All language subtitles for La cambiale di matrimonio - Bad Wildbad -2006.mkv.stream2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:24,584 --> 00:06:26,848 Non c'é il veochio sussurrone: 2 00:06:28,088 --> 00:06:30,147 resta meoo un p0’, Clarina. 3 00:06:31,725 --> 00:06:34,057 P000 ancor la padroncina 4 00:06:34,895 --> 00:06:36,954 a chiamare non pub tardar. 5 00:06:44,771 --> 00:06:47,934 Ma intanto qui fra noi... 6 00:06:48,275 --> 00:06:51,040 Dimmi presto cib che vuoi. 7 00:06:57,317 --> 00:07:00,116 Quando Miss si faré sposa? 8 00:07:00,287 --> 00:07:04,383 E lontana ognor la oosa. 9 00:07:04,691 --> 00:07:05,886 Non sai tutto! 10 00:07:06,293 --> 00:07:08,022 E tu che sai? 11 00:07:11,565 --> 00:07:14,626 Nuove grandi! 12 00:07:15,002 --> 00:07:17,198 E oos'é mai’? 13 00:07:18,038 --> 00:07:19,233 SaPPL- 14 00:07:20,440 --> 00:07:21,635 Ebbenel... 15 00:07:25,045 --> 00:07:28,174 Ahimé! il padrone 16 00:07:28,715 --> 00:07:32,015 gié si sente a sussunar. 17 00:07:39,059 --> 00:07:41,357 Vieni presto a dirmi il reslo, - Vern‘) presto a dirti il resto, 18 00:07:41,862 --> 00:07:43,796 devi tulto a me spiegar. - non mi posso or pill spiegar. 19 00:08:20,500 --> 00:08:23,561 Chi mai lrova il dritto, il fondo 20 00:08:23,970 --> 00:08:27,201 a coleslo mappamondo? 21 00:08:27,841 --> 00:08:31,038 Chi m‘insegna il oorne, il quando 22 00:08:31,578 --> 00:08:34,707 di pianlar la calamita, 23 00:08:35,148 --> 00:08:38,379 e la bussola adoprando, 24 00:08:38,952 --> 00:08:41,819 chi m'insegna a navigar’? 25 00:08:53,066 --> 00:08:55,501 Cenlo gradi in longitudine... 26 00:08:57,070 --> 00:08:59,198 oento e venti in latitudine... 27 00:08:59,906 --> 00:09:02,898 dal Nerd-Est al Sud-Ovesl... 28 00:09:03,877 --> 00:09:08,246 poi |‘e|evazion del polo... 29 00:09:09,049 --> 00:09:12,144 Chi mai lrova il dritto, il fondo 30 00:09:12,552 --> 00:09:15,681 Fequatore colle sfere. 31 00:09:16,156 --> 00:09:21,322 Da||'America in Europa 32 00:09:21,595 --> 00:09:26,499 vuo‘ ben bene caloolar. 33 00:09:43,116 --> 00:09:46,848 Ah non oombinasi la longitudine, 34 00:09:47,888 --> 00:09:52,086 mi vado a perdere la latiludine, 35 00:09:53,393 --> 00:09:58,832 il polo abbassasi, manca la linea, 36 00:09:59,766 --> 00:10:04,067 la calamila perde il magnelice. 37 00:10:04,938 --> 00:10:08,932 Oh, mi oonfondo col mappamondo, 38 00:10:09,376 --> 00:10:12,835 e della bussola non so che far. 39 00:10:42,342 --> 00:10:45,903 Eoco una lettera per voi, signore. 40 00:10:46,213 --> 00:10:48,978 Mi rompe i calcoli, gran seocalore! 41 00:10:49,249 --> 00:10:52,480 Serva umilissima, signor padrone. 42 00:10:52,786 --> 00:10:55,756 Tu mi fai crescere la confusions. 43 00:10:56,056 --> 00:10:57,387 Avrei da dirvi... 44 00:10:57,657 --> 00:10:59,284 Vorrei parlarvi. 45 00:10:59,559 --> 00:11:02,790 Ma non mi state piU a tormentar. 46 00:11:13,106 --> 00:11:16,269 Ma rifleltete... considerate... saper dovete... - Ma via, tacete... Oh! mi seccate... 47 00:11:16,576 --> 00:11:19,409 non v'a|terate: quella é la lettera - Minlerrompete se seguilate! Questi... 48 00:11:19,579 --> 00:11:23,379 del nuovo mondo (Che uom oollerico, che s'ha da far?) - La lettera... il mappamondo... non ho pill cerebro... 49 00:11:23,717 --> 00:11:30,521 no, non vi state ad inquietar, padron mio! - vo’ ad impazzar! Andate al diavolo, non vo‘ asooltar! 50 00:11:54,948 --> 00:11:57,246 Ma, signore, questa lettera la portb 51 00:11:57,450 --> 00:11:59,578 un marinaro che vien dalle Colonie. 52 00:11:59,953 --> 00:12:01,182 Ed io sto appunto esaminando 53 00:12:01,388 --> 00:12:06,883 qual é la dislanza dalle Colonie a noi: 54 00:12:07,427 --> 00:12:08,895 vediamo. .. 55 00:12:09,829 --> 00:12:11,092 Ah! é sua, 56 00:12:11,331 --> 00:12:13,561 del mic oorrispondenle coloniale. 57 00:12:14,100 --> 00:12:16,865 Qualche altra commissions originale... 58 00:12:17,537 --> 00:12:18,663 del nuovo mondo (Che uom oollerico, che s'ha da far?) - La lettera... il mappamondo... non ho pill cerebro... 59 00:12:18,905 --> 00:12:19,667 Come! Come! 60 00:12:19,873 --> 00:12:20,999 Egli stesso in personal. 61 00:12:21,274 --> 00:12:22,173 Oh che forlunaL. 62 00:12:22,342 --> 00:12:24,834 Presto... Faffare é fallo! 63 00:12:25,045 --> 00:12:26,069 Quasi indovino! 64 00:12:26,379 --> 00:12:28,473 E che’? diventa matlo? 65 00:12:28,748 --> 00:12:29,806 Norton, |'amico é qui: 66 00:12:30,083 --> 00:12:31,346 sbarca a momenti; 67 00:12:31,618 --> 00:12:32,380 mi scrive dal vasoello... 68 00:12:32,786 --> 00:12:35,153 egli in persona vuole traltare il negozio, 69 00:12:35,555 --> 00:12:37,319 vuole veder la mercanzia. 70 00:12:37,524 --> 00:12:38,116 Ma proprio... 71 00:12:38,391 --> 00:12:38,983 Presto, Clarina, 72 00:12:39,192 --> 00:12:40,182 va’ ad aprir Fappartamento 73 00:12:40,427 --> 00:12:41,417 che guarda sul giardin, 74 00:12:41,661 --> 00:12:42,719 tulto sia leslo. 75 00:12:43,863 --> 00:12:47,663 Senti, di‘ alla mia figlia 76 00:12:47,934 --> 00:12:51,370 che si metta un abito da festa, va’... 77 00:12:52,972 --> 00:12:55,907 Ma senlite: |‘ho letla mille volte, 78 00:12:56,242 --> 00:12:59,212 e la ritrovo sempre d'uno stil raro, 79 00:12:59,446 --> 00:13:00,880 affalto nuovo. 80 00:13:01,981 --> 00:13:04,575 < 00:13:08,014 ho risoluto di formare una oompagnia matrimoniale: 82 00:13:08,254 --> 00:13:10,245 qui non c'é difla che mi oonvenga, 83 00:13:10,490 --> 00:13:11,753 percii) sul primo vascello 84 00:13:11,958 --> 00:13:13,221 che partiré per quesle Colonie 85 00:13:13,460 --> 00:13:14,427 speditemi una moglie 86 00:13:14,627 --> 00:13:16,618 dalle seguenti fonne e qualité.» 87 00:13:17,664 --> 00:13:19,325 Ah! che intavolamento! 88 00:13:19,566 --> 00:13:20,692 Sorprendente! 89 00:13:20,867 --> 00:13:22,357 E questo é ancora nienle! 