All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.1080p.WEB.H264-ETHEL_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,070 --> 00:02:36,364 My men need me to protect them from Tozawa. 2 00:02:36,448 --> 00:02:38,825 And you bring his mistress here? 3 00:02:38,908 --> 00:02:41,161 I saw him. He would have killed her. 4 00:02:41,244 --> 00:02:45,415 That is not my problem. She's not my problem. 5 00:02:45,498 --> 00:02:47,959 I could trade her right now in exchange for peace. 6 00:02:48,043 --> 00:02:49,252 You wouldn't do that. 7 00:02:49,336 --> 00:02:51,379 Why? Why wouldn't I do that? 8 00:02:51,463 --> 00:02:54,674 Because I trusted you enough to bring her here. 9 00:02:57,469 --> 00:02:59,596 Also... 10 00:02:59,679 --> 00:03:02,349 she's fucking Jake. 11 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 I'm so glad he didn't hurt you. 12 00:03:17,405 --> 00:03:20,492 Jake, he knows about us. 13 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 Well, then that'll be front and center in his mind 14 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 when he reads my byline 15 00:03:26,498 --> 00:03:28,958 in the article that takes him down. 16 00:03:29,042 --> 00:03:31,586 - Are you enjoying this? - No, I'm not enjoying this. 17 00:03:31,670 --> 00:03:33,838 I'm--I'm just--of course I'm not enjoying this. 18 00:03:33,922 --> 00:03:35,715 What do you mean "take him down"? 19 00:03:35,799 --> 00:03:38,718 I have confirmation that Tozawa works with the FBI. 20 00:03:40,804 --> 00:03:42,764 Do you have your phone? 21 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 Sato said not to use them. 22 00:03:44,307 --> 00:03:46,267 I know, but I need to get my article to the "Meicho," 23 00:03:46,351 --> 00:03:47,936 and this is the only way. 24 00:04:11,626 --> 00:04:13,420 Maruyama-san, it's Jake. 25 00:04:13,503 --> 00:04:14,587 Where are you? 26 00:04:14,671 --> 00:04:15,839 I can't say, and I don't have an awful lot of time. 27 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 So can I dictate this FBI piece to you? 28 00:04:17,966 --> 00:04:19,259 - Jake... - Do you have a pen and pad? 29 00:04:19,341 --> 00:04:20,427 I'm going to start. 30 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 Jake, the story is not running. 31 00:04:22,137 --> 00:04:23,638 What? What do you mean? Why? 32 00:04:23,722 --> 00:04:25,473 The "Meicho" received a threat. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,267 A threat? Are you serious? 34 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 I get threatened every fucking day. 35 00:04:28,977 --> 00:04:30,812 Tin-Tin was stabbed. He's in the hospital. 36 00:04:30,895 --> 00:04:33,023 I'm here with him now. 37 00:04:35,525 --> 00:04:38,486 - Is--is he going to be okay? - They don't know yet. 38 00:04:38,570 --> 00:04:40,697 What--what hospital? I'll come. 39 00:04:40,780 --> 00:04:42,699 There's nothing you can do here. 40 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 Stay where you are. Stay safe. 41 00:04:45,784 --> 00:04:48,496 And, Jake, I promise you, 42 00:04:48,580 --> 00:04:51,291 I'll find another home for the story, okay? 43 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 It's all my fault. 44 00:06:45,697 --> 00:06:49,993 I pushed the story. I dragged everyone into it. 45 00:06:50,076 --> 00:06:53,872 What the fuck is wrong with me? 46 00:06:53,955 --> 00:06:58,585 This is what you do. Journalists, no? 47 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 So you did your job. I did my job. 48 00:07:01,588 --> 00:07:05,717 And when we do our jobs, there are... 49 00:07:07,677 --> 00:07:10,180 - Consequences. - Consequences. 