All language subtitles for The Face Of An Angel 2015 fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,783 --> 00:02:28,872
"Beatrice katsoi silmin, joista niin
jumalaiset lemmenliekit hohti -
2
00:02:29,622 --> 00:02:37,130
mult' ett� voima voipui, pois ma
k��nnyin, loin maahan silm�t."
3
00:02:50,977 --> 00:02:53,395
Haloo?
- Hei. Thomas Lang t�ss�.
4
00:02:54,146 --> 00:02:56,564
Hei! Oletko Roomassa?
- Olen.
5
00:02:57,315 --> 00:03:00,778
Hienoa. Tavataan.
- Selv�. Miss�?
6
00:03:01,529 --> 00:03:07,825
Caff� Rosatissa hotellisi l�hell�.
- Otan kirjasi mukaan.
7
00:03:13,040 --> 00:03:16,500
N�yt�nk� itselt�ni?
- Aika hyvin.
8
00:03:17,251 --> 00:03:20,463
Thomas.
- Simone. Hauska tavata.
9
00:03:22,715 --> 00:03:27,428
Oletko asunut t��ll� pitk��n?
- 15 vuotta. T�m� on nyky��n kotini.
10
00:03:28,179 --> 00:03:34,977
Kirjoitan Italiasta Newsweekille,
Daily Beastille, CNN:lle ja BBC:lle.
11
00:03:35,728 --> 00:03:37,855
T�it� varmaan riitt��.
- Ihan hyvin.
12
00:03:38,605 --> 00:03:43,360
Onko sinulla perhett� t��ll�?
- On. Kaksi poikaa ja aviomies.
13
00:03:45,654 --> 00:03:50,200
Kun sain kirjasi, ajattelin, etten
pit�isi siit�. Ei minun tyylilajiani.
14
00:03:50,951 --> 00:03:56,081
Sitten en saanut y�lennolla nukuttua,
joten luin kirjasi. - Kiitos vain.
15
00:03:56,832 --> 00:04:00,001
Kuten kannessa sanotaan:
jokaisen vanhemman painajainen.
16
00:04:00,751 --> 00:04:02,920
Onko sinulla lapsia?
- Tyt�r.
17
00:04:03,671 --> 00:04:07,592
Min� ja h�nen �itins�
olemme asumuserossa. - Tied�n.
18
00:04:08,343 --> 00:04:10,971
Kuinka vanha tytt�resi on?
- Yhdeks�n.
19
00:04:11,722 --> 00:04:15,182
Mik� h�nen nimens� on?
- Sanomme h�nt� Beaksi.
20
00:04:15,933 --> 00:04:20,938
Beatrice. H�n sai alkunsa Italiassa.
H�nen �itins� n�ytteli elokuvassa.
21
00:04:21,689 --> 00:04:24,649
Hyv� nimi.
- Niin on.
22
00:04:25,859 --> 00:04:29,196
Huomenna Sienaan. Valitusk�sittely.
- Toinen er� alkaa.
23
00:04:29,947 --> 00:04:33,283
T�ytyy l�hte� aikaisin.
Tulisitko asunnolleni seitsem�ksi?
24
00:04:34,034 --> 00:04:37,912
Yksi neuvo: jos teet elokuvan t�st�,
tee siit� fiktioelokuva.
25
00:04:38,663 --> 00:04:45,629
Vain siten voit kertoa totuuden.
En voinut panna kaikkea kirjaani.
26
00:05:03,812 --> 00:05:08,777
Syyskuussa 2007 kaksi nuorta naista
saapui yliopistokaupunki Sienaan.
27
00:05:09,526 --> 00:05:13,614
He odottivat innolla
vaihto-oppilasvuottaan Italiassa.
28
00:05:14,364 --> 00:05:19,537
Elizabeth Pryce ja Jessica Fuller
vuokrasivat huoneen t�st� talosta.
29
00:05:20,288 --> 00:05:23,123
Kaksi kuukautta my�hemmin
Elizabeth oli kuollut -
30
00:05:23,873 --> 00:05:28,211
ja Jessicaa ja t�m�n poikayst�v��
Carlo Eliasta syytettiin murhasta.
31
00:05:28,962 --> 00:05:34,676
Tapaus kiinnosti maailmalla,
ja Jessican luonne oli keski�ss�.
32
00:05:35,427 --> 00:05:38,180
Oliko h�n taitava manipuloija...
33
00:05:38,930 --> 00:05:43,559
Vihaa ja aggressiivisuutta.
-... omalaatuinen opiskelija...
34
00:05:44,310 --> 00:05:48,690
H�n on fiksu ja taiteellinen.
H�n on hyvin syv�llinen.
35
00:05:49,440 --> 00:05:55,904
...vai Jessica Rabbit, seksik�s,
huumeita k�ytt�v� tappaja?
36
00:05:57,156 --> 00:06:03,329
Jessica oli halloweenina t�iss�
baarissa, ja Elizabeth juhli.
37
00:06:04,789 --> 00:06:11,336
Seuraavan p�iv�n Elizabeth toipui.
H�n oli viel� elossa kello 20.45.
38
00:06:13,297 --> 00:06:15,966
Kukaan ei tied�,
mit� sen j�lkeen tapahtui.
39
00:06:16,717 --> 00:06:22,138
Varmaa on vain se,
ett� Elizabeth koki raa'an kuoleman.
40
00:06:24,891 --> 00:06:30,020
Vuotta my�hemmin Elizabethin ja
Jessican perheet kuulivat tuomion.
41
00:06:30,771 --> 00:06:36,527
Oikeus toteaa Jessica Fullerin
ja Carlo Eliasin syylliseksi.
42
00:06:37,987 --> 00:06:40,489
Painukaa helvettiin!
43
00:06:48,456 --> 00:06:54,336
Haloo? Onko Bea siell�?
Thomas t�ss�.
44
00:06:55,086 --> 00:07:01,426
Bea on ulkona �itins� kanssa.
- Selv�. Soitan huomenna. Hei.
45
00:07:03,887 --> 00:07:06,765
Tunnet reitin hyvin.
- Ajoin t�m�n vuoden viikoittain.
46
00:07:07,516 --> 00:07:13,021
Sienaan torstaina, kotiin lauantaina.
Italialainen oikeus pilaa el�m�n.
47
00:07:13,772 --> 00:07:16,565
Seurasitko juttua alusta asti?
- Seurasin.
48
00:07:17,316 --> 00:07:21,570
Minun piti koeajaa Maseratia,
kun uutistoimisto ANSA tiedotti -
49
00:07:22,321 --> 00:07:26,449
ett� englantilainen opiskelija
oli murhattu Sienassa. Menin sinne.
50
00:07:27,200 --> 00:07:33,416
Tunsin paikallisen Corriere della
Seran toimittajan Roberto Felucin.
51
00:07:34,625 --> 00:07:37,920
Maria Argento
on murhatutkinnan p��llikk�.
52
00:07:38,670 --> 00:07:43,550
Poliisi tutkii eiv�tk� karabinieerit.
- Karabinieerit ovat raivoissaan!
53
00:07:44,301 --> 00:07:48,514
Tied�mme t�ss� vaiheessa,
ett� uhri on Elizabeth Pryce.
54
00:07:49,263 --> 00:07:51,974
Opiskelija on murhattu raa'asti.
55
00:07:52,725 --> 00:07:56,229
Ruumis l�ydettiin makuuhuoneesta
takanani olevasta talosta.
56
00:07:56,980 --> 00:07:59,817
Viel� ei tiedet�, miten uhri kuoli.
57
00:08:00,566 --> 00:08:05,822
Poliisi on ilmoittanut asiasta
perheelle, joka on surun murtama.
58
00:08:08,240 --> 00:08:13,037
Pahinta oli se, ett� t�rm�sin pariin
my�hemmin samana p�iv�n�.
59
00:08:14,830 --> 00:08:19,836
Anteeksi. Olen Newsweekin toimittaja.
Sin�h�n olit Elizabethin k�mppis.
60
00:08:20,586 --> 00:08:25,131
T�m� on varmaan kamalaa.
- En uskalla menn� asunnolle.
61
00:08:25,882 --> 00:08:31,847
Kirjoitin: "Tyt�st� ei irtoa mit��n."
Olisin voinut saada jymyuutisen.
62
00:08:32,598 --> 00:08:36,392
Menin sen sijaan koeajamaan
Maseratia. - Juttu karkasi k�sist�si.
63
00:08:37,143 --> 00:08:42,315
Sitten murhasta oli pid�tetty
amerikkalainen ja kaksi muuta.
64
00:08:43,066 --> 00:08:44,860
Palasin Sienaan.
65
00:08:45,611 --> 00:08:48,904
Oletteko jutellut tytt�renne kanssa?
66
00:08:50,323 --> 00:08:52,867
Emme tienneet pid�tettyjen nimi�.
67
00:08:53,618 --> 00:08:58,956
Kuunnelkaahan. Elizabeth Pryce
Memorial -kisassa mukana ovat -
68
00:08:59,707 --> 00:09:05,796
Jessica Fuller, Carlo Elias
ja Cedric Bapupa.
69
00:09:06,547 --> 00:09:09,674
Jessica Fuller on 21,
kotoisin Baltimoresta.
70
00:09:10,425 --> 00:09:16,431
Carlo Elias, 25, pit�� veitsist�.
Kuka on Cedric Bapupa?
71
00:09:17,182 --> 00:09:22,103
Jessican ty�paikan omistaja.
- Miten min� en tiennyt t�st�?
72
00:09:22,854 --> 00:09:27,567
N�en veitsen ja aseen
ja Youtube-linkin. Kaunis tytt�.
73
00:09:28,318 --> 00:09:31,363
Jos lataat t�m�n Youtubeen,
paskiainen, tapan sinut!
74
00:09:32,113 --> 00:09:39,120
Perhe yritti poistaa videot ja kuvat,
mutta oli jo liian my�h�ist�.
75
00:09:42,374 --> 00:09:45,709
Meill� on tapaaminen
syytt�j�n kanssa.
76
00:09:46,460 --> 00:09:50,464
Syytt�j� Baldini ottaa teid�t
vastaan. - Kiitos.
77
00:09:51,883 --> 00:09:56,511
Thomas halusi tavata teid�t ja kuulla
teid�n k�sityksenne asiasta.
78
00:09:57,262 --> 00:10:00,348
Totta kai.
Minulta on kyselty t�st� monesti.
79
00:10:01,099 --> 00:10:05,937
Milloin kuulitte murhasta?
- Minulle soitettiin siit�.
80
00:10:06,688 --> 00:10:09,983
Henkirikos. Viestint�poliisi
oli paikalla ensimm�isen�.
81
00:10:10,733 --> 00:10:17,364
Murto oli lavastettu.
Lasinsirut olivat vaatteiden p��ll�.
82
00:10:18,700 --> 00:10:23,204
Ep�ilytt�vint� oli ruumis.
Se oli peitetty peitolla.
83
00:10:24,247 --> 00:10:30,127
Silloin tiesin.
Vain nainen peitt�� ruumiin.
84
00:10:30,878 --> 00:10:35,049
Pyysin seuraavana p�iv�n�
Jessicaa esittelem��n asuntoa.
85
00:10:35,800 --> 00:10:37,510
H�n oli hyvin rauhallinen.
86
00:10:38,260 --> 00:10:44,683
Pyysin h�nt� tarkistamaan,
oliko keitti�st� kadonnut veitsi�.
87
00:10:46,310 --> 00:10:51,481
Tyt�st� tuli hysteerinen. Aloimme
seurata pariskunnan puhelimia.
88
00:10:52,232 --> 00:10:56,737
Is�ni soitti minulle yhdelt�toista.
Jessica ei ollut kotona.
89
00:10:57,488 --> 00:11:02,618
Tiesimme, ett� Carlo valehteli.
H�n sulki puhelimensa kello 20.45.
90
00:11:03,368 --> 00:11:07,372
Samoin Jessica. He avasivat
puhelimensa aamukuudelta.
91
00:11:08,123 --> 00:11:09,457
Carlon is� ei soittanut.
92
00:11:10,208 --> 00:11:14,004
Surffasin netiss�,
kunnes Jessica tuli kotiin.
93
00:11:14,754 --> 00:11:17,256
Mihin aikaa h�n tuli?
- Se oli yhden maissa.
