All language subtitles for The Face Of An Angel 2015 fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,783 --> 00:02:28,872 "Beatrice katsoi silmin, joista niin jumalaiset lemmenliekit hohti - 2 00:02:29,622 --> 00:02:37,130 mult' ett� voima voipui, pois ma k��nnyin, loin maahan silm�t." 3 00:02:50,977 --> 00:02:53,395 Haloo? - Hei. Thomas Lang t�ss�. 4 00:02:54,146 --> 00:02:56,564 Hei! Oletko Roomassa? - Olen. 5 00:02:57,315 --> 00:03:00,778 Hienoa. Tavataan. - Selv�. Miss�? 6 00:03:01,529 --> 00:03:07,825 Caff� Rosatissa hotellisi l�hell�. - Otan kirjasi mukaan. 7 00:03:13,040 --> 00:03:16,500 N�yt�nk� itselt�ni? - Aika hyvin. 8 00:03:17,251 --> 00:03:20,463 Thomas. - Simone. Hauska tavata. 9 00:03:22,715 --> 00:03:27,428 Oletko asunut t��ll� pitk��n? - 15 vuotta. T�m� on nyky��n kotini. 10 00:03:28,179 --> 00:03:34,977 Kirjoitan Italiasta Newsweekille, Daily Beastille, CNN:lle ja BBC:lle. 11 00:03:35,728 --> 00:03:37,855 T�it� varmaan riitt��. - Ihan hyvin. 12 00:03:38,605 --> 00:03:43,360 Onko sinulla perhett� t��ll�? - On. Kaksi poikaa ja aviomies. 13 00:03:45,654 --> 00:03:50,200 Kun sain kirjasi, ajattelin, etten pit�isi siit�. Ei minun tyylilajiani. 14 00:03:50,951 --> 00:03:56,081 Sitten en saanut y�lennolla nukuttua, joten luin kirjasi. - Kiitos vain. 15 00:03:56,832 --> 00:04:00,001 Kuten kannessa sanotaan: jokaisen vanhemman painajainen. 16 00:04:00,751 --> 00:04:02,920 Onko sinulla lapsia? - Tyt�r. 17 00:04:03,671 --> 00:04:07,592 Min� ja h�nen �itins� olemme asumuserossa. - Tied�n. 18 00:04:08,343 --> 00:04:10,971 Kuinka vanha tytt�resi on? - Yhdeks�n. 19 00:04:11,722 --> 00:04:15,182 Mik� h�nen nimens� on? - Sanomme h�nt� Beaksi. 20 00:04:15,933 --> 00:04:20,938 Beatrice. H�n sai alkunsa Italiassa. H�nen �itins� n�ytteli elokuvassa. 21 00:04:21,689 --> 00:04:24,649 Hyv� nimi. - Niin on. 22 00:04:25,859 --> 00:04:29,196 Huomenna Sienaan. Valitusk�sittely. - Toinen er� alkaa. 23 00:04:29,947 --> 00:04:33,283 T�ytyy l�hte� aikaisin. Tulisitko asunnolleni seitsem�ksi? 24 00:04:34,034 --> 00:04:37,912 Yksi neuvo: jos teet elokuvan t�st�, tee siit� fiktioelokuva. 25 00:04:38,663 --> 00:04:45,629 Vain siten voit kertoa totuuden. En voinut panna kaikkea kirjaani. 26 00:05:03,812 --> 00:05:08,777 Syyskuussa 2007 kaksi nuorta naista saapui yliopistokaupunki Sienaan. 27 00:05:09,526 --> 00:05:13,614 He odottivat innolla vaihto-oppilasvuottaan Italiassa. 28 00:05:14,364 --> 00:05:19,537 Elizabeth Pryce ja Jessica Fuller vuokrasivat huoneen t�st� talosta. 29 00:05:20,288 --> 00:05:23,123 Kaksi kuukautta my�hemmin Elizabeth oli kuollut - 30 00:05:23,873 --> 00:05:28,211 ja Jessicaa ja t�m�n poikayst�v�� Carlo Eliasta syytettiin murhasta. 31 00:05:28,962 --> 00:05:34,676 Tapaus kiinnosti maailmalla, ja Jessican luonne oli keski�ss�. 32 00:05:35,427 --> 00:05:38,180 Oliko h�n taitava manipuloija... 33 00:05:38,930 --> 00:05:43,559 Vihaa ja aggressiivisuutta. -... omalaatuinen opiskelija... 34 00:05:44,310 --> 00:05:48,690 H�n on fiksu ja taiteellinen. H�n on hyvin syv�llinen. 35 00:05:49,440 --> 00:05:55,904 ...vai Jessica Rabbit, seksik�s, huumeita k�ytt�v� tappaja? 36 00:05:57,156 --> 00:06:03,329 Jessica oli halloweenina t�iss� baarissa, ja Elizabeth juhli. 37 00:06:04,789 --> 00:06:11,336 Seuraavan p�iv�n Elizabeth toipui. H�n oli viel� elossa kello 20.45. 38 00:06:13,297 --> 00:06:15,966 Kukaan ei tied�, mit� sen j�lkeen tapahtui. 39 00:06:16,717 --> 00:06:22,138 Varmaa on vain se, ett� Elizabeth koki raa'an kuoleman. 40 00:06:24,891 --> 00:06:30,020 Vuotta my�hemmin Elizabethin ja Jessican perheet kuulivat tuomion. 41 00:06:30,771 --> 00:06:36,527 Oikeus toteaa Jessica Fullerin ja Carlo Eliasin syylliseksi. 42 00:06:37,987 --> 00:06:40,489 Painukaa helvettiin! 43 00:06:48,456 --> 00:06:54,336 Haloo? Onko Bea siell�? Thomas t�ss�. 44 00:06:55,086 --> 00:07:01,426 Bea on ulkona �itins� kanssa. - Selv�. Soitan huomenna. Hei. 45 00:07:03,887 --> 00:07:06,765 Tunnet reitin hyvin. - Ajoin t�m�n vuoden viikoittain. 46 00:07:07,516 --> 00:07:13,021 Sienaan torstaina, kotiin lauantaina. Italialainen oikeus pilaa el�m�n. 47 00:07:13,772 --> 00:07:16,565 Seurasitko juttua alusta asti? - Seurasin. 48 00:07:17,316 --> 00:07:21,570 Minun piti koeajaa Maseratia, kun uutistoimisto ANSA tiedotti - 49 00:07:22,321 --> 00:07:26,449 ett� englantilainen opiskelija oli murhattu Sienassa. Menin sinne. 50 00:07:27,200 --> 00:07:33,416 Tunsin paikallisen Corriere della Seran toimittajan Roberto Felucin. 51 00:07:34,625 --> 00:07:37,920 Maria Argento on murhatutkinnan p��llikk�. 52 00:07:38,670 --> 00:07:43,550 Poliisi tutkii eiv�tk� karabinieerit. - Karabinieerit ovat raivoissaan! 53 00:07:44,301 --> 00:07:48,514 Tied�mme t�ss� vaiheessa, ett� uhri on Elizabeth Pryce. 54 00:07:49,263 --> 00:07:51,974 Opiskelija on murhattu raa'asti. 55 00:07:52,725 --> 00:07:56,229 Ruumis l�ydettiin makuuhuoneesta takanani olevasta talosta. 56 00:07:56,980 --> 00:07:59,817 Viel� ei tiedet�, miten uhri kuoli. 57 00:08:00,566 --> 00:08:05,822 Poliisi on ilmoittanut asiasta perheelle, joka on surun murtama. 58 00:08:08,240 --> 00:08:13,037 Pahinta oli se, ett� t�rm�sin pariin my�hemmin samana p�iv�n�. 59 00:08:14,830 --> 00:08:19,836 Anteeksi. Olen Newsweekin toimittaja. Sin�h�n olit Elizabethin k�mppis. 60 00:08:20,586 --> 00:08:25,131 T�m� on varmaan kamalaa. - En uskalla menn� asunnolle. 61 00:08:25,882 --> 00:08:31,847 Kirjoitin: "Tyt�st� ei irtoa mit��n." Olisin voinut saada jymyuutisen. 62 00:08:32,598 --> 00:08:36,392 Menin sen sijaan koeajamaan Maseratia. - Juttu karkasi k�sist�si. 63 00:08:37,143 --> 00:08:42,315 Sitten murhasta oli pid�tetty amerikkalainen ja kaksi muuta. 64 00:08:43,066 --> 00:08:44,860 Palasin Sienaan. 65 00:08:45,611 --> 00:08:48,904 Oletteko jutellut tytt�renne kanssa? 66 00:08:50,323 --> 00:08:52,867 Emme tienneet pid�tettyjen nimi�. 67 00:08:53,618 --> 00:08:58,956 Kuunnelkaahan. Elizabeth Pryce Memorial -kisassa mukana ovat - 68 00:08:59,707 --> 00:09:05,796 Jessica Fuller, Carlo Elias ja Cedric Bapupa. 69 00:09:06,547 --> 00:09:09,674 Jessica Fuller on 21, kotoisin Baltimoresta. 70 00:09:10,425 --> 00:09:16,431 Carlo Elias, 25, pit�� veitsist�. Kuka on Cedric Bapupa? 71 00:09:17,182 --> 00:09:22,103 Jessican ty�paikan omistaja. - Miten min� en tiennyt t�st�? 72 00:09:22,854 --> 00:09:27,567 N�en veitsen ja aseen ja Youtube-linkin. Kaunis tytt�. 73 00:09:28,318 --> 00:09:31,363 Jos lataat t�m�n Youtubeen, paskiainen, tapan sinut! 74 00:09:32,113 --> 00:09:39,120 Perhe yritti poistaa videot ja kuvat, mutta oli jo liian my�h�ist�. 75 00:09:42,374 --> 00:09:45,709 Meill� on tapaaminen syytt�j�n kanssa. 76 00:09:46,460 --> 00:09:50,464 Syytt�j� Baldini ottaa teid�t vastaan. - Kiitos. 77 00:09:51,883 --> 00:09:56,511 Thomas halusi tavata teid�t ja kuulla teid�n k�sityksenne asiasta. 78 00:09:57,262 --> 00:10:00,348 Totta kai. Minulta on kyselty t�st� monesti. 79 00:10:01,099 --> 00:10:05,937 Milloin kuulitte murhasta? - Minulle soitettiin siit�. 80 00:10:06,688 --> 00:10:09,983 Henkirikos. Viestint�poliisi oli paikalla ensimm�isen�. 81 00:10:10,733 --> 00:10:17,364 Murto oli lavastettu. Lasinsirut olivat vaatteiden p��ll�. 82 00:10:18,700 --> 00:10:23,204 Ep�ilytt�vint� oli ruumis. Se oli peitetty peitolla. 83 00:10:24,247 --> 00:10:30,127 Silloin tiesin. Vain nainen peitt�� ruumiin. 84 00:10:30,878 --> 00:10:35,049 Pyysin seuraavana p�iv�n� Jessicaa esittelem��n asuntoa. 85 00:10:35,800 --> 00:10:37,510 H�n oli hyvin rauhallinen. 86 00:10:38,260 --> 00:10:44,683 Pyysin h�nt� tarkistamaan, oliko keitti�st� kadonnut veitsi�. 87 00:10:46,310 --> 00:10:51,481 Tyt�st� tuli hysteerinen. Aloimme seurata pariskunnan puhelimia. 88 00:10:52,232 --> 00:10:56,737 Is�ni soitti minulle yhdelt�toista. Jessica ei ollut kotona. 89 00:10:57,488 --> 00:11:02,618 Tiesimme, ett� Carlo valehteli. H�n sulki puhelimensa kello 20.45. 90 00:11:03,368 --> 00:11:07,372 Samoin Jessica. He avasivat puhelimensa aamukuudelta. 91 00:11:08,123 --> 00:11:09,457 Carlon is� ei soittanut. 92 00:11:10,208 --> 00:11:14,004 Surffasin netiss�, kunnes Jessica tuli kotiin. 