Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:24,584 --> 00:06:26,848
Non c'é il veochio sussurrone:
2
00:06:28,088 --> 00:06:30,147
resta meoo un p0’, Clarina.
3
00:06:31,725 --> 00:06:34,057
P000 ancor la padroncina
4
00:06:34,895 --> 00:06:36,954
a chiamare non pub tardar.
5
00:06:44,771 --> 00:06:47,934
Ma intanto qui fra noi...
6
00:06:48,275 --> 00:06:51,040
Dimmi presto cib che vuoi.
7
00:06:57,317 --> 00:07:00,116
Quando Miss si faré sposa?
8
00:07:00,287 --> 00:07:04,383
E lontana ognor la oosa.
9
00:07:04,691 --> 00:07:05,886
Non sai tutto!
10
00:07:06,293 --> 00:07:08,022
E tu che sai?
11
00:07:11,565 --> 00:07:14,626
Nuove grandi!
12
00:07:15,002 --> 00:07:17,198
E oos'é mai’?
13
00:07:18,038 --> 00:07:19,233
SaPPL-
14
00:07:20,440 --> 00:07:21,635
Ebbenel...
15
00:07:25,045 --> 00:07:28,174
Ahimé! il padrone
16
00:07:28,715 --> 00:07:32,015
gié si sente a sussunar.
17
00:07:39,059 --> 00:07:41,357
Vieni presto a dirmi il reslo,
- Vern‘) presto a dirti il resto,
18
00:07:41,862 --> 00:07:43,796
devi tulto a me spiegar.
- non mi posso or pill spiegar.
19
00:08:20,500 --> 00:08:23,561
Chi mai lrova il dritto, il fondo
20
00:08:23,970 --> 00:08:27,201
a coleslo mappamondo?
21
00:08:27,841 --> 00:08:31,038
Chi m‘insegna il oorne, il quando
22
00:08:31,578 --> 00:08:34,707
di pianlar la calamita,
23
00:08:35,148 --> 00:08:38,379
e la bussola adoprando,
24
00:08:38,952 --> 00:08:41,819
chi m'insegna a navigar’?
25
00:08:53,066 --> 00:08:55,501
Cenlo gradi in longitudine...
26
00:08:57,070 --> 00:08:59,198
oento e venti in latitudine...
27
00:08:59,906 --> 00:09:02,898
dal Nerd-Est al Sud-Ovesl...
28
00:09:03,877 --> 00:09:08,246
poi |‘e|evazion del polo...
29
00:09:09,049 --> 00:09:12,144
Chi mai lrova il dritto, il fondo
30
00:09:12,552 --> 00:09:15,681
Fequatore colle sfere.
31
00:09:16,156 --> 00:09:21,322
Da||'America in Europa
32
00:09:21,595 --> 00:09:26,499
vuo‘ ben bene caloolar.
33
00:09:43,116 --> 00:09:46,848
Ah non oombinasi la longitudine,
34
00:09:47,888 --> 00:09:52,086
mi vado a perdere la latiludine,
35
00:09:53,393 --> 00:09:58,832
il polo abbassasi, manca la linea,
36
00:09:59,766 --> 00:10:04,067
la calamila perde il magnelice.
37
00:10:04,938 --> 00:10:08,932
Oh, mi oonfondo col mappamondo,
38
00:10:09,376 --> 00:10:12,835
e della bussola non so che far.
39
00:10:42,342 --> 00:10:45,903
Eoco una lettera per voi, signore.
40
00:10:46,213 --> 00:10:48,978
Mi rompe i calcoli, gran seocalore!
41
00:10:49,249 --> 00:10:52,480
Serva umilissima, signor padrone.
42
00:10:52,786 --> 00:10:55,756
Tu mi fai crescere la confusions.
43
00:10:56,056 --> 00:10:57,387
Avrei da dirvi...
44
00:10:57,657 --> 00:10:59,284
Vorrei parlarvi.
45
00:10:59,559 --> 00:11:02,790
Ma non mi state piU a tormentar.
46
00:11:13,106 --> 00:11:16,269
Ma rifleltete... considerate... saper dovete...
- Ma via, tacete... Oh! mi seccate...
47
00:11:16,576 --> 00:11:19,409
non v'a|terate: quella é la lettera
- Minlerrompete se seguilate! Questi...
48
00:11:19,579 --> 00:11:23,379
del nuovo mondo (Che uom oollerico, che s'ha da far?)
- La lettera... il mappamondo... non ho pill cerebro...
49
00:11:23,717 --> 00:11:30,521
no, non vi state ad inquietar, padron mio!
- vo’ ad impazzar! Andate al diavolo, non vo‘ asooltar!
50
00:11:54,948 --> 00:11:57,246
Ma, signore, questa lettera la portb
51
00:11:57,450 --> 00:11:59,578
un marinaro che vien dalle Colonie.
52
00:11:59,953 --> 00:12:01,182
Ed io sto appunto esaminando
53
00:12:01,388 --> 00:12:06,883
qual é la dislanza dalle Colonie a noi:
54
00:12:07,427 --> 00:12:08,895
vediamo. ..
55
00:12:09,829 --> 00:12:11,092
Ah! é sua,
56
00:12:11,331 --> 00:12:13,561
del mic oorrispondenle coloniale.
57
00:12:14,100 --> 00:12:16,865
Qualche altra commissions originale...
58
00:12:17,537 --> 00:12:18,663
del nuovo mondo (Che uom oollerico, che s'ha da far?)
- La lettera... il mappamondo... non ho pill cerebro...
59
00:12:18,905 --> 00:12:19,667
Come! Come!
60
00:12:19,873 --> 00:12:20,999
Egli stesso in personal.
61
00:12:21,274 --> 00:12:22,173
Oh che forlunaL.
62
00:12:22,342 --> 00:12:24,834
Presto... Faffare é fallo!
63
00:12:25,045 --> 00:12:26,069
Quasi indovino!
64
00:12:26,379 --> 00:12:28,473
E che’? diventa matlo?
65
00:12:28,748 --> 00:12:29,806
Norton, |'amico é qui:
66
00:12:30,083 --> 00:12:31,346
sbarca a momenti;
67
00:12:31,618 --> 00:12:32,380
mi scrive dal vasoello...
68
00:12:32,786 --> 00:12:35,153
egli in persona vuole traltare il negozio,
69
00:12:35,555 --> 00:12:37,319
vuole veder la mercanzia.
70
00:12:37,524 --> 00:12:38,116
Ma proprio...
71
00:12:38,391 --> 00:12:38,983
Presto, Clarina,
72
00:12:39,192 --> 00:12:40,182
va’ ad aprir Fappartamento
73
00:12:40,427 --> 00:12:41,417
che guarda sul giardin,
74
00:12:41,661 --> 00:12:42,719
tulto sia leslo.
75
00:12:43,863 --> 00:12:47,663
Senti, di‘ alla mia figlia
76
00:12:47,934 --> 00:12:51,370
che si metta un abito da festa, va’...
77
00:12:52,972 --> 00:12:55,907
Ma senlite: |‘ho letla mille volte,
78
00:12:56,242 --> 00:12:59,212
e la ritrovo sempre d'uno stil raro,
79
00:12:59,446 --> 00:13:00,880
affalto nuovo.
80
00:13:01,981 --> 00:13:04,575
< 00:13:08,014
ho risoluto di formare una oompagnia matrimoniale:
82
00:13:08,254 --> 00:13:10,245
qui non c'é difla che mi oonvenga,
83
00:13:10,490 --> 00:13:11,753
percii) sul primo vascello
84
00:13:11,958 --> 00:13:13,221
che partiré per quesle Colonie
85
00:13:13,460 --> 00:13:14,427
speditemi una moglie
86
00:13:14,627 --> 00:13:16,618
dalle seguenti fonne e qualité.»
87
00:13:17,664 --> 00:13:19,325
Ah! che intavolamento!
88
00:13:19,566 --> 00:13:20,692
Sorprendente!
89
00:13:20,867 --> 00:13:22,357
E questo é ancora nienle!
90
00:13:23,436 --> 00:13:25,598
< 00:13:27,001
Sia destrazione onesta;
92
00:13:27,240 --> 00:13:28,173
non passi i lrenfanni;
93
00:13:28,375 --> 00:13:30,503
pasta dolce, oolore omogeneo,
94
00:13:30,744 --> 00:13:35,238
e senza minima macchia nella reputazione.
