All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E10.1080p.WEB.H264-ETHEL_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 Las dos redadas deben ser simultáneas. 2 00:01:25,794 --> 00:01:27,379 Si no, Tozawa podría enterarse. 3 00:01:27,462 --> 00:01:30,215 Y podrá esconder pruebas 4 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 de que es informante del FBI. 5 00:01:34,219 --> 00:01:35,595 Yo iré al hotel. 6 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 Aún tengo un par de horas antes de que me transfieran de Tokio. 7 00:01:41,685 --> 00:01:45,979 Además, ¿quién más podría conseguir una orden de registro tan pronto? 8 00:01:50,026 --> 00:01:52,027 ¿Qué pasará cuando encontremos las pruebas? 9 00:01:52,696 --> 00:01:53,905 Si las encontramos. 10 00:01:55,156 --> 00:01:57,658 Se las damos a Jake. Y él escribe la historia. 11 00:01:58,283 --> 00:01:59,619 Nunca la publicarán. 12 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 Tozawa logrará que no lo hagan. 13 00:02:04,874 --> 00:02:11,589 Pero si los enemigos de Tozawa supieran de sus traiciones, 14 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 podrían vengarse. 15 00:02:20,849 --> 00:02:24,561 Primero le damos a Jake la oportunidad de hacerlo bien. 16 00:02:24,644 --> 00:02:28,314 Y necesitaré su ayuda para subir al barco de Tozawa. 17 00:02:34,320 --> 00:02:36,656 Ellos necesitan que los proteja de Tozawa. 18 00:02:36,740 --> 00:02:38,992 ¿Y tú trajiste a su amante aquí? 19 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Yo lo vi. Pudo matarla. 20 00:02:40,910 --> 00:02:43,997 Ese no es mi problema. Ella no es mi problema. 21 00:02:45,665 --> 00:02:47,959 Podría entregarla a cambio de una tregua. 22 00:02:48,043 --> 00:02:49,252 No harías eso. 23 00:02:49,336 --> 00:02:51,421 ¿Por qué? ¿Por qué no lo haría? 24 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 Porque confío en ti como para traerla aquí. 25 00:02:57,802 --> 00:03:01,556 Aparte, se acuesta con Jake. 26 00:03:13,610 --> 00:03:15,195 Qué bueno que no te hizo nada. 27 00:03:17,364 --> 00:03:20,241 Jake. Sabe de nosotros. 28 00:03:23,078 --> 00:03:25,288 Pues, entonces, lo tendrá muy presente 29 00:03:25,372 --> 00:03:28,124 cuando lea mi nombre en el artículo que acabará con él. 30 00:03:29,125 --> 00:03:32,212 - ¿Lo estás disfrutando? - No lo estoy disfrutando. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,674 - Claro que no lo disfruto. - ¿A qué te refieres con "acabar"? 32 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Tengo confirmación de que Tozawa trabaja con el FBI. 33 00:03:41,096 --> 00:03:44,099 - ¿Tienes tu teléfono? - Sato dijo que no los usemos. 34 00:03:44,307 --> 00:03:47,811 Lo sé, pero debo enviar mi artículo al Meicho. Y es la única manera. 35 00:04:10,291 --> 00:04:11,418 ¿Hola? 36 00:04:11,668 --> 00:04:13,086 Maruyama-san, soy Jake. 37 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 - ¿Dónde estás? - Es secreto. 38 00:04:14,921 --> 00:04:17,923 Y no tengo tiempo, así que ¿puedo dictarle el artículo? 39 00:04:18,007 --> 00:04:19,426 - Jake... - ¿Tiene lápiz y papel? 40 00:04:19,509 --> 00:04:22,053 - Voy a empezar. - Jake, no lo publicaremos. 41 00:04:22,137 --> 00:04:25,015 - ¿Qué? ¿Cómo que no? - El Meicho recibió una amenaza. 42 00:04:25,390 --> 00:04:28,268 ¿Qué dice? ¿Es en serio? Me amenazan todos los días... 43 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 Apuñalaron a Tin-Tin. Está en el hospital. 