93 00:11:14,754 --> 00:11:17,256 Mihin aikaa h�n tuli? - Se oli yhden maissa. 94 00:11:18,007 --> 00:11:21,552 Tutkimme Carlon tietokoneen. Ei j�lki� surffailusta. 95 00:11:22,303 --> 00:11:24,054 Pari ei ollut sopinut, mit� sanovat. 96 00:11:24,805 --> 00:11:28,392 Jessica sanoi l�htev�ns� baariin, jossa h�n oli t�iss�. 97 00:11:29,143 --> 00:11:33,230 Min� poltin ruohoa ja s�in. En muista, mit� s�in. 98 00:11:33,981 --> 00:11:38,652 Carlo ja min� menimme h�nen luokseen ja katsoimme elokuvan. 99 00:11:39,403 --> 00:11:43,407 "Am�lien". Sitten s�imme. - Yhdess�k�? 100 00:11:44,158 --> 00:11:47,661 Niin. Sitten rakastelimme. 101 00:11:48,411 --> 00:11:50,872 Rakastelitteko? - En muista. 102 00:11:51,623 --> 00:11:57,211 Sait tekstiviestin Cedric Bapupalta. Vastasit: "N�hd��n." Tapasitteko? 103 00:11:57,962 --> 00:12:00,756 Emme. - Miksi vastasit "n�hd��n"? 104 00:12:01,507 --> 00:12:02,966 Seh�n on kohteliasta. 105 00:12:03,717 --> 00:12:06,804 Eiv�tk� syylliset yleens� sovi, mit� he sanovat? 106 00:12:07,555 --> 00:12:10,141 Tekij�t eiv�t aina toimi j�rkev�sti. 107 00:12:10,892 --> 00:12:13,769 Joten Jessica syytti Bapupaa? - Aivan. 108 00:12:14,520 --> 00:12:17,815 Tapasin Cedricin ja toin h�net asuntoomme - 109 00:12:18,566 --> 00:12:22,403 koska h�n halusi aloittaa suhteen Elizabethin kanssa. 110 00:12:23,153 --> 00:12:27,240 Cedric ja Lizzie olivat makuuhuoneessa. J�in keitti��n. 111 00:12:27,991 --> 00:12:31,537 Sitten kuulin, kun Lizzie kirkui. 112 00:12:32,287 --> 00:12:37,959 Pelk�sin Cedrici�. Olin peloissani ja peitin korvani k�sill�ni. 113 00:12:38,710 --> 00:12:41,003 En muista muuta. 114 00:12:42,797 --> 00:12:44,799 Mit� tapahtuu? 115 00:12:45,549 --> 00:12:48,803 Maahan! - Mit� t�m� on? 116 00:12:49,553 --> 00:12:54,934 P��st�k�� irti! Mit� t�m� on? P��st�k�� irti! 117 00:12:55,810 --> 00:12:58,562 Miksi Elizabeth syytti syyt�nt�? - Ken tiet��? 118 00:12:59,313 --> 00:13:03,359 Ehk� h�n tiesi, ett� tapaukseen liittyi musta mies. 119 00:13:04,110 --> 00:13:07,864 Ehk� h�n ajatteli, ett� toisen mustan syytt�minen h�m�isi meit�. 120 00:13:08,614 --> 00:13:11,450 Kello 20.50 Elizabeth tulee kotiin. 121 00:13:12,200 --> 00:13:15,120 Kello 23.20 saapuvat Jessica, Carlo ja Joseph. 122 00:13:15,871 --> 00:13:21,459 Joseph menee vessaan. Kaksi muuta menev�t Elizabethin huoneeseen. 123 00:13:22,210 --> 00:13:28,299 Kolmikko riitelee, ja Elizabeth ja Jessica ottavat yhteen. 124 00:13:29,050 --> 00:13:33,137 Carlo auttaa Jessicaa ja heitt�� Elizabethin p�in kaappia. 125 00:13:33,888 --> 00:13:40,520 Kallovammat aiheutuivat siit�. Elizabeth yritt�� nousta jaloilleen. 126 00:13:41,271 --> 00:13:43,522 Tekij�ill� on kaksi veist�. 127 00:13:44,273 --> 00:13:48,402 Toisen ter� on 4 - 5 cm, toinen on tavallinen keitti�veitsi. 128 00:13:49,153 --> 00:13:53,115 Uhri yritt�� suojautua iskuilta. K�siin tuli haavoja. 129 00:13:53,865 --> 00:13:59,038 Uhri kaatuu maahan, ja h�nt� isket��n kaulaan. H�n huutaa kovaa. 130 00:13:59,788 --> 00:14:03,292 Kello on 23.50. 131 00:14:04,584 --> 00:14:07,420 Hei, muru! - Joey! 132 00:14:08,171 --> 00:14:11,633 Joe, Thomas. Thomas, Joey. H�n on toimittajana... 133 00:14:12,384 --> 00:14:16,388 Daily Maililla ja Skylla. Oletko elokuvantekij�? Kuka esitt�� minua? 134 00:14:17,138 --> 00:14:21,184 Kysyv�tk� kaikki t�t�? Miten olisi Colin Farrell? 135 00:14:21,935 --> 00:14:26,189 H�n on irlantilainen. - Ja todella komea ja herkk�. 136 00:14:26,940 --> 00:14:30,818 Pidet��n mieless�. - Vaimosi tv-sarja on mahtava. 137 00:14:31,569 --> 00:14:33,028 H�n on eks�ni. 138 00:14:33,779 --> 00:14:38,117 Oli varmaan vaikeaa, kun h�n muutti asumaan tv-miehens� kanssa. 139 00:14:38,867 --> 00:14:44,707 Haluaisitko jutella siit�? Voisit kertoa, miten vaikeaa sinulla on. 140 00:14:45,457 --> 00:14:49,753 Ei kiitos. - Yritinp� kumminkin. Menn��nk� lounaalle? 141 00:14:50,504 --> 00:14:51,588 Menn��n. 142 00:14:52,339 --> 00:14:55,758 Anteeksi. Hei! 143 00:15:01,014 --> 00:15:03,265 Hei, Bea! - Hei! 144 00:15:04,016 --> 00:15:07,186 Mit� kuuluu? - Hyv��. Miss� s� olet? 145 00:15:07,937 --> 00:15:11,191 Italiassa. - Milloin s� tulet kotiin? 146 00:15:11,941 --> 00:15:16,487 Lontoon-kotiinko? - Ei, vaan t�nne kotiin. 147 00:15:18,322 --> 00:15:22,493 Pian. Parin viikon p��st�. - Okei. Mulla on ik�v� sua! 148 00:15:24,120 --> 00:15:26,622 Minullakin sinua. Mit� puuhailet? 149 00:15:27,373 --> 00:15:31,377 Vauhtia, Bea! Olemme my�h�ss�! - Tullaan! T�ytyy menn�, is�. 150 00:15:32,128 --> 00:15:37,883 Selv�. Soitan huomenna. Sopiiko? Bea? 151 00:15:42,679 --> 00:15:45,432 Hei! Mit� kuuluu? 152 00:15:46,182 --> 00:15:50,978 Sarah, uutiskanavan tuottaja. H�n on ihastunut Sienaan. 153 00:15:51,729 --> 00:15:57,068 Enk� ole! Olin t��ll� niin paljon, ett� liittoni hajosi. Olen sotauhri! 154 00:15:57,819 --> 00:16:01,280 Ei t�m� ole sotaa. - Ei, mutta sodalta t�m� tuntuu. 155 00:16:02,031 --> 00:16:05,159 Syytetty on joko syyllinen tai syyt�n. On otettava kantaa. 156 00:16:05,910 --> 00:16:08,829 Ty�nantajani maksoi Jessican perheen matkat t�nne. 157 00:16:09,580 --> 00:16:15,085 Lennot, hotellit, lakiavun. Saamme yksinoikeuden haastatteluihin. 158 00:16:15,836 --> 00:16:19,840 Onko Jessica syyt�n? - Totta kai on! 159 00:16:20,591 --> 00:16:24,594 Oikea tekij� on vankilassa, Joseph. H�nell� oli rikostausta. 160 00:16:25,345 --> 00:16:29,391 H�n oli uhkaillut veitsell�. - Miksi Cedric Bapupaa syytettiin? 161 00:16:30,142 --> 00:16:35,146 Miksi Jessica tunnusti? - Ruumiista l�ytyi vaalea hius. 162 00:16:35,897 --> 00:16:41,152 Kun poliisi tuli paikalle, parilla oli siivousv�lineet esill�. 163 00:16:41,903 --> 00:16:45,739 Mit� ihmett� he siivosivat? - Miksi tytt� joogasi poliisiasemalla? 164 00:16:46,490 --> 00:16:49,702 H�n on todella taipuisa. - Poliisi ja syytt�j�t - 165 00:16:50,453 --> 00:16:54,874 tuomitsivat v��r�t ihmiset. - Ja lehdist� seurasi per�ss�. 166 00:16:55,624 --> 00:17:01,338 Jessica kuitenkin my�nsi olleensa talossa murhan aikaan. Syyllinen. 167 00:17:02,089 --> 00:17:04,383 Miksi he tekiv�t sen? 168 00:17:05,133 --> 00:17:08,553 T�m� ei ole elokuva. Ei mik��n Marplen mysteeri. 169 00:17:09,304 --> 00:17:14,559 Miksi kukaan ei kirjoita Carlosta? - H�n on todella tyls�. 170 00:17:15,310 --> 00:17:19,480 Mit� huomenna tapahtuu? - K�sittely� lyk�t��n. 171 00:17:20,231 --> 00:17:23,776 Tulimme t�nne vain kuulemaan viimeisimm�t juorut. 172 00:17:24,527 --> 00:17:27,322 Jahtaako miehesi yh� pikkupoikia Marokossa? 173 00:17:28,073 --> 00:17:33,702 H�n on panemassa vaimoasi. Onhan jonkun teht�v� sekin. 174 00:17:42,711 --> 00:17:44,546 Iltaa. 175 00:17:49,426 --> 00:17:54,014 No, hyv�� y�t� sitten. - Niin kai. 176 00:18:16,035 --> 00:18:18,871 Jessica! Jessica! 177 00:18:34,261 --> 00:18:38,098 Tarvitset lehdist�kortin. - Kiitos. 178 00:18:49,526 --> 00:18:52,987 Sielt� h�n tulee! Vau, h�n on muuttanut tyyli��n. 179 00:18:53,738 --> 00:18:57,075 He eiv�t tee samaa virhett� kahdesti. 180 00:18:57,826 --> 00:19:02,996 Miten voit, Jessica? Sanon tuota kainoudeksi. 181 00:19:06,960 --> 00:19:11,715 Lehdist�toimittajat voivat j��d�. Televisiotoimittajat, poistukaa. 182 00:19:12,465 --> 00:19:16,594 Milt� Jessica vaikutti t�n��n? - H�nell� oli tummemmat hiukset. 183 00:19:17,345 --> 00:19:23,392 H�nell� oli vanhoillinen hame. H�n puhui parempaa italiaa. 184 00:19:24,143 --> 00:19:29,272 Mit� seuraavaksi tapahtuu? - Valitusvaihe voi kest�� kuukausia. 185 00:19:37,947 --> 00:19:40,492 P�iv��. - Iltaa. Hei. 186 00:19:41,243 --> 00:19:45,455 Kahvi, kiitos. - Alkavatko palat loksahdella paikoilleen? 187 00:19:46,206 --> 00:19:50,209 Eiv�t viel�. Liikaa n�k�kulmia. - Jessica on syyt�n. Muista se. 188 00:19:50,960 --> 00:19:55,214 Francesco, Josephin asianajaja. Thomas tekee elokuvaa Jessicasta. 189 00:19:55,965 --> 00:20:00,344 En, vaan tapauksesta. - Tee Josephista p��henkil�. 190 00:20:01,095 --> 00:20:03,973 H�nen tarinansa kuvaa Italiaa hyvin. 191 00:20:04,723 --> 00:20:06,851 Maailmaa. - Jatka vain. 192 00:20:07,601 --> 00:20:11,730 Poliisi tiesi, ett� asunnossa oli joku muukin, joka oli vessassa. 