95
00:13:36,182 --> 00:13:38,150
Item di lemperamenlo sano e robusto,
96
00:13:38,351 --> 00:13:39,580
per resistere ai colpi del mare
97
00:13:39,853 --> 00:13:40,752
e alla forza del clima,
98
00:13:40,920 --> 00:13:42,445
perché non vorrei restarne senza,
99
00:13:42,722 --> 00:13:43,780
appena aoquistata,
100
00:13:43,957 --> 00:13:45,857
e rioorrere a nuova prowista.»
101
00:13:47,127 --> 00:13:48,356
Si pub sentir di peggio?
102
00:13:48,728 --> 00:13:49,559
Ah! che esattezza!
103
00:13:49,763 --> 00:13:51,026
Veh che precisione!
104
00:13:51,331 --> 00:13:53,993
Ma il miglior capo é poi la oonclusione.
105
00:13:55,335 --> 00:13:57,895
< 00:13:59,027
oolla presenle lettera per marca,
107
00:13:59,305 --> 00:14:00,295
o con oopia legalizzala,
108
00:14:00,540 --> 00:14:00,938
a scanso d'equivooo,
109
00:14:01,141 --> 00:14:02,267
io m‘impegno di far onore alla finna,
110
00:14:02,575 --> 00:14:03,406
e sposare chi la presenleré,
111
00:14:03,676 --> 00:14:05,474
a due giomi data, 0d anoo a vista,
112
00:14:05,678 --> 00:14:07,646
come meglio, e salulandovi, addio.
113
00:14:07,914 --> 00:14:09,507
Lo Slook del Canadé.»
114
00:14:11,050 --> 00:14:12,449
E voi dunque pensavale?
115
00:14:12,685 --> 00:14:13,208
Di servirlo:
116
00:14:13,453 --> 00:14:15,444
anzi |'ho gié servito,
117
00:14:15,889 --> 00:14:17,550
e appena arriva gli faccio presentare
118
00:14:17,857 --> 00:14:21,020
la cambiale dalla mia stessa figlia.
119
00:14:21,294 --> 00:14:22,261
Da Miss Fanni’?
120
00:14:22,462 --> 00:14:25,022
Da lei: oh che meraviglia!
121
00:14:25,298 --> 00:14:26,595
E se non le piaoesse?
122
00:14:26,833 --> 00:14:28,858
Deve piacerle, oh si!
123
00:14:29,135 --> 00:14:29,966
Ma, s'e||a avesseL.
124
00:14:30,170 --> 00:14:30,762
Cosa ha d'aver?
125
00:14:30,970 --> 00:14:31,163
Ma...
126
00:14:31,538 --> 00:14:32,403
Ma, voi mi seocate:
127
00:14:32,639 --> 00:14:33,800
sempre in contraddizion!
128
00:14:34,107 --> 00:14:34,471
Ma...
129
00:14:34,707 --> 00:14:36,300
Basta, andale.
130
00:14:39,679 --> 00:14:42,512
E il nuovo computistal.
131
00:14:42,816 --> 00:14:44,545
Non |'ho anoor stabilito.
132
00:14:44,951 --> 00:14:45,679
Fate presto:
133
00:14:46,019 --> 00:14:48,386
avrem mollo da far in questi giorni.
134
00:14:51,124 --> 00:14:52,649
Ah, che non vedo |'ora
135
00:14:52,892 --> 00:14:55,452
d'abbraociare il mio caro Americana!
136
00:14:55,929 --> 00:14:59,092
Oh che rare oonsorle tooca a mia figlia!
137
00:14:59,532 --> 00:15:03,298
Oh che piaoer! che sorte!
138
00:15:49,349 --> 00:15:55,220
Tomami a dir che m'ami,
139
00:15:55,588 --> 00:16:01,118
che sarai fida ognor.
140
00:16:01,427 --> 00:16:06,922
Sari) qual piU mi brami,
141
00:16:07,233 --> 00:16:15,163
qual famai finor.
142
00:16:15,675 --> 00:16:23,548
Perle m'acoese |'anima,
143
00:16:23,983 --> 00:16:29,285
ale la serba amor.
144
00:16:30,056 --> 00:16:33,048
E sarai mia!..
145
00:16:33,426 --> 00:16:36,191
Lo spero.
146
00:16:36,529 --> 00:16:39,658
E allor fe|ici!..
147
00:16:40,033 --> 00:16:42,661
Oh quanta!
148
00:17:02,422 --> 00:17:07,792
Qual delizioso incanto
149
00:17:07,961 --> 00:17:14,594
é un corrisposto amor!
150
00:17:58,611 --> 00:18:01,046
Propizio acoolga amore
151
00:18:01,247 --> 00:18:04,046
il nostro giuramento:
152
00:18:15,628 --> 00:18:18,290
e renda alfin contento
153
00:18:18,498 --> 00:18:22,992
il tenero mio cor.
154
00:19:23,262 --> 00:19:26,163
Si, cara mia, speriam;
155
00:19:26,399 --> 00:19:28,561
fra pochi giorni arriveré mio zio:
156
00:19:28,768 --> 00:19:32,204
tulto m'aspetto da||‘amor suo per me.
157
00:19:32,972 --> 00:19:36,203
Ma questo uomo ch'oggi aspelta mio padre!
158
00:19:36,509 --> 00:19:38,273
Certi suoi equivoci disoorsi...
159
00:19:38,544 --> 00:19:40,979
E quando noi siamo d'accordo!..
160
00:19:41,347 --> 00:19:43,509
Avete voi vedulo il signer Mill’?
161
00:19:43,983 --> 00:19:46,179
Non anoor: oos'é awenuto?
162
00:19:46,419 --> 00:19:48,649
Perché oosi agitate?
163
00:19:48,821 --> 00:19:50,619
Brutle nuove,
164
00:19:50,957 --> 00:19:52,550
pen‘) non vi smarrite:
165
00:19:52,859 --> 00:19:54,190
voi siete fatla sposa.
166
00:19:54,427 --> 00:19:55,326
Oh Dio!
167
00:19:55,595 --> 00:19:56,426
Che dile?
168
00:19:56,596 --> 00:19:57,358
Ma come?
169
00:19:57,530 --> 00:19:58,656
E chi é costui?
170
00:19:58,965 --> 00:20:00,660
C'é, dé,
171
00:20:00,967 --> 00:20:02,958
leggete il oontraflo nuzial,
172
00:20:03,369 --> 00:20:04,461
e poi ridete.
173
00:20:07,173 --> 00:20:10,268
Oh mic Eduardo!
174
00:20:10,510 --> 00:20:11,636
Ah, che ne dite!
175
00:20:11,944 --> 00:20:12,376
lo fremo:
176
00:20:12,645 --> 00:20:14,443
ed in questa manieral.
177
00:20:14,714 --> 00:20:16,409
A||‘uso proprio di negozio,
178
00:20:16,649 --> 00:20:19,744
e come se Miss fosse una balla di mercanzia.
179
00:20:20,019 --> 00:20:21,578
Ma questa volta
180
00:20:21,821 --> 00:20:23,880
falla la sua speculazion.
181
00:20:24,390 --> 00:20:26,256
Non posso ancora credere che mic padre
182
00:20:26,492 --> 00:20:30,486
arrivi a questo segno a sacrificanni.
183
00:20:30,897 --> 00:20:31,659
Presto, presto.
184
00:20:31,864 --> 00:20:34,492
Ah, ch'é lui! se ti vede!
185
00:20:34,734 --> 00:20:35,701
Pronti lutli.
186
00:20:35,968 --> 00:20:36,560
Che far’?
187
00:20:37,170 --> 00:20:41,300
Poveri noi!
188
00:20:41,574 --> 00:20:43,838
Norton... Fanni... qua ognun...
189
00:20:46,179 --> 00:20:47,578
Chi siete voi?
190
00:20:48,014 --> 00:20:50,005
Che fate, che volete
191
00:20:50,283 --> 00:20:51,444
in quesla case’?
192
00:20:51,717 --> 00:20:53,742
Con qual fin’? con qual vista?
193
00:20:54,120 --> 00:20:54,609
EQIi!
194
00:20:54,887 --> 00:20:56,048
Signore...