44 00:04:30,895 --> 00:04:32,564 Justo estoy aquí con él. 45 00:04:35,567 --> 00:04:37,527 ¿Él va a estar bien? 46 00:04:37,777 --> 00:04:40,447 - Aún no lo saben. - ¿Qué hospital? Voy a ir a... 47 00:04:40,530 --> 00:04:42,449 No serviría de nada que vinieras. 48 00:04:42,782 --> 00:04:44,868 Quédate donde estás. Cuídate. 49 00:04:45,909 --> 00:04:51,207 Y, Jake, te lo prometo, encontraré dónde poder publicarlo. 50 00:04:57,464 --> 00:05:00,133 ¿Arrestado? ¿Bajo qué cargo? 51 00:05:00,550 --> 00:05:04,387 Por el homicidio del arquitecto en el club de esa anfitriona gaijin. 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,182 Katagiri incriminó a Yabuki. 53 00:05:08,433 --> 00:05:13,021 Katagiri. Debería haberlo enterrado hace meses. 54 00:05:14,064 --> 00:05:17,150 Quiero que liberen a Yabuki hoy. Llama a Shigematsu. 55 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Que sea útil, por una vez. 56 00:05:20,779 --> 00:05:23,239 ¿Hallaste a Misaki? 57 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Aún no. 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,495 ¿Aún no? 59 00:05:29,662 --> 00:05:32,290 ¿Es demasiado para ti, Hagino? 60 00:05:32,374 --> 00:05:35,460 ¿Prefieres ser el chico de los recados de mi esposa? 61 00:05:37,921 --> 00:05:41,925 Hállala. Y a la anfitriona gaijin. Ahora. 62 00:05:49,974 --> 00:05:52,394 Tozawa-san, lo están esperando. 63 00:06:12,664 --> 00:06:18,628 Nos honra recibir a Shinzo Tozawa, presidente de Kazushin Holdings, 64 00:06:18,712 --> 00:06:23,508 en la junta directiva de Finanzas Suzaku. 65 00:06:28,847 --> 00:06:31,307 Gracias, presidente Noguchi. 66 00:06:32,350 --> 00:06:34,602 Es un honor unirme a ustedes. 67 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 Continuemos con la reunión. 68 00:06:42,527 --> 00:06:43,695 Todo es mi culpa. 69 00:06:45,155 --> 00:06:48,450 Quise investigar y arrastré a todos a hacerlo. 70 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Pero ¿qué pasa conmigo? 71 00:06:53,955 --> 00:06:57,207 A eso te dedicas. Eres periodista, ¿no? 72 00:06:58,793 --> 00:07:01,254 Hiciste tu trabajo. Yo hice el mío. 73 00:07:01,671 --> 00:07:05,467 Y cuando lo hacemos, siempre hay... 74 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 - Consecuencias. - Consecuencias. 75 00:07:16,770 --> 00:07:20,023 No sé cómo proteger a todos ahora. 76 00:07:21,107 --> 00:07:23,818 No pasará mucho hasta que Tozawa nos encuentre. 77 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Conozco a alguien que podría ayudarnos. 78 00:07:29,074 --> 00:07:30,116 Dame tu teléfono. 79 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Rápido, sé que es riesgoso, pero ¿qué opciones tenemos? 80 00:07:43,797 --> 00:07:45,715 - Katagiri. - Soy Jake. 81 00:07:46,341 --> 00:07:50,220 ¿Dónde estabas? Te llamé muchísimas veces. 82 00:07:50,595 --> 00:07:51,721 Te cuento luego. 83 00:07:51,805 --> 00:07:55,475 ¿Pudiste demostrar que Tozawa trabaja con el FBI? 84 00:07:56,101 --> 00:07:57,435 No publicarán el artículo. 85 00:07:58,269 --> 00:08:02,440 Tozawa mandó a apuñalar a un colega del Meicho como advertencia. 86 00:08:03,149 --> 00:08:04,234 Lo congelaron. 87 00:08:04,651 --> 00:08:07,862 Lamento mucho oír eso. 88 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Bien. 89 00:08:13,368 --> 00:08:15,537 Es hora de un plan diferente. 90 00:08:16,162 --> 00:08:19,040 - Taniguchi Misaki. ¿La conoces? - Sí, un poco. 91 00:08:19,707 --> 00:08:22,627 Jake, sé sobre ustedes. 