193 00:20:12,481 --> 00:20:17,278 He pid�ttiv�t Bapupan. H�nell� oli kuitenkin vahva alibi. 194 00:20:18,028 --> 00:20:23,241 Niinp� poliisi tutki tietokantojaan. Vessan paska oli Joseph Derman. 195 00:20:23,992 --> 00:20:28,038 Nuori mies, joka oli adoptoitu t�nne. - H�n liittyi tapaukseen. 196 00:20:28,789 --> 00:20:31,958 H�n oli asunnossa. Emme kiist� sit�. 197 00:20:32,709 --> 00:20:37,838 Joseph matkusti pian maasta. Poliisi pyysi yst�v�� ottamaan yhteytt�. 198 00:20:38,589 --> 00:20:43,970 Miss� olit, kun tytt� tapettiin? - Tunsin kummankin tyt�n. 199 00:20:44,719 --> 00:20:47,848 Olin k�ynyt asunnolla kahdesti, mutta olen syyt�n. 200 00:20:48,599 --> 00:20:51,769 Sormenj�lkeni ovat j��neet aiemmilta kerroilta. 201 00:20:52,520 --> 00:20:55,147 Ent� Jessica? - Jessica ei ollut siell�. 202 00:20:55,897 --> 00:21:00,652 Jessica on siis syyt�n. - Poliisi vaihtoi mustan miehen toiseen. 203 00:21:01,403 --> 00:21:07,241 �l� nyt! Joseph on syyllinen. - Uskon, ett� Joseph puhuu totta. 204 00:21:07,992 --> 00:21:12,372 H�n oli ainoa, jota Elizabethin kuolema n�ytti aidosti koskettavan. 205 00:21:13,122 --> 00:21:15,625 Menin vessaan ja kuulin ��ni�. 206 00:21:16,376 --> 00:21:19,420 Jessica ja Elizabeth riiteliv�t rahasta. 207 00:21:20,171 --> 00:21:22,506 Kuulin huudon ja jonkun l�htev�n. 208 00:21:23,257 --> 00:21:27,762 He sanoivat: "Menn��n. Asunnossa on musta mies." Pelk�sin. 209 00:21:28,513 --> 00:21:32,558 Katsoin ikkunasta ulos ja n�in Jessican varjon. 210 00:21:33,309 --> 00:21:39,398 Menin Elizabethin luo ja yritin tyrehdytt�� verenvuodon pyyhkeell�. 211 00:21:40,149 --> 00:21:44,361 H�nt� oli isketty kaulaan. Pelk�sin. 212 00:21:45,738 --> 00:21:50,200 Olen pahoillani. Olisi pit�nyt soittaa apua. 213 00:21:50,951 --> 00:21:57,374 Nytkin kun suljen silm�ni, n�en verta kaikkialla. Pelk�sin liikaa. 214 00:21:59,001 --> 00:22:01,294 Kiitos, Joseph. 215 00:23:49,482 --> 00:23:55,321 Hausta tavata, Thomas. - Mit� kuuluu? 216 00:23:56,072 --> 00:24:01,494 Olemme todella innoissamme siit�, ett� olet mukana t�ss�. 217 00:24:02,244 --> 00:24:06,415 Hienoa ty�t�, Steve. Teette ensimm�ist� kertaa t�it� yhdess�... 218 00:24:07,165 --> 00:24:09,502 Sitten edellisen kerran. 219 00:24:10,252 --> 00:24:13,380 Miten sinun CIA- ja Keski-Amerikka-projektisi k�vi? 220 00:24:14,131 --> 00:24:19,678 Ensin oli t�hdet, mutta ei rahaa. Sitten sain rahaa ja menetin t�hdet. 221 00:24:20,428 --> 00:24:25,267 Miten Italiassa sujui? - Matka oli mielenkiintoinen. 222 00:24:26,017 --> 00:24:29,396 Siena on todella kaunis. - Sen pit�isi olla yksi hahmoista. 223 00:24:30,147 --> 00:24:34,191 Kulttuurit t�rm��v�t. - Kaksi hienoa roolia nuorille naisille. 224 00:24:34,942 --> 00:24:39,697 Onko teill� ajatuksia? - Meill� on monia hyvi� n�yttelij�it�. 225 00:24:40,448 --> 00:24:42,409 Carey Mulligan olisi hyv�. - Kaunis. 226 00:24:43,159 --> 00:24:46,745 Tarina t�ytyy olla selvill� ennen roolijakoa. 227 00:24:47,496 --> 00:24:50,958 Niin. Oletko jo p��tt�nyt n�k�kulmasi? 228 00:24:51,708 --> 00:24:57,005 Ehk� toimittaja Simone voisi vied� meid�t tarinaan sis��n. 229 00:24:57,756 --> 00:25:01,092 Millainen h�n on? - Mielenkiintoinen, �lyk�s ja vieh�tt�v�. 230 00:25:01,843 --> 00:25:03,387 Kuinka vanha h�n on? - Noin 35. 231 00:25:04,137 --> 00:25:07,723 Kirjeenvaihtajan�k�kulma olisi hyv�. Vieraassa maassa. 232 00:25:08,474 --> 00:25:13,730 Naomi Watts? Tai Tina Fey? - Tina Fey on upea! 233 00:25:14,480 --> 00:25:17,734 Heid�n t�ytyy n�hd� tarina sinun silmin. 234 00:25:18,484 --> 00:25:19,652 Niin. 235 00:25:20,403 --> 00:25:25,200 Kirjoitatko t��ll� vai L.A:ssa? - T��ll� tai Italiassa. 236 00:25:25,950 --> 00:25:31,872 L.A:ssa kaikki tuntevat Catherinen tai jonkun Catherinen tutun. 237 00:25:32,622 --> 00:25:38,504 Kaikki moska Timothyn ja huoltajuuden kanssa... Se ��li�! 238 00:25:40,130 --> 00:25:45,802 Uhkasitko oikeasti tappaa h�net? - Kamalaa, ett� Bea asuu siell�. 239 00:25:46,553 --> 00:25:50,224 Otetaanko viel� yhdet? Kaksi, kiitos. - Samanlaisetko? 240 00:25:50,975 --> 00:25:54,143 Kiitos. - Selv�. 241 00:25:56,270 --> 00:26:01,443 Ajattelin menn� kuvaamaan Italiaa halloweenina. Halpa reissu. 242 00:26:02,194 --> 00:26:04,362 Hyv� ajatus. Mene vain. 243 00:26:12,245 --> 00:26:15,163 Onko t�m� nyt tarkka? 244 00:26:19,084 --> 00:26:21,670 Seuraa h�nt�. 245 00:26:24,715 --> 00:26:27,675 Olkaa hyv�. 246 00:26:29,177 --> 00:26:32,555 Anteeksi, saammeko kuvata sinua? - Toki. 247 00:26:33,515 --> 00:26:38,019 Piazza del Campolla on enemm�n v�ke�. - Selv�, tulen per�ss�. 248 00:26:38,770 --> 00:26:40,772 Selv�. 249 00:26:50,990 --> 00:26:53,492 Hauskaa halloweenia! - Voisinko tilata? 250 00:26:54,243 --> 00:26:56,954 Totta kai. Sit� varten olen t��ll�. 251 00:26:57,705 --> 00:27:00,874 T�n��n on zombierikoisuus. - Otan sellaisen. 252 00:27:01,625 --> 00:27:04,378 Mist� olet kotoisin? - Lontoosta. Wandsworthista. 253 00:27:05,129 --> 00:27:10,843 Tied�n paikan. Asun Lontoossa. -�l�! Mit� kuvaatte? 254 00:27:11,594 --> 00:27:15,346 Oletko kuullut Jessica Fullerista? - Olen. Taasko dokumentti? 255 00:27:16,097 --> 00:27:19,476 Elokuva. Olen ohjaaja. Asutko Sienassa? 256 00:27:20,227 --> 00:27:24,814 Olen ollut t��ll� puoli vuotta. Satutteko tarvitsemaan n�yttelij�it�? 257 00:27:25,565 --> 00:27:29,360 Emme viel�. Opas olisi tarpeen. Haluan n�hd� todellisen Sienan. 258 00:27:30,111 --> 00:27:33,699 Oletko t��ll� joka ilta t�iss�? - Useimpina iltoina. 259 00:27:34,450 --> 00:27:37,952 Voisin antaa puhelinnumeroni. - Selv�. 260 00:27:38,703 --> 00:27:40,746 Hyv�. 261 00:27:46,293 --> 00:27:49,338 Soita, jos tarvitset apuani. - Toki. Mik� on nimesi? 262 00:27:50,089 --> 00:27:53,008 Melanie. - Thomas. 263 00:27:58,930 --> 00:28:04,186 Hei. Miten sujui? - Maalasit Sienasta todellisuutta synkemm�n kuvan. 264 00:28:04,937 --> 00:28:08,774 �l� nyt viel� sano. P��sittek� punaiselle alueelle? 265 00:28:09,524 --> 00:28:13,152 Kuvausryhm� oli varattu puoleeny�h�n. Se alkaa vasta yhdelt�. 266 00:28:13,903 --> 00:28:17,532 Menn��n silti. Haluan n�hd� Sienan rumimman puolen. 267 00:28:25,373 --> 00:28:27,626 Vasemmalle t�st�. 268 00:28:34,047 --> 00:28:36,884 Simone? 269 00:28:41,097 --> 00:28:44,432 Mit� nyt? Pelk��tk� minua kirjoituksesi j�lkeen? 270 00:28:45,183 --> 00:28:48,896 T�ss� on Thomas. - Tied�n. Ole varovainen t�m�n kanssa. 271 00:28:49,647 --> 00:28:54,485 H�n vaikuttaa todella mukavalta, mutta on kirjoittaessaan kamala. 272 00:28:55,235 --> 00:28:57,737 Tulkaa sis��n. - Menemme punaiselle alueelle. 273 00:28:58,488 --> 00:29:03,160 Se on opiskelijoille. Te ette ole olleet opiskelijoita pitk��n aikaan. 274 00:29:03,911 --> 00:29:09,874 Ruumiista selvi�� paljon. N�in Elizabethin ruumiin ruumishuoneella. 275 00:29:10,625 --> 00:29:14,754 Miten? - K�yn ruumishuoneella usein. Serkkuni on t�iss� siell�. 276 00:29:15,505 --> 00:29:19,258 Kuolemaa on katsottava silmiin, jotta voi ymm�rt�� el�m��. 277 00:29:20,009 --> 00:29:25,640 Siksi murhista kirjoitetaan. Uutiset ja elokuvat ovat t�ynn� niit�. 278 00:29:26,390 --> 00:29:29,059 Kaikkien tarinat p��ttyv�t kuolemaan. 279 00:29:29,810 --> 00:29:34,231 Se on ainoa kaikille yhteinen asia nyt kun emme en�� usko Jumalaan. 280 00:29:36,775 --> 00:29:42,655 Murhista on tullut pakkomielle. Niin oikeista kuin keksityist�kin. 281 00:29:43,406 --> 00:29:47,786 Kunhan olemme kotimme turvassa. Silloin ainoa kysymys on - 282 00:29:48,537 --> 00:29:51,914 kuka on syyllinen, ei, mit� murha merkitsee. 283 00:29:52,665 --> 00:29:58,671 Kun l�heinen kuolee, emme halua n�hd� ruumista. 284 00:30:00,048 --> 00:30:03,217 Mit� p��ttelit ruumiista? - Ett� Jessica on syyt�n. 285 00:30:03,968 --> 00:30:08,013 Miksi h�nt� sitten syytet��n? - Poliisi t��ll� on hirve�. 286 00:30:08,764 --> 00:30:13,894 Korruptoituneita amat��rej�. Jessica ei tappanut Elizabethia. 287 00:30:15,020 --> 00:30:21,443 Olemme jutelleet. Jessica on fiksu. H�n ei ole kuin muut opiskelijat. 288 00:30:22,194 --> 00:30:26,364 Minun opiskelijani ovat idiootteja. Jessica ei ole. 289 00:30:27,866 --> 00:30:31,953 Oliko tekij� joku muista? - Carlolla oli veitsikokoelma. 