195
00:20:56,355 --> 00:20:58,221
E il nuovo computista.
196
00:20:59,692 --> 00:21:00,716
TWPPO giovane...
197
00:21:01,160 --> 00:21:02,958
e poi troppo modemo.
198
00:21:03,262 --> 00:21:05,196
Peggio pel suo carattere.
199
00:21:05,464 --> 00:21:09,298
Sono pronto a unifonnanni agli usi vostri.
200
00:21:10,069 --> 00:21:10,831
Bravo!
201
00:21:11,304 --> 00:21:13,966
Ha una fisionomia che... non c‘é male:
202
00:21:14,540 --> 00:21:15,837
Norton v'istruir"é.
203
00:21:16,108 --> 00:21:16,973
Respiro.
204
00:21:17,310 --> 00:21:19,278
lnlanlo tieni, mia figlia cara,
205
00:21:19,512 --> 00:21:21,537
tra breve arriveré persona forestiera,
206
00:21:21,814 --> 00:21:23,646
gli farai buona oera,
207
00:21:24,050 --> 00:21:25,984
e gli darai quesle lettere...
208
00:21:26,619 --> 00:21:29,316
E chi é'?.. ma io... ma poi...
209
00:21:29,622 --> 00:21:31,351
La tua fofiuna é fatta...
210
00:21:31,591 --> 00:21:35,027
Ah! la carrozza... egli é qua:
211
00:21:35,361 --> 00:21:36,988
v6 a incontrarlo... servitori!
212
00:21:37,263 --> 00:21:39,027
Abbasso... qua... su... fuori!
213
00:21:39,198 --> 00:21:40,290
Ah, lo vedrele...
214
00:21:40,566 --> 00:21:42,660
Fanni, allegra!
215
00:22:09,595 --> 00:22:12,087
Grazie... grazie...
216
00:22:12,798 --> 00:22:13,959
Troppo presto...
217
00:22:14,233 --> 00:22:15,894
Adagio, dioo:
218
00:22:16,269 --> 00:22:17,566
quieli un p0’...
219
00:22:17,803 --> 00:22:19,362
Che oomplimenti!
220
00:22:19,672 --> 00:22:21,299
Mimbrogliate,
221
00:22:21,540 --> 00:22:22,530
buone genti.
222
00:22:22,842 --> 00:22:23,502
We, vi dico.
223
00:22:23,809 --> 00:22:25,504
Piano, fermi!
224
00:22:29,348 --> 00:22:30,315
Non vb avanti,
225
00:22:31,050 --> 00:22:32,245
son confuse...
226
00:22:32,485 --> 00:22:34,476
Grazie... grazie...
227
00:22:36,589 --> 00:22:39,752
So ancor io d'Europa |‘uso.
228
00:22:47,366 --> 00:22:52,566
Flemma dunque, ed incomincio,
229
00:22:53,105 --> 00:22:56,837
come va, a oomplimenlar.
230
00:23:05,151 --> 00:23:06,676
Che figure! che maniere!
231
00:23:06,886 --> 00:23:08,664
Che innocenza! che maniere!
232
00:23:08,688 --> 00:23:10,247
Mi fa ridere e arrabbiar!
233
00:23:12,558 --> 00:23:14,026
Mi fa ognor piU innamorar.
234
00:23:24,804 --> 00:23:27,774
Prima il padron di casa
235
00:23:28,174 --> 00:23:35,137
salulo, bacio e abbraccio.
236
00:23:41,187 --> 00:23:44,555
Lo slesso oordialmente
237
00:23:49,028 --> 00:23:51,656
oolle signore io faccio...
238
00:23:52,498 --> 00:23:54,933
Come? non s'usa forse
239
00:23:56,469 --> 00:23:59,928
le donne qui abbracciar?
240
00:24:04,276 --> 00:24:07,712
Ahimé! che usanza inoomoda!
241
00:24:07,913 --> 00:24:11,178
Che bruflo oonversar!
242
00:24:19,325 --> 00:24:23,421
Benedetta sia la nostra
243
00:24:24,263 --> 00:24:27,961
innocente liberté!
244
00:24:28,968 --> 00:24:30,697
Sans fagons tra noi si moslra
245
00:24:32,204 --> 00:24:34,104
cuore aperto, amica faccia:
246
00:24:37,543 --> 00:24:40,376
ci si bacia, ci shbbraccia,
247
00:24:44,750 --> 00:24:49,688
né sbffende Fonesté.
248
00:24:55,861 --> 00:24:59,229
Donne belle, donne care,
249
00:24:59,432 --> 00:25:02,595
piU buonine per pielé.
250
00:25:03,135 --> 00:25:05,695
Non mi fate ritornare
251
00:25:05,938 --> 00:25:08,999
senza gusto in Canadé.
252
00:25:10,576 --> 00:25:12,135
Benedetta sia la nostra
253
00:25:13,646 --> 00:25:14,943
innocente liberté!
254
00:26:18,878 --> 00:26:19,868
Sicché dunque istruitemi:
255
00:26:20,112 --> 00:26:22,479
non voglio fare catlive figure.
256
00:26:22,781 --> 00:26:23,646
Aquel che vedo in Europa
257
00:26:23,849 --> 00:26:26,250
v'é in tutto affetlazione.
258
00:26:26,519 --> 00:26:28,078
Caro |'American!
259
00:26:28,554 --> 00:26:29,749
Dite benone.
260
00:26:30,089 --> 00:26:31,113
Wva pure
261
00:26:31,457 --> 00:26:34,688
la bella semplicité d'America!
262
00:26:35,628 --> 00:26:37,892
Chi é quella piccante signorina?
263
00:26:38,230 --> 00:26:39,698
W pare? ella ha una lettera
264
00:26:39,965 --> 00:26:42,593
per voi di raocomandazione.
265
00:26:42,868 --> 00:26:45,894
La servirb con tuflo il core.
266
00:26:46,972 --> 00:26:48,906
E voi per me trovaste anoora
267
00:26:49,208 --> 00:26:50,869
nessun capo a proposito!
268
00:26:51,177 --> 00:26:53,271
Anzi spero che appena voi la mostra
269
00:26:53,546 --> 00:26:56,516
visto avrete, tosto oonchiuderete.
270
00:26:57,283 --> 00:26:58,478
Tanto meglio!
271
00:26:58,784 --> 00:27:02,277
Un bravo negoziante dev'esser spiociativo.
272
00:27:02,621 --> 00:27:07,525
Ora spicciale lé quella signorina.
273
00:27:08,661 --> 00:27:10,220
Norton, aooompagnale
274
00:27:10,429 --> 00:27:12,591
il oomputisla a’ suoi doveri.
275
00:27:13,032 --> 00:27:16,832
Servitela, mi preme.
276
00:27:17,403 --> 00:27:19,303
Volontieri.
277
00:27:20,573 --> 00:27:24,635
E quello il vostro appafiamento.
278
00:27:24,944 --> 00:27:25,968
Grazie.
279
00:27:26,345 --> 00:27:26,868
Oh Fanni!
280
00:27:27,112 --> 00:27:29,410
In quale slate mai son io!
281
00:27:29,715 --> 00:27:30,614
Andiam.
282
00:27:31,116 --> 00:27:34,609
SignorAmericano, addio.
283
00:27:36,355 --> 00:27:37,982
Servo!
284
00:27:39,558 --> 00:27:40,286
Proprio in Europa
285
00:27:40,459 --> 00:27:44,123
usan de’ oomplimenti slrani e nuovi.
286
00:27:44,597 --> 00:27:46,929
Eoco il memento decisive.
287
00:27:47,600 --> 00:27:51,867
lnlanlo sbrighiam la signorina:
288
00:27:52,538 --> 00:27:54,905
ha un oerto che... oosi...
289
00:27:55,107 --> 00:27:57,906
proprio é bellina.
290
00:27:58,811 --> 00:28:01,644
lo non vuo‘ cefio esser la prima.
291
00:28:02,948 --> 00:28:05,815
Tace! Che sia decenza!
292
00:28:08,487 --> 00:28:10,979
Cominciamo noi.
293
00:28:13,125 --> 00:28:17,426
Servo, gentile signorina!
294
00:28:18,063 --> 00:28:18,791
Serva!
295
00:28:19,131 --> 00:28:21,190
Chi siete? Che volete’?