90 00:13:23,436 --> 00:13:25,598 < 00:13:27,001 Sia destrazione onesta; 92 00:13:27,240 --> 00:13:28,173 non passi i lrenfanni; 93 00:13:28,375 --> 00:13:30,503 pasta dolce, oolore omogeneo, 94 00:13:30,744 --> 00:13:35,238 e senza minima macchia nella reputazione. 95 00:13:36,182 --> 00:13:38,150 Item di lemperamenlo sano e robusto, 96 00:13:38,351 --> 00:13:39,580 per resistere ai colpi del mare 97 00:13:39,853 --> 00:13:40,752 e alla forza del clima, 98 00:13:40,920 --> 00:13:42,445 perché non vorrei restarne senza, 99 00:13:42,722 --> 00:13:43,780 appena aoquistata, 100 00:13:43,957 --> 00:13:45,857 e rioorrere a nuova prowista.» 101 00:13:47,127 --> 00:13:48,356 Si pub sentir di peggio? 102 00:13:48,728 --> 00:13:49,559 Ah! che esattezza! 103 00:13:49,763 --> 00:13:51,026 Veh che precisione! 104 00:13:51,331 --> 00:13:53,993 Ma il miglior capo é poi la oonclusione. 105 00:13:55,335 --> 00:13:57,895 < 00:13:59,027 oolla presenle lettera per marca, 107 00:13:59,305 --> 00:14:00,295 o con oopia legalizzala, 108 00:14:00,540 --> 00:14:00,938 a scanso d'equivooo, 109 00:14:01,141 --> 00:14:02,267 io m‘impegno di far onore alla finna, 110 00:14:02,575 --> 00:14:03,406 e sposare chi la presenleré, 111 00:14:03,676 --> 00:14:05,474 a due giomi data, 0d anoo a vista, 112 00:14:05,678 --> 00:14:07,646 come meglio, e salulandovi, addio. 113 00:14:07,914 --> 00:14:09,507 Lo Slook del Canadé.» 114 00:14:11,050 --> 00:14:12,449 E voi dunque pensavale? 115 00:14:12,685 --> 00:14:13,208 Di servirlo: 116 00:14:13,453 --> 00:14:15,444 anzi |'ho gié servito, 117 00:14:15,889 --> 00:14:17,550 e appena arriva gli faccio presentare 118 00:14:17,857 --> 00:14:21,020 la cambiale dalla mia stessa figlia. 119 00:14:21,294 --> 00:14:22,261 Da Miss Fanni’? 120 00:14:22,462 --> 00:14:25,022 Da lei: oh che meraviglia! 121 00:14:25,298 --> 00:14:26,595 E se non le piaoesse? 122 00:14:26,833 --> 00:14:28,858 Deve piacerle, oh si! 123 00:14:29,135 --> 00:14:29,966 Ma, s'e||a avesseL. 124 00:14:30,170 --> 00:14:30,762 Cosa ha d'aver? 125 00:14:30,970 --> 00:14:31,163 Ma... 126 00:14:31,538 --> 00:14:32,403 Ma, voi mi seocate: 127 00:14:32,639 --> 00:14:33,800 sempre in contraddizion! 128 00:14:34,107 --> 00:14:34,471 Ma... 129 00:14:34,707 --> 00:14:36,300 Basta, andale. 130 00:14:39,679 --> 00:14:42,512 E il nuovo computistal. 131 00:14:42,816 --> 00:14:44,545 Non |'ho anoor stabilito. 132 00:14:44,951 --> 00:14:45,679 Fate presto: 133 00:14:46,019 --> 00:14:48,386 avrem mollo da far in questi giorni. 134 00:14:51,124 --> 00:14:52,649 Ah, che non vedo |'ora 135 00:14:52,892 --> 00:14:55,452 d'abbraociare il mio caro Americana! 136 00:14:55,929 --> 00:14:59,092 Oh che rare oonsorle tooca a mia figlia! 137 00:14:59,532 --> 00:15:03,298 Oh che piaoer! che sorte! 138 00:15:49,349 --> 00:15:55,220 Tomami a dir che m'ami, 139 00:15:55,588 --> 00:16:01,118 che sarai fida ognor. 140 00:16:01,427 --> 00:16:06,922 Sari) qual piU mi brami, 141 00:16:07,233 --> 00:16:15,163 qual famai finor. 142 00:16:15,675 --> 00:16:23,548 Perle m'acoese |'anima, 143 00:16:23,983 --> 00:16:29,285 ale la serba amor. 144 00:16:30,056 --> 00:16:33,048 E sarai mia!.. 145 00:16:33,426 --> 00:16:36,191 Lo spero. 146 00:16:36,529 --> 00:16:39,658 E allor fe|ici!.. 147 00:16:40,033 --> 00:16:42,661 Oh quanta! 148 00:17:02,422 --> 00:17:07,792 Qual delizioso incanto 149 00:17:07,961 --> 00:17:14,594 é un corrisposto amor! 150 00:17:58,611 --> 00:18:01,046 Propizio acoolga amore 151 00:18:01,247 --> 00:18:04,046 il nostro giuramento: 152 00:18:15,628 --> 00:18:18,290 e renda alfin contento 153 00:18:18,498 --> 00:18:22,992 il tenero mio cor. 154 00:19:23,262 --> 00:19:26,163 Si, cara mia, speriam; 155 00:19:26,399 --> 00:19:28,561 fra pochi giorni arriveré mio zio: 156 00:19:28,768 --> 00:19:32,204 tulto m'aspetto da||‘amor suo per me. 157 00:19:32,972 --> 00:19:36,203 Ma questo uomo ch'oggi aspelta mio padre! 158 00:19:36,509 --> 00:19:38,273 Certi suoi equivoci disoorsi... 159 00:19:38,544 --> 00:19:40,979 E quando noi siamo d'accordo!.. 160 00:19:41,347 --> 00:19:43,509 Avete voi vedulo il signer Mill’? 161 00:19:43,983 --> 00:19:46,179 Non anoor: oos'é awenuto? 162 00:19:46,419 --> 00:19:48,649 Perché oosi agitate? 163 00:19:48,821 --> 00:19:50,619 Brutle nuove, 164 00:19:50,957 --> 00:19:52,550 pen‘) non vi smarrite: 165 00:19:52,859 --> 00:19:54,190 voi siete fatla sposa. 166 00:19:54,427 --> 00:19:55,326 Oh Dio! 167 00:19:55,595 --> 00:19:56,426 Che dile? 168 00:19:56,596 --> 00:19:57,358 Ma come? 169 00:19:57,530 --> 00:19:58,656 E chi é costui? 170 00:19:58,965 --> 00:20:00,660 C'é, dé, 171 00:20:00,967 --> 00:20:02,958 leggete il oontraflo nuzial, 172 00:20:03,369 --> 00:20:04,461 e poi ridete. 173 00:20:07,173 --> 00:20:10,268 Oh mic Eduardo! 174 00:20:10,510 --> 00:20:11,636 Ah, che ne dite! 175 00:20:11,944 --> 00:20:12,376 lo fremo: 176 00:20:12,645 --> 00:20:14,443 ed in questa manieral. 177 00:20:14,714 --> 00:20:16,409 A||‘uso proprio di negozio, 178 00:20:16,649 --> 00:20:19,744 e come se Miss fosse una balla di mercanzia. 179 00:20:20,019 --> 00:20:21,578 Ma questa volta 180 00:20:21,821 --> 00:20:23,880 falla la sua speculazion. 181 00:20:24,390 --> 00:20:26,256 Non posso ancora credere che mic padre 182 00:20:26,492 --> 00:20:30,486 arrivi a questo segno a sacrificanni. 183 00:20:30,897 --> 00:20:31,659 Presto, presto. 184 00:20:31,864 --> 00:20:34,492 Ah, ch'é lui! se ti vede! 185 00:20:34,734 --> 00:20:35,701 Pronti lutli. 186 00:20:35,968 --> 00:20:36,560 Che far’? 187 00:20:37,170 --> 00:20:41,300 Poveri noi! 188 00:20:41,574 --> 00:20:43,838 Norton... Fanni... qua ognun... 189 00:20:46,179 --> 00:20:47,578 Chi siete voi? 190 00:20:48,014 --> 00:20:50,005 Che fate, che volete 191 00:20:50,283 --> 00:20:51,444 in quesla case’? 