94
00:11:18,007 --> 00:11:21,552
Tutkimme Carlon tietokoneen.
Ei j�lki� surffailusta.
95
00:11:22,303 --> 00:11:24,054
Pari ei ollut sopinut, mit� sanovat.
96
00:11:24,805 --> 00:11:28,392
Jessica sanoi l�htev�ns� baariin,
jossa h�n oli t�iss�.
97
00:11:29,143 --> 00:11:33,230
Min� poltin ruohoa ja s�in.
En muista, mit� s�in.
98
00:11:33,981 --> 00:11:38,652
Carlo ja min� menimme h�nen luokseen
ja katsoimme elokuvan.
99
00:11:39,403 --> 00:11:43,407
"Am�lien". Sitten s�imme.
- Yhdess�k�?
100
00:11:44,158 --> 00:11:47,661
Niin. Sitten rakastelimme.
101
00:11:48,411 --> 00:11:50,872
Rakastelitteko?
- En muista.
102
00:11:51,623 --> 00:11:57,211
Sait tekstiviestin Cedric Bapupalta.
Vastasit: "N�hd��n." Tapasitteko?
103
00:11:57,962 --> 00:12:00,756
Emme.
- Miksi vastasit "n�hd��n"?
104
00:12:01,507 --> 00:12:02,966
Seh�n on kohteliasta.
105
00:12:03,717 --> 00:12:06,804
Eiv�tk� syylliset yleens� sovi,
mit� he sanovat?
106
00:12:07,555 --> 00:12:10,141
Tekij�t eiv�t aina toimi j�rkev�sti.
107
00:12:10,892 --> 00:12:13,769
Joten Jessica syytti Bapupaa?
- Aivan.
108
00:12:14,520 --> 00:12:17,815
Tapasin Cedricin
ja toin h�net asuntoomme -
109
00:12:18,566 --> 00:12:22,403
koska h�n halusi aloittaa suhteen
Elizabethin kanssa.
110
00:12:23,153 --> 00:12:27,240
Cedric ja Lizzie olivat
makuuhuoneessa. J�in keitti��n.
111
00:12:27,991 --> 00:12:31,537
Sitten kuulin, kun Lizzie kirkui.
112
00:12:32,287 --> 00:12:37,959
Pelk�sin Cedrici�. Olin peloissani
ja peitin korvani k�sill�ni.
113
00:12:38,710 --> 00:12:41,003
En muista muuta.
114
00:12:42,797 --> 00:12:44,799
Mit� tapahtuu?
115
00:12:45,549 --> 00:12:48,803
Maahan!
- Mit� t�m� on?
116
00:12:49,553 --> 00:12:54,934
P��st�k�� irti! Mit� t�m� on?
P��st�k�� irti!
117
00:12:55,810 --> 00:12:58,562
Miksi Elizabeth syytti syyt�nt�?
- Ken tiet��?
118
00:12:59,313 --> 00:13:03,359
Ehk� h�n tiesi, ett�
tapaukseen liittyi musta mies.
119
00:13:04,110 --> 00:13:07,864
Ehk� h�n ajatteli, ett� toisen mustan
syytt�minen h�m�isi meit�.
120
00:13:08,614 --> 00:13:11,450
Kello 20.50 Elizabeth tulee kotiin.
121
00:13:12,200 --> 00:13:15,120
Kello 23.20 saapuvat Jessica,
Carlo ja Joseph.
122
00:13:15,871 --> 00:13:21,459
Joseph menee vessaan. Kaksi muuta
menev�t Elizabethin huoneeseen.
123
00:13:22,210 --> 00:13:28,299
Kolmikko riitelee, ja Elizabeth
ja Jessica ottavat yhteen.
124
00:13:29,050 --> 00:13:33,137
Carlo auttaa Jessicaa
ja heitt�� Elizabethin p�in kaappia.
125
00:13:33,888 --> 00:13:40,520
Kallovammat aiheutuivat siit�.
Elizabeth yritt�� nousta jaloilleen.
126
00:13:41,271 --> 00:13:43,522
Tekij�ill� on kaksi veist�.
127
00:13:44,273 --> 00:13:48,402
Toisen ter� on 4 - 5 cm,
toinen on tavallinen keitti�veitsi.
128
00:13:49,153 --> 00:13:53,115
Uhri yritt�� suojautua iskuilta.
K�siin tuli haavoja.
129
00:13:53,865 --> 00:13:59,038
Uhri kaatuu maahan, ja h�nt� isket��n
kaulaan. H�n huutaa kovaa.
130
00:13:59,788 --> 00:14:03,292
Kello on 23.50.
131
00:14:04,584 --> 00:14:07,420
Hei, muru!
- Joey!
132
00:14:08,171 --> 00:14:11,633
Joe, Thomas. Thomas, Joey.
H�n on toimittajana...
133
00:14:12,384 --> 00:14:16,388
Daily Maililla ja Skylla. Oletko
elokuvantekij�? Kuka esitt�� minua?
134
00:14:17,138 --> 00:14:21,184
Kysyv�tk� kaikki t�t�?
Miten olisi Colin Farrell?
135
00:14:21,935 --> 00:14:26,189
H�n on irlantilainen.
- Ja todella komea ja herkk�.
136
00:14:26,940 --> 00:14:30,818
Pidet��n mieless�.
- Vaimosi tv-sarja on mahtava.
137
00:14:31,569 --> 00:14:33,028
H�n on eks�ni.
138
00:14:33,779 --> 00:14:38,117
Oli varmaan vaikeaa, kun h�n muutti
asumaan tv-miehens� kanssa.
139
00:14:38,867 --> 00:14:44,707
Haluaisitko jutella siit�? Voisit
kertoa, miten vaikeaa sinulla on.
140
00:14:45,457 --> 00:14:49,753
Ei kiitos. - Yritinp� kumminkin.
Menn��nk� lounaalle?
141
00:14:50,504 --> 00:14:51,588
Menn��n.
142
00:14:52,339 --> 00:14:55,758
Anteeksi. Hei!
143
00:15:01,014 --> 00:15:03,265
Hei, Bea!
- Hei!
144
00:15:04,016 --> 00:15:07,186
Mit� kuuluu?
- Hyv��. Miss� s� olet?
145
00:15:07,937 --> 00:15:11,191
Italiassa.
- Milloin s� tulet kotiin?
146
00:15:11,941 --> 00:15:16,487
Lontoon-kotiinko?
- Ei, vaan t�nne kotiin.
147
00:15:18,322 --> 00:15:22,493
Pian. Parin viikon p��st�.
- Okei. Mulla on ik�v� sua!
148
00:15:24,120 --> 00:15:26,622
Minullakin sinua.
Mit� puuhailet?
149
00:15:27,373 --> 00:15:31,377
Vauhtia, Bea! Olemme my�h�ss�!
- Tullaan! T�ytyy menn�, is�.
150
00:15:32,128 --> 00:15:37,883
Selv�. Soitan huomenna.
Sopiiko? Bea?
151
00:15:42,679 --> 00:15:45,432
Hei! Mit� kuuluu?
152
00:15:46,182 --> 00:15:50,978
Sarah, uutiskanavan tuottaja.
H�n on ihastunut Sienaan.
153
00:15:51,729 --> 00:15:57,068
Enk� ole! Olin t��ll� niin paljon,
ett� liittoni hajosi. Olen sotauhri!
154
00:15:57,819 --> 00:16:01,280
Ei t�m� ole sotaa.
- Ei, mutta sodalta t�m� tuntuu.
155
00:16:02,031 --> 00:16:05,159
Syytetty on joko syyllinen tai
syyt�n. On otettava kantaa.
156
00:16:05,910 --> 00:16:08,829
Ty�nantajani maksoi
Jessican perheen matkat t�nne.
157
00:16:09,580 --> 00:16:15,085
Lennot, hotellit, lakiavun. Saamme
yksinoikeuden haastatteluihin.
158
00:16:15,836 --> 00:16:19,840
Onko Jessica syyt�n?
- Totta kai on!
159
00:16:20,591 --> 00:16:24,594
Oikea tekij� on vankilassa, Joseph.
H�nell� oli rikostausta.
160
00:16:25,345 --> 00:16:29,391
H�n oli uhkaillut veitsell�.
- Miksi Cedric Bapupaa syytettiin?
161
00:16:30,142 --> 00:16:35,146
Miksi Jessica tunnusti?
- Ruumiista l�ytyi vaalea hius.
162
00:16:35,897 --> 00:16:41,152
Kun poliisi tuli paikalle,
parilla oli siivousv�lineet esill�.
163
00:16:41,903 --> 00:16:45,739
Mit� ihmett� he siivosivat?
- Miksi tytt� joogasi poliisiasemalla?
164
00:16:46,490 --> 00:16:49,702
H�n on todella taipuisa.
- Poliisi ja syytt�j�t -
165
00:16:50,453 --> 00:16:54,874
tuomitsivat v��r�t ihmiset.
- Ja lehdist� seurasi per�ss�.
166
00:16:55,624 --> 00:17:01,338
Jessica kuitenkin my�nsi olleensa
talossa murhan aikaan. Syyllinen.
167
00:17:02,089 --> 00:17:04,383
Miksi he tekiv�t sen?
168
00:17:05,133 --> 00:17:08,553
T�m� ei ole elokuva.
Ei mik��n Marplen mysteeri.
169
00:17:09,304 --> 00:17:14,559
Miksi kukaan ei kirjoita Carlosta?
- H�n on todella tyls�.
170
00:17:15,310 --> 00:17:19,480
Mit� huomenna tapahtuu?
- K�sittely� lyk�t��n.
171
00:17:20,231 --> 00:17:23,776
Tulimme t�nne vain
kuulemaan viimeisimm�t juorut.
172
00:17:24,527 --> 00:17:27,322
Jahtaako miehesi yh� pikkupoikia
Marokossa?
173
00:17:28,073 --> 00:17:33,702
H�n on panemassa vaimoasi.
Onhan jonkun teht�v� sekin.
174
00:17:42,711 --> 00:17:44,546
Iltaa.
175
00:17:49,426 --> 00:17:54,014
No, hyv�� y�t� sitten.
- Niin kai.
176
00:18:16,035 --> 00:18:18,871
Jessica! Jessica!
177
00:18:34,261 --> 00:18:38,098
Tarvitset lehdist�kortin.
- Kiitos.
178
00:18:49,526 --> 00:18:52,987
Sielt� h�n tulee!
Vau, h�n on muuttanut tyyli��n.
179
00:18:53,738 --> 00:18:57,075
He eiv�t tee samaa virhett� kahdesti.
180
00:18:57,826 --> 00:19:02,996
Miten voit, Jessica?
Sanon tuota kainoudeksi.
181
00:19:06,960 --> 00:19:11,715
Lehdist�toimittajat voivat j��d�.
Televisiotoimittajat, poistukaa.
182
00:19:12,465 --> 00:19:16,594
Milt� Jessica vaikutti t�n��n?
- H�nell� oli tummemmat hiukset.
183
00:19:17,345 --> 00:19:23,392
H�nell� oli vanhoillinen hame.
H�n puhui parempaa italiaa.
184
00:19:24,143 --> 00:19:29,272
Mit� seuraavaksi tapahtuu?
- Valitusvaihe voi kest�� kuukausia.
185
00:19:37,947 --> 00:19:40,492
P�iv��.
- Iltaa. Hei.
186
00:19:41,243 --> 00:19:45,455
Kahvi, kiitos. - Alkavatko palat
loksahdella paikoilleen?
187
00:19:46,206 --> 00:19:50,209
Eiv�t viel�. Liikaa n�k�kulmia.
- Jessica on syyt�n. Muista se.
188
00:19:50,960 --> 00:19:55,214
Francesco, Josephin asianajaja.
Thomas tekee elokuvaa Jessicasta.
189
00:19:55,965 --> 00:20:00,344
En, vaan tapauksesta.
- Tee Josephista p��henkil�.
190
00:20:01,095 --> 00:20:03,973
H�nen tarinansa
kuvaa Italiaa hyvin.
191
00:20:04,723 --> 00:20:06,851
Maailmaa.
- Jatka vain.
192
00:20:07,601 --> 00:20:11,730
Poliisi tiesi, ett� asunnossa oli
joku muukin, joka oli vessassa.
193
00:20:12,481 --> 00:20:17,278
He pid�ttiv�t Bapupan. H�nell� oli
kuitenkin vahva alibi.