296
00:28:21,433 --> 00:28:24,767
Leggete, e lo saprele.
297
00:28:25,204 --> 00:28:28,799
Concise: brava!
298
00:28:29,108 --> 00:28:30,906
lo sono in oonvulsione.
299
00:28:31,110 --> 00:28:32,236
Ma bravo, Sir Tobie!
300
00:28:32,544 --> 00:28:34,569
Bravo, benone!
301
00:28:36,415 --> 00:28:38,713
Mi fareste la grazia
302
00:28:39,385 --> 00:28:42,013
d'awicinarvi un p0"?
303
00:28:43,188 --> 00:28:45,589
Cosi sto bene.
304
00:28:45,791 --> 00:28:48,419
Ma non io quanto basla:
305
00:28:50,429 --> 00:28:53,831
e quegli occhiehi sempre bassi?..
306
00:28:54,166 --> 00:28:56,100
Decenza.
307
00:28:56,368 --> 00:28:57,494
Volea dirlo...
308
00:28:57,970 --> 00:28:59,096
Sicché dunque saprete gié
309
00:28:59,371 --> 00:29:01,499
quello che oonliene questa lettera?
310
00:29:01,874 --> 00:29:02,397
No.
311
00:29:02,708 --> 00:29:03,231
No?
312
00:29:03,542 --> 00:29:06,170
Non ci scappa un acoenlo di piU.
313
00:29:06,445 --> 00:29:07,378
Dunque asoollate,
314
00:29:07,546 --> 00:29:09,776
c‘é qualche cosa anche per voi...
315
00:29:10,015 --> 00:29:11,005
Spicciate.
316
00:29:12,651 --> 00:29:14,085
< 00:29:15,344
v‘abbiamo proweduto la moglie
318
00:29:15,587 --> 00:29:17,885
delfeté, qualité, oondizioni rioercate,
319
00:29:18,123 --> 00:29:20,148
oon tutti gli aflestati.
320
00:29:20,526 --> 00:29:22,824
Essa é |'unica noslra figlia Fanni,
321
00:29:23,062 --> 00:29:24,325
che vi esibiré la presente
322
00:29:24,563 --> 00:29:26,395
ool confronts e contrassegno della vostra:
323
00:29:26,799 --> 00:29:28,062
pagale a lei dunque a vista,
324
00:29:28,367 --> 00:29:29,163
o due giomi data,
325
00:29:29,401 --> 00:29:30,596
oom‘é di vostro oomodo,
326
00:29:30,869 --> 00:29:33,702
i debiti e obbligazioni che avele incontrati.
327
00:29:33,972 --> 00:29:36,066
In fede. Tobia Mill.»
328
00:29:45,984 --> 00:29:52,981
Darei per si bel fondo
329
00:29:53,258 --> 00:30:01,258
quanlo possiedo al mondo;
330
00:30:04,670 --> 00:30:08,470
tutti impiegar vorrei
331
00:30:11,810 --> 00:30:15,041
i capitali miei:
332
00:30:15,481 --> 00:30:18,416
e un cento almen per cento
333
00:30:18,684 --> 00:30:20,675
ne spero di piaoer.
334
00:30:47,212 --> 00:30:52,480
Cercate un altro fondo:
335
00:30:54,353 --> 00:30:58,790
ve ne son tanti al mondo!
336
00:30:59,892 --> 00:31:04,125
|| mio non é per voi,
337
00:31:12,371 --> 00:31:15,170
fallir potreste poi:
338
00:31:20,879 --> 00:31:23,746
in liberlé lasciatemi,
339
00:31:24,183 --> 00:31:26,413
Vi PTQQQ, per piacer.
340
00:31:50,742 --> 00:31:54,303
Ma, perché cii)? Spiegatevi!
341
00:31:54,913 --> 00:31:58,372
Vorrei spiegarmi... ma!
342
00:31:59,218 --> 00:32:02,153
W spiace il matrimonio?
343
00:32:02,855 --> 00:32:06,587
Mi piacerebbe... ma!
344
00:32:07,659 --> 00:32:10,356
Son io forse un demonic’?
345
00:32:10,863 --> 00:32:14,731
Non dioo queslo... ma!
346
00:32:16,902 --> 00:32:19,303
Per carité, signora,
347
00:32:19,505 --> 00:32:21,473
lasciamo quesli ma...
348
00:32:26,979 --> 00:32:30,005
Voi non sapete anoora
349
00:32:30,382 --> 00:32:32,282
oosa vuol dir quel ma...
350
00:32:36,255 --> 00:32:37,552
Sposatemi, e mi basta,
351
00:32:37,723 --> 00:32:38,781
saré quel che saré.
352
00:32:40,359 --> 00:32:41,258
Se il mio pregar non basta,
353
00:32:41,493 --> 00:32:42,858
so oosa ci vorré.
354
00:32:56,308 --> 00:32:58,538
Dunque io sono...
355
00:32:59,144 --> 00:33:02,546
un demonic’?
356
00:33:03,448 --> 00:33:09,820
Non dioo queslo... ma!
357
00:33:10,389 --> 00:33:11,356
Sposatemi, e mi basta,
358
00:33:11,657 --> 00:33:12,647
saré quel che saré.
359
00:33:14,159 --> 00:33:15,456
Se il mio pregar non basta,
360
00:33:15,694 --> 00:33:16,957
so oosa ci vorré.
361
00:33:51,530 --> 00:33:57,367
Que||'amabi|e visino,
362
00:33:57,636 --> 00:34:04,235
quellbcchielto amoroselto,
363
00:34:04,676 --> 00:34:10,877
quel oomplesso si perfeflo
364
00:34:11,283 --> 00:34:17,416
e di grazie e di belté,
365
00:34:17,723 --> 00:34:24,595
lo crei) per altri amore,
366
00:34:24,896 --> 00:34:32,896
caro mio, per voi non fa:
367
00:34:47,552 --> 00:34:53,980
vi oonsiglio, ma di oore,
368
00:35:04,302 --> 00:35:07,237
ritomare al Canadé.
369
00:35:14,946 --> 00:35:16,175
Ma, signer, che dentra lei,
370
00:35:16,348 --> 00:35:17,713
dica un p0’, ne’ fatti miei?
371
00:35:20,986 --> 00:35:23,421
Ei lo fa per compassione
372
00:35:23,655 --> 00:35:26,181
delle amiche sue persone.
373
00:35:26,491 --> 00:35:29,426
Perché mollo m'interessa
374
00:35:29,695 --> 00:35:32,630
e per voi, per me e per essa.
375
00:35:33,365 --> 00:35:35,663
Ma quesfé una mercanzia
376
00:35:36,435 --> 00:35:38,130
di mia lutta proprieté.
377
00:35:38,603 --> 00:35:41,072
Vado a dirlo a Sir Tobia,
378
00:35:41,306 --> 00:35:44,003
e ragion mi renderé.
379
00:35:46,678 --> 00:35:48,737
Guai a voi se gli parlale!
380
00:35:52,718 --> 00:35:57,155
Con prudenza, e simulate.
381
00:35:57,422 --> 00:35:59,049
Ma quesfé soverchieria.
382
00:36:01,993 --> 00:36:04,826
E una gran premura mia.
383
00:36:08,066 --> 00:36:09,500
Voi chi siete'.7..
384
00:36:09,668 --> 00:36:10,794
Lo saprete.
385
00:36:10,969 --> 00:36:11,902
Dite voi...
386
00:36:12,204 --> 00:36:13,933
Gié inteso avele.
387
00:36:14,139 --> 00:36:16,699
La cambiale parla chiaro.
388
00:36:16,975 --> 00:36:19,535
Rinunziarla, amico caro.
389
00:36:19,878 --> 00:36:25,112
Rinunziarla! Son Slook... e poi...
390
00:36:25,383 --> 00:36:28,080
Non parlale: guai a voi!
391
00:36:28,420 --> 00:36:29,251
Minacciale?
392
00:36:29,454 --> 00:36:31,149
Si: lremate.
393
00:36:31,423 --> 00:36:33,824
Ma perché? Che mai saré?
394
00:36:40,098 --> 00:36:40,758
La rinunziate.
395
00:36:41,533 --> 00:36:42,159
A me cedete.
396
00:36:42,334 --> 00:36:43,597
Non mi prendete.