290 00:30:32,704 --> 00:30:35,124 Elizabeth tapettiin veitsill�. 291 00:30:35,874 --> 00:30:39,753 Poliisi ei l�yt�nyt veitsi�, koska he ovat h�lm�j�. 292 00:30:40,503 --> 00:30:44,298 Tied�n, miss� veitset ovat. - Anna ne sitten poliisille. 293 00:30:45,258 --> 00:30:50,053 Minut yritett�isiin lavastaa. Minut on pid�tetty jo kerran. 294 00:30:50,804 --> 00:30:55,935 Sormeni murrettiin. Olisin helppo kohde, aivan kuin Cedric. - Varmaan! 295 00:30:56,685 --> 00:31:01,565 Kukaan ei pid� siit�, ett� sanon suoraan, kuinka tyhmi� ihmiset ovat. 296 00:31:02,315 --> 00:31:05,778 Oletko jutellut Cedricin kanssa? - En. 297 00:31:06,529 --> 00:31:10,991 Piilotatko ihmisi� h�nelt�, vai etk� tied�k��n niin paljon kuin v�it�t? 298 00:31:11,741 --> 00:31:14,953 Cedric Bapupa on yst�v�ni. Voin j�rjest�� tapaamisen. 299 00:31:15,703 --> 00:31:18,707 Maksusta. Kaikki maksaa. 300 00:31:19,457 --> 00:31:23,545 Eiv�tk� muut saa tienata tarinalla? 301 00:31:24,295 --> 00:31:27,715 Eik� miesk��n, jonka el�m�n tarina on tuhonnut? 302 00:31:28,883 --> 00:31:33,430 Melkoinen tapaus. - H�nen blogissaan oli tietoa, jota muilla ei ollut. 303 00:31:34,181 --> 00:31:38,267 Luimme sen joka p�iv�. H�nell� on aikaa ja paljon tuttuja. 304 00:31:39,018 --> 00:31:44,273 H�nell� on my�s rahaa. H�n vuokraa asuntoja ymp�ri kaupunkia. 305 00:31:45,024 --> 00:31:49,820 H�n myy kuulemma huumeitakin. - H�net kannattaa siis tuntea. 306 00:31:50,571 --> 00:31:52,614 Ehk� h�n onkin murhaaja. 307 00:31:53,365 --> 00:31:57,493 Oikeudenk�ynnin aikaan joku keksi, ett� minulla oli suhde Joen kanssa. 308 00:31:58,244 --> 00:32:04,000 Sit� levitettiin netiss�. Olin kohde, koska en ollut Jessican puolella. 309 00:32:04,751 --> 00:32:07,296 Uskon, ett� Eduardo levitti huhua. 310 00:32:08,046 --> 00:32:12,675 Meill� ei ollut suhdetta, mutta minun oli kerrottava miehelleni. 311 00:32:15,470 --> 00:32:18,014 Olemme asumuserossa. 312 00:32:35,114 --> 00:32:37,825 "Ei matolla maaten maine saavu koskaan." 313 00:32:38,576 --> 00:32:41,829 "Ja maineetta ken el�m�ns� el�� - 314 00:32:42,580 --> 00:32:46,208 h�nest� moinen j�� vain j�lki maahan kuin savu ilmaan - 315 00:32:46,958 --> 00:32:50,045 vaahto veteen j�tt��." 316 00:32:52,256 --> 00:32:55,049 Hei. Onko t�m� varattu? 317 00:32:59,262 --> 00:33:02,724 Kaunis n�kym�. - Niin on. 318 00:33:03,725 --> 00:33:08,104 Mit� luet? Kevytt� lukemista. 319 00:33:08,854 --> 00:33:12,566 Enp� tied� jumalaisuudesta. - Oletko taivaassa vai helvetiss�? 320 00:33:13,317 --> 00:33:15,444 "Infernossa." 321 00:33:16,613 --> 00:33:19,281 Palaan Roomaan. Lapset ovat viikonlopun minulla. 322 00:33:20,032 --> 00:33:22,451 Onnenpekka. 323 00:33:24,662 --> 00:33:27,081 Selv�. Hyv�� p�iv��. 324 00:33:34,630 --> 00:33:36,799 Hei. 325 00:34:35,021 --> 00:34:41,026 Thomas t�ss�. Et ole t�iss�. - Olen juhlissa. Tylsiss� juhlissa. 326 00:34:41,777 --> 00:34:43,863 Haluatko tulla? - Tylsiin juhliinko? 327 00:34:44,614 --> 00:34:51,621 Perinteisiin opiskelijapirskeisiin. - Sitten tulen. Taustaty�n vuoksi. 328 00:34:55,750 --> 00:34:58,378 Hei! - Hei! 329 00:35:03,132 --> 00:35:06,426 Herra ohjaaja. - Sano vain Thomas. 330 00:35:07,177 --> 00:35:13,683 Toki. Teetk� paluun elokuvallasi? - Toivottavasti. Mist� tiesit? 331 00:35:14,434 --> 00:35:19,773 Luin sinusta blogista Siena's Burning. -�l� usko kaikkea lukemaasi. 332 00:35:20,524 --> 00:35:25,403 En toki. Vain hyv�t asiat. Olemme perill�. Tule. 333 00:35:33,578 --> 00:35:35,829 Hei! Buona sera. 334 00:35:42,003 --> 00:35:44,588 T�ss� on Thomas. Yst�v�ni. 335 00:35:47,340 --> 00:35:50,469 Thomas, kaikki. Kaikki, Thomas. - Hei. 336 00:36:51,528 --> 00:36:55,156 Hei! - Miksi sin� olet t��ll�? 337 00:36:57,075 --> 00:36:59,160 Tule mukaani. - Minua v�sytt��. 338 00:36:59,911 --> 00:37:01,371 Tule. 339 00:37:02,122 --> 00:37:07,251 Miten voit tehd� elokuvan murhasta, jos et ole n�hnyt murhapaikkaa? 340 00:37:08,002 --> 00:37:11,839 On jo my�h�. - Kannattaa takoa, kun rauta on kuuma. 341 00:37:12,590 --> 00:37:15,426 Etk� tunne �idinkielesi sanontoja? 342 00:37:35,487 --> 00:37:38,407 He meniv�t sis��n tuosta ikkunasta. 343 00:37:40,700 --> 00:37:44,453 Ei kannata heitell� kivi�, jos asuu lasitalossa. 344 00:37:56,715 --> 00:37:58,426 Tule. Asunto on tyhjill��n. 345 00:37:59,177 --> 00:38:03,180 Jos olisit ollut t��ll� sin� iltana, olisit voinut pelastaa h�net. 346 00:38:03,931 --> 00:38:06,975 Siit�h�n kaikki n�kev�t unta. 347 00:38:09,812 --> 00:38:12,481 T�m� on Elizabethin huone. 348 00:38:13,232 --> 00:38:16,359 Ruumis l�ytyi vaatekaapin vierest�. 349 00:38:17,110 --> 00:38:19,905 Katso, mit� he eiv�t l�yt�neet. 350 00:38:28,079 --> 00:38:30,415 T�ll� veitsell� h�net tapettiin. 351 00:38:31,166 --> 00:38:34,377 Poliisi ei edes katsonut vaatekaapin alle. 352 00:38:35,128 --> 00:38:39,590 He eiv�t katsoneet edes hemmetin vaatekaapin alle. 353 00:39:02,988 --> 00:39:04,990 Oletko kunnossa? - Olen. 354 00:39:05,741 --> 00:39:09,661 Anteeksi. Tuo oli t�iden j�lkeinen annokseni. DOB toimii paremmin. 355 00:39:10,412 --> 00:39:14,040 Vien sinut kotiin. Muuten eksyt. 356 00:39:16,668 --> 00:39:21,757 Mit� opiskelet? - Italian kirjallisuutta ja kulttuuria. 357 00:39:22,507 --> 00:39:26,594 Tunteja on aamup�ivisin nelj�. Opiskelut ovat vain tekosyy. 358 00:39:27,345 --> 00:39:31,307 Saan olla t��ll� ja pit�� vuoden hauskaa. 359 00:39:32,058 --> 00:39:35,352 Onko sinulla hauskaa? - Minulla on aina hauskaa. 360 00:39:36,103 --> 00:39:40,149 T�iss�kin? - Niin. Mieti nyt. 361 00:39:40,900 --> 00:39:43,819 Teen p�he�n mojiton. - Teetk�? 362 00:39:44,570 --> 00:39:49,950 Panen liikaa rommia ja katson, kun kaikki humaltuvat. Tippej� sataa. 363 00:39:53,120 --> 00:39:57,582 Kas n�in, olet turvallisesti hotellilla kuten luvattu. 364 00:39:58,332 --> 00:40:01,878 Kiitos. - Auf Wiedersehen! 365 00:40:18,603 --> 00:40:25,067 "N�yt�n sinulle tien, mutta jos tahdot n�hd� autuaat - 366 00:40:25,818 --> 00:40:31,949 minua arvokkaamman hengen tulee sinua johdattaa." 367 00:40:41,334 --> 00:40:45,920 "Ken t�st� k�y, saa kaiken toivon heitt��." 368 00:40:53,552 --> 00:40:55,429 Miten Bea voi? - Hyvin. 369 00:40:56,180 --> 00:40:59,601 Catherine sai Emmy-ehdokkuuden. Hienoa. 370 00:41:00,352 --> 00:41:05,814 Vaikea varmaan n�hd� h�nt� kaikkialla... - Ei puhuta siit�. 371 00:41:06,565 --> 00:41:09,651 Selvit�tte v�linne. -�l� viitsi. 372 00:41:15,949 --> 00:41:20,454 Mikset kysy elokuvaprojektistani? - Miten se sujuu? 373 00:41:21,788 --> 00:41:25,292 Tied�tk� jo, kuka on syyllinen? - En tee sellaista elokuvaa. 374 00:41:26,043 --> 00:41:29,670 Carlo, Jessica ja Joseph ovat syyllisi�. Siksi he ovat vankilassa. 375 00:41:30,421 --> 00:41:34,593 Toistaiseksi. N�k�kulmia on todella monia. 376 00:41:35,343 --> 00:41:37,846 Tarinan t�ytyy perustua totuuteen - 377 00:41:38,597 --> 00:41:45,103 mutta haluan tehd� jotain enemm�n. En halua vain esitt�� tapahtumia. 378 00:41:46,562 --> 00:41:49,315 Jatka vain. - Mietin, voisinko k�ytt�� - 379 00:41:50,066 --> 00:41:54,487 Danten "Jumalaista n�ytelm��" elokuvan rakenteena. 380 00:41:55,237 --> 00:42:00,493 Kolme n�yt�st�. Helvetti, kiirastuli, taivas. Onnellinen loppu. 381 00:42:01,244 --> 00:42:04,163 T�ydellist�. - Oletko tosissasi? 382 00:42:04,914 --> 00:42:07,792 Dante rakasti Beatricea, joka kuoli. 383 00:42:08,542 --> 00:42:13,588 H�n l�hti etsim��n rakastaan ja toisaalta el�m�n merkityst�. 384 00:42:14,338 --> 00:42:20,262 Aiotko todella tehd� elokuvastasi keskiaikaisen eepoksen? 385 00:42:21,012 --> 00:42:24,473 En, teen nykyaikaisen elokuvan, joka vain olisi runon muodossa. 386 00:42:25,224 --> 00:42:30,939 Todellinen tarina on liian raaka. Runo taas on unelma tai painajainen. 387 00:42:31,690 --> 00:42:35,276 Dante kadotti m��r�np��ns�. 388 00:42:36,026 --> 00:42:38,779 H�n l�ysi itsens� synk�st� mets�st�. 389 00:42:39,530 --> 00:42:44,160 Runoissa on paljon samaa kuin klassisissa kauhuelokuvissa. 390 00:42:44,911 --> 00:42:47,329 Estyneiden paluu. 391 00:42:49,331 --> 00:42:53,293 Halutaan elokuva kahdesta teinist� ja selvitt�m�tt�m�st� murhasta. 