All language subtitles for Fantasy Island S03E16 Rogues to Riches - Stark Terror.DVDRip.NonHI.cc.en.SHOUT.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,256 --> 00:00:57,789 The plane! The plane! 2 00:01:13,640 --> 00:01:15,840 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 3 00:01:20,481 --> 00:01:21,746 Let's go. 4 00:01:50,744 --> 00:01:52,877 Smiles, everyone. Smiles. 5 00:02:01,989 --> 00:02:04,534 He looks very serious, boss. Who is he? 6 00:02:04,558 --> 00:02:08,472 Mr. Mark Hendricks, an attorney from Chicago, Illinois. 7 00:02:08,496 --> 00:02:14,244 His fantasy is to find a friend who disappeared here on Fantasy Island. 8 00:02:14,268 --> 00:02:15,812 We lost one of our guests? 9 00:02:15,836 --> 00:02:20,450 Well, yes and no, Tattoo. 10 00:02:20,474 --> 00:02:24,554 What do you mean by yes and no? Where is this friend, anyway? 11 00:02:24,578 --> 00:02:26,689 In the 18th century. 12 00:02:26,713 --> 00:02:28,057 18th century? 13 00:02:28,081 --> 00:02:30,393 Uh-huh, uh-huh. 14 00:02:30,417 --> 00:02:33,585 And he will have to go back to the 18th century to find him. 15 00:02:38,292 --> 00:02:40,670 Miss Amy Marson. 16 00:02:40,694 --> 00:02:45,108 She lives in Denver, Colorado with her father, a well-to-do businessman. 17 00:02:45,132 --> 00:02:46,898 A tragic young lady. 18 00:02:48,135 --> 00:02:50,046 What happened to her, boss? 19 00:02:50,070 --> 00:02:53,450 Five years ago, she saw her mother die a violent death. 20 00:02:53,474 --> 00:02:57,354 They were alone in their beach house, when an intruder broke in. 21 00:02:57,378 --> 00:02:58,622 That's terrible. 22 00:02:58,646 --> 00:03:00,357 Indeed. 23 00:03:00,381 --> 00:03:05,428 Miss Marson was so terrified, she was unable to even scream for help. 24 00:03:05,452 --> 00:03:10,567 Because of that trauma, she has not been able to speak a word since. 25 00:03:10,591 --> 00:03:15,572 She has judged herself guilty, believing that had she been able to scream, 26 00:03:15,596 --> 00:03:18,975 her mother's life might have been saved. 27 00:03:18,999 --> 00:03:20,910 But, boss, what's her fantasy? 28 00:03:20,934 --> 00:03:22,767 To relive that night. 29 00:03:24,137 --> 00:03:26,550 To know the truth. 30 00:03:26,574 --> 00:03:33,190 To determine once and for all whether her judgment of herself is correct. 31 00:03:33,214 --> 00:03:37,160 But boss, what happens if she finds out that she was right? 32 00:03:37,184 --> 00:03:41,097 That's only one of the dangers of her fantasy, Tattoo. 33 00:03:41,121 --> 00:03:42,354 You see, 34 00:03:43,557 --> 00:03:45,602 the murderer 35 00:03:45,626 --> 00:03:47,426 has never been apprehended. 36 00:03:52,933 --> 00:03:59,170 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. Welcome to Fantasy Island. 37 00:04:34,642 --> 00:04:36,007 Miss Marson. 38 00:04:38,446 --> 00:04:41,459 Miss Marson, I hope you realize that my powers 39 00:04:41,483 --> 00:04:44,718 do not extend to bringing the dead back to life. 40 00:04:46,622 --> 00:04:51,003 This fantasy can only work because it is a psychic experience 41 00:04:51,027 --> 00:04:54,429 in which your mother is still alive in your mind. 42 00:04:56,267 --> 00:05:00,281 But I cannot change, or add or subtract, 43 00:05:00,305 --> 00:05:02,784 from what actually happened that night. 44 00:05:02,808 --> 00:05:05,787 The man who entered your house that night was never apprehended. 45 00:05:05,811 --> 00:05:08,680 Now, I must know that you are aware of that. 46 00:05:10,850 --> 00:05:13,652 If you want to, we can always go back. 47 00:05:19,026 --> 00:05:23,374 Before you go to the summer cottage, I suggest you stop at the lighthouse. 