- Guai se parlate.
397
00:36:43,802 --> 00:36:45,099
Vi penlirete.
- La rinunziate.
398
00:36:45,537 --> 00:36:46,732
Se questa mano voi slringerete,
399
00:36:46,972 --> 00:36:48,371
sapré cavarvi quei brutti occhiaoci,
- Si. lo saprb pungervi bene le vene,
400
00:36:48,507 --> 00:36:49,770
un vero inferno vi schiuderé.
- vi mando in leltera al Canadé.
401
00:36:49,941 --> 00:36:51,102
Oh me meschino, povero Slook!
402
00:36:51,343 --> 00:36:52,936
Grazie, signore, oh che buon cuore!
403
00:36:53,111 --> 00:36:54,272
Cavarmi gli occhi! Miserioordia!
404
00:36:54,479 --> 00:36:56,038
Oh che demoni son questi qua!
405
00:36:56,314 --> 00:37:02,344
Non mi piacete, non posso amarvi!
- W pentirete, guai se pariate!
406
00:38:11,990 --> 00:38:14,584
Non si faré, sta’ oerta,
407
00:38:14,860 --> 00:38:16,692
Vi penlirete.
- La rinunziate.
408
00:38:17,629 --> 00:38:21,930
E Sir Tobia ordina intanto i preparalivi,
409
00:38:22,133 --> 00:38:24,602
oolla speranza che |'Americano
410
00:38:25,303 --> 00:38:26,327
accetti Miss Fanni.
411
00:38:26,671 --> 00:38:28,400
Lo spera invano.
412
00:38:28,807 --> 00:38:30,775
Ma si pub dar pazzia
413
00:38:31,109 --> 00:38:33,874
peggior di quella del signor Tobie!
414
00:38:34,312 --> 00:38:36,041
L'Americano é semplice,
415
00:38:36,381 --> 00:38:38,179
ha creduto che le spose in Europa
416
00:38:38,383 --> 00:38:40,715
sieno manifaflure da negozio:
417
00:38:41,286 --> 00:38:43,755
e in parte non s'inganna...
418
00:38:45,290 --> 00:38:48,988
lo sono inleressata per questi amanli:
419
00:38:49,394 --> 00:38:51,158
PQVeretti!
420
00:38:51,663 --> 00:38:55,065
Dopo tanto soffrir, e lanli stenti
421
00:38:55,400 --> 00:38:59,803
alfin Ii vorrei veder oontenli.
422
00:39:21,026 --> 00:39:24,223
Anch'io son giovane,
423
00:39:24,629 --> 00:39:28,224
anch‘io lo provo:
424
00:39:36,007 --> 00:39:39,807
spesso al medesimo
425
00:39:40,211 --> 00:39:43,613
case mi trovo,
426
00:39:43,982 --> 00:39:47,213
e so per pralica
427
00:39:47,419 --> 00:39:50,719
che cosa é amor.
428
00:40:22,887 --> 00:40:26,687
Allor che s‘ama
429
00:40:26,992 --> 00:40:30,656
di vero affetto,
430
00:40:31,129 --> 00:40:34,394
sempre si brama
431
00:40:34,699 --> 00:40:37,566
il caro oggetto,
432
00:40:45,710 --> 00:40:48,873
ei sol pub renderci
433
00:40:49,080 --> 00:40:52,175
oontento il oor.
434
00:41:36,928 --> 00:41:38,919
Eocolo, appunto:
435
00:41:40,065 --> 00:41:42,295
pare pensieroso.
436
00:41:43,068 --> 00:41:45,093
Ehi, di grazia, signore,
437
00:41:45,370 --> 00:41:47,702
bramerei di parlar a Sir Tobie.
438
00:41:48,306 --> 00:41:51,435
lo credo ch'ora in casa egli non sia.
439
00:41:52,310 --> 00:41:54,506
Ma di grazia, scusate,
440
00:41:54,813 --> 00:41:56,838
avete gié concluso:
441
00:41:57,782 --> 00:41:59,716
oonoscete voi bene
442
00:41:59,984 --> 00:42:02,351
il capital che acquisterete?
443
00:42:03,021 --> 00:42:04,887
Credo gié di oonosoerlo.
444
00:42:05,190 --> 00:42:06,248
Siate cauto.
445
00:42:06,558 --> 00:42:07,252
Perché?
446
00:42:08,026 --> 00:42:12,691
Potrebbe darsi che fosse ipotecato.
447
00:42:13,064 --> 00:42:14,225
lpotecalo!
448
00:42:14,866 --> 00:42:16,334
Ma in parola d'onore,
449
00:42:16,568 --> 00:42:18,400
non ne fate alcun motlo;
450
00:42:18,770 --> 00:42:20,397
addio signore.
451
00:42:24,275 --> 00:42:26,300
lpotecalo!
452
00:42:28,179 --> 00:42:31,342
Caro amico! lasciale ch'io vi abbracci.
453
00:42:34,352 --> 00:42:36,184
Abbiamo buone nuove?
454
00:42:36,554 --> 00:42:37,521
Buonissime!
455
00:42:37,722 --> 00:42:39,121
Oh che gusto!
456
00:42:39,491 --> 00:42:40,890
Sicché dunque Paffar?
457
00:42:41,226 --> 00:42:42,318
Va a meraviglia!
458
00:42:42,560 --> 00:42:45,860
Che piaoer! E mia figlia’?
459
00:42:46,030 --> 00:42:46,826
Bella assai.
460
00:42:47,031 --> 00:42:47,657
L'e\é?..
461
00:42:47,932 --> 00:42:48,490
Giusta.
462
00:42:48,700 --> 00:42:49,258
Le maniere’?
463
00:42:49,467 --> 00:42:50,662
Obbl iganli.
464
00:42:50,902 --> 00:42:53,735
Oh che oonsolazion!
465
00:42:55,140 --> 00:42:57,074
Bacia, bacia.
466
00:42:57,775 --> 00:42:59,675
E le proporzioni?
467
00:42:59,911 --> 00:43:01,208
Falte apposta.
468
00:43:01,479 --> 00:43:02,446
Temperamento?
469
00:43:02,714 --> 00:43:03,875
Quel che ci vuole.
470
00:43:04,115 --> 00:43:06,174
Dunque ella é vostra sposa:
471
00:43:06,451 --> 00:43:11,582
tulto confronts agli ordini del foglio.
472
00:43:11,956 --> 00:43:14,357
C'é una diffioolté.
473
00:43:14,626 --> 00:43:15,320
Che?
474
00:43:15,593 --> 00:43:17,220
Non la voglio.
475
00:43:18,329 --> 00:43:18,818
Oh!
476
00:43:19,030 --> 00:43:19,360
Ma!..
477
00:43:19,564 --> 00:43:22,363
Diavolo! dunque non vi piece?
478
00:43:22,667 --> 00:43:24,135
Anzi, molto.
479
00:43:24,769 --> 00:43:26,396
Perché non la sposate’?
480
00:43:29,207 --> 00:43:32,040
La sposerei... ma!
481
00:43:32,310 --> 00:43:32,936
Ma’?
482
00:43:33,311 --> 00:43:35,279
Flemma: quel ma vuol dir
483
00:43:35,547 --> 00:43:39,211
che ci ho una gran diffioolté.
484
00:43:43,021 --> 00:43:43,852
Dite presto, dove sta
485
00:43:44,055 --> 00:43:44,886
quesla gran diffioolté?
486
00:43:54,199 --> 00:43:57,362
Oh ci sta, ma non si sa,
487
00:43:58,102 --> 00:44:01,470
e nemmeno si sapré.
488
00:44:06,010 --> 00:44:06,977
Ella ha tutti i requisiti,
489
00:44:08,112 --> 00:44:09,273
e non trovo in lei mancanze.
490
00:44:14,552 --> 00:44:17,783
Forse troppo, anzi abbondanze,
491
00:44:18,389 --> 00:44:21,825
ma, cor mio, per me non fa.
492
00:44:25,330 --> 00:44:27,458
Mantenete la parole,
493
00:44:27,599 --> 00:44:29,397
non si viene con inganni.
494
00:44:33,838 --> 00:44:37,797
Sono qui a pagarvi i danni,
495
00:44:38,309 --> 00:44:41,370
e cosi si finiré.