194
00:20:18,028 --> 00:20:23,241
Niinp� poliisi tutki tietokantojaan.
Vessan paska oli Joseph Derman.
195
00:20:23,992 --> 00:20:28,038
Nuori mies, joka oli adoptoitu t�nne.
- H�n liittyi tapaukseen.
196
00:20:28,789 --> 00:20:31,958
H�n oli asunnossa.
Emme kiist� sit�.
197
00:20:32,709 --> 00:20:37,838
Joseph matkusti pian maasta. Poliisi
pyysi yst�v�� ottamaan yhteytt�.
198
00:20:38,589 --> 00:20:43,970
Miss� olit, kun tytt� tapettiin?
- Tunsin kummankin tyt�n.
199
00:20:44,719 --> 00:20:47,848
Olin k�ynyt asunnolla kahdesti,
mutta olen syyt�n.
200
00:20:48,599 --> 00:20:51,769
Sormenj�lkeni ovat j��neet
aiemmilta kerroilta.
201
00:20:52,520 --> 00:20:55,147
Ent� Jessica?
- Jessica ei ollut siell�.
202
00:20:55,897 --> 00:21:00,652
Jessica on siis syyt�n. - Poliisi
vaihtoi mustan miehen toiseen.
203
00:21:01,403 --> 00:21:07,241
�l� nyt! Joseph on syyllinen.
- Uskon, ett� Joseph puhuu totta.
204
00:21:07,992 --> 00:21:12,372
H�n oli ainoa, jota Elizabethin
kuolema n�ytti aidosti koskettavan.
205
00:21:13,122 --> 00:21:15,625
Menin vessaan ja kuulin ��ni�.
206
00:21:16,376 --> 00:21:19,420
Jessica ja Elizabeth
riiteliv�t rahasta.
207
00:21:20,171 --> 00:21:22,506
Kuulin huudon ja jonkun l�htev�n.
208
00:21:23,257 --> 00:21:27,762
He sanoivat: "Menn��n.
Asunnossa on musta mies." Pelk�sin.
209
00:21:28,513 --> 00:21:32,558
Katsoin ikkunasta ulos
ja n�in Jessican varjon.
210
00:21:33,309 --> 00:21:39,398
Menin Elizabethin luo ja yritin
tyrehdytt�� verenvuodon pyyhkeell�.
211
00:21:40,149 --> 00:21:44,361
H�nt� oli isketty kaulaan.
Pelk�sin.
212
00:21:45,738 --> 00:21:50,200
Olen pahoillani.
Olisi pit�nyt soittaa apua.
213
00:21:50,951 --> 00:21:57,374
Nytkin kun suljen silm�ni, n�en verta
kaikkialla. Pelk�sin liikaa.
214
00:21:59,001 --> 00:22:01,294
Kiitos, Joseph.
215
00:23:49,482 --> 00:23:55,321
Hausta tavata, Thomas.
- Mit� kuuluu?
216
00:23:56,072 --> 00:24:01,494
Olemme todella innoissamme siit�,
ett� olet mukana t�ss�.
217
00:24:02,244 --> 00:24:06,415
Hienoa ty�t�, Steve. Teette
ensimm�ist� kertaa t�it� yhdess�...
218
00:24:07,165 --> 00:24:09,502
Sitten edellisen kerran.
219
00:24:10,252 --> 00:24:13,380
Miten sinun CIA-
ja Keski-Amerikka-projektisi k�vi?
220
00:24:14,131 --> 00:24:19,678
Ensin oli t�hdet, mutta ei rahaa.
Sitten sain rahaa ja menetin t�hdet.
221
00:24:20,428 --> 00:24:25,267
Miten Italiassa sujui?
- Matka oli mielenkiintoinen.
222
00:24:26,017 --> 00:24:29,396
Siena on todella kaunis.
- Sen pit�isi olla yksi hahmoista.
223
00:24:30,147 --> 00:24:34,191
Kulttuurit t�rm��v�t. - Kaksi hienoa
roolia nuorille naisille.
224
00:24:34,942 --> 00:24:39,697
Onko teill� ajatuksia?
- Meill� on monia hyvi� n�yttelij�it�.
225
00:24:40,448 --> 00:24:42,409
Carey Mulligan olisi hyv�.
- Kaunis.
226
00:24:43,159 --> 00:24:46,745
Tarina t�ytyy olla selvill�
ennen roolijakoa.
227
00:24:47,496 --> 00:24:50,958
Niin.
Oletko jo p��tt�nyt n�k�kulmasi?
228
00:24:51,708 --> 00:24:57,005
Ehk� toimittaja Simone
voisi vied� meid�t tarinaan sis��n.
229
00:24:57,756 --> 00:25:01,092
Millainen h�n on? - Mielenkiintoinen,
�lyk�s ja vieh�tt�v�.
230
00:25:01,843 --> 00:25:03,387
Kuinka vanha h�n on?
- Noin 35.
231
00:25:04,137 --> 00:25:07,723
Kirjeenvaihtajan�k�kulma
olisi hyv�. Vieraassa maassa.
232
00:25:08,474 --> 00:25:13,730
Naomi Watts? Tai Tina Fey?
- Tina Fey on upea!
233
00:25:14,480 --> 00:25:17,734
Heid�n t�ytyy n�hd� tarina
sinun silmin.
234
00:25:18,484 --> 00:25:19,652
Niin.
235
00:25:20,403 --> 00:25:25,200
Kirjoitatko t��ll� vai L.A:ssa?
- T��ll� tai Italiassa.
236
00:25:25,950 --> 00:25:31,872
L.A:ssa kaikki tuntevat Catherinen
tai jonkun Catherinen tutun.
237
00:25:32,622 --> 00:25:38,504
Kaikki moska Timothyn
ja huoltajuuden kanssa... Se ��li�!
238
00:25:40,130 --> 00:25:45,802
Uhkasitko oikeasti tappaa h�net?
- Kamalaa, ett� Bea asuu siell�.
239
00:25:46,553 --> 00:25:50,224
Otetaanko viel� yhdet?
Kaksi, kiitos. - Samanlaisetko?
240
00:25:50,975 --> 00:25:54,143
Kiitos.
- Selv�.
241
00:25:56,270 --> 00:26:01,443
Ajattelin menn� kuvaamaan Italiaa
halloweenina. Halpa reissu.
242
00:26:02,194 --> 00:26:04,362
Hyv� ajatus. Mene vain.
243
00:26:12,245 --> 00:26:15,163
Onko t�m� nyt tarkka?
244
00:26:19,084 --> 00:26:21,670
Seuraa h�nt�.
245
00:26:24,715 --> 00:26:27,675
Olkaa hyv�.
246
00:26:29,177 --> 00:26:32,555
Anteeksi, saammeko kuvata sinua?
- Toki.
247
00:26:33,515 --> 00:26:38,019
Piazza del Campolla on enemm�n
v�ke�. - Selv�, tulen per�ss�.
248
00:26:38,770 --> 00:26:40,772
Selv�.
249
00:26:50,990 --> 00:26:53,492
Hauskaa halloweenia!
- Voisinko tilata?
250
00:26:54,243 --> 00:26:56,954
Totta kai. Sit� varten olen t��ll�.
251
00:26:57,705 --> 00:27:00,874
T�n��n on zombierikoisuus.
- Otan sellaisen.
252
00:27:01,625 --> 00:27:04,378
Mist� olet kotoisin?
- Lontoosta. Wandsworthista.
253
00:27:05,129 --> 00:27:10,843
Tied�n paikan. Asun Lontoossa.
-�l�! Mit� kuvaatte?
254
00:27:11,594 --> 00:27:15,346
Oletko kuullut Jessica Fullerista?
- Olen. Taasko dokumentti?
255
00:27:16,097 --> 00:27:19,476
Elokuva. Olen ohjaaja.
Asutko Sienassa?
256
00:27:20,227 --> 00:27:24,814
Olen ollut t��ll� puoli vuotta.
Satutteko tarvitsemaan n�yttelij�it�?
257
00:27:25,565 --> 00:27:29,360
Emme viel�. Opas olisi tarpeen.
Haluan n�hd� todellisen Sienan.
258
00:27:30,111 --> 00:27:33,699
Oletko t��ll� joka ilta t�iss�?
- Useimpina iltoina.
259
00:27:34,450 --> 00:27:37,952
Voisin antaa puhelinnumeroni.
- Selv�.
260
00:27:38,703 --> 00:27:40,746
Hyv�.
261
00:27:46,293 --> 00:27:49,338
Soita, jos tarvitset apuani.
- Toki. Mik� on nimesi?
262
00:27:50,089 --> 00:27:53,008
Melanie.
- Thomas.
263
00:27:58,930 --> 00:28:04,186
Hei. Miten sujui? - Maalasit Sienasta
todellisuutta synkemm�n kuvan.
264
00:28:04,937 --> 00:28:08,774
�l� nyt viel� sano.
P��sittek� punaiselle alueelle?
265
00:28:09,524 --> 00:28:13,152
Kuvausryhm� oli varattu puoleeny�h�n.
Se alkaa vasta yhdelt�.
266
00:28:13,903 --> 00:28:17,532
Menn��n silti. Haluan n�hd�
Sienan rumimman puolen.
267
00:28:25,373 --> 00:28:27,626
Vasemmalle t�st�.
268
00:28:34,047 --> 00:28:36,884
Simone?
269
00:28:41,097 --> 00:28:44,432
Mit� nyt? Pelk��tk� minua
kirjoituksesi j�lkeen?
270
00:28:45,183 --> 00:28:48,896
T�ss� on Thomas.
- Tied�n. Ole varovainen t�m�n kanssa.
271
00:28:49,647 --> 00:28:54,485
H�n vaikuttaa todella mukavalta,
mutta on kirjoittaessaan kamala.
272
00:28:55,235 --> 00:28:57,737
Tulkaa sis��n.
- Menemme punaiselle alueelle.
273
00:28:58,488 --> 00:29:03,160
Se on opiskelijoille. Te ette ole
olleet opiskelijoita pitk��n aikaan.
274
00:29:03,911 --> 00:29:09,874
Ruumiista selvi�� paljon. N�in
Elizabethin ruumiin ruumishuoneella.
275
00:29:10,625 --> 00:29:14,754
Miten? - K�yn ruumishuoneella usein.
Serkkuni on t�iss� siell�.
276
00:29:15,505 --> 00:29:19,258
Kuolemaa on katsottava silmiin,
jotta voi ymm�rt�� el�m��.
277
00:29:20,009 --> 00:29:25,640
Siksi murhista kirjoitetaan. Uutiset
ja elokuvat ovat t�ynn� niit�.
278
00:29:26,390 --> 00:29:29,059
Kaikkien tarinat p��ttyv�t kuolemaan.
279
00:29:29,810 --> 00:29:34,231
Se on ainoa kaikille yhteinen asia
nyt kun emme en�� usko Jumalaan.
280
00:29:36,775 --> 00:29:42,655
Murhista on tullut pakkomielle.
Niin oikeista kuin keksityist�kin.
281
00:29:43,406 --> 00:29:47,786
Kunhan olemme kotimme turvassa.
Silloin ainoa kysymys on -
282
00:29:48,537 --> 00:29:51,914
kuka on syyllinen,
ei, mit� murha merkitsee.
283
00:29:52,665 --> 00:29:58,671
Kun l�heinen kuolee,
emme halua n�hd� ruumista.
284
00:30:00,048 --> 00:30:03,217
Mit� p��ttelit ruumiista?
- Ett� Jessica on syyt�n.
285
00:30:03,968 --> 00:30:08,013
Miksi h�nt� sitten syytet��n?
- Poliisi t��ll� on hirve�.
286
00:30:08,764 --> 00:30:13,894
Korruptoituneita amat��rej�.
Jessica ei tappanut Elizabethia.
287
00:30:15,020 --> 00:30:21,443
Olemme jutelleet. Jessica on fiksu.
H�n ei ole kuin muut opiskelijat.
288
00:30:22,194 --> 00:30:26,364
Minun opiskelijani ovat idiootteja.
Jessica ei ole.
289
00:30:27,866 --> 00:30:31,953
Oliko tekij� joku muista?
- Carlolla oli veitsikokoelma.
290
00:30:32,704 --> 00:30:35,124
Elizabeth tapettiin veitsill�.