48 00:05:23,398 --> 00:05:25,866 Your old friend Joshua is waiting for you. 49 00:05:28,338 --> 00:05:30,738 I hope all goes well with you. 50 00:05:31,908 --> 00:05:33,252 Good luck. 51 00:05:43,889 --> 00:05:48,903 Boss, I don't know about this fantasy. It sounds very dangerous. 52 00:05:48,927 --> 00:05:51,929 It is, my friend. It is very dangerous, indeed. 53 00:06:37,485 --> 00:06:38,785 Hello, Amy. 54 00:06:42,189 --> 00:06:44,024 Good to see you, too. 55 00:06:46,862 --> 00:06:51,800 I... I've got some hot water on for tea. Interested? 56 00:07:06,251 --> 00:07:08,464 That's the way it is, Mr. Roarke. 57 00:07:08,488 --> 00:07:12,803 Pete Gilbert is a client of mine, and also a very good friend. 58 00:07:12,827 --> 00:07:16,873 But, in the interest of both of us, 59 00:07:16,897 --> 00:07:19,777 I need to get his signature on some papers that I have. 60 00:07:19,801 --> 00:07:22,814 An entire fortune could depend upon it. 61 00:07:22,838 --> 00:07:25,884 I understand your predicament, Mr. Hendricks, 62 00:07:25,908 --> 00:07:29,087 but what you ask may be quite difficult. 63 00:07:29,111 --> 00:07:33,993 All I ask is to find him. After that, I can handle it, I assure you. 64 00:07:34,017 --> 00:07:36,295 Your friend's fantasy was quite unusual. 65 00:07:36,319 --> 00:07:39,967 Well, that's just like Pete. He's always trying to find something new. 66 00:07:39,991 --> 00:07:42,659 Oh, in this case, it was something old. 67 00:07:44,663 --> 00:07:50,580 He wanted to experience the adventure, the excitement of 18th century England. 68 00:07:50,604 --> 00:07:54,083 He wanted to be a swashbuckler. 69 00:07:54,107 --> 00:07:57,788 Well, it figures. Pete even took fencing lessons, if you can imagine. 70 00:07:57,812 --> 00:08:00,379 And guess who his favorite movie hero was? 71 00:08:01,617 --> 00:08:02,694 Uh, who? 72 00:08:02,718 --> 00:08:04,328 Errol Flynn, of course. 73 00:08:04,352 --> 00:08:08,968 But 18th century England? Shades of Tom Jones? 74 00:08:10,493 --> 00:08:12,137 Of course, you told him it was impossible. 75 00:08:12,161 --> 00:08:15,163 On Fantasy Island, everything is possible. 76 00:08:18,703 --> 00:08:20,047 You don't mean that... 77 00:08:20,071 --> 00:08:22,917 Yes, your friend, Mr. Pete Gilbert, 78 00:08:22,941 --> 00:08:27,155 is at this moment in 18th century England. 79 00:08:27,179 --> 00:08:30,014 And as he does not wish to return here, 80 00:08:31,384 --> 00:08:34,163 the next move is up to you. 81 00:08:34,187 --> 00:08:38,457 Well, I guess 18th century England is as good a place as any to do business. 82 00:08:50,440 --> 00:08:53,942 I was hoping you'd regained your voice by now. 83 00:09:03,956 --> 00:09:05,188 How is your father? 84 00:09:11,564 --> 00:09:12,998 Your brother? 85 00:09:26,015 --> 00:09:27,047 Amy, 86 00:09:28,250 --> 00:09:29,817 why'd you come back here? 87 00:09:33,957 --> 00:09:36,525 You're going to your parents' summerhouse, aren't you? 88 00:09:40,832 --> 00:09:42,844 There's nothing there for you, girl! 89 00:09:42,868 --> 00:09:45,379 It's all over and done with! 90 00:09:45,403 --> 00:09:48,006 Go back to wherever you were and stay there. 91 00:09:55,883 --> 00:09:57,082 Amy, 92 00:09:58,452 --> 00:09:59,551 sometimes 93 00:10:00,989 --> 00:10:04,068 a man living alone, like myself, 94 00:10:04,092 --> 00:10:06,404 forgets how to talk proper, 95 00:10:06,428 --> 00:10:08,262 even though he has a voice. 96 00:10:12,069 --> 00:10:15,615 I hope you'll forgive me shouting at you like that. 97 00:10:15,639 --> 00:10:18,119 It's just... 98 00:10:18,143 --> 00:10:20,342 I worry about you like you were my own. 99 00:10:24,684 --> 00:10:27,584 Sometimes, it seemed like you were. 100 00:10:29,288 --> 00:10:32,101 I remember when you were just a little fish, 101 00:10:32,125 --> 00:10:34,837 running down here, trying to tease me into 102 00:10:34,861 --> 00:10:38,030 letting you turn on the big light or the foghorn. 