50 00:07:16,728 --> 00:07:21,066 I do not know how to protect these people now. 51 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 It will not be long before Tozawa finds us. 52 00:07:26,321 --> 00:07:28,782 I know someone who might be able to help. 53 00:07:28,865 --> 00:07:31,993 Give me your phone. 54 00:07:32,077 --> 00:07:33,661 Come on, I know it's a risk, 55 00:07:33,745 --> 00:07:36,164 but what other choice do we have? 56 00:07:43,505 --> 00:07:46,299 - Katagiri. - It's Jake. 57 00:07:46,383 --> 00:07:48,009 Where have you been? 58 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 I've tried to reach you many times. 59 00:07:50,303 --> 00:07:51,680 I've been tied up. 60 00:07:51,763 --> 00:07:55,975 Were you able to prove Tozawa worked with the FBI, hmm? 61 00:07:56,058 --> 00:07:57,977 The story's not going to run. 62 00:07:58,061 --> 00:08:01,106 Tozawa had my colleague at the "Meicho" stabbed 63 00:08:01,189 --> 00:08:02,732 as a warning. 64 00:08:02,816 --> 00:08:04,359 They shelved it. 65 00:08:11,491 --> 00:08:13,118 Okay. 66 00:08:13,201 --> 00:08:15,537 It is time for a different plan. 67 00:08:15,620 --> 00:08:18,123 Taniguchi Misaki, you know her? 68 00:08:18,206 --> 00:08:19,624 Yeah, we've met. 69 00:11:43,828 --> 00:11:45,914 What the fuck were you thinking? 70 00:11:45,997 --> 00:11:47,915 Hooking up with the mistress of a gangster? 71 00:11:47,999 --> 00:11:49,626 It's not a hook-up, okay? 72 00:11:49,709 --> 00:11:51,461 When this is over, her and I are going to-- 73 00:11:51,544 --> 00:11:53,546 When it's over? You might end up getting her killed. 74 00:11:53,630 --> 00:11:54,714 And what about you? 75 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 I'm not going to be scolded 76 00:11:56,549 --> 00:11:58,802 by an ex-Mormon missionary turned yakuza gun moll. 77 00:12:05,350 --> 00:12:06,893 What the fuck is wrong with us? 78 00:12:09,020 --> 00:12:10,939 Mm... 79 00:12:11,022 --> 00:12:12,732 we're going to be okay. 80 00:12:16,277 --> 00:12:18,113 Hai. 81 00:12:18,196 --> 00:12:19,739 Oh, shit. 82 00:12:30,083 --> 00:12:32,585 - You cannot come. - Come on, you got to let me. 83 00:12:32,669 --> 00:12:34,671 This is police business. 84 00:13:07,287 --> 00:13:09,664 Katagiri is sending officers he trusts 85 00:13:09,748 --> 00:13:11,583 to protect the building. 86 00:13:11,666 --> 00:13:13,626 They'll be here soon. 87 00:13:13,710 --> 00:13:16,379 But I must leave now. 88 00:13:16,463 --> 00:13:19,215 To do what? 89 00:13:19,299 --> 00:13:23,345 The detective has a plan to finish Tozawa. 90 00:14:56,980 --> 00:14:58,398 Hai. 91 00:15:08,408 --> 00:15:09,242 Hai. 92 00:16:49,300 --> 00:16:50,510 Hai! 93 00:18:21,017 --> 00:18:24,020 We got him. We fucking got him. 94 00:18:25,855 --> 00:18:27,941 What'll the charge be for this? 95 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 What'll Tozawa be arrested for? 96 00:18:32,028 --> 00:18:33,488 We will know soon. 97 00:19:22,328 --> 00:19:24,164 Tozawa's men are outside. 98 00:19:24,247 --> 00:19:26,166 - Any cops out there? - No. 99 00:19:41,848 --> 00:19:43,266 Come on. 100 00:21:29,581 --> 00:21:31,708 They're receipts-- proof Shigematsu 101 00:21:31,791 --> 00:21:34,753 received big campaign donations from Tozawa. 102 00:21:36,338 --> 00:21:39,466 We should check it against the political-contribution records. 103 00:21:39,549 --> 00:21:42,218 But I'm certain it wasn't reported. 104 00:21:42,302 --> 00:21:43,636 And that's bad news, right? 105 00:21:43,720 --> 00:21:47,515 Ministers have had to resign for unreported donations. 