92 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 Necesito tu ayuda para encontrarla. 93 00:08:26,131 --> 00:08:30,301 Sí, puedo ayudarte con eso. 94 00:08:30,510 --> 00:08:32,511 Dime dónde estás. 95 00:08:35,597 --> 00:08:36,640 ¿Cuál es la dirección aquí? 96 00:08:38,727 --> 00:08:40,020 Entendido. 97 00:08:51,614 --> 00:08:54,868 Baku no protegía a Tozawa. 98 00:08:55,535 --> 00:08:59,706 Pero el Meicho no publicará información que lo perjudique. 99 00:09:00,707 --> 00:09:01,958 Te estoy dando una exclusiva. 100 00:09:02,042 --> 00:09:05,545 Nadie más tiene la historia sobre su trato con el FBI. 101 00:09:06,588 --> 00:09:09,090 Emi. ¿Qué no me estás diciendo? 102 00:09:12,635 --> 00:09:16,973 Los hombres de Tozawa mandaron a uno de mis periodistas al hospital. 103 00:09:19,559 --> 00:09:23,480 Hay que publicar esta historia. 104 00:09:23,855 --> 00:09:26,649 Si nadie detiene a Tozawa, cuando Shigematsu sea primer ministro... 105 00:09:26,733 --> 00:09:29,027 Entiendo los riesgos. 106 00:09:29,110 --> 00:09:31,738 Pero me pides que arriesgue las vidas de mis empleados. 107 00:09:31,821 --> 00:09:34,449 Cuando se publique la historia, ya no serán un objetivo. 108 00:09:34,532 --> 00:09:38,161 No te arriesgas a tener sangre en tus manos. Pero quieres que yo lo haga. 109 00:09:38,244 --> 00:09:41,164 ¿Las vidas de mis periodistas valen menos que las de los tuyos? 110 00:09:45,126 --> 00:09:46,044 Tengo trabajo. 111 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 ¿Qué es esto? 112 00:10:13,405 --> 00:10:17,992 Documentos que dicen que es la dueña del Yoshino. 113 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Su firma nos permite registrarlo. 114 00:10:24,791 --> 00:10:26,292 ¿Por qué necesita registrarlo? 115 00:10:26,376 --> 00:10:31,214 Creemos que Tozawa guarda documentos importantes ahí. 116 00:10:31,297 --> 00:10:34,426 Como el barco está a nombre de usted, tal vez él crea que es un lugar seguro. 117 00:10:48,398 --> 00:10:51,568 Usted sigue. Solo nosotros dos. 118 00:10:51,818 --> 00:10:54,070 Gracias por su cooperación. 119 00:11:07,000 --> 00:11:10,754 Jake le dijo lo que espero encontrar, ¿no? 120 00:11:10,837 --> 00:11:11,838 Sí. 121 00:11:14,549 --> 00:11:18,178 Si lo hallamos, es suyo. 122 00:11:19,971 --> 00:11:24,351 ¿Por qué Jake no lo lleva al periódico? ¿O usted a la policía? 123 00:11:27,103 --> 00:11:28,897 Ya no se puede hacer eso. 124 00:11:31,733 --> 00:11:36,279 Si conseguimos la prueba que necesitamos, usted debe usarla. 125 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Como lo considere. 126 00:11:44,454 --> 00:11:45,872 ¿Qué carajo pensabas? 127 00:11:46,164 --> 00:11:47,999 ¿Acostarte con la amante de un mafioso? 128 00:11:48,083 --> 00:11:50,710 No es solo eso, ¿sí? Cuando se termine... 129 00:11:50,794 --> 00:11:53,338 ¿Cuando se termine? Tal vez hagas que la maten. 130 00:11:53,421 --> 00:11:56,383 ¿Y qué hay de ti? No me va a sermonear una exmisionera mormona 131 00:11:56,549 --> 00:11:57,967 que ahora es novia de un yakuza. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,810 Pero ¿qué pasa con nosotros? 133 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Vamos a estar bien. 134 00:12:17,696 --> 00:12:18,571 No puede ser. 135 00:12:25,954 --> 00:12:27,914 Podemos irnos. 136 00:12:28,289 --> 00:12:30,000 Esperaré a tener novedades tuyas. 