103 00:10:46,575 --> 00:10:48,176 I can remember you 104 00:10:50,180 --> 00:10:54,627 out there in the sunshine, building your sand castles, 105 00:10:54,651 --> 00:10:57,820 yelling for me to "Come out and see. 106 00:11:00,859 --> 00:11:02,258 "Come out and see!" 107 00:11:32,062 --> 00:11:33,228 Amy. 108 00:11:36,267 --> 00:11:39,201 I'll fix dinner for us about 6:00, okay? 109 00:11:42,775 --> 00:11:43,775 It's a date. 110 00:11:59,294 --> 00:12:03,529 If you cross the bridge, the trail will take you to your friend. 111 00:12:05,067 --> 00:12:06,544 Are you sure? 112 00:12:06,568 --> 00:12:08,580 Positive. 113 00:12:08,604 --> 00:12:10,404 Have a pleasant trip. 114 00:12:48,051 --> 00:12:49,984 Stop in the name of the king! 115 00:12:51,454 --> 00:12:52,464 All right! 116 00:12:52,488 --> 00:12:54,656 Hey, Pete! Pete! 117 00:12:55,893 --> 00:12:58,371 Hey, stop! It's me, Mark! 118 00:12:58,395 --> 00:12:59,673 Out of the way, fool! 119 00:12:59,697 --> 00:13:00,796 Hey! 120 00:13:02,267 --> 00:13:05,002 Hey, Pete, come on back here! 121 00:13:07,473 --> 00:13:08,505 Hey! 122 00:13:21,422 --> 00:13:23,590 I don't believe any of this! 123 00:15:27,236 --> 00:15:31,183 This fantasy can only work because it is a psychic experience 124 00:15:31,207 --> 00:15:34,343 in which your mother is still alive in your mind. 125 00:15:43,855 --> 00:15:47,736 Oh, there you are, Amy. 126 00:15:47,760 --> 00:15:51,395 Go call your father and brother for dinner. I'll finish dishing things up. 127 00:15:52,732 --> 00:15:55,033 I could have used some help. Where were you? 128 00:15:57,838 --> 00:16:00,451 At the lighthouse. 129 00:16:00,475 --> 00:16:02,715 I wish you wouldn't spend so much time there. 130 00:16:04,980 --> 00:16:07,225 Why? 131 00:16:07,249 --> 00:16:08,982 It doesn't look right, that's all. 132 00:16:10,320 --> 00:16:12,298 Mom, Josh was like... 133 00:16:12,322 --> 00:16:14,267 Like a second father to me. 134 00:16:14,291 --> 00:16:17,538 Well, he isn't your father. He's a man and you're a young woman now. 135 00:16:17,562 --> 00:16:19,506 And I don't want you going there alone. 136 00:16:20,898 --> 00:16:21,943 Mother... 137 00:16:21,967 --> 00:16:24,446 Well, what's for dinner? 138 00:16:24,470 --> 00:16:27,215 Pot luck. Hey, Ma. 139 00:16:27,239 --> 00:16:29,185 Looks good. 140 00:16:29,209 --> 00:16:31,353 Well, the boat's all ready to go. 141 00:16:31,377 --> 00:16:34,757 Right after dinner, Roger and I'll trailer it right on down to the marina. 142 00:16:34,781 --> 00:16:39,096 And tomorrow night for dinner, we can promise you halibut, sea bass 143 00:16:39,120 --> 00:16:40,431 and maybe even yellow tail. 144 00:16:40,455 --> 00:16:41,832 Yeah. 145 00:16:41,856 --> 00:16:45,069 I seem to remember the last time the two of you went fishing. 146 00:16:45,093 --> 00:16:47,806 It ended up being something you bought at the market on the way home. 147 00:16:47,830 --> 00:16:50,175 Oh, yeah? 148 00:16:50,199 --> 00:16:53,011 She's right, and you know it. But this time, 149 00:16:53,035 --> 00:16:55,548 Amy, it'll be different, I promise you. 150 00:16:55,572 --> 00:16:57,251 Yeah, I'll bet. 151 00:16:57,275 --> 00:17:00,254 Well, tonight it's pork chops and scalloped potatoes for sure. 152 00:17:00,278 --> 00:17:01,377 Good. 153 00:18:02,116 --> 00:18:03,217 Pete! 154 00:18:06,689 --> 00:18:08,054 Hey, Pete! 155 00:18:10,993 --> 00:18:12,360 Hey, Pete! 156 00:18:17,735 --> 00:18:20,915 Priscilla, you wench, a tankard of beer, I've a heavy thirst to quench. 