291
00:30:35,874 --> 00:30:39,753
Poliisi ei l�yt�nyt veitsi�,
koska he ovat h�lm�j�.
292
00:30:40,503 --> 00:30:44,298
Tied�n, miss� veitset ovat.
- Anna ne sitten poliisille.
293
00:30:45,258 --> 00:30:50,053
Minut yritett�isiin lavastaa.
Minut on pid�tetty jo kerran.
294
00:30:50,804 --> 00:30:55,935
Sormeni murrettiin. Olisin helppo
kohde, aivan kuin Cedric. - Varmaan!
295
00:30:56,685 --> 00:31:01,565
Kukaan ei pid� siit�, ett� sanon
suoraan, kuinka tyhmi� ihmiset ovat.
296
00:31:02,315 --> 00:31:05,778
Oletko jutellut Cedricin kanssa?
- En.
297
00:31:06,529 --> 00:31:10,991
Piilotatko ihmisi� h�nelt�, vai etk�
tied�k��n niin paljon kuin v�it�t?
298
00:31:11,741 --> 00:31:14,953
Cedric Bapupa on yst�v�ni.
Voin j�rjest�� tapaamisen.
299
00:31:15,703 --> 00:31:18,707
Maksusta. Kaikki maksaa.
300
00:31:19,457 --> 00:31:23,545
Eiv�tk� muut saa tienata tarinalla?
301
00:31:24,295 --> 00:31:27,715
Eik� miesk��n,
jonka el�m�n tarina on tuhonnut?
302
00:31:28,883 --> 00:31:33,430
Melkoinen tapaus. - H�nen blogissaan
oli tietoa, jota muilla ei ollut.
303
00:31:34,181 --> 00:31:38,267
Luimme sen joka p�iv�.
H�nell� on aikaa ja paljon tuttuja.
304
00:31:39,018 --> 00:31:44,273
H�nell� on my�s rahaa. H�n vuokraa
asuntoja ymp�ri kaupunkia.
305
00:31:45,024 --> 00:31:49,820
H�n myy kuulemma huumeitakin.
- H�net kannattaa siis tuntea.
306
00:31:50,571 --> 00:31:52,614
Ehk� h�n onkin murhaaja.
307
00:31:53,365 --> 00:31:57,493
Oikeudenk�ynnin aikaan joku keksi,
ett� minulla oli suhde Joen kanssa.
308
00:31:58,244 --> 00:32:04,000
Sit� levitettiin netiss�. Olin kohde,
koska en ollut Jessican puolella.
309
00:32:04,751 --> 00:32:07,296
Uskon, ett� Eduardo levitti huhua.
310
00:32:08,046 --> 00:32:12,675
Meill� ei ollut suhdetta, mutta
minun oli kerrottava miehelleni.
311
00:32:15,470 --> 00:32:18,014
Olemme asumuserossa.
312
00:32:35,114 --> 00:32:37,825
"Ei matolla maaten
maine saavu koskaan."
313
00:32:38,576 --> 00:32:41,829
"Ja maineetta ken el�m�ns� el�� -
314
00:32:42,580 --> 00:32:46,208
h�nest� moinen j�� vain j�lki maahan
kuin savu ilmaan -
315
00:32:46,958 --> 00:32:50,045
vaahto veteen j�tt��."
316
00:32:52,256 --> 00:32:55,049
Hei. Onko t�m� varattu?
317
00:32:59,262 --> 00:33:02,724
Kaunis n�kym�.
- Niin on.
318
00:33:03,725 --> 00:33:08,104
Mit� luet?
Kevytt� lukemista.
319
00:33:08,854 --> 00:33:12,566
Enp� tied� jumalaisuudesta.
- Oletko taivaassa vai helvetiss�?
320
00:33:13,317 --> 00:33:15,444
"Infernossa."
321
00:33:16,613 --> 00:33:19,281
Palaan Roomaan.
Lapset ovat viikonlopun minulla.
322
00:33:20,032 --> 00:33:22,451
Onnenpekka.
323
00:33:24,662 --> 00:33:27,081
Selv�. Hyv�� p�iv��.
324
00:33:34,630 --> 00:33:36,799
Hei.
325
00:34:35,021 --> 00:34:41,026
Thomas t�ss�. Et ole t�iss�.
- Olen juhlissa. Tylsiss� juhlissa.
326
00:34:41,777 --> 00:34:43,863
Haluatko tulla?
- Tylsiin juhliinko?
327
00:34:44,614 --> 00:34:51,621
Perinteisiin opiskelijapirskeisiin.
- Sitten tulen. Taustaty�n vuoksi.
328
00:34:55,750 --> 00:34:58,378
Hei!
- Hei!
329
00:35:03,132 --> 00:35:06,426
Herra ohjaaja.
- Sano vain Thomas.
330
00:35:07,177 --> 00:35:13,683
Toki. Teetk� paluun elokuvallasi?
- Toivottavasti. Mist� tiesit?
331
00:35:14,434 --> 00:35:19,773
Luin sinusta blogista Siena's
Burning. -�l� usko kaikkea lukemaasi.
332
00:35:20,524 --> 00:35:25,403
En toki. Vain hyv�t asiat.
Olemme perill�. Tule.
333
00:35:33,578 --> 00:35:35,829
Hei! Buona sera.
334
00:35:42,003 --> 00:35:44,588
T�ss� on Thomas. Yst�v�ni.
335
00:35:47,340 --> 00:35:50,469
Thomas, kaikki.
Kaikki, Thomas. - Hei.
336
00:36:51,528 --> 00:36:55,156
Hei!
- Miksi sin� olet t��ll�?
337
00:36:57,075 --> 00:36:59,160
Tule mukaani.
- Minua v�sytt��.
338
00:36:59,911 --> 00:37:01,371
Tule.
339
00:37:02,122 --> 00:37:07,251
Miten voit tehd� elokuvan murhasta,
jos et ole n�hnyt murhapaikkaa?
340
00:37:08,002 --> 00:37:11,839
On jo my�h�.
- Kannattaa takoa, kun rauta on kuuma.
341
00:37:12,590 --> 00:37:15,426
Etk� tunne �idinkielesi sanontoja?
342
00:37:35,487 --> 00:37:38,407
He meniv�t sis��n tuosta ikkunasta.
343
00:37:40,700 --> 00:37:44,453
Ei kannata heitell� kivi�,
jos asuu lasitalossa.
344
00:37:56,715 --> 00:37:58,426
Tule. Asunto on tyhjill��n.
345
00:37:59,177 --> 00:38:03,180
Jos olisit ollut t��ll� sin� iltana,
olisit voinut pelastaa h�net.
346
00:38:03,931 --> 00:38:06,975
Siit�h�n kaikki n�kev�t unta.
347
00:38:09,812 --> 00:38:12,481
T�m� on Elizabethin huone.
348
00:38:13,232 --> 00:38:16,359
Ruumis l�ytyi vaatekaapin vierest�.
349
00:38:17,110 --> 00:38:19,905
Katso, mit� he eiv�t l�yt�neet.
350
00:38:28,079 --> 00:38:30,415
T�ll� veitsell� h�net tapettiin.
351
00:38:31,166 --> 00:38:34,377
Poliisi ei edes katsonut
vaatekaapin alle.
352
00:38:35,128 --> 00:38:39,590
He eiv�t katsoneet
edes hemmetin vaatekaapin alle.
353
00:39:02,988 --> 00:39:04,990
Oletko kunnossa?
- Olen.
354
00:39:05,741 --> 00:39:09,661
Anteeksi. Tuo oli t�iden j�lkeinen
annokseni. DOB toimii paremmin.
355
00:39:10,412 --> 00:39:14,040
Vien sinut kotiin.
Muuten eksyt.
356
00:39:16,668 --> 00:39:21,757
Mit� opiskelet? - Italian
kirjallisuutta ja kulttuuria.
357
00:39:22,507 --> 00:39:26,594
Tunteja on aamup�ivisin nelj�.
Opiskelut ovat vain tekosyy.
358
00:39:27,345 --> 00:39:31,307
Saan olla t��ll�
ja pit�� vuoden hauskaa.
359
00:39:32,058 --> 00:39:35,352
Onko sinulla hauskaa?
- Minulla on aina hauskaa.
360
00:39:36,103 --> 00:39:40,149
T�iss�kin?
- Niin. Mieti nyt.
361
00:39:40,900 --> 00:39:43,819
Teen p�he�n mojiton.
- Teetk�?
362
00:39:44,570 --> 00:39:49,950
Panen liikaa rommia ja katson,
kun kaikki humaltuvat. Tippej� sataa.
363
00:39:53,120 --> 00:39:57,582
Kas n�in, olet turvallisesti
hotellilla kuten luvattu.
364
00:39:58,332 --> 00:40:01,878
Kiitos.
- Auf Wiedersehen!
365
00:40:18,603 --> 00:40:25,067
"N�yt�n sinulle tien,
mutta jos tahdot n�hd� autuaat -
366
00:40:25,818 --> 00:40:31,949
minua arvokkaamman hengen
tulee sinua johdattaa."
367
00:40:41,334 --> 00:40:45,920
"Ken t�st� k�y,
saa kaiken toivon heitt��."
368
00:40:53,552 --> 00:40:55,429
Miten Bea voi?
- Hyvin.
369
00:40:56,180 --> 00:40:59,601
Catherine sai Emmy-ehdokkuuden.
Hienoa.
370
00:41:00,352 --> 00:41:05,814
Vaikea varmaan n�hd� h�nt�
kaikkialla... - Ei puhuta siit�.
371
00:41:06,565 --> 00:41:09,651
Selvit�tte v�linne.
-�l� viitsi.
372
00:41:15,949 --> 00:41:20,454
Mikset kysy elokuvaprojektistani?
- Miten se sujuu?
373
00:41:21,788 --> 00:41:25,292
Tied�tk� jo, kuka on syyllinen?
- En tee sellaista elokuvaa.
374
00:41:26,043 --> 00:41:29,670
Carlo, Jessica ja Joseph ovat
syyllisi�. Siksi he ovat vankilassa.
375
00:41:30,421 --> 00:41:34,593
Toistaiseksi.
N�k�kulmia on todella monia.
376
00:41:35,343 --> 00:41:37,846
Tarinan t�ytyy perustua totuuteen -
377
00:41:38,597 --> 00:41:45,103
mutta haluan tehd� jotain enemm�n.
En halua vain esitt�� tapahtumia.
378
00:41:46,562 --> 00:41:49,315
Jatka vain.
- Mietin, voisinko k�ytt�� -
379
00:41:50,066 --> 00:41:54,487
Danten "Jumalaista n�ytelm��"
elokuvan rakenteena.
380
00:41:55,237 --> 00:42:00,493
Kolme n�yt�st�. Helvetti,
kiirastuli, taivas. Onnellinen loppu.
381
00:42:01,244 --> 00:42:04,163
T�ydellist�.
- Oletko tosissasi?
382
00:42:04,914 --> 00:42:07,792
Dante rakasti Beatricea, joka kuoli.
383
00:42:08,542 --> 00:42:13,588
H�n l�hti etsim��n rakastaan
ja toisaalta el�m�n merkityst�.
384
00:42:14,338 --> 00:42:20,262
Aiotko todella tehd� elokuvastasi
keskiaikaisen eepoksen?
385
00:42:21,012 --> 00:42:24,473
En, teen nykyaikaisen elokuvan,
joka vain olisi runon muodossa.
386
00:42:25,224 --> 00:42:30,939
Todellinen tarina on liian raaka.
Runo taas on unelma tai painajainen.
387
00:42:31,690 --> 00:42:35,276
Dante kadotti m��r�np��ns�.
388
00:42:36,026 --> 00:42:38,779
H�n l�ysi itsens� synk�st� mets�st�.
389
00:42:39,530 --> 00:42:44,160
Runoissa on paljon samaa
kuin klassisissa kauhuelokuvissa.
390
00:42:44,911 --> 00:42:47,329
Estyneiden paluu.
391
00:42:49,331 --> 00:42:53,293
Halutaan elokuva kahdesta teinist� ja
selvitt�m�tt�m�st� murhasta.
392
00:42:54,044 --> 00:42:58,341
Ei keski-ik�isest�
m��r�np��ns� kadottaneesta miehest�.