192 00:20:51,717 --> 00:20:53,742 Con qual fin’? con qual vista? 193 00:20:54,120 --> 00:20:54,609 EQIi! 194 00:20:54,887 --> 00:20:56,048 Signore... 195 00:20:56,355 --> 00:20:58,221 E il nuovo computista. 196 00:20:59,692 --> 00:21:00,716 TWPPO giovane... 197 00:21:01,160 --> 00:21:02,958 e poi troppo modemo. 198 00:21:03,262 --> 00:21:05,196 Peggio pel suo carattere. 199 00:21:05,464 --> 00:21:09,298 Sono pronto a unifonnanni agli usi vostri. 200 00:21:10,069 --> 00:21:10,831 Bravo! 201 00:21:11,304 --> 00:21:13,966 Ha una fisionomia che... non c‘é male: 202 00:21:14,540 --> 00:21:15,837 Norton v'istruir"é. 203 00:21:16,108 --> 00:21:16,973 Respiro. 204 00:21:17,310 --> 00:21:19,278 lnlanlo tieni, mia figlia cara, 205 00:21:19,512 --> 00:21:21,537 tra breve arriveré persona forestiera, 206 00:21:21,814 --> 00:21:23,646 gli farai buona oera, 207 00:21:24,050 --> 00:21:25,984 e gli darai quesle lettere... 208 00:21:26,619 --> 00:21:29,316 E chi é'?.. ma io... ma poi... 209 00:21:29,622 --> 00:21:31,351 La tua fofiuna é fatta... 210 00:21:31,591 --> 00:21:35,027 Ah! la carrozza... egli é qua: 211 00:21:35,361 --> 00:21:36,988 v6 a incontrarlo... servitori! 212 00:21:37,263 --> 00:21:39,027 Abbasso... qua... su... fuori! 213 00:21:39,198 --> 00:21:40,290 Ah, lo vedrele... 214 00:21:40,566 --> 00:21:42,660 Fanni, allegra! 215 00:22:09,595 --> 00:22:12,087 Grazie... grazie... 216 00:22:12,798 --> 00:22:13,959 Troppo presto... 217 00:22:14,233 --> 00:22:15,894 Adagio, dioo: 218 00:22:16,269 --> 00:22:17,566 quieli un p0’... 219 00:22:17,803 --> 00:22:19,362 Che oomplimenti! 220 00:22:19,672 --> 00:22:21,299 Mimbrogliate, 221 00:22:21,540 --> 00:22:22,530 buone genti. 222 00:22:22,842 --> 00:22:23,502 We, vi dico. 223 00:22:23,809 --> 00:22:25,504 Piano, fermi! 224 00:22:29,348 --> 00:22:30,315 Non vb avanti, 225 00:22:31,050 --> 00:22:32,245 son confuse... 226 00:22:32,485 --> 00:22:34,476 Grazie... grazie... 227 00:22:36,589 --> 00:22:39,752 So ancor io d'Europa |‘uso. 228 00:22:47,366 --> 00:22:52,566 Flemma dunque, ed incomincio, 229 00:22:53,105 --> 00:22:56,837 come va, a oomplimenlar. 230 00:23:05,151 --> 00:23:06,676 Che figure! che maniere! 231 00:23:06,886 --> 00:23:08,664 Che innocenza! che maniere! 232 00:23:08,688 --> 00:23:10,247 Mi fa ridere e arrabbiar! 233 00:23:12,558 --> 00:23:14,026 Mi fa ognor piU innamorar. 234 00:23:24,804 --> 00:23:27,774 Prima il padron di casa 235 00:23:28,174 --> 00:23:35,137 salulo, bacio e abbraccio. 236 00:23:41,187 --> 00:23:44,555 Lo slesso oordialmente 237 00:23:49,028 --> 00:23:51,656 oolle signore io faccio... 238 00:23:52,498 --> 00:23:54,933 Come? non s'usa forse 239 00:23:56,469 --> 00:23:59,928 le donne qui abbracciar? 240 00:24:04,276 --> 00:24:07,712 Ahimé! che usanza inoomoda! 241 00:24:07,913 --> 00:24:11,178 Che bruflo oonversar! 242 00:24:19,325 --> 00:24:23,421 Benedetta sia la nostra 243 00:24:24,263 --> 00:24:27,961 innocente liberté! 244 00:24:28,968 --> 00:24:30,697 Sans fagons tra noi si moslra 245 00:24:32,204 --> 00:24:34,104 cuore aperto, amica faccia: 246 00:24:37,543 --> 00:24:40,376 ci si bacia, ci shbbraccia, 247 00:24:44,750 --> 00:24:49,688 né sbffende Fonesté. 248 00:24:55,861 --> 00:24:59,229 Donne belle, donne care, 249 00:24:59,432 --> 00:25:02,595 piU buonine per pielé. 250 00:25:03,135 --> 00:25:05,695 Non mi fate ritornare 251 00:25:05,938 --> 00:25:08,999 senza gusto in Canadé. 252 00:25:10,576 --> 00:25:12,135 Benedetta sia la nostra 253 00:25:13,646 --> 00:25:14,943 innocente liberté! 254 00:26:18,878 --> 00:26:19,868 Sicché dunque istruitemi: 255 00:26:20,112 --> 00:26:22,479 non voglio fare catlive figure. 256 00:26:22,781 --> 00:26:23,646 Aquel che vedo in Europa 257 00:26:23,849 --> 00:26:26,250 v'é in tutto affetlazione. 258 00:26:26,519 --> 00:26:28,078 Caro |'American! 259 00:26:28,554 --> 00:26:29,749 Dite benone. 260 00:26:30,089 --> 00:26:31,113 Wva pure 261 00:26:31,457 --> 00:26:34,688 la bella semplicité d'America! 262 00:26:35,628 --> 00:26:37,892 Chi é quella piccante signorina? 263 00:26:38,230 --> 00:26:39,698 W pare? ella ha una lettera 264 00:26:39,965 --> 00:26:42,593 per voi di raocomandazione. 265 00:26:42,868 --> 00:26:45,894 La servirb con tuflo il core. 266 00:26:46,972 --> 00:26:48,906 E voi per me trovaste anoora 267 00:26:49,208 --> 00:26:50,869 nessun capo a proposito! 268 00:26:51,177 --> 00:26:53,271 Anzi spero che appena voi la mostra 269 00:26:53,546 --> 00:26:56,516 visto avrete, tosto oonchiuderete. 270 00:26:57,283 --> 00:26:58,478 Tanto meglio! 271 00:26:58,784 --> 00:27:02,277 Un bravo negoziante dev'esser spiociativo. 272 00:27:02,621 --> 00:27:07,525 Ora spicciale lé quella signorina. 273 00:27:08,661 --> 00:27:10,220 Norton, aooompagnale 274 00:27:10,429 --> 00:27:12,591 il oomputisla a’ suoi doveri. 275 00:27:13,032 --> 00:27:16,832 Servitela, mi preme. 276 00:27:17,403 --> 00:27:19,303 Volontieri. 277 00:27:20,573 --> 00:27:24,635 E quello il vostro appafiamento. 278 00:27:24,944 --> 00:27:25,968 Grazie. 279 00:27:26,345 --> 00:27:26,868 Oh Fanni! 280 00:27:27,112 --> 00:27:29,410 In quale slate mai son io! 281 00:27:29,715 --> 00:27:30,614 Andiam. 282 00:27:31,116 --> 00:27:34,609 SignorAmericano, addio. 283 00:27:36,355 --> 00:27:37,982 Servo! 284 00:27:39,558 --> 00:27:40,286 Proprio in Europa 285 00:27:40,459 --> 00:27:44,123 usan de’ oomplimenti slrani e nuovi. 286 00:27:44,597 --> 00:27:46,929 Eoco il memento decisive. 287 00:27:47,600 --> 00:27:51,867 lnlanlo sbrighiam la signorina: 288 00:27:52,538 --> 00:27:54,905 ha un oerto che... oosi... 289 00:27:55,107 --> 00:27:57,906 proprio é bellina. 290 00:27:58,811 --> 00:28:01,644 lo non vuo‘ cefio esser la prima. 291 00:28:02,948 --> 00:28:05,815 Tace! Che sia decenza! 