137 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 - No puedes venir. - Por favor. Quiero ir. 138 00:12:32,752 --> 00:12:34,337 Es asunto policial. 139 00:12:34,671 --> 00:12:36,756 Mi amigo puede estar muriendo por esto. 140 00:12:37,090 --> 00:12:39,217 También puse en riesgo a Misaki. 141 00:12:40,051 --> 00:12:42,971 No puedo quedarme sentado sin hacer nada. 142 00:12:43,722 --> 00:12:46,391 Por favor. Déjame ayudar a arreglar esto. 143 00:13:00,071 --> 00:13:01,322 La encontré. 144 00:13:07,495 --> 00:13:10,749 Katagiri enviará oficiales de confianza a proteger el edificio. 145 00:13:11,666 --> 00:13:14,711 Estarán aquí pronto. Pero tengo que irme. 146 00:13:16,421 --> 00:13:17,380 ¿A hacer qué? 147 00:13:19,215 --> 00:13:22,635 El detective tiene un plan. Para acabar con Tozawa. 148 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Jefe. 149 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 ¿Algo? 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,771 Matsuda tiene su ubicación. 151 00:13:35,815 --> 00:13:36,941 Shinzo Tozawa. 152 00:13:37,192 --> 00:13:40,779 Tenemos una orden para registrar este lugar en busca de metanfetaminas. 153 00:13:42,655 --> 00:13:44,991 Registraremos la caja fuerte. 154 00:13:53,917 --> 00:13:56,002 Puede hacerlo fácil y cooperar. 155 00:13:56,086 --> 00:13:57,921 O mis colegas pueden forzarla. 156 00:13:58,380 --> 00:13:59,756 Depende de usted. 157 00:14:01,591 --> 00:14:02,717 Permítame. 158 00:14:33,998 --> 00:14:38,336 Mi abogado contactará a su superior por su conducta. 159 00:14:46,511 --> 00:14:47,429 Vámonos. 160 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 Dame el número del Yoshino. 161 00:14:54,019 --> 00:14:56,896 Luego reúne a unos hombres y trae a Misaki. 162 00:15:07,824 --> 00:15:09,367 Sugimoto, quédate aquí. 163 00:15:09,451 --> 00:15:10,326 Sí, señor. 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,328 No estaba en la caja fuerte del hotel. 165 00:15:12,495 --> 00:15:14,330 Debe estar en el barco. 166 00:15:14,414 --> 00:15:17,083 Recién llegamos al puerto. 167 00:15:17,667 --> 00:15:18,626 Encuéntrelo. 168 00:15:18,960 --> 00:15:23,757 Ha sido un placer trabajar con usted, detective. 169 00:15:25,884 --> 00:15:28,136 Igualmente, subcomisaria. 170 00:15:33,016 --> 00:15:34,017 Vamos. 171 00:15:43,818 --> 00:15:45,195 ¿Puedo ayudarlos? 172 00:15:45,278 --> 00:15:47,697 Estos documentos nos permiten registrar este barco 173 00:15:47,781 --> 00:15:50,367 y llevarnos lo que consideremos útil para nuestra investigación. 174 00:15:51,159 --> 00:15:52,035 Muévete. 175 00:15:53,620 --> 00:15:55,288 Si no les molesta esperar, por favor... 176 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 ¿Cuántas personas hay a bordo? 177 00:15:58,667 --> 00:16:02,128 Yo y un par de tripulantes. 178 00:16:02,212 --> 00:16:03,713 Llévenos al dormitorio principal. 179 00:16:06,299 --> 00:16:07,217 ¡Ahora! 180 00:16:34,077 --> 00:16:35,036 ¿Quién estuvo aquí? 181 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 Atrápenlo. 182 00:17:48,651 --> 00:17:49,486 ¿Quién es? 183 00:17:49,569 --> 00:17:51,112 Ando. Del Yoshino. 184 00:17:51,196 --> 00:17:52,572 ¿Por qué no atendías el teléfono? 185 00:17:52,655 --> 00:17:56,117 Lo siento, señor. Tuve que irme del barco. 186 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 Pero sus papeles están a salvo. 187 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 Bien. ¿Dónde estás? 188 00:17:59,871 --> 00:18:01,164 Cerca del puerto. 