392 00:42:54,044 --> 00:42:58,341 Ei keski-ik�isest� m��r�np��ns� kadottaneesta miehest�. 393 00:42:59,341 --> 00:43:01,843 Miten paljon olet kirjoittanut? - En paljonkaan. 394 00:43:02,594 --> 00:43:05,263 Hyv�. Sitten et ole hukannut aikaasi. 395 00:43:06,014 --> 00:43:11,644 Thomas, olet liian nuori potemaan keski-i�n kriisi�. 396 00:43:12,395 --> 00:43:16,691 He haluavat elokuvan. Kirjoita k�ytt�kelpoinen tarina. 397 00:43:17,817 --> 00:43:20,778 Ole kiltti. - Hyv� on. 398 00:43:45,844 --> 00:43:50,098 Ulkona. Maalaismaisema Toscanassa. P�iv�. 399 00:43:50,849 --> 00:43:55,312 Jessica istuu junassa. H�n on itsevarma ja vieh�tt�v�. 400 00:43:56,061 --> 00:44:00,066 Elizabeth on tulossa my�s. Jessica saapuu perille ensin. 401 00:44:00,816 --> 00:44:06,823 Elizabeth pari p�iv�� my�hemmin. H�n on hiljaisempi ja harkitseva. 402 00:44:11,286 --> 00:44:14,622 He l�yt�v�t asunnon kaupungin laitamilta. 403 00:44:15,373 --> 00:44:19,668 Kumpikin odottaa innolla tulevaa vuotta. 404 00:44:29,969 --> 00:44:33,890 Miten k�sikirjoitus edistyy? - Se ei edisty. 405 00:44:36,310 --> 00:44:38,687 Ik�v�itk� tyt�rt�si? 406 00:44:44,067 --> 00:44:48,154 Tapaan h�net nyt. Palaan asiaan. Selv�. Heippa. 407 00:44:48,905 --> 00:44:50,073 Hei. - Hei. 408 00:44:50,824 --> 00:44:54,868 Pid�t varmaan t�st�. Se on artikkelini. - Kiitos. 409 00:44:56,579 --> 00:45:01,876 Minulle tulee enkelist� mieleen Elizabeth, teille Jessica. 410 00:45:02,627 --> 00:45:07,047 Jessica on kuin elokuvat�hti. Unelmoimme h�nen kauttaan. 411 00:45:07,798 --> 00:45:12,010 H�n on tarinan ydin. - Elizabeth on poissa. 412 00:45:12,761 --> 00:45:17,474 H�n kirjoitti Jessican p�iv�kirjasta. Moitteetonta journalismia. 413 00:45:18,225 --> 00:45:23,606 Poliisi h�m�si Jessicaa ja sanoi, ett� h�nell� on hiv. 414 00:45:24,356 --> 00:45:28,276 H�nen oli kirjoitettava lista kaikista seksikumppaneistaan. 415 00:45:29,026 --> 00:45:32,447 Miten paljon maksoit? - P�iv�kirjat ovat pikkujuttu. 416 00:45:33,198 --> 00:45:35,617 Ne ovat pohjamateriaalia. 417 00:45:36,368 --> 00:45:39,245 Tytt� kirjoitti, ett� h�n haluaa k�yd� seksikaupassa. 418 00:45:39,996 --> 00:45:43,916 H�n kirjoitti haluavansa harjoitella pornoa poikayst�v�ns� kanssa. 419 00:45:44,667 --> 00:45:48,671 H�n harrasti seksi� junassa jonkun tuntemattoman kanssa. 420 00:45:49,422 --> 00:45:53,134 Kylpyhuoneesta l�ytyi vibraattori, jota k�siteltiin oikeudessa. 421 00:45:53,884 --> 00:45:55,511 "Se oli vain n�in iso." 422 00:45:56,262 --> 00:45:58,848 Parin suudelma varmisti tuomion. 423 00:45:59,598 --> 00:46:02,976 Jessica meni ostamaan alusvaatteita. - Ei se tarkoita mit��n. 424 00:46:03,727 --> 00:46:07,731 Seksi ja murha myyv�t. - Eik� teit� kiinnosta muu? 425 00:46:08,482 --> 00:46:13,611 Siit�h�n sin�kin saat nyt elantosi. - Tytt� fantasioi raiskauksesta. 426 00:46:14,362 --> 00:46:16,572 Min� kirjoitan murhasta. Olenko murhaaja? 427 00:46:17,323 --> 00:46:20,536 Valamiehist�n piti arvioida Jessican luonnetta. 428 00:46:21,286 --> 00:46:24,997 Eli jos h�n olisi itkenyt, olisiko h�n p��ssyt vapaaksi? 429 00:46:25,748 --> 00:46:29,419 Luultavasti. - Nyt h�n pukeutuu kainosti ja vapautuu. 430 00:46:30,170 --> 00:46:32,547 Niin. - Eik� teit� siis huolestuta - 431 00:46:33,298 --> 00:46:37,843 ett� keksint�nne vaikeuttavat oikeuden toimintaa? - Emme keksi. 432 00:46:38,594 --> 00:46:41,472 Saatte h�net n�ytt�m��n nymfomaanilta. 433 00:46:42,222 --> 00:46:45,935 Tytt� kirjoitti, mit� kirjoitti. - Kaikki saa n�ytt�m��n huonolta. 434 00:46:46,685 --> 00:46:49,438 Sinutkin, jos yksityisel�m�si k�yt�isiin l�pi. 435 00:46:50,189 --> 00:46:54,902 Minua pidet��n jo aasina. - Juuri niin! 436 00:46:55,652 --> 00:46:58,362 Anteeksi. - H�n vie p�iv�kirjani. 437 00:46:59,113 --> 00:47:03,159 H�n ei halunnut lehte�. - Ei niin. H�nell� on hyv� maku. 438 00:47:16,673 --> 00:47:22,345 En halua kuolla. Haluan menn� naimisiin ja saada lapsia. 439 00:47:23,554 --> 00:47:26,014 Haluan luoda jotain hyv��. 440 00:47:26,765 --> 00:47:30,228 Haluan vanhentua. Haluan oman aikani. 441 00:47:30,979 --> 00:47:33,480 Haluan oman el�m�ni. 442 00:47:34,231 --> 00:47:37,818 En tied�, mist� olisin voinut saada hivin. 443 00:47:47,660 --> 00:47:50,747 Hei. - Hei. Pitk�st� aikaa. 444 00:47:51,706 --> 00:47:54,877 Olin Lontoossa. - Mit� voin tuoda sinulle? 445 00:47:55,627 --> 00:47:57,920 Viski� ja colaa. 446 00:47:59,171 --> 00:48:02,091 Voisitko tehd� palveluksen? - Toki. 447 00:48:02,842 --> 00:48:05,762 Mist� voisin ostaa kamaa? - Pilve�k�? 448 00:48:06,512 --> 00:48:10,599 Niin, ja muutakin. - Muista viime kerta. 449 00:48:11,350 --> 00:48:15,187 Muistan kyll�. - Haluatko sit�? En ole diileri. 450 00:48:15,938 --> 00:48:19,900 Tied�n. Ajattelin vain, ett� voisit auttaa yst�v��. 451 00:48:20,651 --> 00:48:24,655 Noin on parempi. Anna puhelimesi. 452 00:48:28,993 --> 00:48:32,871 Soita t�h�n numeroon. Ole varovainen. - Olen. 453 00:48:37,250 --> 00:48:39,252 Thomas t�ss�. Oletko t��ll�? 454 00:48:40,003 --> 00:48:43,798 Olen. Miss� sin� olet? - T�ss�. N�en sinut. 455 00:48:45,550 --> 00:48:48,636 Oletko Melanien yst�v�? - Olen. 456 00:49:11,116 --> 00:49:12,702 Hei. - Hei. 457 00:49:13,452 --> 00:49:18,540 Haluatko tulla sis��n? Haluatko juotavaa? - Ei kiitos. 458 00:49:19,291 --> 00:49:22,336 Minulla on jotain. Video rikospaikasta. 459 00:49:23,087 --> 00:49:29,383 Valituksessa vedotaan teknisiin todisteisiin. Joe pahastui t�n��n. 460 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Hyv�. - H�n on hyv� ty�ss��n. 461 00:49:32,929 --> 00:49:39,101 H�n saa tietoja, joita muut eiv�t. H�n vain esitt�� �rsytt�v��. 462 00:49:39,852 --> 00:49:44,315 Makaatteko yhdess�? - Emme t�n��n. 463 00:49:45,066 --> 00:49:48,945 Makaatteko kuitenkin v�lill�? - Oletko mustasukkainen? 464 00:50:16,554 --> 00:50:18,097 Hei. - Hei. 465 00:50:18,848 --> 00:50:22,269 New York haluaa muutoksia artikkeliin. Aikaa on kaksi tuntia. 466 00:50:23,020 --> 00:50:26,230 Muotijuttuko taas? -�l� ole noin synke�! 467 00:50:26,981 --> 00:50:29,233 Eik� sinua haittaa kirjoittaa sontaa? 468 00:50:29,984 --> 00:50:32,987 En kirjoita muodista vaan murhasta. 469 00:50:33,738 --> 00:50:38,909 Teet murhasta viihdett�. - Tapaus kiinnostaa ihmisi�. 470 00:50:39,660 --> 00:50:43,039 Kirjoitamme vain, mit� tapahtui. - Tuo ei pid� paikkaansa. 471 00:50:43,790 --> 00:50:50,003 Olisiko parempi, jos kukaan ei tiet�isi, mit� oikeudessa tapahtuu? 472 00:50:50,754 --> 00:50:53,256 Se olisi poliisivaltio. - Kerro sitten totuus. 473 00:50:54,007 --> 00:50:58,219 Niin kerronkin, paskiainen! Kaipaankin Joeta. 474 00:50:58,969 --> 00:51:02,140 H�n ei saarnaa naimisen j�lkeen. 475 00:51:02,891 --> 00:51:10,523 Kuule, katso video ennen saarnaa. Todellisuus selvi�� siit�. 476 00:51:58,819 --> 00:52:05,493 T�ss� on hius. - Miss�? 477 00:52:06,243 --> 00:52:09,913 Odota. Siirr� sit� v�h�n. 478 00:52:11,207 --> 00:52:12,333 L�hemm�s itse�si. 479 00:52:13,083 --> 00:52:15,711 Tuo on k�tenne, eik�? - Aivan. 480 00:52:16,462 --> 00:52:18,922 Tuo taas on rannekorunne - 481 00:52:19,672 --> 00:52:24,136 joka on suojak�sineen p��ll�. - Niin on. 482 00:52:24,887 --> 00:52:29,599 T�ss� n�kyy sama hanska niin, ett� rannekoru on sen sis�ss�. 483 00:52:30,350 --> 00:52:34,104 Onko kyse samasta hanskasta? - On. 484 00:52:34,854 --> 00:52:37,024 Ette siis vaihtanut hanskoja? 485 00:52:37,774 --> 00:52:44,238 Rintaliivien hakanen l�ydettiin tuosta 1. tutkintap�iv�n�. 486 00:52:44,989 --> 00:52:51,787 46 p�iv�� my�hemmin hakanen on metrin toisessa suunnassa. 487 00:52:52,538 --> 00:52:55,082 DNA ei ole kuin siitep�ly�. 488 00:52:55,832 --> 00:53:00,254 Se pysyy solussa eik� liiku. DNA ei lenn� pois. 489 00:53:01,005 --> 00:53:03,214 Olet huolehtivainen ja rento. 490 00:53:03,965 --> 00:53:10,722 Asetat muiden tunteet omiesi edelle. P��t�t tunteillasi. - Nauttikaa. 491 00:53:11,473 --> 00:53:18,063 Miten valitusk�sittely sujuu? - Juuri n�in. Ole hyv� vain. 492 00:53:18,814 --> 00:53:21,107 Hitaasti. - Voittavatko he? 493 00:53:21,858 --> 00:53:24,820 Ei hajuakaan. - On vaikeaa, kun ei tied� loppuratkaisua. 494 00:53:25,571 --> 00:53:31,409 Loppuratkaisu ei ole t�rke�. Totuutta on mahdoton tiet��. 