106 00:21:47,599 --> 00:21:49,559 Tokyo's most notorious gangster 107 00:21:49,642 --> 00:21:51,227 tries to buy the next prime minister. 108 00:21:51,311 --> 00:21:53,897 We print this, Shigematsu's done. 109 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 Will the "Meicho" print it if they fear more attacks? 110 00:21:56,733 --> 00:21:59,611 Tozawa is exposed here, too. 111 00:22:02,405 --> 00:22:04,741 Let me take this. 112 00:22:04,824 --> 00:22:06,618 Oh. 113 00:22:06,701 --> 00:22:08,370 You should have this back. 114 00:22:08,453 --> 00:22:09,829 Good work. 115 00:22:56,543 --> 00:22:59,212 Oi. 116 00:22:59,295 --> 00:23:01,006 Let's go over here. 117 00:23:19,941 --> 00:23:22,944 I am sorry to put all these people in danger. 118 00:23:23,028 --> 00:23:24,904 Hey, it's not your fault. 119 00:23:26,698 --> 00:23:29,242 Well, it's not completely your fault. 120 00:23:32,495 --> 00:23:35,040 Well, hopefully we all make it out of here alive 121 00:23:35,123 --> 00:23:37,417 and you and Jake can have your "happily ever after." 122 00:24:54,411 --> 00:24:56,204 Tell him you'll meet him, 123 00:24:56,287 --> 00:24:58,790 that you need time and you'll call him back. 124 00:25:18,018 --> 00:25:20,603 Please tell me you have a plan. 125 00:26:17,869 --> 00:26:19,662 Shinohara. 126 00:26:31,841 --> 00:26:33,218 It's Jason. 127 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 You need to get over to my place right now. 128 00:26:39,349 --> 00:26:40,433 What restaurant? 129 00:26:40,517 --> 00:26:43,269 Some fancy place Tozawa used to take her to. 130 00:26:43,353 --> 00:26:45,230 I had her tell him Jake would only meet in public. 131 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 I just texted you the address. 132 00:26:47,107 --> 00:26:49,734 And she is willing to do this? 133 00:26:49,818 --> 00:26:52,028 Yeah. Now I just got to track Jake down. 134 00:26:52,112 --> 00:26:53,571 We're headed there soon, 135 00:26:53,655 --> 00:26:56,825 so you might want to get things moving on your end. 136 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Thank you, Samantha. 137 00:26:58,535 --> 00:26:59,953 Good luck. 138 00:28:39,803 --> 00:28:42,722 - What's going on? - They're sending me home. 139 00:28:42,806 --> 00:28:45,141 What? Why? 140 00:28:45,225 --> 00:28:47,936 For disclosing confidential information. 141 00:28:48,019 --> 00:28:50,146 I might be brought up on charges. 142 00:28:54,025 --> 00:28:55,735 Jason... 143 00:28:55,819 --> 00:28:57,445 I'm so sorry. 144 00:29:00,407 --> 00:29:02,742 Was it you, Jun? 145 00:29:02,826 --> 00:29:04,786 Of course not. 146 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 I promise. I had nothing to do with this. 147 00:29:07,664 --> 00:29:09,374 Well, there's only one other person 148 00:29:09,457 --> 00:29:10,834 who could have told on me. 149 00:29:14,546 --> 00:29:17,757 There must be another explanation. 150 00:29:17,841 --> 00:29:20,385 Whatever you got from this info, 151 00:29:20,468 --> 00:29:22,595 I hope it was worth it. 152 00:29:27,392 --> 00:29:30,603 The story about Shigematsu will go to print? 153 00:29:30,687 --> 00:29:33,982 My editor's working on it right now. 154 00:29:34,065 --> 00:29:35,984 And... 155 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 off the record, 156 00:29:37,861 --> 00:29:39,779 when are you bringing Tozawa in? 157 00:29:39,863 --> 00:29:41,281 Once he's locked up, 158 00:29:41,364 --> 00:29:43,533 maybe I can get my story about him back on track. 159 00:29:45,076 --> 00:29:48,204 I will not be arresting Tozawa. 