157 00:18:20,939 --> 00:18:23,039 In your turn, Master Pete. 158 00:18:30,717 --> 00:18:31,915 Pete? 159 00:18:33,954 --> 00:18:35,332 Finally! 160 00:18:35,356 --> 00:18:36,999 Mark! Yes, Mark. 161 00:18:37,023 --> 00:18:39,337 You do remember your friend and attorney 162 00:18:39,361 --> 00:18:42,373 whom you tried to run over with your horse this afternoon. 163 00:18:42,397 --> 00:18:44,141 That was you? 164 00:18:44,165 --> 00:18:49,013 Yes, that was me. Who was chasing you, anyway? 165 00:18:49,037 --> 00:18:52,719 A country squire whom I found lacking in honesty in a game of chance. 166 00:18:52,743 --> 00:18:56,188 And I found it only fair to relieve him of his purse. 167 00:18:56,212 --> 00:18:58,225 But what are you doing here? How'd you get here? 168 00:18:58,249 --> 00:18:59,593 Mr. Roarke. 169 00:18:59,617 --> 00:19:01,462 Oh. Oh. 170 00:19:01,486 --> 00:19:04,266 Now, you listen to me, Pete. I've been try... 171 00:19:04,290 --> 00:19:05,967 Who's your friend, Peter? 172 00:19:05,991 --> 00:19:08,102 Mark, I'd like you to meet Priscilla, 173 00:19:08,126 --> 00:19:10,961 the sauciest wench this side of the Channel. 174 00:19:12,699 --> 00:19:14,844 And, I might add, the loveliest lady 175 00:19:14,868 --> 00:19:17,814 it's ever been my good fortune to meet. 176 00:19:17,838 --> 00:19:20,985 Go on with ye. You'll not bed me down with sweet words. 177 00:19:21,009 --> 00:19:24,877 Well, then, get my friend here a tankard of beer while I think of a new approach. 178 00:19:30,186 --> 00:19:32,097 What are you doing here, Mark? 179 00:19:32,121 --> 00:19:34,668 Well, I came here to find you. 180 00:19:34,692 --> 00:19:39,273 Pete, you remember that land we invested in six years ago? 181 00:19:39,297 --> 00:19:43,277 Well, they want to build an airport right over the top of it. 182 00:19:43,301 --> 00:19:45,742 We've finally made it this time, Pete. 183 00:19:48,240 --> 00:19:50,252 Did you hear what I said? 184 00:19:50,276 --> 00:19:52,288 We're gonna be rich. 185 00:19:52,312 --> 00:19:55,925 Mark, I'm really not interested. 186 00:19:55,949 --> 00:19:58,128 You gotta be kidding. 187 00:19:58,152 --> 00:20:00,664 Look, Pete, I know, you're sick. 188 00:20:00,688 --> 00:20:02,867 Well, don't worry. I'll get you safely back home, 189 00:20:02,891 --> 00:20:04,402 we'll find the best doctor... 190 00:20:04,426 --> 00:20:09,442 Mark, I am not sick. I'm happy. I like it here. 191 00:20:09,466 --> 00:20:12,044 You go ahead and take all the money. 192 00:20:12,068 --> 00:20:15,014 Well, I can't close this deal without you, Pete. 193 00:20:15,038 --> 00:20:18,598 You've got hundreds of things to sign here. Papers from the bank... 194 00:20:21,446 --> 00:20:26,762 Please, please, a lady doesn't conduct herself like a wench. 195 00:20:26,786 --> 00:20:28,497 At least not in a public house. 196 00:20:28,521 --> 00:20:33,737 Forgive me, my fair lady, but I had the need of a tender taste 197 00:20:33,761 --> 00:20:38,308 to tide me over until the main course. Later. 198 00:20:38,332 --> 00:20:40,132 We'll see about that. 199 00:20:44,874 --> 00:20:47,340 Would you believe that I love her? 200 00:20:49,780 --> 00:20:50,912 I do. 201 00:20:52,215 --> 00:20:55,461 Listen to me, Mark, and try to understand. 202 00:20:55,485 --> 00:21:00,066 I'm the kind of guy who never belonged anywhere. 203 00:21:00,090 --> 00:21:02,404 I think I was born in the wrong time. 204 00:21:02,428 --> 00:21:06,240 I mean, out of step with the corporate structure, never fit the pattern... 205 00:21:06,264 --> 00:21:08,310 Pete, you're talking nonsense! 206 00:21:08,334 --> 00:21:09,745 No, it's the truth. 