292 00:28:08,487 --> 00:28:10,979 Cominciamo noi. 293 00:28:13,125 --> 00:28:17,426 Servo, gentile signorina! 294 00:28:18,063 --> 00:28:18,791 Serva! 295 00:28:19,131 --> 00:28:21,190 Chi siete? Che volete’? 296 00:28:21,433 --> 00:28:24,767 Leggete, e lo saprele. 297 00:28:25,204 --> 00:28:28,799 Concise: brava! 298 00:28:29,108 --> 00:28:30,906 lo sono in oonvulsione. 299 00:28:31,110 --> 00:28:32,236 Ma bravo, Sir Tobie! 300 00:28:32,544 --> 00:28:34,569 Bravo, benone! 301 00:28:36,415 --> 00:28:38,713 Mi fareste la grazia 302 00:28:39,385 --> 00:28:42,013 d'awicinarvi un p0"? 303 00:28:43,188 --> 00:28:45,589 Cosi sto bene. 304 00:28:45,791 --> 00:28:48,419 Ma non io quanto basla: 305 00:28:50,429 --> 00:28:53,831 e quegli occhiehi sempre bassi?.. 306 00:28:54,166 --> 00:28:56,100 Decenza. 307 00:28:56,368 --> 00:28:57,494 Volea dirlo... 308 00:28:57,970 --> 00:28:59,096 Sicché dunque saprete gié 309 00:28:59,371 --> 00:29:01,499 quello che oonliene questa lettera? 310 00:29:01,874 --> 00:29:02,397 No. 311 00:29:02,708 --> 00:29:03,231 No? 312 00:29:03,542 --> 00:29:06,170 Non ci scappa un acoenlo di piU. 313 00:29:06,445 --> 00:29:07,378 Dunque asoollate, 314 00:29:07,546 --> 00:29:09,776 c‘é qualche cosa anche per voi... 315 00:29:10,015 --> 00:29:11,005 Spicciate. 316 00:29:12,651 --> 00:29:14,085 < 00:29:15,344 v‘abbiamo proweduto la moglie 318 00:29:15,587 --> 00:29:17,885 delfeté, qualité, oondizioni rioercate, 319 00:29:18,123 --> 00:29:20,148 oon tutti gli aflestati. 320 00:29:20,526 --> 00:29:22,824 Essa é |'unica noslra figlia Fanni, 321 00:29:23,062 --> 00:29:24,325 che vi esibiré la presente 322 00:29:24,563 --> 00:29:26,395 ool confronts e contrassegno della vostra: 323 00:29:26,799 --> 00:29:28,062 pagale a lei dunque a vista, 324 00:29:28,367 --> 00:29:29,163 o due giomi data, 325 00:29:29,401 --> 00:29:30,596 oom‘é di vostro oomodo, 326 00:29:30,869 --> 00:29:33,702 i debiti e obbligazioni che avele incontrati. 327 00:29:33,972 --> 00:29:36,066 In fede. Tobia Mill.» 328 00:29:45,984 --> 00:29:52,981 Darei per si bel fondo 329 00:29:53,258 --> 00:30:01,258 quanlo possiedo al mondo; 330 00:30:04,670 --> 00:30:08,470 tutti impiegar vorrei 331 00:30:11,810 --> 00:30:15,041 i capitali miei: 332 00:30:15,481 --> 00:30:18,416 e un cento almen per cento 333 00:30:18,684 --> 00:30:20,675 ne spero di piaoer. 334 00:30:47,212 --> 00:30:52,480 Cercate un altro fondo: 335 00:30:54,353 --> 00:30:58,790 ve ne son tanti al mondo! 336 00:30:59,892 --> 00:31:04,125 || mio non é per voi, 337 00:31:12,371 --> 00:31:15,170 fallir potreste poi: 338 00:31:20,879 --> 00:31:23,746 in liberlé lasciatemi, 339 00:31:24,183 --> 00:31:26,413 Vi PTQQQ, per piacer. 340 00:31:50,742 --> 00:31:54,303 Ma, perché cii)? Spiegatevi! 341 00:31:54,913 --> 00:31:58,372 Vorrei spiegarmi... ma! 342 00:31:59,218 --> 00:32:02,153 W spiace il matrimonio? 343 00:32:02,855 --> 00:32:06,587 Mi piacerebbe... ma! 344 00:32:07,659 --> 00:32:10,356 Son io forse un demonic’? 345 00:32:10,863 --> 00:32:14,731 Non dioo queslo... ma! 346 00:32:16,902 --> 00:32:19,303 Per carité, signora, 347 00:32:19,505 --> 00:32:21,473 lasciamo quesli ma... 348 00:32:26,979 --> 00:32:30,005 Voi non sapete anoora 349 00:32:30,382 --> 00:32:32,282 oosa vuol dir quel ma... 350 00:32:36,255 --> 00:32:37,552 Sposatemi, e mi basta, 351 00:32:37,723 --> 00:32:38,781 saré quel che saré. 352 00:32:40,359 --> 00:32:41,258 Se il mio pregar non basta, 353 00:32:41,493 --> 00:32:42,858 so oosa ci vorré. 354 00:32:56,308 --> 00:32:58,538 Dunque io sono... 355 00:32:59,144 --> 00:33:02,546 un demonic’? 356 00:33:03,448 --> 00:33:09,820 Non dioo queslo... ma! 357 00:33:10,389 --> 00:33:11,356 Sposatemi, e mi basta, 358 00:33:11,657 --> 00:33:12,647 saré quel che saré. 359 00:33:14,159 --> 00:33:15,456 Se il mio pregar non basta, 360 00:33:15,694 --> 00:33:16,957 so oosa ci vorré. 361 00:33:51,530 --> 00:33:57,367 Que||'amabi|e visino, 362 00:33:57,636 --> 00:34:04,235 quellbcchielto amoroselto, 363 00:34:04,676 --> 00:34:10,877 quel oomplesso si perfeflo 364 00:34:11,283 --> 00:34:17,416 e di grazie e di belté, 365 00:34:17,723 --> 00:34:24,595 lo crei) per altri amore, 366 00:34:24,896 --> 00:34:32,896 caro mio, per voi non fa: 367 00:34:47,552 --> 00:34:53,980 vi oonsiglio, ma di oore, 368 00:35:04,302 --> 00:35:07,237 ritomare al Canadé. 369 00:35:14,946 --> 00:35:16,175 Ma, signer, che dentra lei, 370 00:35:16,348 --> 00:35:17,713 dica un p0’, ne’ fatti miei? 371 00:35:20,986 --> 00:35:23,421 Ei lo fa per compassione 372 00:35:23,655 --> 00:35:26,181 delle amiche sue persone. 373 00:35:26,491 --> 00:35:29,426 Perché mollo m'interessa 374 00:35:29,695 --> 00:35:32,630 e per voi, per me e per essa. 375 00:35:33,365 --> 00:35:35,663 Ma quesfé una mercanzia 376 00:35:36,435 --> 00:35:38,130 di mia lutta proprieté. 377 00:35:38,603 --> 00:35:41,072 Vado a dirlo a Sir Tobia, 378 00:35:41,306 --> 00:35:44,003 e ragion mi renderé. 379 00:35:46,678 --> 00:35:48,737 Guai a voi se gli parlale! 380 00:35:52,718 --> 00:35:57,155 Con prudenza, e simulate. 381 00:35:57,422 --> 00:35:59,049 Ma quesfé soverchieria. 382 00:36:01,993 --> 00:36:04,826 E una gran premura mia. 383 00:36:08,066 --> 00:36:09,500 Voi chi siete'.7.. 384 00:36:09,668 --> 00:36:10,794 Lo saprete. 385 00:36:10,969 --> 00:36:11,902 Dite voi... 386 00:36:12,204 --> 00:36:13,933 Gié inteso avele. 387 00:36:14,139 --> 00:36:16,699 La cambiale parla chiaro. 388 00:36:16,975 --> 00:36:19,535 Rinunziarla, amico caro. 389 00:36:19,878 --> 00:36:25,112 Rinunziarla! Son Slook... e poi... 390 00:36:25,383 --> 00:36:28,080 Non parlale: guai a voi! 391 00:36:28,420 --> 00:36:29,251 Minacciale? 392 00:36:29,454 --> 00:36:31,149 Si: lremate. 393 00:36:31,423 --> 00:36:33,824 Ma perché? Che mai saré? 394 00:36:40,098 --> 00:36:40,758 La rinunziate. 