189 00:18:01,247 --> 00:18:04,125 Quédate donde estás. Llama cuando sea seguro. Enviaré a alguien. 190 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 Serás recompensado. 191 00:18:06,670 --> 00:18:08,129 Gracias, señor. 192 00:18:13,510 --> 00:18:14,511 Llévenselo. 193 00:18:18,973 --> 00:18:19,891 SUBDIRECTOR 194 00:18:19,974 --> 00:18:20,934 ¿Está ahí? 195 00:18:21,017 --> 00:18:23,687 Lo tenemos. Por fin lo tenemos. 196 00:18:26,106 --> 00:18:29,484 ¿De qué lo acusarán por esto? ¿Por qué arrestarán a Tozawa? 197 00:18:32,320 --> 00:18:33,405 Lo sabremos pronto. 198 00:18:34,781 --> 00:18:36,908 Habría sido una gran historia. 199 00:18:40,161 --> 00:18:41,538 RECIBO DE JOTARO SHIGEMATSU 200 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 Espera. Mira esto. 201 00:18:47,585 --> 00:18:50,714 Parece que tienes una historia después de todo. 202 00:18:51,589 --> 00:18:52,549 Ve con ellos. 203 00:18:53,258 --> 00:18:55,635 Quédate con él. Mantenlo a salvo. 204 00:18:56,011 --> 00:18:57,012 Sí, señor. 205 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 Jake-san. 206 00:19:22,120 --> 00:19:24,164 Hay hombres de Tozawa afuera. 207 00:19:24,247 --> 00:19:25,707 - ¿No hay policías? - No. 208 00:19:27,083 --> 00:19:28,460 Debemos irnos. 209 00:19:28,543 --> 00:19:30,879 Hay hombres de Tozawa aquí. 210 00:19:31,254 --> 00:19:32,964 Chihara-kai no huye. 211 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 Debemos preguntar al Daiko. 212 00:19:34,924 --> 00:19:35,967 Sato no está aquí. 213 00:19:36,051 --> 00:19:37,385 Debemos irnos ahora. 214 00:19:37,469 --> 00:19:39,387 No podemos salir por el frente. 215 00:19:39,471 --> 00:19:41,723 ¿Hay otra salida? 216 00:19:41,806 --> 00:19:42,640 Rápido. 217 00:19:44,142 --> 00:19:45,143 Por aquí. 218 00:20:21,513 --> 00:20:22,514 ¡Ahí! 219 00:20:33,650 --> 00:20:34,818 ¡Matsuda! 220 00:20:40,490 --> 00:20:41,658 ¿Qué pasa? 221 00:20:45,620 --> 00:20:47,247 ¡Mierda! 222 00:21:13,314 --> 00:21:14,816 Ahora depende de usted. 223 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 Son recibos. 224 00:21:31,082 --> 00:21:34,294 Prueba de que Shigematsu recibió grandes donaciones de campaña de Tozawa. 225 00:21:36,463 --> 00:21:39,716 Hay que compararlos con los registros de contribución política. 226 00:21:39,841 --> 00:21:43,345 - Pero seguramente no los reportaron. - Y está mal visto, ¿no? 227 00:21:43,720 --> 00:21:47,265 Los ministros deben renunciar por donaciones no reportadas. 228 00:21:47,599 --> 00:21:51,227 El mafioso más conocido de Tokio quiere comprar al próximo primer ministro. 229 00:21:51,394 --> 00:21:53,438 Si se publica, Shigematsu caerá. 230 00:21:53,980 --> 00:21:56,649 ¿Y el Meicho lo publicará a pesar de las amenazas? 231 00:21:57,400 --> 00:21:59,361 Tozawa también es expuesto aquí. 232 00:22:02,655 --> 00:22:03,907 Yo me encargo. 233 00:22:06,701 --> 00:22:09,371 Mereces tenerlo de vuelta. Bien hecho. 234 00:22:11,122 --> 00:22:12,290 Vamos. 235 00:22:39,484 --> 00:22:42,570 ¿Aquí le dispararon a Oyabun? 236 00:22:45,240 --> 00:22:46,700 Gracias por traernos aquí. 237 00:22:47,325 --> 00:22:49,744 No me agradezcan todavía. 238 00:22:50,537 --> 00:22:53,873 Que tus hombres vigilen. Tozawa ya envió a sus hombres aquí. 239 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 Solo es cuestión de tiempo que vuelvan. 240 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Vamos por aquí. 241 00:23:19,941 --> 00:23:22,944 Lamento haberlos puesto a todos en peligro. 