495 00:53:32,160 --> 00:53:36,748 Oikeudessa voittaa, jos miellytt��. Italian j�rjestelm� on sellainen. 496 00:53:37,497 --> 00:53:43,253 Kaikki on sattuman kauppaa. Todisteet ovat ristiriitaiset. 497 00:53:44,004 --> 00:53:47,925 Jotain j�� v�kisin pimentoon, joten on vain pohdittava - 498 00:53:48,675 --> 00:53:53,430 haluammeko, ett� syytetyt istuvat 20 vuotta vankilassa. 499 00:53:54,181 --> 00:53:57,852 Elokuvassa on pakko p��tt��, ovatko he syyllisi�. 500 00:53:58,603 --> 00:54:00,687 Syyllisyys ei ole tarinan ydin. 501 00:54:01,437 --> 00:54:06,401 Tarina on se, ettei todellisuutta tai oikeutta ole olemassa. 502 00:54:07,152 --> 00:54:11,365 Ei tuosta saa elokuvaa. - Minusta voi saada. 503 00:54:13,116 --> 00:54:17,203 Sinun on esitett�v� tytt�jen v�linen suhde ja se, mit� tapahtui. 504 00:54:17,954 --> 00:54:21,916 Se olisi vain minun versioni siit�, mit� ehk� tapahtui. 505 00:54:22,667 --> 00:54:26,420 On rehellisemp�� sanoa, etten tied�. 506 00:54:27,171 --> 00:54:31,300 Se on kuin etsiv�tarina ilman Jumalaa tai ristikko, johon ei ole ratkaisua. 507 00:54:32,051 --> 00:54:35,595 Eiv�t ihmiset tee ristikkoa, johon ei ole ratkaisua. - Mikseiv�t? 508 00:54:36,346 --> 00:54:40,058 Se on totuudenmukaisempaa kuin helpot vastaukset. 509 00:54:40,809 --> 00:54:47,357 Kuulostaa kunnianhimoiselta. Hyv�. - Voin auttaa k�ss�rin kanssa. 510 00:54:48,108 --> 00:54:51,403 Kiitos. - H�n on loistava toimittaja. 511 00:54:52,154 --> 00:54:54,322 Nuorten k�rke�. 512 00:54:55,073 --> 00:54:58,910 Mit� kello on? - Jotain nelj�n j�lkeen. 513 00:54:59,661 --> 00:55:01,996 Mit� kello on siell�? - Yli puoleny�n. 514 00:55:02,747 --> 00:55:07,794 Vau. Aika my�h�ist�. S� olet varmaan v�synyt. 515 00:55:09,045 --> 00:55:13,132 En saa unta. - Onko kaikki hyvin, isi? 516 00:55:14,926 --> 00:55:16,928 Kuule... 517 00:55:19,138 --> 00:55:22,140 Soitan sinulle huomenna. - Okei. Heippa. 518 00:55:22,891 --> 00:55:25,060 Heippa. 519 00:55:46,622 --> 00:55:53,504 "Tuskaa tuimempaa ei liene kuin kurjuudessa aikaa onnen muistaa." 520 00:56:02,805 --> 00:56:05,225 P�iv��. - Tervetuloa takaisin. 521 00:56:05,975 --> 00:56:09,644 Kuinka pitk��n viivytte? - En tied� viel�. 522 00:56:22,157 --> 00:56:25,577 Ei, se on ihan hyv�. 523 00:56:26,871 --> 00:56:30,123 Minun t�ytyy menn�. N�hd��n. Heippa! 524 00:56:30,874 --> 00:56:34,418 Hei! - Hei. Hassua n�hd� sinut p�iv�nvalossa. 525 00:56:35,169 --> 00:56:38,006 N�yt�nk� erilaiselta? - Viel� kauniimmalta. 526 00:56:38,757 --> 00:56:42,885 Kiitos. Pid�n vanhanaikaisesta kohteliaisuudesta. 527 00:56:46,264 --> 00:56:49,142 Hei, Eduardo. - Hei. 528 00:56:51,518 --> 00:56:55,606 Yst�v�ni Thomas etsii asuntoa. Sanoin, ett� voisit auttaa. 529 00:56:56,357 --> 00:56:58,776 K�y istumaan. 530 00:57:03,655 --> 00:57:08,035 Olen liian vanha opiskelija-asuntoon. - Minulla on erilaisia asuntoja. 531 00:57:08,786 --> 00:57:12,164 Niink�? - Sanoiko Simone jotain muuta? 532 00:57:12,915 --> 00:57:17,377 Jos uskot kaiken, mit� h�n sanoo, et saa koskaan tiet�� totuutta. 533 00:57:19,504 --> 00:57:22,465 Luetko blogiani? - En. 534 00:57:23,216 --> 00:57:26,969 Kannattaisi. Kirjoitin sinusta paljon hyv��. 535 00:57:27,720 --> 00:57:30,973 Enk� kirjoittanutkin, Melanie? - Kirjoitit. Juotavaa? 536 00:57:31,724 --> 00:57:33,768 Ei kiitos. 537 00:57:36,604 --> 00:57:40,566 T�m� oli set�ni asunto. H�n oli l��k�ri. 538 00:57:48,239 --> 00:57:52,869 T�ydellinen kirjoittamispaikka. Hyvin tunnelmallinen. 539 00:57:53,620 --> 00:57:58,084 Otan t�m�n. Paljonko? - Puhutaan rahasta my�hemmin. 540 00:57:58,834 --> 00:58:01,086 Lue ensin k�sikirjoitukseni. 541 00:58:01,836 --> 00:58:07,550 Olen katsonut elokuviasi. Pid�n niiden naiiviudesta. 542 00:58:08,301 --> 00:58:13,097 Pid�n illalla illanistujaiset. Tulen hakemaan sinua. Sopiiko? 543 00:58:13,848 --> 00:58:15,808 N�hd��n! 544 00:58:43,794 --> 00:58:48,590 "Katseeni heit� t�hd�tess� k��rme kuusjalkainen er��n eteen heittyi." 545 00:58:49,340 --> 00:58:51,676 "Jaloin se keskimm�isin h�lt� vatsan v��nsi - 546 00:58:52,427 --> 00:58:56,555 ja etummaisin k�sivarret." 547 00:59:02,103 --> 00:59:05,523 "P��t molempain jo tulleet yhdeks oli." 548 01:00:14,090 --> 01:00:15,257 Olemme my�h�ss�. 549 01:00:16,008 --> 01:00:20,804 Tie on raskas. Minnek��n ei p��se, jos makaa vain s�ngyss�. 550 01:00:21,554 --> 01:00:24,475 On teht�v� t�it�, vaikka ei tiet�isi miksi. 551 01:00:25,225 --> 01:00:28,394 Minne menemme? - Varkaiden luo. 552 01:00:29,144 --> 01:00:34,109 Hei, kuka sin� olet? - Thomas Lang. 553 01:00:53,961 --> 01:00:56,130 Haloo? - Hei! Miss� olet? 554 01:00:56,881 --> 01:00:59,466 Asunnollani. 555 01:01:08,475 --> 01:01:10,352 Hei. - Hei. 556 01:01:11,103 --> 01:01:13,437 Onko kaikki hyvin? - On. 557 01:01:16,690 --> 01:01:19,736 Mit� teemme? - Tavataan Eduardo. 558 01:01:22,280 --> 01:01:27,160 Kirjoittaisit rakkaustarinan. Parhaat elokuvat ovat niit�. 559 01:01:27,910 --> 01:01:32,999 "Romeo ja Julia", "Casablanca", "Kaunotar ja hirvi�". 560 01:01:35,043 --> 01:01:37,294 Hei. - Hei. 561 01:01:38,378 --> 01:01:40,673 Mit� kuuluu? 562 01:01:41,424 --> 01:01:43,592 Hei, Thomas. - Hei. 563 01:01:44,343 --> 01:01:48,346 Mik� h�t�n�? Miksi n�yt�t aina pelokkaalta? 564 01:01:49,097 --> 01:01:54,853 Mit� sin� pelk��t? Ehk� pelk��t, ett� t�m�kin elokuvasi ep�onnistuu. 565 01:01:55,603 --> 01:01:56,647 Tulkaa. 566 01:01:57,397 --> 01:02:00,692 �l� v�lit� h�nest�. Ei h�t��. 567 01:02:04,862 --> 01:02:08,366 Ole rauhassa. Tunnen asukkaat. Omistan talon. 568 01:02:09,117 --> 01:02:11,743 Odotan t�ss�. N�hd��n kohta. 569 01:02:19,210 --> 01:02:22,212 K�sikirjoitukseni on hyv�, koska tied�n, mit� tapahtui. 570 01:02:22,963 --> 01:02:26,467 Taiteen t�ytyy vastata el�m�n esitt�miin kysymyksiin. 571 01:02:27,218 --> 01:02:33,182 Tied�n, ett� olet eri mielt�. On olemassa totuus ja kaikki muu. 572 01:02:33,932 --> 01:02:39,521 Murha tapahtui t��ll�. Katsoin tuolta. N�in sen omin silmin. 573 01:02:40,271 --> 01:02:42,524 Mit� tapahtui? 574 01:02:43,275 --> 01:02:46,944 Joseph oli rakastunut Elizabethiin. H�n halusi h�net. 575 01:02:47,695 --> 01:02:52,408 Elizabeth ei halunnut h�nt�. Joten h�n tappoi tyt�n. 576 01:02:53,159 --> 01:02:55,495 Kuin Otello. 577 01:02:57,037 --> 01:02:58,831 N�in. 578 01:03:03,253 --> 01:03:05,671 Hei. - Hei. 579 01:03:07,839 --> 01:03:10,717 Pahoittelut melusta. Tule per�ss�ni. 580 01:03:11,468 --> 01:03:13,679 N�hd��n kohta. 581 01:03:22,396 --> 01:03:26,275 Olen p��tt�nyt, ett� saat lukea k�sikirjoitukseni. 582 01:03:27,026 --> 01:03:34,157 Saat lukea sit� vain t��ll�. Saat tunnin aikaa. Et enemp��. 583 01:04:46,143 --> 01:04:49,146 Hei. Saanko tulla sis��n? - Tule vain. 584 01:04:51,106 --> 01:04:53,609 N�yt�t kamalta. - Niink�? 585 01:04:58,947 --> 01:05:04,285 Minne katosit eilen? Huolestuin. - Eduardo pel�stytti. 586 01:05:07,914 --> 01:05:10,542 T��ll� on todella pime��. 587 01:05:12,960 --> 01:05:15,713 Ei ihme, ett� olet alla p�in. 588 01:05:19,384 --> 01:05:23,096 N�in on parempi. Ehk� t�m� pirist�� sinua. 589 01:05:23,847 --> 01:05:25,389 Pid�t t�st�. 590 01:05:26,140 --> 01:05:29,434 "Uusi el�m�". - Kiitos. 591 01:05:30,185 --> 01:05:34,231 Dante kuvaa rakastumistaan Beatriceen ja Beatricen kuolemaa. 592 01:05:34,982 --> 01:05:40,570 H�n leikittelee ajatuksella, ett� h�n rakastuisi uudelleen, mutta ei. 593 01:05:41,321 --> 01:05:45,993 Helvetin piirit "Jumalaisessa n�ytelm�ss�" ovat tylsi�. 594 01:05:46,744 --> 01:05:51,205 Kaikkia rangaistaan syytt�. Tuo on kirja rakkaudesta. 595 01:05:52,666 --> 01:05:55,335 Toivottavasti pid�t siit�. Minun t�ytyy menn�. 596 01:05:56,085 --> 01:05:59,047 P�rj��th�n sin�? - P�rj��n. 597 01:05:59,797 --> 01:06:01,049 Hyv�. 598 01:06:01,799 --> 01:06:05,053 Haluan, ett� olet onnellinen. 599 01:06:06,846 --> 01:06:09,348 N�hd��n. Heippa! 600 01:06:46,383 --> 01:06:51,264 "P�iv�n yhdeks�nten� tuntina h�n tervehti minua suloisesti." 601 01:06:52,014 --> 01:06:55,684 "T�ytyin niin riemusta, ett� vet�ydyin muiden katseilta - 602 01:06:56,435 --> 01:07:00,982 ja palasin yksin�iseen huoneeseeni." 