393
00:42:59,341 --> 00:43:01,843
Miten paljon olet kirjoittanut?
- En paljonkaan.
394
00:43:02,594 --> 00:43:05,263
Hyv�. Sitten et ole hukannut aikaasi.
395
00:43:06,014 --> 00:43:11,644
Thomas, olet liian nuori
potemaan keski-i�n kriisi�.
396
00:43:12,395 --> 00:43:16,691
He haluavat elokuvan.
Kirjoita k�ytt�kelpoinen tarina.
397
00:43:17,817 --> 00:43:20,778
Ole kiltti.
- Hyv� on.
398
00:43:45,844 --> 00:43:50,098
Ulkona.
Maalaismaisema Toscanassa. P�iv�.
399
00:43:50,849 --> 00:43:55,312
Jessica istuu junassa.
H�n on itsevarma ja vieh�tt�v�.
400
00:43:56,061 --> 00:44:00,066
Elizabeth on tulossa my�s.
Jessica saapuu perille ensin.
401
00:44:00,816 --> 00:44:06,823
Elizabeth pari p�iv�� my�hemmin.
H�n on hiljaisempi ja harkitseva.
402
00:44:11,286 --> 00:44:14,622
He l�yt�v�t asunnon
kaupungin laitamilta.
403
00:44:15,373 --> 00:44:19,668
Kumpikin odottaa innolla
tulevaa vuotta.
404
00:44:29,969 --> 00:44:33,890
Miten k�sikirjoitus edistyy?
- Se ei edisty.
405
00:44:36,310 --> 00:44:38,687
Ik�v�itk� tyt�rt�si?
406
00:44:44,067 --> 00:44:48,154
Tapaan h�net nyt.
Palaan asiaan. Selv�. Heippa.
407
00:44:48,905 --> 00:44:50,073
Hei.
- Hei.
408
00:44:50,824 --> 00:44:54,868
Pid�t varmaan t�st�.
Se on artikkelini. - Kiitos.
409
00:44:56,579 --> 00:45:01,876
Minulle tulee enkelist� mieleen
Elizabeth, teille Jessica.
410
00:45:02,627 --> 00:45:07,047
Jessica on kuin elokuvat�hti.
Unelmoimme h�nen kauttaan.
411
00:45:07,798 --> 00:45:12,010
H�n on tarinan ydin.
- Elizabeth on poissa.
412
00:45:12,761 --> 00:45:17,474
H�n kirjoitti Jessican p�iv�kirjasta.
Moitteetonta journalismia.
413
00:45:18,225 --> 00:45:23,606
Poliisi h�m�si Jessicaa ja sanoi,
ett� h�nell� on hiv.
414
00:45:24,356 --> 00:45:28,276
H�nen oli kirjoitettava lista
kaikista seksikumppaneistaan.
415
00:45:29,026 --> 00:45:32,447
Miten paljon maksoit?
- P�iv�kirjat ovat pikkujuttu.
416
00:45:33,198 --> 00:45:35,617
Ne ovat pohjamateriaalia.
417
00:45:36,368 --> 00:45:39,245
Tytt� kirjoitti,
ett� h�n haluaa k�yd� seksikaupassa.
418
00:45:39,996 --> 00:45:43,916
H�n kirjoitti haluavansa harjoitella
pornoa poikayst�v�ns� kanssa.
419
00:45:44,667 --> 00:45:48,671
H�n harrasti seksi� junassa
jonkun tuntemattoman kanssa.
420
00:45:49,422 --> 00:45:53,134
Kylpyhuoneesta l�ytyi vibraattori,
jota k�siteltiin oikeudessa.
421
00:45:53,884 --> 00:45:55,511
"Se oli vain n�in iso."
422
00:45:56,262 --> 00:45:58,848
Parin suudelma varmisti tuomion.
423
00:45:59,598 --> 00:46:02,976
Jessica meni ostamaan alusvaatteita.
- Ei se tarkoita mit��n.
424
00:46:03,727 --> 00:46:07,731
Seksi ja murha myyv�t.
- Eik� teit� kiinnosta muu?
425
00:46:08,482 --> 00:46:13,611
Siit�h�n sin�kin saat nyt elantosi.
- Tytt� fantasioi raiskauksesta.
426
00:46:14,362 --> 00:46:16,572
Min� kirjoitan murhasta.
Olenko murhaaja?
427
00:46:17,323 --> 00:46:20,536
Valamiehist�n piti arvioida
Jessican luonnetta.
428
00:46:21,286 --> 00:46:24,997
Eli jos h�n olisi itkenyt,
olisiko h�n p��ssyt vapaaksi?
429
00:46:25,748 --> 00:46:29,419
Luultavasti. - Nyt h�n pukeutuu
kainosti ja vapautuu.
430
00:46:30,170 --> 00:46:32,547
Niin.
- Eik� teit� siis huolestuta -
431
00:46:33,298 --> 00:46:37,843
ett� keksint�nne vaikeuttavat
oikeuden toimintaa? - Emme keksi.
432
00:46:38,594 --> 00:46:41,472
Saatte h�net n�ytt�m��n
nymfomaanilta.
433
00:46:42,222 --> 00:46:45,935
Tytt� kirjoitti, mit� kirjoitti.
- Kaikki saa n�ytt�m��n huonolta.
434
00:46:46,685 --> 00:46:49,438
Sinutkin,
jos yksityisel�m�si k�yt�isiin l�pi.
435
00:46:50,189 --> 00:46:54,902
Minua pidet��n jo aasina.
- Juuri niin!
436
00:46:55,652 --> 00:46:58,362
Anteeksi.
- H�n vie p�iv�kirjani.
437
00:46:59,113 --> 00:47:03,159
H�n ei halunnut lehte�.
- Ei niin. H�nell� on hyv� maku.
438
00:47:16,673 --> 00:47:22,345
En halua kuolla. Haluan menn�
naimisiin ja saada lapsia.
439
00:47:23,554 --> 00:47:26,014
Haluan luoda jotain hyv��.
440
00:47:26,765 --> 00:47:30,228
Haluan vanhentua.
Haluan oman aikani.
441
00:47:30,979 --> 00:47:33,480
Haluan oman el�m�ni.
442
00:47:34,231 --> 00:47:37,818
En tied�,
mist� olisin voinut saada hivin.
443
00:47:47,660 --> 00:47:50,747
Hei.
- Hei. Pitk�st� aikaa.
444
00:47:51,706 --> 00:47:54,877
Olin Lontoossa.
- Mit� voin tuoda sinulle?
445
00:47:55,627 --> 00:47:57,920
Viski� ja colaa.
446
00:47:59,171 --> 00:48:02,091
Voisitko tehd� palveluksen?
- Toki.
447
00:48:02,842 --> 00:48:05,762
Mist� voisin ostaa kamaa?
- Pilve�k�?
448
00:48:06,512 --> 00:48:10,599
Niin, ja muutakin.
- Muista viime kerta.
449
00:48:11,350 --> 00:48:15,187
Muistan kyll�.
- Haluatko sit�? En ole diileri.
450
00:48:15,938 --> 00:48:19,900
Tied�n. Ajattelin vain,
ett� voisit auttaa yst�v��.
451
00:48:20,651 --> 00:48:24,655
Noin on parempi.
Anna puhelimesi.
452
00:48:28,993 --> 00:48:32,871
Soita t�h�n numeroon. Ole varovainen.
- Olen.
453
00:48:37,250 --> 00:48:39,252
Thomas t�ss�. Oletko t��ll�?
454
00:48:40,003 --> 00:48:43,798
Olen. Miss� sin� olet?
- T�ss�. N�en sinut.
455
00:48:45,550 --> 00:48:48,636
Oletko Melanien yst�v�?
- Olen.
456
00:49:11,116 --> 00:49:12,702
Hei.
- Hei.
457
00:49:13,452 --> 00:49:18,540
Haluatko tulla sis��n?
Haluatko juotavaa? - Ei kiitos.
458
00:49:19,291 --> 00:49:22,336
Minulla on jotain.
Video rikospaikasta.
459
00:49:23,087 --> 00:49:29,383
Valituksessa vedotaan teknisiin
todisteisiin. Joe pahastui t�n��n.
460
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Hyv�.
- H�n on hyv� ty�ss��n.
461
00:49:32,929 --> 00:49:39,101
H�n saa tietoja, joita muut eiv�t.
H�n vain esitt�� �rsytt�v��.
462
00:49:39,852 --> 00:49:44,315
Makaatteko yhdess�?
- Emme t�n��n.
463
00:49:45,066 --> 00:49:48,945
Makaatteko kuitenkin v�lill�?
- Oletko mustasukkainen?
464
00:50:16,554 --> 00:50:18,097
Hei.
- Hei.
465
00:50:18,848 --> 00:50:22,269
New York haluaa muutoksia
artikkeliin. Aikaa on kaksi tuntia.
466
00:50:23,020 --> 00:50:26,230
Muotijuttuko taas?
-�l� ole noin synke�!
467
00:50:26,981 --> 00:50:29,233
Eik� sinua haittaa kirjoittaa sontaa?
468
00:50:29,984 --> 00:50:32,987
En kirjoita muodista vaan murhasta.
469
00:50:33,738 --> 00:50:38,909
Teet murhasta viihdett�.
- Tapaus kiinnostaa ihmisi�.
470
00:50:39,660 --> 00:50:43,039
Kirjoitamme vain, mit� tapahtui.
- Tuo ei pid� paikkaansa.
471
00:50:43,790 --> 00:50:50,003
Olisiko parempi, jos kukaan ei
tiet�isi, mit� oikeudessa tapahtuu?
472
00:50:50,754 --> 00:50:53,256
Se olisi poliisivaltio.
- Kerro sitten totuus.
473
00:50:54,007 --> 00:50:58,219
Niin kerronkin, paskiainen!
Kaipaankin Joeta.
474
00:50:58,969 --> 00:51:02,140
H�n ei saarnaa naimisen j�lkeen.
475
00:51:02,891 --> 00:51:10,523
Kuule, katso video ennen saarnaa.
Todellisuus selvi�� siit�.
476
00:51:58,819 --> 00:52:05,493
T�ss� on hius.
- Miss�?
477
00:52:06,243 --> 00:52:09,913
Odota. Siirr� sit� v�h�n.
478
00:52:11,207 --> 00:52:12,333
L�hemm�s itse�si.
479
00:52:13,083 --> 00:52:15,711
Tuo on k�tenne, eik�?
- Aivan.
480
00:52:16,462 --> 00:52:18,922
Tuo taas on rannekorunne -
481
00:52:19,672 --> 00:52:24,136
joka on suojak�sineen p��ll�.
- Niin on.
482
00:52:24,887 --> 00:52:29,599
T�ss� n�kyy sama hanska niin,
ett� rannekoru on sen sis�ss�.
483
00:52:30,350 --> 00:52:34,104
Onko kyse samasta hanskasta?
- On.
484
00:52:34,854 --> 00:52:37,024
Ette siis vaihtanut hanskoja?
485
00:52:37,774 --> 00:52:44,238
Rintaliivien hakanen l�ydettiin
tuosta 1. tutkintap�iv�n�.
486
00:52:44,989 --> 00:52:51,787
46 p�iv�� my�hemmin hakanen
on metrin toisessa suunnassa.
487
00:52:52,538 --> 00:52:55,082
DNA ei ole kuin siitep�ly�.
488
00:52:55,832 --> 00:53:00,254
Se pysyy solussa eik� liiku.
DNA ei lenn� pois.
489
00:53:01,005 --> 00:53:03,214
Olet huolehtivainen ja rento.
490
00:53:03,965 --> 00:53:10,722
Asetat muiden tunteet omiesi edelle.
P��t�t tunteillasi. - Nauttikaa.
491
00:53:11,473 --> 00:53:18,063
Miten valitusk�sittely sujuu?
- Juuri n�in. Ole hyv� vain.
492
00:53:18,814 --> 00:53:21,107
Hitaasti.
- Voittavatko he?
493
00:53:21,858 --> 00:53:24,820
Ei hajuakaan. - On vaikeaa,
kun ei tied� loppuratkaisua.
494
00:53:25,571 --> 00:53:31,409
Loppuratkaisu ei ole t�rke�.
Totuutta on mahdoton tiet��.
495
00:53:32,160 --> 00:53:36,748
Oikeudessa voittaa, jos miellytt��.