395 00:36:41,533 --> 00:36:42,159 A me cedete. 396 00:36:42,334 --> 00:36:43,597 Non mi prendete. - Guai se parlate. 397 00:36:43,802 --> 00:36:45,099 Vi penlirete. - La rinunziate. 398 00:36:45,537 --> 00:36:46,732 Se questa mano voi slringerete, 399 00:36:46,972 --> 00:36:48,371 sapré cavarvi quei brutti occhiaoci, - Si. lo saprb pungervi bene le vene, 400 00:36:48,507 --> 00:36:49,770 un vero inferno vi schiuderé. - vi mando in leltera al Canadé. 401 00:36:49,941 --> 00:36:51,102 Oh me meschino, povero Slook! 402 00:36:51,343 --> 00:36:52,936 Grazie, signore, oh che buon cuore! 403 00:36:53,111 --> 00:36:54,272 Cavarmi gli occhi! Miserioordia! 404 00:36:54,479 --> 00:36:56,038 Oh che demoni son questi qua! 405 00:36:56,314 --> 00:37:02,344 Non mi piacete, non posso amarvi! - W pentirete, guai se pariate! 406 00:38:11,990 --> 00:38:14,584 Non si faré, sta’ oerta, 407 00:38:14,860 --> 00:38:16,692 Vi penlirete. - La rinunziate. 408 00:38:17,629 --> 00:38:21,930 E Sir Tobia ordina intanto i preparalivi, 409 00:38:22,133 --> 00:38:24,602 oolla speranza che |'Americano 410 00:38:25,303 --> 00:38:26,327 accetti Miss Fanni. 411 00:38:26,671 --> 00:38:28,400 Lo spera invano. 412 00:38:28,807 --> 00:38:30,775 Ma si pub dar pazzia 413 00:38:31,109 --> 00:38:33,874 peggior di quella del signor Tobie! 414 00:38:34,312 --> 00:38:36,041 L'Americano é semplice, 415 00:38:36,381 --> 00:38:38,179 ha creduto che le spose in Europa 416 00:38:38,383 --> 00:38:40,715 sieno manifaflure da negozio: 417 00:38:41,286 --> 00:38:43,755 e in parte non s'inganna... 418 00:38:45,290 --> 00:38:48,988 lo sono inleressata per questi amanli: 419 00:38:49,394 --> 00:38:51,158 PQVeretti! 420 00:38:51,663 --> 00:38:55,065 Dopo tanto soffrir, e lanli stenti 421 00:38:55,400 --> 00:38:59,803 alfin Ii vorrei veder oontenli. 422 00:39:21,026 --> 00:39:24,223 Anch'io son giovane, 423 00:39:24,629 --> 00:39:28,224 anch‘io lo provo: 424 00:39:36,007 --> 00:39:39,807 spesso al medesimo 425 00:39:40,211 --> 00:39:43,613 case mi trovo, 426 00:39:43,982 --> 00:39:47,213 e so per pralica 427 00:39:47,419 --> 00:39:50,719 che cosa é amor. 428 00:40:22,887 --> 00:40:26,687 Allor che s‘ama 429 00:40:26,992 --> 00:40:30,656 di vero affetto, 430 00:40:31,129 --> 00:40:34,394 sempre si brama 431 00:40:34,699 --> 00:40:37,566 il caro oggetto, 432 00:40:45,710 --> 00:40:48,873 ei sol pub renderci 433 00:40:49,080 --> 00:40:52,175 oontento il oor. 434 00:41:36,928 --> 00:41:38,919 Eocolo, appunto: 435 00:41:40,065 --> 00:41:42,295 pare pensieroso. 436 00:41:43,068 --> 00:41:45,093 Ehi, di grazia, signore, 437 00:41:45,370 --> 00:41:47,702 bramerei di parlar a Sir Tobie. 438 00:41:48,306 --> 00:41:51,435 lo credo ch'ora in casa egli non sia. 439 00:41:52,310 --> 00:41:54,506 Ma di grazia, scusate, 440 00:41:54,813 --> 00:41:56,838 avete gié concluso: 441 00:41:57,782 --> 00:41:59,716 oonoscete voi bene 442 00:41:59,984 --> 00:42:02,351 il capital che acquisterete? 443 00:42:03,021 --> 00:42:04,887 Credo gié di oonosoerlo. 444 00:42:05,190 --> 00:42:06,248 Siate cauto. 445 00:42:06,558 --> 00:42:07,252 Perché? 446 00:42:08,026 --> 00:42:12,691 Potrebbe darsi che fosse ipotecato. 447 00:42:13,064 --> 00:42:14,225 lpotecalo! 448 00:42:14,866 --> 00:42:16,334 Ma in parola d'onore, 449 00:42:16,568 --> 00:42:18,400 non ne fate alcun motlo; 450 00:42:18,770 --> 00:42:20,397 addio signore. 451 00:42:24,275 --> 00:42:26,300 lpotecalo! 452 00:42:28,179 --> 00:42:31,342 Caro amico! lasciale ch'io vi abbracci. 453 00:42:34,352 --> 00:42:36,184 Abbiamo buone nuove? 454 00:42:36,554 --> 00:42:37,521 Buonissime! 455 00:42:37,722 --> 00:42:39,121 Oh che gusto! 456 00:42:39,491 --> 00:42:40,890 Sicché dunque Paffar? 457 00:42:41,226 --> 00:42:42,318 Va a meraviglia! 458 00:42:42,560 --> 00:42:45,860 Che piaoer! E mia figlia’? 459 00:42:46,030 --> 00:42:46,826 Bella assai. 460 00:42:47,031 --> 00:42:47,657 L'e\é?.. 461 00:42:47,932 --> 00:42:48,490 Giusta. 462 00:42:48,700 --> 00:42:49,258 Le maniere’? 463 00:42:49,467 --> 00:42:50,662 Obbl iganli. 464 00:42:50,902 --> 00:42:53,735 Oh che oonsolazion! 465 00:42:55,140 --> 00:42:57,074 Bacia, bacia. 466 00:42:57,775 --> 00:42:59,675 E le proporzioni? 467 00:42:59,911 --> 00:43:01,208 Falte apposta. 468 00:43:01,479 --> 00:43:02,446 Temperamento? 469 00:43:02,714 --> 00:43:03,875 Quel che ci vuole. 470 00:43:04,115 --> 00:43:06,174 Dunque ella é vostra sposa: 471 00:43:06,451 --> 00:43:11,582 tulto confronts agli ordini del foglio. 472 00:43:11,956 --> 00:43:14,357 C'é una diffioolté. 473 00:43:14,626 --> 00:43:15,320 Che? 474 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 Non la voglio. 475 00:43:18,329 --> 00:43:18,818 Oh! 476 00:43:19,030 --> 00:43:19,360 Ma!.. 477 00:43:19,564 --> 00:43:22,363 Diavolo! dunque non vi piece? 478 00:43:22,667 --> 00:43:24,135 Anzi, molto. 479 00:43:24,769 --> 00:43:26,396 Perché non la sposate’? 480 00:43:29,207 --> 00:43:32,040 La sposerei... ma! 481 00:43:32,310 --> 00:43:32,936 Ma’? 482 00:43:33,311 --> 00:43:35,279 Flemma: quel ma vuol dir 483 00:43:35,547 --> 00:43:39,211 che ci ho una gran diffioolté. 484 00:43:43,021 --> 00:43:43,852 Dite presto, dove sta 485 00:43:44,055 --> 00:43:44,886 quesla gran diffioolté? 486 00:43:54,199 --> 00:43:57,362 Oh ci sta, ma non si sa, 487 00:43:58,102 --> 00:44:01,470 e nemmeno si sapré. 488 00:44:06,010 --> 00:44:06,977 Ella ha tutti i requisiti, 489 00:44:08,112 --> 00:44:09,273 e non trovo in lei mancanze. 490 00:44:14,552 --> 00:44:17,783 Forse troppo, anzi abbondanze, 491 00:44:18,389 --> 00:44:21,825 ma, cor mio, per me non fa. 492 00:44:25,330 --> 00:44:27,458 Mantenete la parole, 493 00:44:27,599 --> 00:44:29,397 non si viene con inganni. 