603 01:07:01,733 --> 01:07:05,528 "Kun h�n k�veli katua pitkin, h�n k��nsi katseensa minua kohti." 604 01:07:06,278 --> 01:07:10,366 "Seisoin siin� pelokkaana ja vavisten." 605 01:07:27,173 --> 01:07:31,302 Kuinka luotettavia B-n�ytteet ovat asiantuntijan�kemyksenne mukaan? 606 01:07:32,052 --> 01:07:36,892 N�kemyksemme mukaan n�ytteiden analyysi ei ole luotettava. 607 01:07:37,642 --> 01:07:43,689 Rikospaikan erist�misess� on ollut vakavia puutteita. 608 01:07:44,439 --> 01:07:47,693 Kontaminaatiota on voinut tapahtua my�s analysoinnissa - 609 01:07:48,444 --> 01:07:51,864 sill� kansainv�lisi� menettelytapoja ei noudatettu. 610 01:07:52,614 --> 01:07:57,787 Tarvitsen apuasi Eduardon kanssa. - Pysy h�nest� erossa. 611 01:07:58,537 --> 01:08:03,543 Ehk� olit oikeassa. Ehk� h�n liittyy murhaan. H�n vei minut talolle. 612 01:08:04,292 --> 01:08:08,338 H�nell� on veitset. Ne on varastettava. Auta minua. 613 01:08:09,088 --> 01:08:11,675 Veitset on analysoitava. - Ei. 614 01:08:12,426 --> 01:08:15,594 Tuon ne sinulle aamulla. - P��st� irti! 615 01:08:20,975 --> 01:08:27,231 Hei, Thomas. H�n on ohjaaja. - En ehtinyt lukea k�sikirjoitustasi. 616 01:08:27,981 --> 01:08:32,111 Katosit jonnekin. - Tuli huono olo. Voinko lukea sen loppuun? 617 01:08:33,071 --> 01:08:35,865 Hyv� on. Saat toisen tilaisuuden - 618 01:08:36,615 --> 01:08:41,161 mutta sitten sinun t�ytyy luvata tehd� elokuva sen mukaan. 619 01:08:50,087 --> 01:08:52,380 Tunti aikaa. Onko selv�? 620 01:09:30,626 --> 01:09:32,795 Hitto! 621 01:10:59,962 --> 01:11:02,047 N�e syd�mesi. 622 01:11:50,219 --> 01:11:52,971 Hei! - K�vitk� eilen asunnollani? 623 01:11:53,722 --> 01:11:59,895 Veitk� veitset s�ngylt�ni? - En. Mitk� veitset? Thomas! 624 01:12:09,821 --> 01:12:13,241 Mit� hittoa sin� teet t��ll�? - Luitko k�sikirjoitukseni? 625 01:12:13,992 --> 01:12:18,163 Ei, en lukenut sit�. Painu helvettiin t��lt�! 626 01:12:18,913 --> 01:12:23,084 Etsitk� t�t�? Luuletko l�yt�neesi totuuden? 627 01:12:23,834 --> 01:12:26,087 Olet idiootti. T�m� on rekvisiittaa. 628 01:12:26,837 --> 01:12:32,635 Kuvasin sit� blogiani varten. Lue blogiani, niin asiat selvi�v�t. 629 01:12:49,568 --> 01:12:53,237 Miss� oikeat veitset ovat? 630 01:12:56,783 --> 01:13:00,245 Hei, lopeta! Lopeta! 631 01:13:01,495 --> 01:13:02,872 Mit� teet? 632 01:13:03,622 --> 01:13:06,500 Soittakaa poliisi! 633 01:13:08,670 --> 01:13:10,839 Soittakaa poliisi! 634 01:13:24,392 --> 01:13:27,688 Olet poissa raiteiltasi, etk� olekin? 635 01:13:30,315 --> 01:13:32,693 Sinun annetaan menn�. Tule. 636 01:13:35,069 --> 01:13:37,864 Eduardo ei vaadi rangaistusta. 637 01:13:38,615 --> 01:13:42,410 Tarvitset h�nest� l��k�ri� etk� vankilatuomiota. 638 01:13:43,161 --> 01:13:47,874 L�it h�nt� aika kovaa. - Hyv�. 639 01:13:49,333 --> 01:13:53,421 Palaan huomenna Roomaan. Elizabethin poikayst�v� haluaa jutella. 640 01:13:54,172 --> 01:13:58,092 H�nen ensimm�inen haastattelunsa. Tule mukaan. 641 01:13:58,842 --> 01:14:02,388 Minun on palattava t�ihin. Lep�� tai jotain. 642 01:14:03,139 --> 01:14:05,307 Kiitos. 643 01:15:36,562 --> 01:15:38,606 Oletko kirjoittanut viel� mit��n? - Olen. 644 01:15:39,357 --> 01:15:42,025 Oletko? - Ajattelin noudattaa neuvoasi. 645 01:15:42,776 --> 01:15:48,241 Teen fiktioelokuvan, joka sijoittuu Firenzeen. Danten paratiisiin. 646 01:15:48,991 --> 01:15:54,121 On varmaan ollut hienoa, ett� on ollut edes hetken paratiisi. 647 01:15:57,624 --> 01:16:02,880 En halua tehd� elokuvaa pelosta, kuolemasta tai murhasta. 648 01:16:04,464 --> 01:16:07,842 Haluan tehd� elokuvan rakkaudesta. 649 01:16:13,681 --> 01:16:16,684 Niin? - Simone Ford Daily Beastista. 650 01:16:17,434 --> 01:16:22,356 Saisiko olla kahvia tai vett�? - Ei kiitos. 651 01:16:23,107 --> 01:16:28,612 Asuin tytt�jen alakerrassa. Tapasin Elizabethin lukukauden alussa. 652 01:16:29,363 --> 01:16:32,824 H�n k�vi v�lill� luonamme Anan kanssa. 653 01:16:33,575 --> 01:16:37,996 Vietimme aikaa yhdess�. Poltimme ruohoa. 654 01:16:38,747 --> 01:16:44,295 Oikeudessa Jessicaa pidettiin tuhmana, Elizabethia hyv�n�. 655 01:16:45,045 --> 01:16:49,090 Lizzie oli tavallinen tytt�. H�n piti juhlista ja hauskanpidosta. 656 01:16:49,840 --> 01:16:54,054 H�n piti rakastelusta. H�n oli kaunis. 657 01:16:54,805 --> 01:16:58,809 Tunsin h�net vain lyhyen ajan, mutta ajattelen h�nt� yh�. 658 01:16:59,560 --> 01:17:02,978 Ajattelen h�nt� aina. 659 01:17:21,747 --> 01:17:26,918 Hitto, olen my�h�ss�. Sopiiko, ett� haetaan lapset matkalla? 660 01:17:37,428 --> 01:17:40,890 Anteeksi, ett� olen my�h�ss�. Oli kamala ruuhka. 661 01:17:41,641 --> 01:17:44,978 Andrew ja Will, t�ss� on Thomas. Miten p�iv� sujui? - Hyvin. 662 01:17:45,728 --> 01:17:48,189 Mit� teitte? 663 01:17:48,940 --> 01:17:51,025 Ei mit��n. 664 01:17:52,610 --> 01:17:57,906 Haloo? Selv�. Hetki. H�n tulee ihan kohta. 665 01:17:58,657 --> 01:18:02,953 Taksisi on alhaalla. - Kiitos huolenpidosta. 666 01:18:03,704 --> 01:18:05,999 Heippa. 667 01:18:06,915 --> 01:18:10,543 Oletko jutellut Catherinen kanssa viime aikoina? Juttelisit. 668 01:18:11,294 --> 01:18:15,048 Bea on teid�n molempien. Niin se vain on. 669 01:18:15,799 --> 01:18:19,177 Heippa. - Pid� huoli itsest�si. 670 01:18:27,936 --> 01:18:30,397 Ulkona. Siena. Ilta. 671 01:18:31,148 --> 01:18:34,859 Kadulta kantautuu opiskelijoiden juhlinnan ��ni�. 672 01:18:35,610 --> 01:18:41,199 Elizabeth on poikayst�v�ns� kanssa. Jessica ja Carlo k�v�isev�t my�s. 673 01:18:41,949 --> 01:18:47,789 He polttavat ruohoa, juovat olutta, k�yv�t juhlissa. Opiskelijoita. 674 01:18:49,248 --> 01:18:52,835 Elizabeth rakastaa taidetta, musiikkia ja kirjallisuutta. 675 01:18:53,586 --> 01:18:57,047 H�n k�y kirkoissa, museoissa ja kirjastoissa. 676 01:18:57,798 --> 01:19:01,343 Siena on kaikkea, mit� h�n toivoi. H�n on onnellinen. 677 01:19:02,094 --> 01:19:05,388 H�n odottaa tulevaa vuotta innolla. 678 01:19:21,529 --> 01:19:25,616 Suoraan pedon kitaan. - Yritet��n v�ltell� sit�. 679 01:19:26,367 --> 01:19:31,288 Varasin sinulle hotellihuoneen. Pysyt kiinni todellisuudessa. 680 01:19:35,960 --> 01:19:40,547 Tuomio tulee kello 20.00. - Selv�. 681 01:20:14,330 --> 01:20:19,001 Italian kansan nimiss� valitustuomioistuin toteaa - 682 01:20:19,752 --> 01:20:23,131 ottaen huomioon Sienan 1. asteen tuomioistuimen tuomion - 683 01:20:23,882 --> 01:20:30,596 ett� kaikki syytetyt ovat syytt�mi� syytekohtiin A, B, C ja D. 684 01:20:31,346 --> 01:20:37,560 Oikeus m��r�� Jessica Fullerin ja Carlo Eliasin vapautettaviksi. 685 01:20:38,853 --> 01:20:44,526 Heid�t on todettu syytt�miksi. Istunto on p��ttynyt. 686 01:20:54,118 --> 01:20:59,623 Tunnen my�t�tuntoa Pryceja kohtaan, sill� oikeusprosessi on ollut pitk�. 687 01:21:00,374 --> 01:21:03,627 Olemme kiitollisia siit�, ett� Jessican painajainen on ohi. 688 01:21:04,378 --> 01:21:08,716 Kiit�mme oikeutta siit�, ett� se selvitti totuuden - 689 01:21:09,467 --> 01:21:12,386 ja perui aiemman tuomion. 690 01:21:14,346 --> 01:21:16,932 Hullunmylly. - Sanokaapa muuta. 691 01:21:38,744 --> 01:21:42,165 Oikeus tapahtui. Jessican vapauttaminen oli oikein. 692 01:21:42,916 --> 01:21:47,127 Yhdelt� nuorelta oli jo traagisesti riistetty henki. 693 01:21:47,878 --> 01:21:50,214 Miksi riist�� kaksi muuta - 694 01:21:50,965 --> 01:21:56,929 vain poliisin olettamusten ja median painostuksen takia? 695 01:22:07,106 --> 01:22:10,609 Tytt�remme Elizabeth on unohdettu t�ysin. 696 01:22:11,360 --> 01:22:14,989 On todella vaikea antaa anteeksi. 697 01:22:15,739 --> 01:22:19,492 Tied�mme, ett� nelj� vuotta on pitk� aika - 698 01:22:20,994 --> 01:22:23,622 mutta tuska on yh� kova. 699 01:22:32,380 --> 01:22:34,048 Hei! - Hei, isi! 700 01:22:34,798 --> 01:22:39,095 Hei! Mit� kuuluu? - Hyv��. 701 01:22:39,846 --> 01:22:42,389 Ent� sulle? - Hyv��. 702 01:22:43,140 --> 01:22:46,519 Onko tapaus ohi? - Kyll� on. 703 01:22:48,396 --> 01:22:52,275 Mit� tapahtui? - Syytetyt todettiin syytt�miksi. 704 01:22:53,026 --> 01:22:55,193 Seh�n on hyv�. - Niin kai. 705 01:22:55,944 --> 01:23:01,158 Tuletko s� pian kotiin? - Toivottavasti. 