Italian j�rjestelm� on sellainen.
496
00:53:37,497 --> 00:53:43,253
Kaikki on sattuman kauppaa.
Todisteet ovat ristiriitaiset.
497
00:53:44,004 --> 00:53:47,925
Jotain j�� v�kisin pimentoon,
joten on vain pohdittava -
498
00:53:48,675 --> 00:53:53,430
haluammeko, ett� syytetyt
istuvat 20 vuotta vankilassa.
499
00:53:54,181 --> 00:53:57,852
Elokuvassa on pakko p��tt��,
ovatko he syyllisi�.
500
00:53:58,603 --> 00:54:00,687
Syyllisyys ei ole tarinan ydin.
501
00:54:01,437 --> 00:54:06,401
Tarina on se, ettei todellisuutta
tai oikeutta ole olemassa.
502
00:54:07,152 --> 00:54:11,365
Ei tuosta saa elokuvaa.
- Minusta voi saada.
503
00:54:13,116 --> 00:54:17,203
Sinun on esitett�v� tytt�jen v�linen
suhde ja se, mit� tapahtui.
504
00:54:17,954 --> 00:54:21,916
Se olisi vain minun versioni siit�,
mit� ehk� tapahtui.
505
00:54:22,667 --> 00:54:26,420
On rehellisemp�� sanoa,
etten tied�.
506
00:54:27,171 --> 00:54:31,300
Se on kuin etsiv�tarina ilman Jumalaa
tai ristikko, johon ei ole ratkaisua.
507
00:54:32,051 --> 00:54:35,595
Eiv�t ihmiset tee ristikkoa,
johon ei ole ratkaisua. - Mikseiv�t?
508
00:54:36,346 --> 00:54:40,058
Se on totuudenmukaisempaa
kuin helpot vastaukset.
509
00:54:40,809 --> 00:54:47,357
Kuulostaa kunnianhimoiselta. Hyv�.
- Voin auttaa k�ss�rin kanssa.
510
00:54:48,108 --> 00:54:51,403
Kiitos.
- H�n on loistava toimittaja.
511
00:54:52,154 --> 00:54:54,322
Nuorten k�rke�.
512
00:54:55,073 --> 00:54:58,910
Mit� kello on?
- Jotain nelj�n j�lkeen.
513
00:54:59,661 --> 00:55:01,996
Mit� kello on siell�?
- Yli puoleny�n.
514
00:55:02,747 --> 00:55:07,794
Vau. Aika my�h�ist�.
S� olet varmaan v�synyt.
515
00:55:09,045 --> 00:55:13,132
En saa unta.
- Onko kaikki hyvin, isi?
516
00:55:14,926 --> 00:55:16,928
Kuule...
517
00:55:19,138 --> 00:55:22,140
Soitan sinulle huomenna.
- Okei. Heippa.
518
00:55:22,891 --> 00:55:25,060
Heippa.
519
00:55:46,622 --> 00:55:53,504
"Tuskaa tuimempaa ei liene kuin
kurjuudessa aikaa onnen muistaa."
520
00:56:02,805 --> 00:56:05,225
P�iv��.
- Tervetuloa takaisin.
521
00:56:05,975 --> 00:56:09,644
Kuinka pitk��n viivytte?
- En tied� viel�.
522
00:56:22,157 --> 00:56:25,577
Ei, se on ihan hyv�.
523
00:56:26,871 --> 00:56:30,123
Minun t�ytyy menn�. N�hd��n. Heippa!
524
00:56:30,874 --> 00:56:34,418
Hei! - Hei. Hassua n�hd� sinut
p�iv�nvalossa.
525
00:56:35,169 --> 00:56:38,006
N�yt�nk� erilaiselta?
- Viel� kauniimmalta.
526
00:56:38,757 --> 00:56:42,885
Kiitos. Pid�n
vanhanaikaisesta kohteliaisuudesta.
527
00:56:46,264 --> 00:56:49,142
Hei, Eduardo.
- Hei.
528
00:56:51,518 --> 00:56:55,606
Yst�v�ni Thomas etsii asuntoa.
Sanoin, ett� voisit auttaa.
529
00:56:56,357 --> 00:56:58,776
K�y istumaan.
530
00:57:03,655 --> 00:57:08,035
Olen liian vanha opiskelija-asuntoon.
- Minulla on erilaisia asuntoja.
531
00:57:08,786 --> 00:57:12,164
Niink�?
- Sanoiko Simone jotain muuta?
532
00:57:12,915 --> 00:57:17,377
Jos uskot kaiken, mit� h�n sanoo,
et saa koskaan tiet�� totuutta.
533
00:57:19,504 --> 00:57:22,465
Luetko blogiani?
- En.
534
00:57:23,216 --> 00:57:26,969
Kannattaisi.
Kirjoitin sinusta paljon hyv��.
535
00:57:27,720 --> 00:57:30,973
Enk� kirjoittanutkin, Melanie?
- Kirjoitit. Juotavaa?
536
00:57:31,724 --> 00:57:33,768
Ei kiitos.
537
00:57:36,604 --> 00:57:40,566
T�m� oli set�ni asunto.
H�n oli l��k�ri.
538
00:57:48,239 --> 00:57:52,869
T�ydellinen kirjoittamispaikka.
Hyvin tunnelmallinen.
539
00:57:53,620 --> 00:57:58,084
Otan t�m�n. Paljonko?
- Puhutaan rahasta my�hemmin.
540
00:57:58,834 --> 00:58:01,086
Lue ensin k�sikirjoitukseni.
541
00:58:01,836 --> 00:58:07,550
Olen katsonut elokuviasi.
Pid�n niiden naiiviudesta.
542
00:58:08,301 --> 00:58:13,097
Pid�n illalla illanistujaiset.
Tulen hakemaan sinua. Sopiiko?
543
00:58:13,848 --> 00:58:15,808
N�hd��n!
544
00:58:43,794 --> 00:58:48,590
"Katseeni heit� t�hd�tess� k��rme
kuusjalkainen er��n eteen heittyi."
545
00:58:49,340 --> 00:58:51,676
"Jaloin se keskimm�isin
h�lt� vatsan v��nsi -
546
00:58:52,427 --> 00:58:56,555
ja etummaisin k�sivarret."
547
00:59:02,103 --> 00:59:05,523
"P��t molempain
jo tulleet yhdeks oli."
548
01:00:14,090 --> 01:00:15,257
Olemme my�h�ss�.
549
01:00:16,008 --> 01:00:20,804
Tie on raskas. Minnek��n ei p��se,
jos makaa vain s�ngyss�.
550
01:00:21,554 --> 01:00:24,475
On teht�v� t�it�,
vaikka ei tiet�isi miksi.
551
01:00:25,225 --> 01:00:28,394
Minne menemme?
- Varkaiden luo.
552
01:00:29,144 --> 01:00:34,109
Hei, kuka sin� olet?
- Thomas Lang.
553
01:00:53,961 --> 01:00:56,130
Haloo?
- Hei! Miss� olet?
554
01:00:56,881 --> 01:00:59,466
Asunnollani.
555
01:01:08,475 --> 01:01:10,352
Hei.
- Hei.
556
01:01:11,103 --> 01:01:13,437
Onko kaikki hyvin?
- On.
557
01:01:16,690 --> 01:01:19,736
Mit� teemme?
- Tavataan Eduardo.
558
01:01:22,280 --> 01:01:27,160
Kirjoittaisit rakkaustarinan.
Parhaat elokuvat ovat niit�.
559
01:01:27,910 --> 01:01:32,999
"Romeo ja Julia", "Casablanca",
"Kaunotar ja hirvi�".
560
01:01:35,043 --> 01:01:37,294
Hei.
- Hei.
561
01:01:38,378 --> 01:01:40,673
Mit� kuuluu?
562
01:01:41,424 --> 01:01:43,592
Hei, Thomas.
- Hei.
563
01:01:44,343 --> 01:01:48,346
Mik� h�t�n�?
Miksi n�yt�t aina pelokkaalta?
564
01:01:49,097 --> 01:01:54,853
Mit� sin� pelk��t? Ehk� pelk��t,
ett� t�m�kin elokuvasi ep�onnistuu.
565
01:01:55,603 --> 01:01:56,647
Tulkaa.
566
01:01:57,397 --> 01:02:00,692
�l� v�lit� h�nest�. Ei h�t��.
567
01:02:04,862 --> 01:02:08,366
Ole rauhassa. Tunnen asukkaat.
Omistan talon.
568
01:02:09,117 --> 01:02:11,743
Odotan t�ss�. N�hd��n kohta.
569
01:02:19,210 --> 01:02:22,212
K�sikirjoitukseni on hyv�,
koska tied�n, mit� tapahtui.
570
01:02:22,963 --> 01:02:26,467
Taiteen t�ytyy vastata
el�m�n esitt�miin kysymyksiin.
571
01:02:27,218 --> 01:02:33,182
Tied�n, ett� olet eri mielt�.
On olemassa totuus ja kaikki muu.
572
01:02:33,932 --> 01:02:39,521
Murha tapahtui t��ll�.
Katsoin tuolta. N�in sen omin silmin.
573
01:02:40,271 --> 01:02:42,524
Mit� tapahtui?
574
01:02:43,275 --> 01:02:46,944
Joseph oli rakastunut Elizabethiin.
H�n halusi h�net.
575
01:02:47,695 --> 01:02:52,408
Elizabeth ei halunnut h�nt�.
Joten h�n tappoi tyt�n.
576
01:02:53,159 --> 01:02:55,495
Kuin Otello.
577
01:02:57,037 --> 01:02:58,831
N�in.
578
01:03:03,253 --> 01:03:05,671
Hei.
- Hei.
579
01:03:07,839 --> 01:03:10,717
Pahoittelut melusta.
Tule per�ss�ni.
580
01:03:11,468 --> 01:03:13,679
N�hd��n kohta.
581
01:03:22,396 --> 01:03:26,275
Olen p��tt�nyt,
ett� saat lukea k�sikirjoitukseni.
582
01:03:27,026 --> 01:03:34,157
Saat lukea sit� vain t��ll�.
Saat tunnin aikaa. Et enemp��.
583
01:04:46,143 --> 01:04:49,146
Hei. Saanko tulla sis��n?
- Tule vain.
584
01:04:51,106 --> 01:04:53,609
N�yt�t kamalta.
- Niink�?
585
01:04:58,947 --> 01:05:04,285
Minne katosit eilen? Huolestuin.
- Eduardo pel�stytti.
586
01:05:07,914 --> 01:05:10,542
T��ll� on todella pime��.
587
01:05:12,960 --> 01:05:15,713
Ei ihme, ett� olet alla p�in.
588
01:05:19,384 --> 01:05:23,096
N�in on parempi.
Ehk� t�m� pirist�� sinua.
589
01:05:23,847 --> 01:05:25,389
Pid�t t�st�.
590
01:05:26,140 --> 01:05:29,434
"Uusi el�m�".
- Kiitos.
591
01:05:30,185 --> 01:05:34,231
Dante kuvaa rakastumistaan Beatriceen
ja Beatricen kuolemaa.
592
01:05:34,982 --> 01:05:40,570
H�n leikittelee ajatuksella, ett�
h�n rakastuisi uudelleen, mutta ei.
593
01:05:41,321 --> 01:05:45,993
Helvetin piirit "Jumalaisessa
n�ytelm�ss�" ovat tylsi�.
594
01:05:46,744 --> 01:05:51,205
Kaikkia rangaistaan syytt�.
Tuo on kirja rakkaudesta.
595
01:05:52,666 --> 01:05:55,335
Toivottavasti pid�t siit�.
Minun t�ytyy menn�.
596
01:05:56,085 --> 01:05:59,047
P�rj��th�n sin�?
- P�rj��n.
597
01:05:59,797 --> 01:06:01,049
Hyv�.
598
01:06:01,799 --> 01:06:05,053
Haluan, ett� olet onnellinen.
599
01:06:06,846 --> 01:06:09,348
N�hd��n. Heippa!
600
01:06:46,383 --> 01:06:51,264
"P�iv�n yhdeks�nten� tuntina
h�n tervehti minua suloisesti."
601
01:06:52,014 --> 01:06:55,684
"T�ytyin niin riemusta,
ett� vet�ydyin muiden katseilta -
602
01:06:56,435 --> 01:07:00,982
ja palasin yksin�iseen huoneeseeni."