207 00:21:09,769 --> 00:21:13,717 I was kind of, I don't know, lost in time 208 00:21:13,741 --> 00:21:16,386 till I met Mr. Roarke and till I came here. 209 00:21:16,410 --> 00:21:19,891 Now, all the things I want to do, all the things I can do, 210 00:21:19,915 --> 00:21:23,327 belong right here. And I'm not bored. 211 00:21:23,351 --> 00:21:29,100 You know what I'm trying to say, Mark? For the first time in my life, I'm alive. 212 00:21:29,124 --> 00:21:31,136 I'm living. 213 00:21:31,160 --> 00:21:34,741 Do you mean to say that you couldn't learn to live with two million dollars? 214 00:21:34,765 --> 00:21:37,276 Oh, let's not talk about that anymore. 215 00:21:37,300 --> 00:21:40,815 I mean, you're here now, so... 216 00:21:40,839 --> 00:21:44,107 So why not try it my way? At least for tonight. 217 00:21:46,044 --> 00:21:50,392 Well, that's easy for you to say. 218 00:21:50,416 --> 00:21:55,297 Mark, you can't get back until Mr. Roarke arranges it. You're stuck here anyway. 219 00:21:55,321 --> 00:22:01,026 I mean, loosen up. Relax. Have a ball. 220 00:23:07,373 --> 00:23:10,975 I see it's not taking you too long to pick up on our customs. 221 00:23:12,445 --> 00:23:15,291 Do you mean all the women here eat like that? 222 00:23:15,315 --> 00:23:18,985 Well, it all depends on their mood. 223 00:23:22,591 --> 00:23:26,794 Well, what would you say her mood is? 224 00:23:30,867 --> 00:23:33,234 Uh, agreeable. 225 00:23:56,897 --> 00:23:59,131 That's the way things work around here, Mark. 226 00:24:00,567 --> 00:24:02,068 Think about it. 227 00:24:47,556 --> 00:24:51,025 Oh, do you remember how old you were when I taught you that dance? 228 00:24:52,195 --> 00:24:53,873 You were nine. 229 00:24:53,897 --> 00:24:56,865 All arms and legs and braces on your teeth. 230 00:25:01,539 --> 00:25:03,106 Look at you now. 231 00:25:07,714 --> 00:25:10,225 I'll walk you home. 232 00:25:25,667 --> 00:25:26,900 Hey, 233 00:25:27,970 --> 00:25:29,336 uh, Amy. 234 00:25:34,177 --> 00:25:35,955 I, uh, 235 00:25:35,979 --> 00:25:39,381 never had a chance to tell you how sorry I was about your mother. 236 00:26:25,437 --> 00:26:27,877 Pete, will you look at this? 237 00:26:30,576 --> 00:26:33,122 I look ridiculous. 238 00:26:33,146 --> 00:26:37,027 Now, don't worry about it. You look great. Now just relax. 239 00:26:37,051 --> 00:26:39,329 You use my room tonight. I've got other plans. 240 00:26:39,353 --> 00:26:40,953 Yeah, so I gather. 241 00:26:43,425 --> 00:26:45,625 I'll see you in the morning. 242 00:27:33,616 --> 00:27:36,296 I was watching to see which room was yours. 243 00:27:36,320 --> 00:27:37,630 Well, actually, it's my friend's room... 244 00:27:37,654 --> 00:27:40,000 The moment I saw you, I knew. 245 00:27:40,024 --> 00:27:41,336 Well, I was hoping that we'd be introduced, but I... 246 00:27:41,360 --> 00:27:42,759 Kiss me! 247 00:27:45,931 --> 00:27:51,413 Oh, I knew that beneath that rough peasant's clothing was a real man. 248 00:27:51,437 --> 00:27:53,549 A gentleman in disguise. 249 00:27:53,573 --> 00:27:55,318 Well, I can explain. You see, about the clothes... 250 00:27:55,342 --> 00:27:57,542 No need, my brawny pet! 251 00:28:02,350 --> 00:28:03,827 Margaret! 252 00:28:03,851 --> 00:28:06,772 We're closed for the evening! Be off with ye! 253 00:28:09,959 --> 00:28:11,159 Margaret! 254 00:28:12,695 --> 00:28:13,895 Margaret! 255 00:28:15,966 --> 00:28:18,345 Margaret! 256 00:28:18,369 --> 00:28:20,414 Margaret! 257 00:28:20,438 --> 00:28:22,383 My husband! My Lord! 258 00:28:22,407 --> 00:28:24,452 I'm undone! I can do you! 259 00:28:24,476 --> 00:28:26,021 Oh, I don't mean that, you ninny! 