160 00:29:48,288 --> 00:29:51,124 I gave the contract to Sato. 161 00:29:51,207 --> 00:29:55,712 He will use it to administer a different kind of justice. 162 00:30:26,743 --> 00:30:29,913 I should check in with Misaki. 163 00:30:35,126 --> 00:30:38,046 Hey, are you okay? 164 00:30:38,129 --> 00:30:40,173 What, you're where? 165 00:33:54,951 --> 00:33:57,662 So he's coming? 166 00:33:57,746 --> 00:33:59,831 I'll be close by. 167 00:33:59,914 --> 00:34:01,750 You got this. 168 00:36:14,257 --> 00:36:16,092 Tozawa... 169 00:37:12,816 --> 00:37:15,276 - They're all inside? - Yeah, all of them. 170 00:37:36,172 --> 00:37:37,465 Hai. 171 00:42:53,239 --> 00:42:57,243 Tanaka, Ichikawa, Naruse-- they all showed up. 172 00:46:12,689 --> 00:46:14,691 Mossad? 173 00:46:18,695 --> 00:46:21,406 - Mossad? - Yeah, hey. 174 00:46:21,489 --> 00:46:24,993 - Is that you? - Yeah. 175 00:46:33,668 --> 00:46:35,211 Yeah, it's me. 176 00:46:43,720 --> 00:46:46,264 You look like shit. 177 00:46:48,099 --> 00:46:50,393 Look who's talking. 178 00:46:56,900 --> 00:46:58,902 How you feeling? 179 00:46:58,985 --> 00:47:02,030 I'm... 180 00:47:02,113 --> 00:47:04,574 I'm hungry. 181 00:47:04,657 --> 00:47:07,327 That's good. 182 00:47:07,410 --> 00:47:10,121 Can I have something to eat? 183 00:47:10,205 --> 00:47:12,248 Sorry, but the doctor says broth only. 184 00:47:14,292 --> 00:47:17,629 You are a terrible friend. 185 00:47:19,923 --> 00:47:21,299 I know. 186 00:47:25,929 --> 00:47:28,139 I'm glad you're back, buddy. 187 00:47:30,183 --> 00:47:31,559 Me too. 188 00:47:36,773 --> 00:47:39,359 Okay. 189 00:47:52,747 --> 00:47:54,499 He's up and awake. 190 00:47:54,582 --> 00:47:56,876 Nice. 191 00:47:56,960 --> 00:47:59,004 I need to ask you something. 192 00:48:12,600 --> 00:48:15,520 Did you tell that FBI woman 193 00:48:15,603 --> 00:48:18,940 that Jason was our source? 194 00:48:19,024 --> 00:48:21,317 They're sending him home 195 00:48:21,401 --> 00:48:24,070 because somebody named him. 196 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Only two people knew-- me and you. 197 00:48:30,201 --> 00:48:32,620 You really think I would sell out a source? 198 00:48:32,704 --> 00:48:36,249 All I know is that it wasn't me. 199 00:48:37,417 --> 00:48:39,544 There's got to be some other explanation. 200 00:48:39,627 --> 00:48:41,546 There's surveillance all over that fucking place, 201 00:48:41,629 --> 00:48:43,423 people listening-- 202 00:52:08,628 --> 00:52:09,879 Hai. 203 00:54:12,460 --> 00:54:14,421 Yo! 204 00:54:31,271 --> 00:54:33,273 How are you feeling? 205 00:54:33,356 --> 00:54:34,399 Better. 206 00:54:34,482 --> 00:54:37,193 I'm still shaken. 207 00:54:37,277 --> 00:54:39,571 Are you glad he's dead? 208 00:54:41,364 --> 00:54:43,199 After everything that fucker did? 209 00:54:43,283 --> 00:54:45,285 Yeah. 210 00:54:45,368 --> 00:54:47,787 It was great to see him get what he deserved. 211 00:54:50,248 --> 00:54:52,334 What? 212 00:54:52,417 --> 00:54:55,086 My mother came close to being killed. 213 00:54:55,170 --> 00:54:57,297 - As did I. - Yeah. 214 00:54:57,380 --> 00:54:59,507 But he's gone now. 215 00:54:59,591 --> 00:55:01,509 You're both safe. You don't have to worry. 216 00:55:01,593 --> 00:55:03,219 He is gone. 217 00:55:03,303 --> 00:55:06,431 But, Jake... 218 00:55:06,514 --> 00:55:09,517 I need a life where the yakuza and police 219 00:55:09,601 --> 00:55:11,144 have nothing to do with me. 220 00:55:11,227 --> 00:55:13,021 We can have that. 221 00:55:13,104 --> 00:55:15,148 No... 222 00:55:15,231 --> 00:55:17,150 we cannot. 