242 00:23:23,028 --> 00:23:24,362 Oye, no es tu culpa. 243 00:23:26,865 --> 00:23:28,324 Bueno, no es completamente tu culpa. 244 00:23:32,871 --> 00:23:34,873 Tal vez logremos salir de esta con vida, 245 00:23:34,956 --> 00:23:37,334 y tú y Jake podrán vivir felices por siempre. 246 00:23:43,506 --> 00:23:44,591 Un minuto. 247 00:23:47,010 --> 00:23:49,554 Hola, madre. ¿Estás bien? 248 00:23:50,764 --> 00:23:52,223 Tu madre está bien. 249 00:23:52,932 --> 00:23:54,559 ¿Por qué no la saludas? 250 00:23:58,188 --> 00:23:59,314 Es Misaki. 251 00:24:02,400 --> 00:24:03,860 ¿Misaki? 252 00:24:05,737 --> 00:24:09,824 ¿Tozawa-san te está tratando bien? 253 00:24:11,576 --> 00:24:16,706 Sí, querida. Dice que quiere que me quede aquí con él hasta que vengas. 254 00:24:18,291 --> 00:24:22,420 Claro. Por favor, haz lo que dice. 255 00:24:22,712 --> 00:24:23,838 Está bien. 256 00:24:29,928 --> 00:24:34,015 Tu madre es tan encantadora como dices. 257 00:24:35,308 --> 00:24:36,643 ¿Qué quieres? 258 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 Lo único que siempre he querido. 259 00:24:39,604 --> 00:24:40,980 Tu lealtad. 260 00:24:42,190 --> 00:24:46,152 Volverás. Y traerás contigo a tu gaijin. 261 00:24:46,361 --> 00:24:48,697 No sé dónde está Jake. 262 00:24:49,406 --> 00:24:52,867 Él o tu madre. Tú decides. 263 00:24:54,953 --> 00:24:58,331 Dile que te verás con él. Que te espere, y tú lo vuelves a llamar. 264 00:25:01,501 --> 00:25:06,172 Haré lo que me pides. Solo dame tiempo para encontrarlo. 265 00:25:06,756 --> 00:25:12,303 Que sea rápido. Parece que a tu madre no le queda mucho tiempo. 266 00:25:17,976 --> 00:25:20,311 Por favor, dime que tienes un plan. 267 00:25:30,321 --> 00:25:31,698 ¿De dónde sacó esto Adelstein? 268 00:25:32,115 --> 00:25:33,825 De su fuente en la policía. 269 00:25:34,617 --> 00:25:39,456 Hay suficiente para acabar con Shigematsu sin mencionar el nombre de Tozawa. 270 00:25:39,539 --> 00:25:42,250 Podemos publicar esto y mantener a nuestra gente a salvo. 271 00:25:46,463 --> 00:25:47,380 Baku-san. 272 00:25:48,048 --> 00:25:50,133 Sé que me he apresurado. 273 00:25:51,885 --> 00:25:53,511 Que mi juicio... 274 00:25:53,845 --> 00:25:54,846 Suficiente. 275 00:26:01,478 --> 00:26:02,354 Escríbelo. 276 00:26:04,731 --> 00:26:06,941 Y dale a ese maldito lo que se merece. 277 00:26:10,487 --> 00:26:11,738 Gracias. 278 00:26:18,036 --> 00:26:18,995 Shinohara. 279 00:26:20,246 --> 00:26:21,289 Lo autorizó. 280 00:26:21,373 --> 00:26:22,374 Avísale a Jake. 281 00:26:22,999 --> 00:26:24,459 Lo llamaré ahora. 282 00:26:31,049 --> 00:26:32,050 ¿Hola? 283 00:26:32,133 --> 00:26:35,303 Soy Jason. Tienes que venir a mi casa ahora mismo. 284 00:26:39,349 --> 00:26:40,475 ¿Cuál restaurante? 285 00:26:40,558 --> 00:26:43,144 Es un lugar elegante al que iba con Tozawa. 286 00:26:43,228 --> 00:26:45,271 Le dijo que Jake solo lo vería en público. 287 00:26:45,355 --> 00:26:46,564 Ya te envié la dirección. 288 00:26:47,107 --> 00:26:48,817 ¿Y está dispuesta a hacerlo? 289 00:26:49,025 --> 00:26:51,486 Sí. Ahora solo tengo que encontrar a Jake. 290 00:26:52,237 --> 00:26:55,448 Iremos pronto, así que apúrate a hacer lo tuyo. 291 00:26:57,158 --> 00:26:59,619 - Gracias, Samantha. - Buena suerte. 292 00:27:11,881 --> 00:27:14,300 Gracias por acceder a esta reunión de emergencia. 293 00:27:15,844 --> 00:27:19,014 Tengo información sobre Tozawa que nos afecta a todos. 