706 01:23:01,909 --> 01:23:05,328 Onko �itisi kotona? - On. 707 01:23:06,078 --> 01:23:10,417 Pyyt�isitk� h�net koneelle? - M� voin kysy�. 708 01:23:11,876 --> 01:23:14,880 �iti? 709 01:23:18,633 --> 01:23:21,135 Niin? - Hei. 710 01:23:22,219 --> 01:23:26,599 Ajattelin, ett� olisi hyv� puhua. Yritt�� puhua. 711 01:23:28,225 --> 01:23:30,644 Niin. 712 01:23:32,563 --> 01:23:36,150 Niin. - Jutellaanko, kun olet t��ll�? 713 01:23:36,901 --> 01:23:41,071 En halua jutella n�in. - Hyv� on. 714 01:23:41,822 --> 01:23:46,618 Hyv�. Heippa. - Heippa. 715 01:23:47,411 --> 01:23:49,746 N�hd... 716 01:24:13,811 --> 01:24:16,313 Sis�tila. Kirkko. Lontoo. P�iv�. 717 01:24:17,064 --> 01:24:23,779 Elizabethin is� lukee katkelman Danten "Uudesta el�m�st�". 718 01:24:25,739 --> 01:24:29,159 "Huokausteni voima t�ytt�� minut ahdingolla." 719 01:24:29,910 --> 01:24:33,205 "Monesti, kun pohdin kuolemaa - 720 01:24:33,956 --> 01:24:38,459 kasvoni valahtavat valkoiseksi ja alan vavista kivusta." 721 01:24:41,295 --> 01:24:46,593 "Itkien huudan Elizabethille, oletko tosiaan kuollut?" 722 01:24:47,344 --> 01:24:51,222 "Huutoni parantaa sieluni." 723 01:24:51,973 --> 01:24:54,643 "Jos joku kuulisi huutoni, hekin surisivat." 724 01:24:55,393 --> 01:25:01,106 "Millaista eloni on ollut h�nen menty��n, sit� ei tied� kukaan." 725 01:25:03,192 --> 01:25:07,738 "Elizabeth on noussut taivaan korkeuksiin - 726 01:25:08,489 --> 01:25:13,786 paikkaan, jossa enkelit el�v�t rauhassa." 727 01:25:18,040 --> 01:25:21,834 Hauskaa matkaa. - Kiitos. Min� ajan. 728 01:25:24,379 --> 01:25:27,757 Hei. - Hei. Juttu on ohi. 729 01:25:28,508 --> 01:25:32,638 Ei, tuomiosta valitetaan. T�m� jatkuu viel� pitk��n. 730 01:25:33,387 --> 01:25:37,684 Palaan Roomaan ja poliitikkojen korruptioon. Ent� sin�? 731 01:25:38,435 --> 01:25:41,854 L�hden Ravennaan. Pyhiinvaellusretkelle. 732 01:25:42,605 --> 01:25:46,317 Selv�. Pid� hauskaa. 733 01:25:50,196 --> 01:25:54,241 No niin, l�hdet��n. 734 01:25:54,992 --> 01:26:01,122 Kiitos, kanna vain laukkuni. - Aja varovasti! 735 01:26:03,667 --> 01:26:06,378 Hei! - Hei! 736 01:26:07,462 --> 01:26:10,716 Haen kohta auton. - Allekirjoitus tuohon. 737 01:26:12,551 --> 01:26:17,764 Katso noita vuoria. Lasketteletko sin�? - Laskettelen. 738 01:26:18,515 --> 01:26:22,685 Min� lumilautailen. - Niinp� tietenkin. N�yt�tkin silt�. 739 01:26:23,436 --> 01:26:28,817 N�yt�nk� lumilautailijalta? - N�yt�t. Olet nuori ja viile�. 740 01:26:37,908 --> 01:26:38,493 Jovanotti. 741 01:26:39,244 --> 01:26:42,787 Tied�tk� Jovanottin? Etk�? 742 01:27:19,157 --> 01:27:24,788 Melkoinen l��v�. Ei ihme, ett� Dante kaipasi Toscanaan. 743 01:27:25,538 --> 01:27:27,831 T��ll� on ihan tasaista. 744 01:27:28,874 --> 01:27:32,294 Luitko t�m�n? - Luin. 745 01:27:33,295 --> 01:27:35,631 "Oi te, jotka kuljette ohi rakkauden tiell� - 746 01:27:36,382 --> 01:27:40,635 katsokaa, l�yd�ttek� sielt� minun tuskaani suurempaa." 747 01:27:41,386 --> 01:27:45,849 Dante kirjoitti kaksi loppua. Ensin h�n l�ysi uuden vaimon. 748 01:27:46,599 --> 01:27:50,853 Sitten h�n pysyikin uskollisena Beatricelle. - Pid�n siit�. 749 01:27:51,604 --> 01:27:54,899 Olethan teini. - Enk�. Olen aikuinen. 750 01:27:55,650 --> 01:27:59,612 Olen 21. - K�ytt�ydyt silti kuin lapsi. 751 01:28:15,836 --> 01:28:18,422 Uskomatonta, ett� Danten ruumis on tuolla. 752 01:28:19,173 --> 01:28:22,718 Kuinka vanha hauta on? - 700-vuotias. 753 01:28:23,761 --> 01:28:28,056 Riitt�� jo Dante ja kuolema. Menn��n. 754 01:28:30,642 --> 01:28:33,562 Haluatko? - Ei kiitos. 755 01:28:34,313 --> 01:28:37,148 T�m� on todella hyv��. Maista. 756 01:28:42,237 --> 01:28:45,115 K�vimme usein Dorsetissa, kun olin pieni. 757 01:28:45,866 --> 01:28:49,994 Is� ja �iti pakottivat k�velem��n rannalla tuntikausia. 758 01:28:50,745 --> 01:28:55,208 En halunnut menn�, koska siell� oli kylm�� ja tuulista. 759 01:28:55,958 --> 01:29:00,504 Heist� se teki meille hyv��. Nyt pid�n rannalla k�velyst�. 760 01:29:01,255 --> 01:29:04,049 Tapaatko vanhempiasi usein? - Kun olen Lontoossa. 761 01:29:04,800 --> 01:29:10,430 He ovat hulluja. He eiv�t kest� toisiaan, joten he ovat eronneet. 762 01:29:11,180 --> 01:29:14,143 Ent� sinun? - He ovat yh� yhdess�. 763 01:29:14,893 --> 01:29:19,731 Ihmeellist�. Kuinka pitk��n? - L�hes 50 vuotta. 764 01:29:20,482 --> 01:29:24,152 �l�! Odota v�h�n. 765 01:29:27,656 --> 01:29:30,992 Hei! Oletko t�iss� t��ll�? - Olen. 766 01:29:31,743 --> 01:29:36,039 Saisinko kaksi pyyhett�? Kiitos. Sy�t� pallo. 767 01:29:40,752 --> 01:29:43,212 Kiitos. - Ole hyv�. 768 01:29:47,257 --> 01:29:52,596 T�m� on lahja. Tule nyt. Vai pelk��tk�? 769 01:29:57,225 --> 01:29:59,102 Tule! 770 01:30:03,148 --> 01:30:06,068 Oletko varma? - Miten niin? 771 01:30:10,613 --> 01:30:14,242 �l� pelk��. Vesi on tosi l�mmint�! - Onko? 772 01:30:14,993 --> 01:30:17,662 T�m� on... Todella! 773 01:30:21,749 --> 01:30:24,085 Tule! - Ui! 774 01:30:24,836 --> 01:30:27,255 Ui kuin delfiini! 775 01:30:29,631 --> 01:30:34,470 Haista home! Tule itse uimaan, ��li�! 776 01:30:39,809 --> 01:30:43,437 Kiitos. - Ole hyv�. 777 01:30:50,652 --> 01:30:54,697 Kiitos. Mist� olet kotoisin? - T��lt�. 778 01:30:55,448 --> 01:30:59,995 Tekeek� is�si t�it� t��ll�? - H�n on t�iss� rannalla. 779 01:31:00,954 --> 01:31:02,998 Niink�? 780 01:31:05,207 --> 01:31:06,166 Anteeksi! 781 01:31:06,917 --> 01:31:09,420 Hei, Steve. - Miss� ihmeess� oikein olet? 782 01:31:10,171 --> 01:31:14,259 Olen Italiassa. Tulen kotiin huomenna. 783 01:31:15,010 --> 01:31:18,763 Hyv�, sill� meid�n on tavattava. - Menen L.A:han. 784 01:31:19,514 --> 01:31:23,100 Kuule... Vaihdamme ohjaajaa. 785 01:31:23,851 --> 01:31:27,729 Caroline haluaa tehd� elokuvan ennen kuin on my�h�ist�. 786 01:31:28,480 --> 01:31:31,650 Jutellaan t�st� sitten, kun palaat Lontooseen. 787 01:31:32,401 --> 01:31:37,698 En ole Lontoossa hetkeen. - Olen todella pahoillani. 788 01:31:38,447 --> 01:31:42,285 �l� ole. Onnea elokuvan kanssa. - Kiitos. 789 01:31:43,036 --> 01:31:46,165 Heippa. - Hei. Jutellaan pian. 790 01:31:55,214 --> 01:31:58,259 P�iv��. Miten paljon yhden hengen huone maksaa? 791 01:31:59,010 --> 01:32:03,180 150 euroa. Sama hinta kahden hengen huoneesta. 792 01:32:03,931 --> 01:32:07,726 Otamme yhden huoneen. Ei h�t��. Luotan sinuun. 793 01:32:08,477 --> 01:32:10,897 Luottokorttinne, kiitos. 794 01:32:13,190 --> 01:32:17,486 Lasketaan viel� kortit. Anteeksi. 795 01:32:21,699 --> 01:32:24,116 Oletko valmis? - Olen. 796 01:32:28,121 --> 01:32:30,665 Tuossa! Tuossa! 797 01:32:31,416 --> 01:32:34,712 Voi ei, voi ei! Odota! 798 01:32:35,461 --> 01:32:36,713 Ei! - Jes! 799 01:32:37,464 --> 01:32:39,799 Spit! 800 01:32:43,010 --> 01:32:45,972 Mit� ihmett�? 801 01:32:48,474 --> 01:32:52,228 Lopeta! - Spit! 802 01:32:55,106 --> 01:32:57,400 Yy, kaa, koo. 803 01:33:06,158 --> 01:33:09,452 Spit! Tuo on minun. 804 01:33:10,203 --> 01:33:14,708 Miksi valitsin t�m�n? - Pinot ovat l�hes yht� suuret. 805 01:34:23,232 --> 01:34:29,613 "Beatrice katsoi silmin, joista niin jumalaiset lemmenliekit hohti - 806 01:34:30,363 --> 01:34:37,746 mult' ett� voima voipui, pois ma k��nnyin, loin maahan silm�t." 807 01:34:48,716 --> 01:34:52,009 Mit� kaipaat? - Kaipaan perhett�ni. 808 01:34:52,760 --> 01:34:57,724 Muuten... Huonoa s��t�. 809 01:34:58,475 --> 01:35:02,270 Fish and chipsi�, piirakkaa ja muusia. 810 01:35:03,021 --> 01:35:05,815 Maanalaista. 811 01:35:06,899 --> 01:35:10,361 Ja... En tied�, mit� muuta. 812 01:35:14,115 --> 01:35:15,824 Todella kaunista. 813 01:35:16,575 --> 01:35:20,162 "Huokausteni voima t�ytt�� minut ahdingolla." 814 01:35:20,913 --> 01:35:27,002 "Itkien huudan Elizabethille, oletko tosiaan kuollut?" 815 01:35:27,753 --> 01:35:32,841 "Huutoni parantaa sieluni." 816 01:35:33,675 --> 01:35:38,096 "Jos joku kuulisi huutoni, hekin surisivat." 817 01:35:38,846 --> 01:35:44,686 "Millaista eloni on ollut h�nen menty��n, sit� ei tied� kukaan." 818 01:35:46,730 --> 01:35:51,317 "Elizabeth on noussut taivaan korkeuksiin - 819 01:35:52,067 --> 01:35:57,573 paikkaan, jossa enkelit el�v�t rauhassa."72690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.