223 00:55:17,233 --> 00:55:18,485 Misaki-- 224 00:55:18,568 --> 00:55:23,156 A quiet, boring life-- do you really want that? 225 00:55:23,239 --> 00:55:25,617 Will you actually live that? 226 00:55:29,913 --> 00:55:33,541 You will do daring, exciting things. 227 00:55:33,625 --> 00:55:36,586 And I will read all about them in the paper. 228 00:56:12,539 --> 00:56:15,375 - How did you get in? - I have friends here now. 229 00:56:15,458 --> 00:56:16,876 Better watch your step. 230 00:56:21,464 --> 00:56:23,508 Mmm, looks good. 231 00:56:23,591 --> 00:56:25,802 - The suit? - The job. 232 00:56:25,885 --> 00:56:28,388 You already look like a new man. 233 00:56:28,471 --> 00:56:30,598 Thank you. 234 00:56:30,682 --> 00:56:32,392 See you tonight? 235 00:56:32,475 --> 00:56:35,020 Actually, that's why I stopped by. 236 00:56:35,103 --> 00:56:37,022 I'm leaving town, 237 00:56:37,105 --> 00:56:39,482 just for a little while. 238 00:56:39,566 --> 00:56:42,110 I didn't say anything because I wasn't sure. 239 00:56:43,820 --> 00:56:46,781 But I had a meeting today, and it went really well. 240 00:56:46,865 --> 00:56:49,034 And now I decided. 241 00:56:49,117 --> 00:56:50,827 I'm going to recharge my batteries 242 00:56:50,910 --> 00:56:52,328 and do some thinking. 243 00:56:52,412 --> 00:56:54,330 Then I'll be back. 244 00:56:56,124 --> 00:56:57,584 Where are you going? 245 00:57:05,508 --> 00:57:07,635 I'll be in touch. 246 00:58:01,815 --> 00:58:03,358 Oh... 247 00:58:03,441 --> 00:58:05,193 I wanted to show you. 248 00:58:05,276 --> 00:58:08,655 Took them long enough to publish it, but here it is. 249 00:58:08,738 --> 00:58:11,366 Yeah, I saw. 250 00:58:11,449 --> 00:58:13,702 I'm a subscriber. 251 00:58:13,785 --> 00:58:17,622 How does it feel to finally see it in print? 252 00:58:17,706 --> 00:58:21,918 Well, I guess it feels... 253 00:58:22,002 --> 00:58:23,503 deflating. 254 00:58:23,586 --> 00:58:25,338 All being done with one thing means 255 00:58:25,422 --> 00:58:27,590 is that you haven't started the next one yet. 256 00:58:40,937 --> 00:58:42,856 So... 257 00:58:42,939 --> 00:58:44,733 what'll you do now? 258 00:58:44,816 --> 00:58:46,526 Nothing. 259 00:58:46,609 --> 00:58:49,612 That is what retirement is. 260 00:58:49,696 --> 00:58:52,741 Right, I get that, but... 261 00:58:52,824 --> 00:58:55,410 a lot of people have second careers, 262 00:58:55,493 --> 00:58:56,911 second acts. 263 00:58:56,995 --> 00:59:00,331 Tell me, what should be my second act? 264 00:59:00,415 --> 00:59:03,126 Well, Japan needs a new prime minister. 265 00:59:03,209 --> 00:59:05,587 I do not care for politics. 266 00:59:05,670 --> 00:59:07,589 You could be a... 267 00:59:07,672 --> 00:59:10,508 a boat tour guide for tourists. 268 00:59:10,592 --> 00:59:13,178 I do not care for tourists. 269 00:59:13,261 --> 00:59:15,847 I just don't see this retirement thing working out. 270 00:59:15,930 --> 00:59:17,766 You're going to be back on the beat in two weeks. 271 00:59:17,849 --> 00:59:19,309 No. 272 00:59:19,392 --> 00:59:20,977 I love being retired. 273 00:59:21,061 --> 00:59:23,021 I love doing nothing. 274 00:59:23,104 --> 00:59:27,067 It is you, Jake, who cannot do nothing. 275 00:59:27,150 --> 00:59:29,277 You cannot stop. 276 00:59:29,361 --> 00:59:32,447 You said it to me in this house-- 277 00:59:32,530 --> 00:59:34,908 I won't stop until I get them. 278 00:59:48,088 --> 00:59:49,506 I can do nothing. 279 00:59:51,091 --> 00:59:53,009 I can do nothing better than you. 280 01:00:37,387 --> 01:00:39,389 I got to take a leak. 281 01:00:41,266 --> 01:00:42,892 What, like you could do better? 17847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.