 --> 00:31:50,925
Is it a little tight
through the bust?
275
00:31:50,949 --> 00:31:53,231
Well, we can fix that.
276
00:31:53,387 --> 00:31:54,819
How do I look?
277
00:31:55,922 --> 00:31:57,868
Like a young lady.
278
00:31:57,892 --> 00:32:00,893
Beautiful. My
beautiful daughter.
279
00:32:02,263 --> 00:32:05,243
Thanks, Mom. It's just great.
280
00:32:05,267 --> 00:32:07,987
Let's see what we
can do about this now.
281
00:32:17,848 --> 00:32:19,393
Ma!
282
00:32:19,417 --> 00:32:22,129
Oh! No!
283
00:32:22,153 --> 00:32:23,665
Amy, hide!
284
00:32:23,689 --> 00:32:24,899
Ma.
285
00:32:24,923 --> 00:32:27,969
No! No! No!
286
00:32:27,993 --> 00:32:29,171
No!
287
00:32:29,195 --> 00:32:32,541
Ma! Ma!
288
00:32:32,565 --> 00:32:34,211
No!
289
00:32:54,291 --> 00:32:55,557
Ma!
290
00:33:08,073 --> 00:33:11,019
Loosen up, you
said. Have a ball.
291
00:33:11,043 --> 00:33:13,163
Hold it, someone's coming.
292
00:33:16,550 --> 00:33:20,063
Man here to measure
your necks, lads.
293
00:33:20,087 --> 00:33:22,667
I understand the judge is
gonna give you a choice.
294
00:33:22,691 --> 00:33:24,324
The axe or hanging.
295
00:33:29,732 --> 00:33:34,703
Now listen, you, we demand
due process. A fair trial.
296
00:33:37,107 --> 00:33:38,818
Mr. Roarke.
297
00:33:38,842 --> 00:33:40,821
How are you, Mr. Gilbert?
298
00:33:40,845 --> 00:33:43,891
Hey, enough of these
niceties. Get us out of here.
299
00:33:43,915 --> 00:33:47,763
Oh, I'm afraid that is not possible
at this moment, Mr. Hendricks.
300
00:33:47,787 --> 00:33:51,167
But they're gonna kill us! Please,
take us back to Fantasy Island!
301
00:33:51,191 --> 00:33:55,871
Well, unfortunately, the forces that
affect the transfer to that time zone
302
00:33:55,895 --> 00:33:59,976
are at a very low ebb
right now, a very low ebb.
303
00:34:00,000 --> 00:34:02,446
No, I came only
to tell you that, uh,
304
00:34:02,470 --> 00:34:05,905
you must extricate
yourself from this problem.
305
00:34:07,443 --> 00:34:08,954
How?
306
00:34:08,978 --> 00:34:11,256
You are a lawyer, are you not?
307
00:34:11,280 --> 00:34:13,392
Well, yes.
308
00:34:13,416 --> 00:34:16,830
Well, what chance will an 18th
century judge have against the brilliance
309
00:34:16,854 --> 00:34:20,868
of your 20th century
mind, Mr. Hendricks?
310
00:34:20,892 --> 00:34:22,592
But I haven't had a...
311
00:34:24,128 --> 00:34:26,374
Well, yes, of course. You're...
312
00:34:26,398 --> 00:34:28,031
You're right about my mind.
313
00:34:31,704 --> 00:34:33,916
Enjoy yourselves, gentlemen.
314
00:34:33,940 --> 00:34:35,184
Goodbye, Mr. Roarke.
315
00:34:35,208 --> 00:34:36,875
Goodbye, Mr. Gilbert.
316
00:36:10,820 --> 00:36:11,886
Ma!
317
00:36:14,692 --> 00:36:16,091
No!
318
00:36:17,895 --> 00:36:19,673
No!
319
00:36:19,697 --> 00:36:20,763
No!
320
00:36:32,513 --> 00:36:33,513
Ma!
321
00:36:34,648 --> 00:36:38,050
No! No! No! No!
322
00:36:43,658 --> 00:36:44,892
Stop!
323
00:37:47,800 --> 00:37:49,968
Are you all right, Miss Marson?
324
00:37:58,579 --> 00:38:00,958
Are you all right?
325
00:38:00,982 --> 00:38:03,149
Please answer me. You can do it.
326
00:38:11,928 --> 00:38:12,960
He...
327
00:38:33,654 --> 00:38:35,720
He was gonna hurt Joshua.
328
00:38:36,857 --> 00:38:38,502
No, no.