603
01:07:01,733 --> 01:07:05,528
"Kun h�n k�veli katua pitkin,
h�n k��nsi katseensa minua kohti."
604
01:07:06,278 --> 01:07:10,366
"Seisoin siin�
pelokkaana ja vavisten."
605
01:07:27,173 --> 01:07:31,302
Kuinka luotettavia B-n�ytteet ovat
asiantuntijan�kemyksenne mukaan?
606
01:07:32,052 --> 01:07:36,892
N�kemyksemme mukaan n�ytteiden
analyysi ei ole luotettava.
607
01:07:37,642 --> 01:07:43,689
Rikospaikan erist�misess�
on ollut vakavia puutteita.
608
01:07:44,439 --> 01:07:47,693
Kontaminaatiota on voinut tapahtua
my�s analysoinnissa -
609
01:07:48,444 --> 01:07:51,864
sill� kansainv�lisi� menettelytapoja
ei noudatettu.
610
01:07:52,614 --> 01:07:57,787
Tarvitsen apuasi Eduardon kanssa.
- Pysy h�nest� erossa.
611
01:07:58,537 --> 01:08:03,543
Ehk� olit oikeassa. Ehk� h�n liittyy
murhaan. H�n vei minut talolle.
612
01:08:04,292 --> 01:08:08,338
H�nell� on veitset.
Ne on varastettava. Auta minua.
613
01:08:09,088 --> 01:08:11,675
Veitset on analysoitava.
- Ei.
614
01:08:12,426 --> 01:08:15,594
Tuon ne sinulle aamulla.
- P��st� irti!
615
01:08:20,975 --> 01:08:27,231
Hei, Thomas. H�n on ohjaaja.
- En ehtinyt lukea k�sikirjoitustasi.
616
01:08:27,981 --> 01:08:32,111
Katosit jonnekin. - Tuli huono olo.
Voinko lukea sen loppuun?
617
01:08:33,071 --> 01:08:35,865
Hyv� on. Saat toisen tilaisuuden -
618
01:08:36,615 --> 01:08:41,161
mutta sitten sinun t�ytyy luvata
tehd� elokuva sen mukaan.
619
01:08:50,087 --> 01:08:52,380
Tunti aikaa. Onko selv�?
620
01:09:30,626 --> 01:09:32,795
Hitto!
621
01:10:59,962 --> 01:11:02,047
N�e syd�mesi.
622
01:11:50,219 --> 01:11:52,971
Hei!
- K�vitk� eilen asunnollani?
623
01:11:53,722 --> 01:11:59,895
Veitk� veitset s�ngylt�ni?
- En. Mitk� veitset? Thomas!
624
01:12:09,821 --> 01:12:13,241
Mit� hittoa sin� teet t��ll�?
- Luitko k�sikirjoitukseni?
625
01:12:13,992 --> 01:12:18,163
Ei, en lukenut sit�.
Painu helvettiin t��lt�!
626
01:12:18,913 --> 01:12:23,084
Etsitk� t�t�?
Luuletko l�yt�neesi totuuden?
627
01:12:23,834 --> 01:12:26,087
Olet idiootti.
T�m� on rekvisiittaa.
628
01:12:26,837 --> 01:12:32,635
Kuvasin sit� blogiani varten.
Lue blogiani, niin asiat selvi�v�t.
629
01:12:49,568 --> 01:12:53,237
Miss� oikeat veitset ovat?
630
01:12:56,783 --> 01:13:00,245
Hei, lopeta! Lopeta!
631
01:13:01,495 --> 01:13:02,872
Mit� teet?
632
01:13:03,622 --> 01:13:06,500
Soittakaa poliisi!
633
01:13:08,670 --> 01:13:10,839
Soittakaa poliisi!
634
01:13:24,392 --> 01:13:27,688
Olet poissa raiteiltasi, etk� olekin?
635
01:13:30,315 --> 01:13:32,693
Sinun annetaan menn�. Tule.
636
01:13:35,069 --> 01:13:37,864
Eduardo ei vaadi rangaistusta.
637
01:13:38,615 --> 01:13:42,410
Tarvitset h�nest� l��k�ri�
etk� vankilatuomiota.
638
01:13:43,161 --> 01:13:47,874
L�it h�nt� aika kovaa.
- Hyv�.
639
01:13:49,333 --> 01:13:53,421
Palaan huomenna Roomaan. Elizabethin
poikayst�v� haluaa jutella.
640
01:13:54,172 --> 01:13:58,092
H�nen ensimm�inen haastattelunsa.
Tule mukaan.
641
01:13:58,842 --> 01:14:02,388
Minun on palattava t�ihin.
Lep�� tai jotain.
642
01:14:03,139 --> 01:14:05,307
Kiitos.
643
01:15:36,562 --> 01:15:38,606
Oletko kirjoittanut viel� mit��n?
- Olen.
644
01:15:39,357 --> 01:15:42,025
Oletko?
- Ajattelin noudattaa neuvoasi.
645
01:15:42,776 --> 01:15:48,241
Teen fiktioelokuvan, joka sijoittuu
Firenzeen. Danten paratiisiin.
646
01:15:48,991 --> 01:15:54,121
On varmaan ollut hienoa,
ett� on ollut edes hetken paratiisi.
647
01:15:57,624 --> 01:16:02,880
En halua tehd� elokuvaa pelosta,
kuolemasta tai murhasta.
648
01:16:04,464 --> 01:16:07,842
Haluan tehd� elokuvan rakkaudesta.
649
01:16:13,681 --> 01:16:16,684
Niin?
- Simone Ford Daily Beastista.
650
01:16:17,434 --> 01:16:22,356
Saisiko olla kahvia tai vett�?
- Ei kiitos.
651
01:16:23,107 --> 01:16:28,612
Asuin tytt�jen alakerrassa. Tapasin
Elizabethin lukukauden alussa.
652
01:16:29,363 --> 01:16:32,824
H�n k�vi v�lill� luonamme
Anan kanssa.
653
01:16:33,575 --> 01:16:37,996
Vietimme aikaa yhdess�.
Poltimme ruohoa.
654
01:16:38,747 --> 01:16:44,295
Oikeudessa Jessicaa pidettiin
tuhmana, Elizabethia hyv�n�.
655
01:16:45,045 --> 01:16:49,090
Lizzie oli tavallinen tytt�.
H�n piti juhlista ja hauskanpidosta.
656
01:16:49,840 --> 01:16:54,054
H�n piti rakastelusta.
H�n oli kaunis.
657
01:16:54,805 --> 01:16:58,809
Tunsin h�net vain lyhyen ajan,
mutta ajattelen h�nt� yh�.
658
01:16:59,560 --> 01:17:02,978
Ajattelen h�nt� aina.
659
01:17:21,747 --> 01:17:26,918
Hitto, olen my�h�ss�. Sopiiko,
ett� haetaan lapset matkalla?
660
01:17:37,428 --> 01:17:40,890
Anteeksi, ett� olen my�h�ss�.
Oli kamala ruuhka.
661
01:17:41,641 --> 01:17:44,978
Andrew ja Will, t�ss� on Thomas.
Miten p�iv� sujui? - Hyvin.
662
01:17:45,728 --> 01:17:48,189
Mit� teitte?
663
01:17:48,940 --> 01:17:51,025
Ei mit��n.
664
01:17:52,610 --> 01:17:57,906
Haloo? Selv�. Hetki.
H�n tulee ihan kohta.
665
01:17:58,657 --> 01:18:02,953
Taksisi on alhaalla.
- Kiitos huolenpidosta.
666
01:18:03,704 --> 01:18:05,999
Heippa.
667
01:18:06,915 --> 01:18:10,543
Oletko jutellut Catherinen kanssa
viime aikoina? Juttelisit.
668
01:18:11,294 --> 01:18:15,048
Bea on teid�n molempien.
Niin se vain on.
669
01:18:15,799 --> 01:18:19,177
Heippa.
- Pid� huoli itsest�si.
670
01:18:27,936 --> 01:18:30,397
Ulkona. Siena. Ilta.
671
01:18:31,148 --> 01:18:34,859
Kadulta kantautuu
opiskelijoiden juhlinnan ��ni�.
672
01:18:35,610 --> 01:18:41,199
Elizabeth on poikayst�v�ns� kanssa.
Jessica ja Carlo k�v�isev�t my�s.
673
01:18:41,949 --> 01:18:47,789
He polttavat ruohoa, juovat olutta,
k�yv�t juhlissa. Opiskelijoita.
674
01:18:49,248 --> 01:18:52,835
Elizabeth rakastaa taidetta,
musiikkia ja kirjallisuutta.
675
01:18:53,586 --> 01:18:57,047
H�n k�y kirkoissa,
museoissa ja kirjastoissa.
676
01:18:57,798 --> 01:19:01,343
Siena on kaikkea, mit� h�n toivoi.
H�n on onnellinen.
677
01:19:02,094 --> 01:19:05,388
H�n odottaa tulevaa vuotta innolla.
678
01:19:21,529 --> 01:19:25,616
Suoraan pedon kitaan.
- Yritet��n v�ltell� sit�.
679
01:19:26,367 --> 01:19:31,288
Varasin sinulle hotellihuoneen.
Pysyt kiinni todellisuudessa.
680
01:19:35,960 --> 01:19:40,547
Tuomio tulee kello 20.00.
- Selv�.
681
01:20:14,330 --> 01:20:19,001
Italian kansan nimiss�
valitustuomioistuin toteaa -
682
01:20:19,752 --> 01:20:23,131
ottaen huomioon Sienan 1. asteen
tuomioistuimen tuomion -
683
01:20:23,882 --> 01:20:30,596
ett� kaikki syytetyt ovat syytt�mi�
syytekohtiin A, B, C ja D.
684
01:20:31,346 --> 01:20:37,560
Oikeus m��r�� Jessica Fullerin
ja Carlo Eliasin vapautettaviksi.
685
01:20:38,853 --> 01:20:44,526
Heid�t on todettu syytt�miksi.
Istunto on p��ttynyt.
686
01:20:54,118 --> 01:20:59,623
Tunnen my�t�tuntoa Pryceja kohtaan,
sill� oikeusprosessi on ollut pitk�.
687
01:21:00,374 --> 01:21:03,627
Olemme kiitollisia siit�,
ett� Jessican painajainen on ohi.
688
01:21:04,378 --> 01:21:08,716
Kiit�mme oikeutta siit�,
ett� se selvitti totuuden -
689
01:21:09,467 --> 01:21:12,386
ja perui aiemman tuomion.
690
01:21:14,346 --> 01:21:16,932
Hullunmylly.
- Sanokaapa muuta.
691
01:21:38,744 --> 01:21:42,165
Oikeus tapahtui.
Jessican vapauttaminen oli oikein.
692
01:21:42,916 --> 01:21:47,127
Yhdelt� nuorelta
oli jo traagisesti riistetty henki.
693
01:21:47,878 --> 01:21:50,214
Miksi riist�� kaksi muuta -
694
01:21:50,965 --> 01:21:56,929
vain poliisin olettamusten
ja median painostuksen takia?
695
01:22:07,106 --> 01:22:10,609
Tytt�remme Elizabeth
on unohdettu t�ysin.
696
01:22:11,360 --> 01:22:14,989
On todella vaikea antaa anteeksi.
697
01:22:15,739 --> 01:22:19,492
Tied�mme,
ett� nelj� vuotta on pitk� aika -
698
01:22:20,994 --> 01:22:23,622
mutta tuska on yh� kova.
699
01:22:32,380 --> 01:22:34,048
Hei!
- Hei, isi!
700
01:22:34,798 --> 01:22:39,095
Hei! Mit� kuuluu?
- Hyv��.
701
01:22:39,846 --> 01:22:42,389
Ent� sulle?
- Hyv��.
702
01:22:43,140 --> 01:22:46,519
Onko tapaus ohi?
- Kyll� on.
703
01:22:48,396 --> 01:22:52,275
Mit� tapahtui?
- Syytetyt todettiin syytt�miksi.
704
01:22:53,026 --> 01:22:55,193
Seh�n on hyv�.
- Niin kai.
705
01:22:55,944 --> 01:23:01,158
Tuletko s� pian kotiin?
- Toivottavasti.
706
01:23:01,909 --> 01:23:05,328
Onko �itisi kotona?