294 00:27:19,097 --> 00:27:23,393 Estoy harto de hablar de Tozawa. Todos hicimos tratos con él. 295 00:27:23,476 --> 00:27:25,645 Tozawa ha hecho su propio trato. 296 00:27:25,729 --> 00:27:28,565 Los traicionó a todos. 297 00:27:29,607 --> 00:27:31,276 Como informante del FBI. 298 00:27:37,741 --> 00:27:38,992 Aquí está. 299 00:27:56,426 --> 00:27:57,886 ¿Creen que pueden confiar en él? 300 00:27:58,136 --> 00:28:01,806 Les mintió en la cara y los apuñaló por la espalda. 301 00:28:02,599 --> 00:28:04,434 No tiene respeto. 302 00:28:05,894 --> 00:28:07,645 Yo respecto a cada hombre en esta sala. 303 00:28:08,396 --> 00:28:11,441 Y espero ganarme su respeto también. 304 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Pero es hora de acabar con esto. 305 00:28:15,278 --> 00:28:17,364 Solo tendremos una oportunidad de acabar con Tozawa. 306 00:28:17,947 --> 00:28:20,784 Cada uno cumplirá su parte. 307 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Si queremos acabar con él con éxito... 308 00:28:32,212 --> 00:28:35,423 Hay alguien más que debe unírsenos. 309 00:28:39,803 --> 00:28:42,013 - ¿Qué fue lo que pasó? - Me enviaron a casa. 310 00:28:42,847 --> 00:28:44,599 ¿Qué? ¿Por qué? 311 00:28:45,392 --> 00:28:49,688 Por revelar información confidencial. Tal vez presenten cargos. 312 00:28:54,109 --> 00:28:57,320 Jason, lo lamento mucho. 313 00:29:00,365 --> 00:29:01,533 ¿Fuiste tú, Jun? 314 00:29:02,784 --> 00:29:03,952 Claro que no. 315 00:29:04,786 --> 00:29:07,372 Te lo juro. Yo no tuve nada que ver en esto. 316 00:29:07,455 --> 00:29:09,874 Pues solo hay otra persona que pudo entregarme. 317 00:29:14,504 --> 00:29:16,339 Debe haber otra explicación. 318 00:29:18,216 --> 00:29:22,012 Lo que logren con ese dato, espero que lo valga. 319 00:29:27,976 --> 00:29:30,562 ¿El artículo de Shigematsu será publicado? 320 00:29:30,812 --> 00:29:32,397 Mi editora está en eso. 321 00:29:34,315 --> 00:29:39,195 Y, entre nosotros, ¿cuándo arrestarás a Tozawa? 322 00:29:40,447 --> 00:29:43,158 Cuando lo encierren, tal vez pueda lograr que mi artículo salga. 323 00:29:45,160 --> 00:29:47,328 No voy a arrestar a Tozawa. 324 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Le di el contrato a Sato. 325 00:29:51,583 --> 00:29:55,337 Él lo usará para administrar un tipo diferente de justicia. 326 00:29:59,507 --> 00:30:02,844 Tu periódico no lo detuvo. La policía no lo detuvo. 327 00:30:04,262 --> 00:30:09,517 A veces, la opción correcta no es la opción moral. 328 00:30:11,603 --> 00:30:13,521 ¿Por qué no me lo dijiste? 329 00:30:17,567 --> 00:30:20,820 No quería que tuvieras las manos sucias. 330 00:30:27,118 --> 00:30:28,620 Debo avisarle a Misaki. 331 00:30:34,959 --> 00:30:36,294 Hola. ¿Estás bien? 332 00:30:38,421 --> 00:30:39,422 ¿Que estás dónde? 333 00:30:40,173 --> 00:30:43,134 Baku me habló de tu hallazgo. Sobre Shigematsu. 334 00:30:43,385 --> 00:30:45,053 Nos enorgulleces, otra vez. 335 00:30:45,136 --> 00:30:46,638 Gracias. 336 00:30:47,263 --> 00:30:51,601 Pero fue mi equipo. 337 00:30:51,685 --> 00:30:53,728 Pero tú lideras ese equipo. 338 00:30:54,688 --> 00:30:55,855 Y... 339 00:30:56,398 --> 00:30:59,025 Es hora de un ascenso. 340 00:31:02,612 --> 00:31:05,990 Eres la mejor de nosotros. 341 00:31:06,783 --> 00:31:12,038 Y este periódico te importa tanto como a mí, ¿no? 342 00:31:12,622 --> 00:31:19,045 Me importa más que nada. Y me preocupa. 