260 00:28:26,045 --> 00:28:28,045 He'll kill me and you, too! 261 00:28:35,222 --> 00:28:39,891 And now, you swine, you shall taste the cold steel of my sword. 262 00:28:44,299 --> 00:28:48,002 Pete! Pete! Pete! Pete! 263 00:28:53,077 --> 00:28:57,324 Step aside, sir. I have no quarrel with you. 264 00:28:57,348 --> 00:29:03,197 If you mean harm to my friend, sir, then your quarrel is with me. 265 00:29:03,221 --> 00:29:05,289 As you wish. 266 00:29:12,532 --> 00:29:15,600 Help! Help! Call the guards! Hurry! 267 00:29:39,263 --> 00:29:41,275 Mark! 268 00:29:49,742 --> 00:29:50,774 Ow! 269 00:30:03,258 --> 00:30:04,258 Ha! 270 00:30:28,455 --> 00:30:30,388 Hold it! Don't kill him! 271 00:30:32,192 --> 00:30:33,591 We surrender. 272 00:31:42,674 --> 00:31:45,719 Now, will you please hold still? The seams are only pinned together. 273 00:31:45,743 --> 00:31:48,957 You're telling me. 274 00:31:48,981 --> 00:31:50,925 Is it a little tight through the bust? 275 00:31:50,949 --> 00:31:53,231 Well, we can fix that. 276 00:31:53,387 --> 00:31:54,819 How do I look? 277 00:31:55,922 --> 00:31:57,868 Like a young lady. 278 00:31:57,892 --> 00:32:00,893 Beautiful. My beautiful daughter. 279 00:32:02,263 --> 00:32:05,243 Thanks, Mom. It's just great. 280 00:32:05,267 --> 00:32:07,987 Let's see what we can do about this now. 281 00:32:17,848 --> 00:32:19,393 Ma! 282 00:32:19,417 --> 00:32:22,129 Oh! No! 283 00:32:22,153 --> 00:32:23,665 Amy, hide! 284 00:32:23,689 --> 00:32:24,899 Ma. 285 00:32:24,923 --> 00:32:27,969 No! No! No! 286 00:32:27,993 --> 00:32:29,171 No! 287 00:32:29,195 --> 00:32:32,541 Ma! Ma! 288 00:32:32,565 --> 00:32:34,211 No! 289 00:32:54,291 --> 00:32:55,557 Ma! 290 00:33:08,073 --> 00:33:11,019 Loosen up, you said. Have a ball. 291 00:33:11,043 --> 00:33:13,163 Hold it, someone's coming. 292 00:33:16,550 --> 00:33:20,063 Man here to measure your necks, lads. 293 00:33:20,087 --> 00:33:22,667 I understand the judge is gonna give you a choice. 294 00:33:22,691 --> 00:33:24,324 The axe or hanging. 295 00:33:29,732 --> 00:33:34,703 Now listen, you, we demand due process. A fair trial. 296 00:33:37,107 --> 00:33:38,818 Mr. Roarke. 297 00:33:38,842 --> 00:33:40,821 How are you, Mr. Gilbert? 298 00:33:40,845 --> 00:33:43,891 Hey, enough of these niceties. Get us out of here. 299 00:33:43,915 --> 00:33:47,763 Oh, I'm afraid that is not possible at this moment, Mr. Hendricks. 300 00:33:47,787 --> 00:33:51,167 But they're gonna kill us! Please, take us back to Fantasy Island! 301 00:33:51,191 --> 00:33:55,871 Well, unfortunately, the forces that affect the transfer to that time zone 302 00:33:55,895 --> 00:33:59,976 are at a very low ebb right now, a very low ebb. 303 00:34:00,000 --> 00:34:02,446 No, I came only to tell you that, uh, 304 00:34:02,470 --> 00:34:05,905 you must extricate yourself from this problem. 305 00:34:07,443 --> 00:34:08,954 How? 306 00:34:08,978 --> 00:34:11,256 You are a lawyer, are you not? 307 00:34:11,280 --> 00:34:13,392 Well, yes. 308 00:34:13,416 --> 00:34:16,830 Well, what chance will an 18th century judge have against the brilliance 309 00:34:16,854 --> 00:34:20,868 of your 20th century mind, Mr. Hendricks? 310 00:34:20,892 --> 00:34:22,592 But I haven't had a... 311 00:34:24,128 --> 00:34:26,374 Well, yes, of course. You're... 312 00:34:26,398 --> 00:34:28,031 You're right about my mind. 313 00:34:31,704 --> 00:34:33,916 Enjoy yourselves, gentlemen. 314 00:34:33,940 --> 00:34:35,184 Goodbye, Mr. Roarke. 315 00:34:35,208 --> 00:34:36,875 Goodbye, Mr. Gilbert. 