- On.
707
01:23:06,078 --> 01:23:10,417
Pyyt�isitk� h�net koneelle?
- M� voin kysy�.
708
01:23:11,876 --> 01:23:14,880
�iti?
709
01:23:18,633 --> 01:23:21,135
Niin?
- Hei.
710
01:23:22,219 --> 01:23:26,599
Ajattelin, ett� olisi hyv� puhua.
Yritt�� puhua.
711
01:23:28,225 --> 01:23:30,644
Niin.
712
01:23:32,563 --> 01:23:36,150
Niin.
- Jutellaanko, kun olet t��ll�?
713
01:23:36,901 --> 01:23:41,071
En halua jutella n�in.
- Hyv� on.
714
01:23:41,822 --> 01:23:46,618
Hyv�. Heippa.
- Heippa.
715
01:23:47,411 --> 01:23:49,746
N�hd...
716
01:24:13,811 --> 01:24:16,313
Sis�tila. Kirkko. Lontoo. P�iv�.
717
01:24:17,064 --> 01:24:23,779
Elizabethin is� lukee katkelman
Danten "Uudesta el�m�st�".
718
01:24:25,739 --> 01:24:29,159
"Huokausteni voima
t�ytt�� minut ahdingolla."
719
01:24:29,910 --> 01:24:33,205
"Monesti, kun pohdin kuolemaa -
720
01:24:33,956 --> 01:24:38,459
kasvoni valahtavat valkoiseksi
ja alan vavista kivusta."
721
01:24:41,295 --> 01:24:46,593
"Itkien huudan Elizabethille,
oletko tosiaan kuollut?"
722
01:24:47,344 --> 01:24:51,222
"Huutoni parantaa sieluni."
723
01:24:51,973 --> 01:24:54,643
"Jos joku kuulisi huutoni,
hekin surisivat."
724
01:24:55,393 --> 01:25:01,106
"Millaista eloni on ollut h�nen
menty��n, sit� ei tied� kukaan."
725
01:25:03,192 --> 01:25:07,738
"Elizabeth on noussut
taivaan korkeuksiin -
726
01:25:08,489 --> 01:25:13,786
paikkaan,
jossa enkelit el�v�t rauhassa."
727
01:25:18,040 --> 01:25:21,834
Hauskaa matkaa.
- Kiitos. Min� ajan.
728
01:25:24,379 --> 01:25:27,757
Hei.
- Hei. Juttu on ohi.
729
01:25:28,508 --> 01:25:32,638
Ei, tuomiosta valitetaan.
T�m� jatkuu viel� pitk��n.
730
01:25:33,387 --> 01:25:37,684
Palaan Roomaan ja poliitikkojen
korruptioon. Ent� sin�?
731
01:25:38,435 --> 01:25:41,854
L�hden Ravennaan.
Pyhiinvaellusretkelle.
732
01:25:42,605 --> 01:25:46,317
Selv�. Pid� hauskaa.
733
01:25:50,196 --> 01:25:54,241
No niin, l�hdet��n.
734
01:25:54,992 --> 01:26:01,122
Kiitos, kanna vain laukkuni.
- Aja varovasti!
735
01:26:03,667 --> 01:26:06,378
Hei!
- Hei!
736
01:26:07,462 --> 01:26:10,716
Haen kohta auton.
- Allekirjoitus tuohon.
737
01:26:12,551 --> 01:26:17,764
Katso noita vuoria.
Lasketteletko sin�? - Laskettelen.
738
01:26:18,515 --> 01:26:22,685
Min� lumilautailen.
- Niinp� tietenkin. N�yt�tkin silt�.
739
01:26:23,436 --> 01:26:28,817
N�yt�nk� lumilautailijalta?
- N�yt�t. Olet nuori ja viile�.
740
01:26:37,908 --> 01:26:38,493
Jovanotti.
741
01:26:39,244 --> 01:26:42,787
Tied�tk� Jovanottin? Etk�?
742
01:27:19,157 --> 01:27:24,788
Melkoinen l��v�. Ei ihme,
ett� Dante kaipasi Toscanaan.
743
01:27:25,538 --> 01:27:27,831
T��ll� on ihan tasaista.
744
01:27:28,874 --> 01:27:32,294
Luitko t�m�n?
- Luin.
745
01:27:33,295 --> 01:27:35,631
"Oi te, jotka kuljette ohi
rakkauden tiell� -
746
01:27:36,382 --> 01:27:40,635
katsokaa, l�yd�ttek� sielt�
minun tuskaani suurempaa."
747
01:27:41,386 --> 01:27:45,849
Dante kirjoitti kaksi loppua.
Ensin h�n l�ysi uuden vaimon.
748
01:27:46,599 --> 01:27:50,853
Sitten h�n pysyikin uskollisena
Beatricelle. - Pid�n siit�.
749
01:27:51,604 --> 01:27:54,899
Olethan teini.
- Enk�. Olen aikuinen.
750
01:27:55,650 --> 01:27:59,612
Olen 21.
- K�ytt�ydyt silti kuin lapsi.
751
01:28:15,836 --> 01:28:18,422
Uskomatonta,
ett� Danten ruumis on tuolla.
752
01:28:19,173 --> 01:28:22,718
Kuinka vanha hauta on?
- 700-vuotias.
753
01:28:23,761 --> 01:28:28,056
Riitt�� jo Dante ja kuolema.
Menn��n.
754
01:28:30,642 --> 01:28:33,562
Haluatko?
- Ei kiitos.
755
01:28:34,313 --> 01:28:37,148
T�m� on todella hyv��. Maista.
756
01:28:42,237 --> 01:28:45,115
K�vimme usein Dorsetissa,
kun olin pieni.
757
01:28:45,866 --> 01:28:49,994
Is� ja �iti pakottivat k�velem��n
rannalla tuntikausia.
758
01:28:50,745 --> 01:28:55,208
En halunnut menn�,
koska siell� oli kylm�� ja tuulista.
759
01:28:55,958 --> 01:29:00,504
Heist� se teki meille hyv��.
Nyt pid�n rannalla k�velyst�.
760
01:29:01,255 --> 01:29:04,049
Tapaatko vanhempiasi usein?
- Kun olen Lontoossa.
761
01:29:04,800 --> 01:29:10,430
He ovat hulluja. He eiv�t kest�
toisiaan, joten he ovat eronneet.
762
01:29:11,180 --> 01:29:14,143
Ent� sinun?
- He ovat yh� yhdess�.
763
01:29:14,893 --> 01:29:19,731
Ihmeellist�. Kuinka pitk��n?
- L�hes 50 vuotta.
764
01:29:20,482 --> 01:29:24,152
�l�! Odota v�h�n.
765
01:29:27,656 --> 01:29:30,992
Hei! Oletko t�iss� t��ll�?
- Olen.
766
01:29:31,743 --> 01:29:36,039
Saisinko kaksi pyyhett�?
Kiitos. Sy�t� pallo.
767
01:29:40,752 --> 01:29:43,212
Kiitos.
- Ole hyv�.
768
01:29:47,257 --> 01:29:52,596
T�m� on lahja.
Tule nyt. Vai pelk��tk�?
769
01:29:57,225 --> 01:29:59,102
Tule!
770
01:30:03,148 --> 01:30:06,068
Oletko varma?
- Miten niin?
771
01:30:10,613 --> 01:30:14,242
�l� pelk��. Vesi on tosi l�mmint�!
- Onko?
772
01:30:14,993 --> 01:30:17,662
T�m� on... Todella!
773
01:30:21,749 --> 01:30:24,085
Tule!
- Ui!
774
01:30:24,836 --> 01:30:27,255
Ui kuin delfiini!
775
01:30:29,631 --> 01:30:34,470
Haista home!
Tule itse uimaan, ��li�!
776
01:30:39,809 --> 01:30:43,437
Kiitos.
- Ole hyv�.
777
01:30:50,652 --> 01:30:54,697
Kiitos. Mist� olet kotoisin?
- T��lt�.
778
01:30:55,448 --> 01:30:59,995
Tekeek� is�si t�it� t��ll�?
- H�n on t�iss� rannalla.
779
01:31:00,954 --> 01:31:02,998
Niink�?
780
01:31:05,207 --> 01:31:06,166
Anteeksi!
781
01:31:06,917 --> 01:31:09,420
Hei, Steve.
- Miss� ihmeess� oikein olet?
782
01:31:10,171 --> 01:31:14,259
Olen Italiassa.
Tulen kotiin huomenna.
783
01:31:15,010 --> 01:31:18,763
Hyv�, sill� meid�n on tavattava.
- Menen L.A:han.
784
01:31:19,514 --> 01:31:23,100
Kuule... Vaihdamme ohjaajaa.
785
01:31:23,851 --> 01:31:27,729
Caroline haluaa tehd� elokuvan
ennen kuin on my�h�ist�.
786
01:31:28,480 --> 01:31:31,650
Jutellaan t�st� sitten,
kun palaat Lontooseen.
787
01:31:32,401 --> 01:31:37,698
En ole Lontoossa hetkeen.
- Olen todella pahoillani.
788
01:31:38,447 --> 01:31:42,285
�l� ole. Onnea elokuvan kanssa.
- Kiitos.
789
01:31:43,036 --> 01:31:46,165
Heippa.
- Hei. Jutellaan pian.
790
01:31:55,214 --> 01:31:58,259
P�iv��. Miten paljon yhden hengen
huone maksaa?
791
01:31:59,010 --> 01:32:03,180
150 euroa.
Sama hinta kahden hengen huoneesta.
792
01:32:03,931 --> 01:32:07,726
Otamme yhden huoneen.
Ei h�t��. Luotan sinuun.
793
01:32:08,477 --> 01:32:10,897
Luottokorttinne, kiitos.
794
01:32:13,190 --> 01:32:17,486
Lasketaan viel� kortit. Anteeksi.
795
01:32:21,699 --> 01:32:24,116
Oletko valmis?
- Olen.
796
01:32:28,121 --> 01:32:30,665
Tuossa! Tuossa!
797
01:32:31,416 --> 01:32:34,712
Voi ei, voi ei! Odota!
798
01:32:35,461 --> 01:32:36,713
Ei!
- Jes!
799
01:32:37,464 --> 01:32:39,799
Spit!
800
01:32:43,010 --> 01:32:45,972
Mit� ihmett�?
801
01:32:48,474 --> 01:32:52,228
Lopeta!
- Spit!
802
01:32:55,106 --> 01:32:57,400
Yy, kaa, koo.
803
01:33:06,158 --> 01:33:09,452
Spit! Tuo on minun.
804
01:33:10,203 --> 01:33:14,708
Miksi valitsin t�m�n?
- Pinot ovat l�hes yht� suuret.
805
01:34:23,232 --> 01:34:29,613
"Beatrice katsoi silmin, joista niin
jumalaiset lemmenliekit hohti -
806
01:34:30,363 --> 01:34:37,746
mult' ett� voima voipui, pois ma
k��nnyin, loin maahan silm�t."
807
01:34:48,716 --> 01:34:52,009
Mit� kaipaat?
- Kaipaan perhett�ni.
808
01:34:52,760 --> 01:34:57,724
Muuten... Huonoa s��t�.
809
01:34:58,475 --> 01:35:02,270
Fish and chipsi�,
piirakkaa ja muusia.
810
01:35:03,021 --> 01:35:05,815
Maanalaista.
811
01:35:06,899 --> 01:35:10,361
Ja... En tied�, mit� muuta.
812
01:35:14,115 --> 01:35:15,824
Todella kaunista.
813
01:35:16,575 --> 01:35:20,162
"Huokausteni voima
t�ytt�� minut ahdingolla."
814
01:35:20,913 --> 01:35:27,002
"Itkien huudan Elizabethille,
oletko tosiaan kuollut?"
815
01:35:27,753 --> 01:35:32,841
"Huutoni parantaa sieluni."
816
01:35:33,675 --> 01:35:38,096
"Jos joku kuulisi huutoni,
hekin surisivat."
817
01:35:38,846 --> 01:35:44,686
"Millaista eloni on ollut h�nen
menty��n, sit� ei tied� kukaan."
818
01:35:46,730 --> 01:35:51,317
"Elizabeth on noussut
taivaan korkeuksiin -
819
01:35:52,067 --> 01:35:57,573
paikkaan,
jossa enkelit el�v�t rauhassa."72690