496
00:44:52,624 --> 00:44:54,888
Questo é un procedere da Americana,
497
00:44:55,059 --> 00:44:57,426
ma di ficcarmela si spera invano.
498
00:45:01,599 --> 00:45:02,930
La figlia é in ordine,
499
00:45:04,002 --> 00:45:05,436
la came canta,
500
00:45:12,644 --> 00:45:17,912
e il signer flemma
501
00:45:27,992 --> 00:45:29,460
la sposeré.
502
00:45:38,803 --> 00:45:43,036
Questo é un procedere da uomo onesto:
503
00:45:43,374 --> 00:45:45,570
vi page il debilo,
504
00:45:45,743 --> 00:45:47,802
né oeroo il resto.
505
00:45:53,318 --> 00:45:54,808
Non sa che vogliono
506
00:45:55,887 --> 00:45:57,446
cavarmi gli oochi.
507
00:46:05,930 --> 00:46:10,925
Non me Ii cavano,
508
00:46:18,476 --> 00:46:22,242
non me Ii cavano per verité.
509
00:46:33,691 --> 00:46:37,025
SignorAmericano!
510
00:46:39,464 --> 00:46:42,957
Signor Europeo!
511
00:46:44,102 --> 00:46:47,504
Voi dunque avete voglia di morir?
512
00:46:48,606 --> 00:46:51,940
Grazie al cielo, non ho quesla intenzione.
513
00:46:52,577 --> 00:46:54,739
Vuo‘ darvi una lezione
514
00:46:55,146 --> 00:46:59,310
perché impariate ad esser di parola.
515
00:47:00,151 --> 00:47:02,711
Ahimé! che anche il papé...
516
00:47:04,088 --> 00:47:07,456
Spade o pistolaL.
517
00:47:10,795 --> 00:47:18,795
Eoco il guanto:
518
00:47:23,007 --> 00:47:25,533
v'aspetlo fra un'ora,
519
00:47:26,043 --> 00:47:29,502
vi oonsiglio di far testamento.
520
00:47:34,519 --> 00:47:36,715
Dalla rabbia non vedo, non senlo...
521
00:47:39,557 --> 00:47:43,494
Ah! eh! ih!.. vi voglio ammazzar!
522
00:47:46,664 --> 00:47:52,228
Grazie tante!
523
00:47:55,907 --> 00:47:58,501
M‘imbarco fra un'ora,
524
00:47:58,876 --> 00:48:00,970
oqui... la morle...
525
00:48:01,212 --> 00:48:06,616
Che bel complimenlo!
526
00:48:07,452 --> 00:48:12,322
Non si cavano:
- Vaspetto fra un'ora
527
00:48:14,225 --> 00:48:14,919
Vammazzo!
528
00:48:15,126 --> 00:48:17,493
e f0 giuramenlo,
- Vaspelto fra un'ora!
529
00:48:17,762 --> 00:48:20,424
che vo‘ inlero alla patria lornar.
530
00:48:27,605 --> 00:48:28,629
Va benone!
531
00:49:41,245 --> 00:49:43,714
Venite, sono andati.
532
00:49:44,048 --> 00:49:45,846
Com'erano scaldali!
533
00:49:46,250 --> 00:49:47,411
lo per me credo
534
00:49:47,685 --> 00:49:50,279
che il buon American n'avré abbastanza.
535
00:49:50,621 --> 00:49:52,055
Povero uomo,
536
00:49:52,223 --> 00:49:54,885
io lo credo ben penlito!
537
00:49:55,293 --> 00:49:59,252
Ei prenderé sicuro altro parlito.
538
00:50:01,732 --> 00:50:06,101
Oh s'io divento tua!..
539
00:50:06,404 --> 00:50:09,635
Speriam...
540
00:50:12,476 --> 00:50:13,841
Bravi!
541
00:50:14,045 --> 00:50:15,410
Serva sua!..
542
00:50:15,646 --> 00:50:16,135
Servitore.
543
00:50:16,347 --> 00:50:19,282
Servo anch‘io.
544
00:50:21,619 --> 00:50:24,247
Posso chiedere un favore’?
545
00:50:24,622 --> 00:50:25,589
Che vbocorr’?
546
00:50:25,890 --> 00:50:27,153
Che cercate?
547
00:50:27,692 --> 00:50:29,091
Dite in prima:
548
00:50:29,393 --> 00:50:31,225
ognun qui mi vuol mono.
549
00:50:31,495 --> 00:50:35,523
Son sicuro un quarto d'ora dalle vostre mani?
550
00:50:35,866 --> 00:50:37,334
Voi non siete gié
551
00:50:37,535 --> 00:50:39,230
in mezzo ad Americani.
552
00:50:39,503 --> 00:50:40,129
Lo so.
553
00:50:40,504 --> 00:50:42,302
Un Americano non avria minacciala
554
00:50:42,573 --> 00:50:46,168
in propria casa a un ospite la vita.
555
00:50:46,844 --> 00:50:48,676
Che rimprovero é questo!
556
00:50:48,879 --> 00:50:50,472
lo son stordita.
557
00:50:51,182 --> 00:50:54,049
Lasciamo da pane siffafle gentilezze
558
00:50:54,251 --> 00:50:55,980
e andiamo avanli.
559
00:50:56,787 --> 00:50:58,881
E perché presentarmi la cambiale’?
560
00:50:59,123 --> 00:51:01,751
Sforzala da mio padre...
561
00:51:02,226 --> 00:51:02,988
Povera Miss!
562
00:51:03,260 --> 00:51:04,557
Ma che paese é queslo?
563
00:51:05,062 --> 00:51:07,394
Anche i padri che sforzano le figlie!
564
00:51:08,165 --> 00:51:09,496
E il vostro sa
565
00:51:09,734 --> 00:51:12,704
che amate il doloe amico?
566
00:51:14,071 --> 00:51:16,836
Non ardimmo parlargliene finora.
567
00:51:17,174 --> 00:51:19,506
La mia fortune é lroppo disuguale
568
00:51:19,710 --> 00:51:21,735
al ricoo slato suo.
569
00:51:22,647 --> 00:51:25,014
Non c'é altro male’?
570
00:51:26,550 --> 00:51:27,517
lo sono riooo,
571
00:51:27,752 --> 00:51:29,914
e vuo' farvi felici:
572
00:51:30,354 --> 00:51:35,087
e000, io vi cedo e giro la cambiale...
573
00:51:36,494 --> 00:51:37,791
|| vostro nome'?..
574
00:51:38,396 --> 00:51:40,160
Eduardo Milfort.
575
00:51:41,499 --> 00:51:45,436
< 00:51:51,639
del Sir Edoardo Milforl, Slook.»
577
00:51:52,443 --> 00:51:56,437
Per drilto Miss é vostra da tal punlo;
578
00:51:56,947 --> 00:52:00,247
d'istituirvi erede mio promelto;
579
00:52:01,585 --> 00:52:03,349
ammazzalemi adesso:
580
00:52:03,854 --> 00:52:05,720
io vel permetlo.
581
00:52:09,927 --> 00:52:12,692
Come laoer,
582
00:52:12,897 --> 00:52:15,389
come frenare i moti
583
00:52:15,633 --> 00:52:18,898
d'un cor rioonoscente,
584
00:52:21,906 --> 00:52:29,506
che vi deve il piacer
585
00:52:30,147 --> 00:52:35,483
che in petlo or senle?
586
00:52:39,724 --> 00:52:43,683
Vorrei spiegarvi il giubilo
587
00:52:43,894 --> 00:52:47,922
che fa brillarmi il core;
588
00:52:48,365 --> 00:52:51,562
provo si dolci palpitiL.
589
00:52:52,470 --> 00:52:55,770
un oosi caro ardore!..
590
00:52:55,973 --> 00:53:00,240
Oh dio! rapita |'anima
591
00:53:00,544 --> 00:53:03,639
esprimersi non sa.
592
00:53:36,580 --> 00:53:44,580
Un soave e nuovo incanto
593
00:53:45,856 --> 00:53:53,856
mi seduce in tal momenta;
594
00:53:55,232 --> 00:54:03,232
e |'idea del mio oontento
595
00:54:05,276 --> 00:54:13,276
di piaoer languir mi fa.