494 00:44:33,838 --> 00:44:37,797 Sono qui a pagarvi i danni, 495 00:44:38,309 --> 00:44:41,370 e cosi si finiré. 496 00:44:52,624 --> 00:44:54,888 Questo é un procedere da Americana, 497 00:44:55,059 --> 00:44:57,426 ma di ficcarmela si spera invano. 498 00:45:01,599 --> 00:45:02,930 La figlia é in ordine, 499 00:45:04,002 --> 00:45:05,436 la came canta, 500 00:45:12,644 --> 00:45:17,912 e il signer flemma 501 00:45:27,992 --> 00:45:29,460 la sposeré. 502 00:45:38,803 --> 00:45:43,036 Questo é un procedere da uomo onesto: 503 00:45:43,374 --> 00:45:45,570 vi page il debilo, 504 00:45:45,743 --> 00:45:47,802 né oeroo il resto. 505 00:45:53,318 --> 00:45:54,808 Non sa che vogliono 506 00:45:55,887 --> 00:45:57,446 cavarmi gli oochi. 507 00:46:05,930 --> 00:46:10,925 Non me Ii cavano, 508 00:46:18,476 --> 00:46:22,242 non me Ii cavano per verité. 509 00:46:33,691 --> 00:46:37,025 SignorAmericano! 510 00:46:39,464 --> 00:46:42,957 Signor Europeo! 511 00:46:44,102 --> 00:46:47,504 Voi dunque avete voglia di morir? 512 00:46:48,606 --> 00:46:51,940 Grazie al cielo, non ho quesla intenzione. 513 00:46:52,577 --> 00:46:54,739 Vuo‘ darvi una lezione 514 00:46:55,146 --> 00:46:59,310 perché impariate ad esser di parola. 515 00:47:00,151 --> 00:47:02,711 Ahimé! che anche il papé... 516 00:47:04,088 --> 00:47:07,456 Spade o pistolaL. 517 00:47:10,795 --> 00:47:18,795 Eoco il guanto: 518 00:47:23,007 --> 00:47:25,533 v'aspetlo fra un'ora, 519 00:47:26,043 --> 00:47:29,502 vi oonsiglio di far testamento. 520 00:47:34,519 --> 00:47:36,715 Dalla rabbia non vedo, non senlo... 521 00:47:39,557 --> 00:47:43,494 Ah! eh! ih!.. vi voglio ammazzar! 522 00:47:46,664 --> 00:47:52,228 Grazie tante! 523 00:47:55,907 --> 00:47:58,501 M‘imbarco fra un'ora, 524 00:47:58,876 --> 00:48:00,970 oqui... la morle... 525 00:48:01,212 --> 00:48:06,616 Che bel complimenlo! 526 00:48:07,452 --> 00:48:12,322 Non si cavano: - Vaspetto fra un'ora 527 00:48:14,225 --> 00:48:14,919 Vammazzo! 528 00:48:15,126 --> 00:48:17,493 e f0 giuramenlo, - Vaspelto fra un'ora! 529 00:48:17,762 --> 00:48:20,424 che vo‘ inlero alla patria lornar. 530 00:48:27,605 --> 00:48:28,629 Va benone! 531 00:49:41,245 --> 00:49:43,714 Venite, sono andati. 532 00:49:44,048 --> 00:49:45,846 Com'erano scaldali! 533 00:49:46,250 --> 00:49:47,411 lo per me credo 534 00:49:47,685 --> 00:49:50,279 che il buon American n'avré abbastanza. 535 00:49:50,621 --> 00:49:52,055 Povero uomo, 536 00:49:52,223 --> 00:49:54,885 io lo credo ben penlito! 537 00:49:55,293 --> 00:49:59,252 Ei prenderé sicuro altro parlito. 538 00:50:01,732 --> 00:50:06,101 Oh s'io divento tua!.. 539 00:50:06,404 --> 00:50:09,635 Speriam... 540 00:50:12,476 --> 00:50:13,841 Bravi! 541 00:50:14,045 --> 00:50:15,410 Serva sua!.. 542 00:50:15,646 --> 00:50:16,135 Servitore. 543 00:50:16,347 --> 00:50:19,282 Servo anch‘io. 544 00:50:21,619 --> 00:50:24,247 Posso chiedere un favore’? 545 00:50:24,622 --> 00:50:25,589 Che vbocorr’? 546 00:50:25,890 --> 00:50:27,153 Che cercate? 547 00:50:27,692 --> 00:50:29,091 Dite in prima: 548 00:50:29,393 --> 00:50:31,225 ognun qui mi vuol mono. 549 00:50:31,495 --> 00:50:35,523 Son sicuro un quarto d'ora dalle vostre mani? 550 00:50:35,866 --> 00:50:37,334 Voi non siete gié 551 00:50:37,535 --> 00:50:39,230 in mezzo ad Americani. 552 00:50:39,503 --> 00:50:40,129 Lo so. 553 00:50:40,504 --> 00:50:42,302 Un Americano non avria minacciala 554 00:50:42,573 --> 00:50:46,168 in propria casa a un ospite la vita. 555 00:50:46,844 --> 00:50:48,676 Che rimprovero é questo! 556 00:50:48,879 --> 00:50:50,472 lo son stordita. 557 00:50:51,182 --> 00:50:54,049 Lasciamo da pane siffafle gentilezze 558 00:50:54,251 --> 00:50:55,980 e andiamo avanli. 559 00:50:56,787 --> 00:50:58,881 E perché presentarmi la cambiale’? 560 00:50:59,123 --> 00:51:01,751 Sforzala da mio padre... 561 00:51:02,226 --> 00:51:02,988 Povera Miss! 562 00:51:03,260 --> 00:51:04,557 Ma che paese é queslo? 563 00:51:05,062 --> 00:51:07,394 Anche i padri che sforzano le figlie! 564 00:51:08,165 --> 00:51:09,496 E il vostro sa 565 00:51:09,734 --> 00:51:12,704 che amate il doloe amico? 566 00:51:14,071 --> 00:51:16,836 Non ardimmo parlargliene finora. 567 00:51:17,174 --> 00:51:19,506 La mia fortune é lroppo disuguale 568 00:51:19,710 --> 00:51:21,735 al ricoo slato suo. 569 00:51:22,647 --> 00:51:25,014 Non c'é altro male’? 570 00:51:26,550 --> 00:51:27,517 lo sono riooo, 571 00:51:27,752 --> 00:51:29,914 e vuo' farvi felici: 572 00:51:30,354 --> 00:51:35,087 e000, io vi cedo e giro la cambiale... 573 00:51:36,494 --> 00:51:37,791 || vostro nome'?.. 574 00:51:38,396 --> 00:51:40,160 Eduardo Milfort. 575 00:51:41,499 --> 00:51:45,436 < 00:51:51,639 del Sir Edoardo Milforl, Slook.» 577 00:51:52,443 --> 00:51:56,437 Per drilto Miss é vostra da tal punlo; 578 00:51:56,947 --> 00:52:00,247 d'istituirvi erede mio promelto; 579 00:52:01,585 --> 00:52:03,349 ammazzalemi adesso: 580 00:52:03,854 --> 00:52:05,720 io vel permetlo. 581 00:52:09,927 --> 00:52:12,692 Come laoer, 582 00:52:12,897 --> 00:52:15,389 come frenare i moti 583 00:52:15,633 --> 00:52:18,898 d'un cor rioonoscente, 584 00:52:21,906 --> 00:52:29,506 che vi deve il piacer 585 00:52:30,147 --> 00:52:35,483 che in petlo or senle? 586 00:52:39,724 --> 00:52:43,683 Vorrei spiegarvi il giubilo 587 00:52:43,894 --> 00:52:47,922 che fa brillarmi il core; 588 00:52:48,365 --> 00:52:51,562 provo si dolci palpitiL. 589 00:52:52,470 --> 00:52:55,770 un oosi caro ardore!.. 590 00:52:55,973 --> 00:53:00,240 Oh dio! rapita |'anima 591 00:53:00,544 --> 00:53:03,639 esprimersi non sa. 592 00:53:36,580 --> 00:53:44,580 Un soave e nuovo incanto 593 00:53:45,856 --> 00:53:53,856 mi seduce in tal momenta; 594 00:53:55,232 --> 00:54:03,232 e |'idea del mio oontento 595 00:54:05,276 --> 00:54:13,276 di piaoer languir mi fa. 596 00:54:47,251 --> 00:54:48,878 Ah se amor voi oonosceste, 597 00:54:49,620 --> 00:54:51,679 ben comprendenni potresleL. 