316 00:36:10,820 --> 00:36:11,886 Ma! 317 00:36:14,692 --> 00:36:16,091 No! 318 00:36:17,895 --> 00:36:19,673 No! 319 00:36:19,697 --> 00:36:20,763 No! 320 00:36:32,513 --> 00:36:33,513 Ma! 321 00:36:34,648 --> 00:36:38,050 No! No! No! No! 322 00:36:43,658 --> 00:36:44,892 Stop! 323 00:37:47,800 --> 00:37:49,968 Are you all right, Miss Marson? 324 00:37:58,579 --> 00:38:00,958 Are you all right? 325 00:38:00,982 --> 00:38:03,149 Please answer me. You can do it. 326 00:38:11,928 --> 00:38:12,960 He... 327 00:38:33,654 --> 00:38:35,720 He was gonna hurt Joshua. 328 00:38:36,857 --> 00:38:38,502 No, no. 329 00:38:38,526 --> 00:38:43,240 I was afraid for Amy. I struck him. 330 00:38:43,264 --> 00:38:46,277 He never meant to harm anyone. 331 00:38:46,301 --> 00:38:47,912 I know. 332 00:38:47,936 --> 00:38:49,102 I know. 333 00:39:01,219 --> 00:39:03,379 You saw how your mother died. 334 00:39:11,197 --> 00:39:13,431 She ran... Yes. 335 00:39:16,269 --> 00:39:18,982 She fell. She fell. 336 00:39:19,006 --> 00:39:20,087 She fell. 337 00:39:22,844 --> 00:39:25,412 The guilt was never yours, Miss Marson. 338 00:39:27,083 --> 00:39:28,960 She... 339 00:39:28,984 --> 00:39:30,317 She fell? 340 00:39:33,256 --> 00:39:35,902 It was an... It was an accident? 341 00:39:35,926 --> 00:39:38,572 Yes, Mr. Templar, an accident. 342 00:39:38,596 --> 00:39:40,756 Not murder, as you had thought. 343 00:40:05,526 --> 00:40:06,692 Amy. 344 00:40:09,832 --> 00:40:11,098 Amy, he's 345 00:40:13,036 --> 00:40:15,336 my illegitimate son. 346 00:40:20,145 --> 00:40:21,343 He was born 347 00:40:22,814 --> 00:40:24,180 defective. 348 00:40:25,717 --> 00:40:29,019 His mother rejected him. I couldn't blame her, 349 00:40:30,589 --> 00:40:32,190 but he was mine. 350 00:40:33,794 --> 00:40:35,954 I took care of him because... 351 00:40:46,341 --> 00:40:48,108 'Cause I loved him. 352 00:40:51,781 --> 00:40:54,649 Mr. Templar kept him here all these years. 353 00:40:57,354 --> 00:41:00,200 Well, at first, I tried to get help. 354 00:41:00,224 --> 00:41:04,393 I placed him in an institution, but he only escaped and came back home. 355 00:41:05,997 --> 00:41:07,776 Then after 356 00:41:07,800 --> 00:41:09,778 your mother died, I... 357 00:41:09,802 --> 00:41:11,546 I kept him under lock and key. 358 00:41:11,570 --> 00:41:14,651 I was... I was always afraid after that. 359 00:41:16,910 --> 00:41:18,777 Ma. 360 00:41:22,884 --> 00:41:24,083 Ma. 361 00:41:26,021 --> 00:41:27,187 Ma. 362 00:41:35,431 --> 00:41:36,765 That word, I... 363 00:41:38,502 --> 00:41:41,403 I heard it that night. What does it mean? 364 00:41:43,508 --> 00:41:45,586 That's just his... 365 00:41:45,610 --> 00:41:47,143 His word for mother. 366 00:42:14,311 --> 00:42:17,671 How can I put up a defense when I don't even know what the charges are? 367 00:42:20,118 --> 00:42:23,297 So, we meet again. 368 00:42:23,321 --> 00:42:24,632 Now, look, sir, 369 00:42:24,656 --> 00:42:26,301 I can explain everything that happened. 370 00:42:26,325 --> 00:42:28,069 Explain to the executioner. 371 00:42:28,093 --> 00:42:29,371 Take them away. 372 00:42:32,365 --> 00:42:33,475 Who is he, anyway? 373 00:42:33,499 --> 00:42:35,611 His Worship, the Judge. 374 00:42:35,635 --> 00:42:37,247 Oh, no! 375 00:42:37,271 --> 00:42:39,783 You mean, he's the one that's going to preside over our trial? 376 00:42:39,807 --> 00:42:43,288 What trial? He just gave you one back there. 377 00:42:55,692 --> 00:42:58,693 Mr. Roarke, am I ever glad to see you. 378 00:43:00,031 --> 00:43:01,409 What's the plan? 379 00:43:01,433 --> 00:43:05,033 Who's Roarke? What are you talking about? 380 00:43:08,240 --> 00:43:09,706 We are done for. 381 00:43:10,909 --> 00:43:12,188 Get ready. 382 00:43:12,212 --> 00:43:13,452 Ready for what? 383 00:43:20,688 --> 00:43:22,754 You, to the block. 