329
00:38:38,526 --> 00:38:43,240
I was afraid for
Amy. I struck him.
330
00:38:43,264 --> 00:38:46,277
He never meant to harm anyone.
331
00:38:46,301 --> 00:38:47,912
I know.
332
00:38:47,936 --> 00:38:49,102
I know.
333
00:39:01,219 --> 00:39:03,379
You saw how your mother died.
334
00:39:11,197 --> 00:39:13,431
She ran... Yes.
335
00:39:16,269 --> 00:39:18,982
She fell. She fell.
336
00:39:19,006 --> 00:39:20,087
She fell.
337
00:39:22,844 --> 00:39:25,412
The guilt was never
yours, Miss Marson.
338
00:39:27,083 --> 00:39:28,960
She...
339
00:39:28,984 --> 00:39:30,317
She fell?
340
00:39:33,256 --> 00:39:35,902
It was an... It was an accident?
341
00:39:35,926 --> 00:39:38,572
Yes, Mr. Templar, an accident.
342
00:39:38,596 --> 00:39:40,756
Not murder, as you had thought.
343
00:40:05,526 --> 00:40:06,692
Amy.
344
00:40:09,832 --> 00:40:11,098
Amy, he's
345
00:40:13,036 --> 00:40:15,336
my illegitimate son.
346
00:40:20,145 --> 00:40:21,343
He was born
347
00:40:22,814 --> 00:40:24,180
defective.
348
00:40:25,717 --> 00:40:29,019
His mother rejected
him. I couldn't blame her,
349
00:40:30,589 --> 00:40:32,190
but he was mine.
350
00:40:33,794 --> 00:40:35,954
I took care of him because...
351
00:40:46,341 --> 00:40:48,108
'Cause I loved him.
352
00:40:51,781 --> 00:40:54,649
Mr. Templar kept him
here all these years.
353
00:40:57,354 --> 00:41:00,200
Well, at first, I
tried to get help.
354
00:41:00,224 --> 00:41:04,393
I placed him in an institution, but he
only escaped and came back home.
355
00:41:05,997 --> 00:41:07,776
Then after
356
00:41:07,800 --> 00:41:09,778
your mother died, I...
357
00:41:09,802 --> 00:41:11,546
I kept him under lock and key.
358
00:41:11,570 --> 00:41:14,651
I was... I was always
afraid after that.
359
00:41:16,910 --> 00:41:18,777
Ma.
360
00:41:22,884 --> 00:41:24,083
Ma.
361
00:41:26,021 --> 00:41:27,187
Ma.
362
00:41:35,431 --> 00:41:36,765
That word, I...
363
00:41:38,502 --> 00:41:41,403
I heard it that night.
What does it mean?
364
00:41:43,508 --> 00:41:45,586
That's just his...
365
00:41:45,610 --> 00:41:47,143
His word for mother.
366
00:42:14,311 --> 00:42:17,671
How can I put up a defense when I
don't even know what the charges are?
367
00:42:20,118 --> 00:42:23,297
So, we meet again.
368
00:42:23,321 --> 00:42:24,632
Now, look, sir,
369
00:42:24,656 --> 00:42:26,301
I can explain everything
that happened.
370
00:42:26,325 --> 00:42:28,069
Explain to the executioner.
371
00:42:28,093 --> 00:42:29,371
Take them away.
372
00:42:32,365 --> 00:42:33,475
Who is he, anyway?
373
00:42:33,499 --> 00:42:35,611
His Worship, the Judge.
374
00:42:35,635 --> 00:42:37,247
Oh, no!
375
00:42:37,271 --> 00:42:39,783
You mean, he's the one that's
going to preside over our trial?
376
00:42:39,807 --> 00:42:43,288
What trial? He just
gave you one back there.
377
00:42:55,692 --> 00:42:58,693
Mr. Roarke, am I
ever glad to see you.
378
00:43:00,031 --> 00:43:01,409
What's the plan?
379
00:43:01,433 --> 00:43:05,033
Who's Roarke? What
are you talking about?
380
00:43:08,240 --> 00:43:09,706
We are done for.
381
00:43:10,909 --> 00:43:12,188
Get ready.
382
00:43:12,212 --> 00:43:13,452
Ready for what?
383
00:43:20,688 --> 00:43:22,754
You, to the block.
384
00:43:37,008 --> 00:43:38,485
Now!
385
00:43:38,509 --> 00:43:40,253
Hey! What are you doing?
386
00:43:40,277 --> 00:43:42,923
You come back
here! Come back here!