598 00:54:52,289 --> 00:54:54,121 Se a provarlo arriverele 599 00:54:54,458 --> 00:54:56,119 qual piaoer ne senlireleL. 600 00:54:56,360 --> 00:54:58,226 Quando s‘ama, e che si bramaL. 601 00:54:58,462 --> 00:55:00,658 si sospira... si delira... 602 00:55:00,898 --> 00:55:03,162 il pensiero... il our... la mente... 603 00:55:03,701 --> 00:55:10,505 vola... aocendesi... si senteL. 604 00:55:10,741 --> 00:55:17,113 E poi c'é quel bel momenlo 605 00:55:17,381 --> 00:55:23,081 che ci viene a oonsolar... 606 00:55:31,896 --> 00:55:34,695 Perdonatemi, signore, 607 00:55:39,236 --> 00:55:45,107 mi fa amore delirar. 608 00:55:58,989 --> 00:56:04,985 Ah nel sen di chi s'ador"a 609 00:56:05,162 --> 00:56:11,067 non ci resla che bramar. 610 00:56:33,357 --> 00:56:34,654 Ah signorel... 611 00:56:35,526 --> 00:56:36,516 Amato bene! 612 00:56:37,061 --> 00:56:38,426 Oh conlento! 613 00:56:38,963 --> 00:56:45,369 Oh me felioe! 614 00:56:48,038 --> 00:56:55,206 Ah nel sen di chi s'ador"a 615 00:56:55,679 --> 00:57:01,243 non ci resla che bramar. 616 00:57:57,574 --> 00:57:59,167 Eppur lo credo anch'io, 617 00:57:59,343 --> 00:58:00,708 che il far del bene 618 00:58:00,911 --> 00:58:02,811 sia il contento maggiore 619 00:58:03,147 --> 00:58:04,672 per chi si bel dover 620 00:58:05,115 --> 00:58:07,982 sente nel cuore. 621 00:58:14,058 --> 00:58:16,755 Mefli lé tulto e parti. 622 00:58:17,795 --> 00:58:18,557 Senti: 623 00:58:18,996 --> 00:58:21,465 avveni mia figlia che Faspelto. 624 00:58:22,099 --> 00:58:23,396 Ah qui c‘é sotto 625 00:58:23,634 --> 00:58:25,398 un qualche grande imbroglio: 626 00:58:25,636 --> 00:58:27,730 ed io scoprirlo 627 00:58:28,105 --> 00:58:30,506 e vendicarmi io voglio. 628 00:58:32,242 --> 00:58:34,438 Ma quel signorAmericanL. 629 00:58:34,778 --> 00:58:36,507 Perbacoo! gli piece, 630 00:58:36,713 --> 00:58:39,546 e poi non la vuol piU! buffone! 631 00:58:40,617 --> 00:58:43,416 Con quella flemmaL. 632 00:58:43,987 --> 00:58:47,321 oon quei ma!" é un‘azione! 633 00:58:47,524 --> 00:58:49,049 Ma |‘ha da far con me: 634 00:58:50,794 --> 00:58:51,590 son si anabbiato 635 00:58:51,829 --> 00:58:53,763 che al primo colpo gié Fammazzo. 636 00:58:55,699 --> 00:58:56,393 Adagio: 637 00:58:57,901 --> 00:59:00,495 e s'eg|i invece ammazza me’? 638 00:59:01,605 --> 00:59:03,630 Potrebbe darsi un lal case, 639 00:59:03,774 --> 00:59:05,401 bruflo case! 640 00:59:05,809 --> 00:59:08,107 E allora che figura f0 i0’? 641 00:59:08,679 --> 00:59:11,205 MortoL. oh vergogna! 642 00:59:11,648 --> 00:59:12,945 Qui pensarci bisogna: 643 00:59:14,084 --> 00:59:18,920 quasi quasi mi pento... 644 00:59:20,891 --> 00:59:23,189 Se valesse una bravalaL. 645 00:59:24,328 --> 00:59:28,856 Egli é piuttoslo semplice... tentiamo: 646 00:59:29,967 --> 00:59:34,165 e intanto il Rodomonte a far pensiamo. 647 00:59:57,761 --> 01:00:02,460 Porterb oosi il cappello, 648 01:00:03,167 --> 01:00:07,400 torcerb gli oochi e la faccia, 649 01:00:08,672 --> 01:00:12,939 ed in aria di minaccia 650 01:00:14,144 --> 01:00:18,172 camminando il guarderb. 651 01:00:26,657 --> 01:00:29,388 Si pub far che abbia paura 652 01:00:29,626 --> 01:00:32,493 della truce mia figure; 653 01:00:34,064 --> 01:00:38,058 cavern‘) la spade allora. 654 01:00:39,403 --> 01:00:43,567 Ed ei lrema e si soolora. 655 01:00:47,744 --> 01:00:49,109 Fuor la spada! 656 01:00:50,280 --> 01:00:51,941 Ei non risponde. 657 01:00:53,217 --> 01:00:54,378 Riparale... 658 01:00:56,053 --> 01:00:57,418 Si confonde. 659 01:00:58,755 --> 01:01:00,018 Corpo di!.. 660 01:01:01,291 --> 01:01:03,259 Non v'a|terate. 661 01:01:04,127 --> 01:01:05,185 Gié v'infi|zo... 662 01:01:05,462 --> 01:01:08,193 No... aspettate. 663 01:01:08,632 --> 01:01:09,565 Non c'é scampo... 664 01:01:09,933 --> 01:01:12,027 Aiuto! |é!.. 665 01:01:13,403 --> 01:01:16,338 Ahi! son mono. 666 01:01:20,210 --> 01:01:22,008 E morto é gié. 667 01:01:24,481 --> 01:01:29,783 L'ho passato a pane a parle... 668 01:01:31,321 --> 01:01:32,789 Quanta sangueL. 669 01:01:33,657 --> 01:01:35,648 Oh brutto morto! 670 01:01:36,927 --> 01:01:38,258 Ti sta ben... 671 01:01:38,629 --> 01:01:42,065 Ma son risorto, 672 01:01:42,266 --> 01:01:47,898 e a servirvi sono qua. 673 01:01:48,171 --> 01:01:48,831 Ah! 674 01:01:49,106 --> 01:01:53,976 In piU nobile maniera 675 01:01:54,845 --> 01:01:58,611 io vi vengo ad ammazzar. 676 01:01:58,849 --> 01:02:00,817 Non si viene in tal maniera 677 01:02:01,018 --> 01:02:03,578 le persone a soverchiar. 678 01:02:09,793 --> 01:02:14,287 Parmi quasi aver paura, - Egli ha un poco di paura, 679 01:02:14,564 --> 01:02:18,933 ma non voglio farmi star. - terminiamo il noslro affar. 680 01:02:39,423 --> 01:02:43,257 Ah dunque, al campo! 681 01:02:48,432 --> 01:02:54,804 E voi volele propriamente... morir!.. 682 01:02:55,072 --> 01:02:56,562 Decisamenle... 683 01:02:57,240 --> 01:03:00,369 W voglio soddisfar. 684 01:03:01,311 --> 01:03:04,406 lo sono lo sfidato, 685 01:03:04,648 --> 01:03:08,551 e soelsi |'arma: andiamo. 686 01:03:09,019 --> 01:03:12,182 Ah lanlo fa! ci siamo. 687 01:03:16,827 --> 01:03:19,057 Al campo! 688 01:03:19,329 --> 01:03:21,764 Si, a fumar! 689 01:03:26,203 --> 01:03:29,173 Vedrete i torli miei 690 01:03:29,373 --> 01:03:33,003 oom‘io so vendicar. 691 01:04:14,050 --> 01:04:16,451 Qual ira, oh ciel, v'acoende, 692 01:04:16,620 --> 01:04:19,612 dove frementi andale! 693 01:04:20,090 --> 01:04:22,787 Per amor mic restate, 694 01:04:22,993 --> 01:04:25,655 frenate que||'ardor. 695 01:04:31,968 --> 01:04:33,595 Lasciami. Vb a punirlo. 696 01:04:33,804 --> 01:04:35,568 Unilevi con noi. 697 01:04:35,839 --> 01:04:37,307 lo vado a divertirlo. 