596
00:54:47,251 --> 00:54:48,878
Ah se amor voi oonosceste,
597
00:54:49,620 --> 00:54:51,679
ben comprendenni potresleL.
598
00:54:52,289 --> 00:54:54,121
Se a provarlo arriverele
599
00:54:54,458 --> 00:54:56,119
qual piaoer ne senlireleL.
600
00:54:56,360 --> 00:54:58,226
Quando s‘ama, e che si bramaL.
601
00:54:58,462 --> 00:55:00,658
si sospira... si delira...
602
00:55:00,898 --> 00:55:03,162
il pensiero... il our... la mente...
603
00:55:03,701 --> 00:55:10,505
vola... aocendesi... si senteL.
604
00:55:10,741 --> 00:55:17,113
E poi c'é quel bel momenlo
605
00:55:17,381 --> 00:55:23,081
che ci viene a oonsolar...
606
00:55:31,896 --> 00:55:34,695
Perdonatemi, signore,
607
00:55:39,236 --> 00:55:45,107
mi fa amore delirar.
608
00:55:58,989 --> 00:56:04,985
Ah nel sen di chi s'ador"a
609
00:56:05,162 --> 00:56:11,067
non ci resla che bramar.
610
00:56:33,357 --> 00:56:34,654
Ah signorel...
611
00:56:35,526 --> 00:56:36,516
Amato bene!
612
00:56:37,061 --> 00:56:38,426
Oh conlento!
613
00:56:38,963 --> 00:56:45,369
Oh me felioe!
614
00:56:48,038 --> 00:56:55,206
Ah nel sen di chi s'ador"a
615
00:56:55,679 --> 00:57:01,243
non ci resla che bramar.
616
00:57:57,574 --> 00:57:59,167
Eppur lo credo anch'io,
617
00:57:59,343 --> 00:58:00,708
che il far del bene
618
00:58:00,911 --> 00:58:02,811
sia il contento maggiore
619
00:58:03,147 --> 00:58:04,672
per chi si bel dover
620
00:58:05,115 --> 00:58:07,982
sente nel cuore.
621
00:58:14,058 --> 00:58:16,755
Mefli lé tulto e parti.
622
00:58:17,795 --> 00:58:18,557
Senti:
623
00:58:18,996 --> 00:58:21,465
avveni mia figlia che Faspelto.
624
00:58:22,099 --> 00:58:23,396
Ah qui c‘é sotto
625
00:58:23,634 --> 00:58:25,398
un qualche grande imbroglio:
626
00:58:25,636 --> 00:58:27,730
ed io scoprirlo
627
00:58:28,105 --> 00:58:30,506
e vendicarmi io voglio.
628
00:58:32,242 --> 00:58:34,438
Ma quel signorAmericanL.
629
00:58:34,778 --> 00:58:36,507
Perbacoo! gli piece,
630
00:58:36,713 --> 00:58:39,546
e poi non la vuol piU! buffone!
631
00:58:40,617 --> 00:58:43,416
Con quella flemmaL.
632
00:58:43,987 --> 00:58:47,321
oon quei ma!" é un‘azione!
633
00:58:47,524 --> 00:58:49,049
Ma |‘ha da far con me:
634
00:58:50,794 --> 00:58:51,590
son si anabbiato
635
00:58:51,829 --> 00:58:53,763
che al primo colpo gié Fammazzo.
636
00:58:55,699 --> 00:58:56,393
Adagio:
637
00:58:57,901 --> 00:59:00,495
e s'eg|i invece ammazza me’?
638
00:59:01,605 --> 00:59:03,630
Potrebbe darsi un lal case,
639
00:59:03,774 --> 00:59:05,401
bruflo case!
640
00:59:05,809 --> 00:59:08,107
E allora che figura f0 i0’?
641
00:59:08,679 --> 00:59:11,205
MortoL. oh vergogna!
642
00:59:11,648 --> 00:59:12,945
Qui pensarci bisogna:
643
00:59:14,084 --> 00:59:18,920
quasi quasi mi pento...
644
00:59:20,891 --> 00:59:23,189
Se valesse una bravalaL.
645
00:59:24,328 --> 00:59:28,856
Egli é piuttoslo semplice... tentiamo:
646
00:59:29,967 --> 00:59:34,165
e intanto il Rodomonte a far pensiamo.
647
00:59:57,761 --> 01:00:02,460
Porterb oosi il cappello,
648
01:00:03,167 --> 01:00:07,400
torcerb gli oochi e la faccia,
649
01:00:08,672 --> 01:00:12,939
ed in aria di minaccia
650
01:00:14,144 --> 01:00:18,172
camminando il guarderb.
651
01:00:26,657 --> 01:00:29,388
Si pub far che abbia paura
652
01:00:29,626 --> 01:00:32,493
della truce mia figure;
653
01:00:34,064 --> 01:00:38,058
cavern‘) la spade allora.
654
01:00:39,403 --> 01:00:43,567
Ed ei lrema e si soolora.
655
01:00:47,744 --> 01:00:49,109
Fuor la spada!
656
01:00:50,280 --> 01:00:51,941
Ei non risponde.
657
01:00:53,217 --> 01:00:54,378
Riparale...
658
01:00:56,053 --> 01:00:57,418
Si confonde.
659
01:00:58,755 --> 01:01:00,018
Corpo di!..
660
01:01:01,291 --> 01:01:03,259
Non v'a|terate.
661
01:01:04,127 --> 01:01:05,185
Gié v'infi|zo...
662
01:01:05,462 --> 01:01:08,193
No... aspettate.
663
01:01:08,632 --> 01:01:09,565
Non c'é scampo...
664
01:01:09,933 --> 01:01:12,027
Aiuto! |é!..
665
01:01:13,403 --> 01:01:16,338
Ahi! son mono.
666
01:01:20,210 --> 01:01:22,008
E morto é gié.
667
01:01:24,481 --> 01:01:29,783
L'ho passato a pane a parle...
668
01:01:31,321 --> 01:01:32,789
Quanta sangueL.
669
01:01:33,657 --> 01:01:35,648
Oh brutto morto!
670
01:01:36,927 --> 01:01:38,258
Ti sta ben...
671
01:01:38,629 --> 01:01:42,065
Ma son risorto,
672
01:01:42,266 --> 01:01:47,898
e a servirvi sono qua.
673
01:01:48,171 --> 01:01:48,831
Ah!
674
01:01:49,106 --> 01:01:53,976
In piU nobile maniera
675
01:01:54,845 --> 01:01:58,611
io vi vengo ad ammazzar.
676
01:01:58,849 --> 01:02:00,817
Non si viene in tal maniera
677
01:02:01,018 --> 01:02:03,578
le persone a soverchiar.
678
01:02:09,793 --> 01:02:14,287
Parmi quasi aver paura,
- Egli ha un poco di paura,
679
01:02:14,564 --> 01:02:18,933
ma non voglio farmi star.
- terminiamo il noslro affar.
680
01:02:39,423 --> 01:02:43,257
Ah dunque, al campo!
681
01:02:48,432 --> 01:02:54,804
E voi volele propriamente... morir!..
682
01:02:55,072 --> 01:02:56,562
Decisamenle...
683
01:02:57,240 --> 01:03:00,369
W voglio soddisfar.
684
01:03:01,311 --> 01:03:04,406
lo sono lo sfidato,
685
01:03:04,648 --> 01:03:08,551
e soelsi |'arma: andiamo.
686
01:03:09,019 --> 01:03:12,182
Ah lanlo fa! ci siamo.
687
01:03:16,827 --> 01:03:19,057
Al campo!
688
01:03:19,329 --> 01:03:21,764
Si, a fumar!
689
01:03:26,203 --> 01:03:29,173
Vedrete i torli miei
690
01:03:29,373 --> 01:03:33,003
oom‘io so vendicar.
691
01:04:14,050 --> 01:04:16,451
Qual ira, oh ciel, v'acoende,
692
01:04:16,620 --> 01:04:19,612
dove frementi andale!
693
01:04:20,090 --> 01:04:22,787
Per amor mic restate,
694
01:04:22,993 --> 01:04:25,655
frenate que||'ardor.
695
01:04:31,968 --> 01:04:33,595
Lasciami. Vb a punirlo.
696
01:04:33,804 --> 01:04:35,568
Unilevi con noi.
697
01:04:35,839 --> 01:04:37,307
lo vado a divertirlo.