387
00:43:42,947 --> 00:43:45,215
They're getting away!
Don't let them get away!
388
00:44:05,374 --> 00:44:06,606
Hey, Pete!
389
00:44:07,676 --> 00:44:09,143
By the bridge!
390
00:44:23,529 --> 00:44:27,197
Are you ready to return to
Fantasy Island, Mr. Hendricks?
391
00:44:29,802 --> 00:44:30,968
Sure.
392
00:44:36,009 --> 00:44:38,922
Come on, Pete, let's go.
393
00:44:38,946 --> 00:44:41,058
Well, I'm sorry to
disappoint you, Mark,
394
00:44:41,082 --> 00:44:43,094
but Priscilla and
I have decided to
395
00:44:43,118 --> 00:44:46,364
get married and stay right
here in the 18th century.
396
00:44:46,388 --> 00:44:49,535
Now, please understand, Mark.
397
00:44:49,559 --> 00:44:52,893
I can handle it
here. I belong here.
398
00:44:57,101 --> 00:45:00,347
Where's the paper you
were supposed to sign?
399
00:45:00,371 --> 00:45:02,516
Well, Mark's briefcase
is still back in jail.
400
00:45:02,540 --> 00:45:05,041
Perhaps this might
be of some help.
401
00:45:14,988 --> 00:45:17,267
Power of Attorney?
402
00:45:17,291 --> 00:45:19,592
Sign my name to
anything you want.
403
00:45:21,395 --> 00:45:22,907
Goodbye, Mark.
404
00:45:22,931 --> 00:45:24,264
Goodbye.
405
00:45:25,700 --> 00:45:27,000
Priscilla.
406
00:45:30,106 --> 00:45:32,951
I hope you find what
you're looking for.
407
00:45:32,975 --> 00:45:34,242
I already have.
408
00:45:36,480 --> 00:45:37,946
Good luck.
409
00:45:45,089 --> 00:45:47,424
Farewell, my darling peasant.
410
00:46:00,375 --> 00:46:02,741
There they are! After them!
411
00:46:48,030 --> 00:46:52,745
I'm not exactly sure what's happened here,
Mr. Roarke, but I know I'm very happy.
412
00:46:52,769 --> 00:46:54,902
So are we, Miss Marson.
413
00:46:57,173 --> 00:46:58,507
Thank you.
414
00:46:59,877 --> 00:47:01,422
What's gonna happen
to Joshua and...
415
00:47:01,446 --> 00:47:03,890
Joshua will stay
on at the lighthouse.
416
00:47:03,914 --> 00:47:05,784
His son has already
been taken to an
417
00:47:05,808 --> 00:47:08,385
institution, where he
will be properly cared for.
418
00:47:09,655 --> 00:47:11,133
I'm glad.
419
00:47:11,157 --> 00:47:13,190
You've got a beautiful voice.
420
00:47:15,161 --> 00:47:16,795
Thank you, Tattoo.
421
00:47:20,635 --> 00:47:22,302
Goodbye. Bye.
422
00:47:33,283 --> 00:47:35,428
Ah, Mr. Roarke.
423
00:47:35,452 --> 00:47:37,697
I want to thank you. You've
done a great deal for me.
424
00:47:37,721 --> 00:47:40,901
Someday I'd like to
come back and visit Pete.
425
00:47:40,925 --> 00:47:43,371
You'd be more than
welcome, Mr. Hendricks.
426
00:47:43,395 --> 00:47:44,761
Thank you.
427
00:47:46,532 --> 00:47:49,043
Bye.
428
00:47:49,067 --> 00:47:52,315
Look, boarding that
plane. That's Margaret!
429
00:47:52,339 --> 00:47:55,985
But I thought she was back in
the 18th century. I don't understand.
430
00:47:56,009 --> 00:47:58,054
She had a fantasy, too.
431
00:47:58,078 --> 00:48:00,857
Margaret, her last
name is Stobel,
432
00:48:00,881 --> 00:48:05,863
wanted to be married to a powerful
public official in the 18th century.
433
00:48:05,887 --> 00:48:09,768
Well, do you think she'd settle
for a 20th century attorney at law,
434
00:48:09,792 --> 00:48:12,371
who hopes to become
a judge someday?
435
00:48:12,395 --> 00:48:14,529
Well, why not ask
the lady herself?
436
00:48:19,269 --> 00:48:20,914
Thanks.
437
00:48:20,938 --> 00:48:22,171
I'll do just that.
438
00:48:24,776 --> 00:48:26,943
Margaret! Margaret!
29734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.