384 00:43:37,008 --> 00:43:38,485 Now! 385 00:43:38,509 --> 00:43:40,253 Hey! What are you doing? 386 00:43:40,277 --> 00:43:42,923 You come back here! Come back here! 387 00:43:42,947 --> 00:43:45,215 They're getting away! Don't let them get away! 388 00:44:05,374 --> 00:44:06,606 Hey, Pete! 389 00:44:07,676 --> 00:44:09,143 By the bridge! 390 00:44:23,529 --> 00:44:27,197 Are you ready to return to Fantasy Island, Mr. Hendricks? 391 00:44:29,802 --> 00:44:30,968 Sure. 392 00:44:36,009 --> 00:44:38,922 Come on, Pete, let's go. 393 00:44:38,946 --> 00:44:41,058 Well, I'm sorry to disappoint you, Mark, 394 00:44:41,082 --> 00:44:43,094 but Priscilla and I have decided to 395 00:44:43,118 --> 00:44:46,364 get married and stay right here in the 18th century. 396 00:44:46,388 --> 00:44:49,535 Now, please understand, Mark. 397 00:44:49,559 --> 00:44:52,893 I can handle it here. I belong here. 398 00:44:57,101 --> 00:45:00,347 Where's the paper you were supposed to sign? 399 00:45:00,371 --> 00:45:02,516 Well, Mark's briefcase is still back in jail. 400 00:45:02,540 --> 00:45:05,041 Perhaps this might be of some help. 401 00:45:14,988 --> 00:45:17,267 Power of Attorney? 402 00:45:17,291 --> 00:45:19,592 Sign my name to anything you want. 403 00:45:21,395 --> 00:45:22,907 Goodbye, Mark. 404 00:45:22,931 --> 00:45:24,264 Goodbye. 405 00:45:25,700 --> 00:45:27,000 Priscilla. 406 00:45:30,106 --> 00:45:32,951 I hope you find what you're looking for. 407 00:45:32,975 --> 00:45:34,242 I already have. 408 00:45:36,480 --> 00:45:37,946 Good luck. 409 00:45:45,089 --> 00:45:47,424 Farewell, my darling peasant. 410 00:46:00,375 --> 00:46:02,741 There they are! After them! 411 00:46:48,030 --> 00:46:52,745 I'm not exactly sure what's happened here, Mr. Roarke, but I know I'm very happy. 412 00:46:52,769 --> 00:46:54,902 So are we, Miss Marson. 413 00:46:57,173 --> 00:46:58,507 Thank you. 414 00:46:59,877 --> 00:47:01,422 What's gonna happen to Joshua and... 415 00:47:01,446 --> 00:47:03,890 Joshua will stay on at the lighthouse. 416 00:47:03,914 --> 00:47:05,784 His son has already been taken to an 417 00:47:05,808 --> 00:47:08,385 institution, where he will be properly cared for. 418 00:47:09,655 --> 00:47:11,133 I'm glad. 419 00:47:11,157 --> 00:47:13,190 You've got a beautiful voice. 420 00:47:15,161 --> 00:47:16,795 Thank you, Tattoo. 421 00:47:20,635 --> 00:47:22,302 Goodbye. Bye. 422 00:47:33,283 --> 00:47:35,428 Ah, Mr. Roarke. 423 00:47:35,452 --> 00:47:37,697 I want to thank you. You've done a great deal for me. 424 00:47:37,721 --> 00:47:40,901 Someday I'd like to come back and visit Pete. 425 00:47:40,925 --> 00:47:43,371 You'd be more than welcome, Mr. Hendricks. 426 00:47:43,395 --> 00:47:44,761 Thank you. 427 00:47:46,532 --> 00:47:49,043 Bye. 428 00:47:49,067 --> 00:47:52,315 Look, boarding that plane. That's Margaret! 429 00:47:52,339 --> 00:47:55,985 But I thought she was back in the 18th century. I don't understand. 430 00:47:56,009 --> 00:47:58,054 She had a fantasy, too. 431 00:47:58,078 --> 00:48:00,857 Margaret, her last name is Stobel, 432 00:48:00,881 --> 00:48:05,863 wanted to be married to a powerful public official in the 18th century. 433 00:48:05,887 --> 00:48:09,768 Well, do you think she'd settle for a 20th century attorney at law, 434 00:48:09,792 --> 00:48:12,371 who hopes to become a judge someday? 435 00:48:12,395 --> 00:48:14,529 Well, why not ask the lady herself? 436 00:48:19,269 --> 00:48:20,914 Thanks. 437 00:48:20,938 --> 00:48:22,171 I'll do just that. 438 00:48:24,776 --> 00:48:26,943 Margaret! Margaret! 29734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.