698
01:04:37,641 --> 01:04:38,767
Per causa tua...
699
01:04:39,309 --> 01:04:40,401
Per voi...
700
01:04:41,144 --> 01:04:43,875
Almen per oompassione...
701
01:04:44,347 --> 01:04:46,941
Calma, signor padrone.
702
01:04:47,250 --> 01:04:49,776
Basta guardaria, e poi...
703
01:04:50,086 --> 01:04:53,920
Lo so, ch'é un buon boccone: ma!"
704
01:04:54,191 --> 01:04:57,217
Ancor dei ma! Venite.
705
01:04:58,128 --> 01:05:02,065
Con flemma: andiam.
706
01:05:02,632 --> 01:05:05,124
Sentite:
707
01:05:05,402 --> 01:05:10,602
vi plachi il mio dolor.
708
01:05:10,807 --> 01:05:13,970
Quel ma mi desta gl'impeti, - Ah, moderate
gl'impeti, - Gli passeranno gl'impeti,
709
01:05:14,177 --> 01:05:17,203
che provi il mio furor. - calmate
quel furor. - si calmeré il furor.
710
01:05:42,639 --> 01:05:46,200
W prego un momento, signore, fennarvi,
711
01:05:46,543 --> 01:05:49,604
io debbo parlarvi d‘a|tissimo affar.
712
01:05:49,946 --> 01:05:53,610
Vb a battermi adesso,
713
01:05:53,817 --> 01:05:55,285
fra poco tornate.
714
01:05:55,452 --> 01:05:57,011
Potresle morire,
715
01:05:57,287 --> 01:05:58,652
e pria che moriale,
716
01:05:58,889 --> 01:06:02,553
a vista vi prego di farmi pagar.
717
01:06:02,759 --> 01:06:04,420
Quesfé un'inso|enza...
718
01:06:04,761 --> 01:06:06,286
Abbiale pazienza.
719
01:06:09,466 --> 01:06:13,835
Norton, que||'uomo a vista spicciate.
720
01:06:14,037 --> 01:06:15,698
Scabroso é il memento!
721
01:06:15,939 --> 01:06:17,634
Vuol esser graziosa!
722
01:06:19,175 --> 01:06:21,940
Comincio a tremare.
723
01:06:23,380 --> 01:06:24,939
Signore, scusate,
724
01:06:25,148 --> 01:06:29,051
in cassa lal fondo non posse trovar.
725
01:06:30,120 --> 01:06:34,887
Ma diavolo! e come! che somma!
726
01:06:35,625 --> 01:06:38,356
Tenele.
727
01:06:41,197 --> 01:06:42,858
Che vedo! che sento!
728
01:06:43,099 --> 01:06:44,760
Quesfé un tradimento.
729
01:06:45,068 --> 01:06:48,595
Si, tutti a tradirmi uniti vi siete;
730
01:06:48,972 --> 01:06:50,406
presto in riliro:
731
01:06:50,607 --> 01:06:52,371
mi vuo‘ vendicar.
732
01:06:53,343 --> 01:06:54,674
Ah padreL.
733
01:06:54,945 --> 01:06:56,379
In ritiro.
734
01:06:56,980 --> 01:06:58,379
Signore...
735
01:06:58,982 --> 01:06:59,972
Sortite.
736
01:07:00,717 --> 01:07:02,014
Ma almeno...
737
01:07:02,452 --> 01:07:03,749
Tacete.
738
01:07:04,487 --> 01:07:06,080
Guardate...
739
01:07:06,523 --> 01:07:07,388
Finite.
740
01:07:07,724 --> 01:07:12,059
Tu, voi, lei, quel, |‘a|tra
741
01:07:12,295 --> 01:07:15,526
vo’ ognun castigar.
742
01:07:15,899 --> 01:07:22,896
W prego calmarvi, voler perdonar.
743
01:07:32,582 --> 01:07:36,075
Or che avete ben gridato,
744
01:07:36,486 --> 01:07:40,389
e vi siete ben sfogato,
745
01:07:40,790 --> 01:07:44,351
posso dirvi una parola,
746
01:07:44,694 --> 01:07:47,686
mi volete un p0‘ asooltar’?
747
01:07:47,964 --> 01:07:51,628
Cosa dirmi voi potrele?
748
01:07:52,335 --> 01:07:56,169
Che voi solo il torto avete.
749
01:07:56,606 --> 01:07:57,471
Tom: i0’?
750
01:07:57,741 --> 01:07:59,903
Flemma, si, torto,
751
01:08:00,543 --> 01:08:03,444
e da farvi vergognar.
752
01:08:06,750 --> 01:08:08,445
Vostra figlia é un capitals
753
01:08:08,685 --> 01:08:09,846
e sforzato e ipotecato...
754
01:08:10,120 --> 01:08:10,382
Ma!..
755
01:08:10,553 --> 01:08:13,488
Zilto: ho appena cominciato.
756
01:08:13,757 --> 01:08:15,156
lo polevo proteslarvi,
757
01:08:15,425 --> 01:08:17,018
e alla borsa danneggiarvi.
758
01:08:17,260 --> 01:08:17,488
Ma!..
759
01:08:17,727 --> 01:08:20,594
Zilto, flemma, lascialemi parlare.
760
01:08:20,830 --> 01:08:22,355
Ho soopeno un acquirente
761
01:08:22,532 --> 01:08:24,193
ed io senza perder niente
762
01:08:24,434 --> 01:08:25,924
ho girata la cambiale
763
01:08:26,136 --> 01:08:27,604
e ceduto il capitals,
764
01:08:27,871 --> 01:08:29,498
che fruttare in capo a un anno
765
01:08:29,706 --> 01:08:31,265
un nipole vi faré.
766
01:08:31,541 --> 01:08:33,066
La mia figlia a un computista?
767
01:08:33,343 --> 01:08:34,833
Siete ben di oofla vista!
768
01:08:35,078 --> 01:08:35,476
Ma!..
769
01:08:35,645 --> 01:08:36,271
Zillo!
770
01:08:36,880 --> 01:08:38,678
Sir Milforl n‘é innamorato;
771
01:08:38,948 --> 01:08:40,143
Miss d‘amarlo m'ha svelato;
772
01:08:40,417 --> 01:08:42,181
m‘infonnai che é un uom d'onore,
773
01:08:42,385 --> 01:08:43,875
oosa far oontro |‘amore'.7
774
01:08:44,120 --> 01:08:45,645
Taccio io, voi pur tacele,
775
01:08:45,855 --> 01:08:46,321
Ma!..
776
01:08:47,757 --> 01:08:49,020
e al mio erede ooncedete
777
01:08:49,259 --> 01:08:51,353
quelfamabile belté.
778
01:08:51,961 --> 01:08:54,726
Uomo onesto... vostro erede!
779
01:08:54,931 --> 01:08:59,027
Ve ne faccio piena fede!
780
01:08:59,402 --> 01:09:03,464
Caro padre, se m'amate...
- Ah signor, me Paocordate...
781
01:09:03,673 --> 01:09:06,608
Deh arrendetevi, signore...
- Siete tanto di buon cuore!..
782
01:09:06,843 --> 01:09:09,869
Ci vuol tanto a dire un si?
783
01:09:10,146 --> 01:09:11,079
Si!
784
01:09:21,291 --> 01:09:23,225
Si: sposatevi.
785
01:09:23,526 --> 01:09:24,618
Oh! cosi!
786
01:09:24,828 --> 01:09:25,522
Tu sei mia!
787
01:09:25,862 --> 01:09:26,795
Tu mio!
788
01:09:27,030 --> 01:09:28,293
Oh conlento!
789
01:09:28,698 --> 01:09:29,927
Abbiam fatto un bel negozio
790
01:09:30,066 --> 01:09:31,693
nella lor felicité!
791
01:09:32,035 --> 01:09:33,127
Abbracciatemi: giudizio,
792
01:09:33,403 --> 01:09:35,337
e il negozio bene andré.
793
01:09:39,409 --> 01:09:42,435
Come console il core
794
01:09:44,414 --> 01:09:47,645
un fortunate amore!
795
01:09:50,386 --> 01:09:52,855
Brillar fa una be||‘anima
796
01:09:53,123 --> 01:09:55,353
|'a|trui felicilé!
50629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.