698 01:04:37,641 --> 01:04:38,767 Per causa tua... 699 01:04:39,309 --> 01:04:40,401 Per voi... 700 01:04:41,144 --> 01:04:43,875 Almen per oompassione... 701 01:04:44,347 --> 01:04:46,941 Calma, signor padrone. 702 01:04:47,250 --> 01:04:49,776 Basta guardaria, e poi... 703 01:04:50,086 --> 01:04:53,920 Lo so, ch'é un buon boccone: ma!" 704 01:04:54,191 --> 01:04:57,217 Ancor dei ma! Venite. 705 01:04:58,128 --> 01:05:02,065 Con flemma: andiam. 706 01:05:02,632 --> 01:05:05,124 Sentite: 707 01:05:05,402 --> 01:05:10,602 vi plachi il mio dolor. 708 01:05:10,807 --> 01:05:13,970 Quel ma mi desta gl'impeti, - Ah, moderate gl'impeti, - Gli passeranno gl'impeti, 709 01:05:14,177 --> 01:05:17,203 che provi il mio furor. - calmate quel furor. - si calmeré il furor. 710 01:05:42,639 --> 01:05:46,200 W prego un momento, signore, fennarvi, 711 01:05:46,543 --> 01:05:49,604 io debbo parlarvi d‘a|tissimo affar. 712 01:05:49,946 --> 01:05:53,610 Vb a battermi adesso, 713 01:05:53,817 --> 01:05:55,285 fra poco tornate. 714 01:05:55,452 --> 01:05:57,011 Potresle morire, 715 01:05:57,287 --> 01:05:58,652 e pria che moriale, 716 01:05:58,889 --> 01:06:02,553 a vista vi prego di farmi pagar. 717 01:06:02,759 --> 01:06:04,420 Quesfé un'inso|enza... 718 01:06:04,761 --> 01:06:06,286 Abbiale pazienza. 719 01:06:09,466 --> 01:06:13,835 Norton, que||'uomo a vista spicciate. 720 01:06:14,037 --> 01:06:15,698 Scabroso é il memento! 721 01:06:15,939 --> 01:06:17,634 Vuol esser graziosa! 722 01:06:19,175 --> 01:06:21,940 Comincio a tremare. 723 01:06:23,380 --> 01:06:24,939 Signore, scusate, 724 01:06:25,148 --> 01:06:29,051 in cassa lal fondo non posse trovar. 725 01:06:30,120 --> 01:06:34,887 Ma diavolo! e come! che somma! 726 01:06:35,625 --> 01:06:38,356 Tenele. 727 01:06:41,197 --> 01:06:42,858 Che vedo! che sento! 728 01:06:43,099 --> 01:06:44,760 Quesfé un tradimento. 729 01:06:45,068 --> 01:06:48,595 Si, tutti a tradirmi uniti vi siete; 730 01:06:48,972 --> 01:06:50,406 presto in riliro: 731 01:06:50,607 --> 01:06:52,371 mi vuo‘ vendicar. 732 01:06:53,343 --> 01:06:54,674 Ah padreL. 733 01:06:54,945 --> 01:06:56,379 In ritiro. 734 01:06:56,980 --> 01:06:58,379 Signore... 735 01:06:58,982 --> 01:06:59,972 Sortite. 736 01:07:00,717 --> 01:07:02,014 Ma almeno... 737 01:07:02,452 --> 01:07:03,749 Tacete. 738 01:07:04,487 --> 01:07:06,080 Guardate... 739 01:07:06,523 --> 01:07:07,388 Finite. 740 01:07:07,724 --> 01:07:12,059 Tu, voi, lei, quel, |‘a|tra 741 01:07:12,295 --> 01:07:15,526 vo’ ognun castigar. 742 01:07:15,899 --> 01:07:22,896 W prego calmarvi, voler perdonar. 743 01:07:32,582 --> 01:07:36,075 Or che avete ben gridato, 744 01:07:36,486 --> 01:07:40,389 e vi siete ben sfogato, 745 01:07:40,790 --> 01:07:44,351 posso dirvi una parola, 746 01:07:44,694 --> 01:07:47,686 mi volete un p0‘ asooltar’? 747 01:07:47,964 --> 01:07:51,628 Cosa dirmi voi potrele? 748 01:07:52,335 --> 01:07:56,169 Che voi solo il torto avete. 749 01:07:56,606 --> 01:07:57,471 Tom: i0’? 750 01:07:57,741 --> 01:07:59,903 Flemma, si, torto, 751 01:08:00,543 --> 01:08:03,444 e da farvi vergognar. 752 01:08:06,750 --> 01:08:08,445 Vostra figlia é un capitals 753 01:08:08,685 --> 01:08:09,846 e sforzato e ipotecato... 754 01:08:10,120 --> 01:08:10,382 Ma!.. 755 01:08:10,553 --> 01:08:13,488 Zilto: ho appena cominciato. 756 01:08:13,757 --> 01:08:15,156 lo polevo proteslarvi, 757 01:08:15,425 --> 01:08:17,018 e alla borsa danneggiarvi. 758 01:08:17,260 --> 01:08:17,488 Ma!.. 759 01:08:17,727 --> 01:08:20,594 Zilto, flemma, lascialemi parlare. 760 01:08:20,830 --> 01:08:22,355 Ho soopeno un acquirente 761 01:08:22,532 --> 01:08:24,193 ed io senza perder niente 762 01:08:24,434 --> 01:08:25,924 ho girata la cambiale 763 01:08:26,136 --> 01:08:27,604 e ceduto il capitals, 764 01:08:27,871 --> 01:08:29,498 che fruttare in capo a un anno 765 01:08:29,706 --> 01:08:31,265 un nipole vi faré. 766 01:08:31,541 --> 01:08:33,066 La mia figlia a un computista? 767 01:08:33,343 --> 01:08:34,833 Siete ben di oofla vista! 768 01:08:35,078 --> 01:08:35,476 Ma!.. 769 01:08:35,645 --> 01:08:36,271 Zillo! 770 01:08:36,880 --> 01:08:38,678 Sir Milforl n‘é innamorato; 771 01:08:38,948 --> 01:08:40,143 Miss d‘amarlo m'ha svelato; 772 01:08:40,417 --> 01:08:42,181 m‘infonnai che é un uom d'onore, 773 01:08:42,385 --> 01:08:43,875 oosa far oontro |‘amore'.7 774 01:08:44,120 --> 01:08:45,645 Taccio io, voi pur tacele, 775 01:08:45,855 --> 01:08:46,321 Ma!.. 776 01:08:47,757 --> 01:08:49,020 e al mio erede ooncedete 777 01:08:49,259 --> 01:08:51,353 quelfamabile belté. 778 01:08:51,961 --> 01:08:54,726 Uomo onesto... vostro erede! 779 01:08:54,931 --> 01:08:59,027 Ve ne faccio piena fede! 780 01:08:59,402 --> 01:09:03,464 Caro padre, se m'amate... - Ah signor, me Paocordate... 781 01:09:03,673 --> 01:09:06,608 Deh arrendetevi, signore... - Siete tanto di buon cuore!.. 782 01:09:06,843 --> 01:09:09,869 Ci vuol tanto a dire un si? 783 01:09:10,146 --> 01:09:11,079 Si! 784 01:09:21,291 --> 01:09:23,225 Si: sposatevi. 785 01:09:23,526 --> 01:09:24,618 Oh! cosi! 786 01:09:24,828 --> 01:09:25,522 Tu sei mia! 787 01:09:25,862 --> 01:09:26,795 Tu mio! 788 01:09:27,030 --> 01:09:28,293 Oh conlento! 789 01:09:28,698 --> 01:09:29,927 Abbiam fatto un bel negozio 790 01:09:30,066 --> 01:09:31,693 nella lor felicité! 791 01:09:32,035 --> 01:09:33,127 Abbracciatemi: giudizio, 792 01:09:33,403 --> 01:09:35,337 e il negozio bene andré. 793 01:09:39,409 --> 01:09:42,435 Come console il core 794 01:09:44,414 --> 01:09:47,645 un fortunate amore! 795 01:09:50,386 --> 01:09:52,855 Brillar fa una be||‘anima 796 01:09:53,123 --> 01:09:55,353 |'a|trui felicilé! 50629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.