343 00:31:22,382 --> 00:31:27,846 Alguien de nuestra organización destruyó esa grabación. 344 00:31:28,722 --> 00:31:34,352 No tengo pruebas, pero creo que debo informarle. 345 00:31:35,061 --> 00:31:36,479 Yo destruí esa grabación. 346 00:31:39,232 --> 00:31:42,986 Si publicábamos una historia sobre un ministro en un crucero sexual 347 00:31:43,903 --> 00:31:48,616 y sobre la muerte de una chica extranjera, 348 00:31:49,826 --> 00:31:55,915 el gobierno nos habría congelado por años. 349 00:31:57,417 --> 00:32:00,003 No tendríamos acceso a fuentes ni a la verdad. 350 00:32:00,545 --> 00:32:06,551 ¿De qué le serviría a nuestros lectores? 351 00:32:09,637 --> 00:32:14,017 ¿Shigematsu quedará impune? 352 00:32:14,309 --> 00:32:15,268 Por ahora. 353 00:32:16,519 --> 00:32:20,899 Le mostraré los documentos que hallaste a la gente correcta. 354 00:32:21,733 --> 00:32:25,779 Shigematsu retirará su candidatura. 355 00:32:27,030 --> 00:32:28,490 Y se hará justicia. 356 00:32:28,698 --> 00:32:32,619 Pero, otra vez, no publicaremos la historia. 357 00:32:35,997 --> 00:32:36,956 Maruyama... 358 00:32:38,500 --> 00:32:42,545 Un día, ocuparás mi puesto, 359 00:32:43,755 --> 00:32:46,883 y tendrás que tomar decisiones como estas. 360 00:32:49,594 --> 00:32:53,765 Si tomar decisiones así es un prerrequisito para su puesto, 361 00:32:55,183 --> 00:32:57,811 no lo quiero. 362 00:33:07,612 --> 00:33:08,780 Eso es todo. 363 00:33:55,160 --> 00:33:56,202 ¿Él vendrá? 364 00:33:57,996 --> 00:34:01,207 Estaré muy cerca. Tú puedes. 365 00:34:58,390 --> 00:34:59,808 ¿Dónde está mi madre? 366 00:35:00,517 --> 00:35:02,268 En el auto, parloteando. 367 00:35:04,354 --> 00:35:05,855 ¿Dónde está Adelstein? 368 00:35:07,565 --> 00:35:11,528 En camino. Le dije que lo esperaría adentro. 369 00:35:12,028 --> 00:35:14,239 Para que no te viera. 370 00:35:16,032 --> 00:35:21,621 Debe amarte si se arriesga tanto para estar contigo. 371 00:35:24,624 --> 00:35:26,251 Solo recuerda 372 00:35:27,168 --> 00:35:32,674 que todo lo que va a suceder es tu culpa. 373 00:35:35,260 --> 00:35:40,181 Hay una sala privada atrás. Estará más cómodo ahí. 374 00:35:40,640 --> 00:35:42,017 Y no tendrá interrupciones. 375 00:36:00,618 --> 00:36:02,495 ¿Qué significa esto? 376 00:36:12,130 --> 00:36:13,298 Hagino... 377 00:36:14,257 --> 00:36:15,300 Tozawa. 378 00:36:18,678 --> 00:36:19,846 Siéntate. 379 00:36:24,851 --> 00:36:26,728 ¿Desde cuándo recibo órdenes de un niño? 380 00:36:26,936 --> 00:36:30,648 Sato habla por Chihara-kai. 381 00:36:32,275 --> 00:36:33,985 Siéntate. 382 00:36:35,278 --> 00:36:37,447 Tienes muchas explicaciones que dar. 383 00:37:13,024 --> 00:37:14,818 - ¿Están adentro? - Sí. Todos ellos. 384 00:37:16,111 --> 00:37:17,070 No vayas. 385 00:37:19,280 --> 00:37:20,240 ¿Por qué no? 386 00:37:20,323 --> 00:37:21,783 Por ahora, debemos esperar. 387 00:37:35,296 --> 00:37:36,715 Vamos. 388 00:37:47,225 --> 00:37:49,185 ¿De qué se me acusa esta vez? 389 00:37:49,269 --> 00:37:52,230 Hiciste un trato con el FBI para informar sobre todos en esta sala. 390 00:37:55,066 --> 00:37:58,445 Rumores. ¿Qué pruebas tienes? 391 00:38:05,201 --> 00:38:07,746 Una copia de tu acuerdo de informante. 392 00:38:08,788 --> 00:38:09,914 Es falso. 393 00:38:09,998 --> 00:38:12,000 Lo confiscaron de la caja fuerte de tu barco. 394 00:38:12,083 --> 00:38:13,501 El FBI lo confirmó. 395 00:38:13,585 --> 00:38:17,464 Mientras más mientas, más tardaremos. Y será peor. 396 00:38:20,842 --> 00:38:24,512 Usé al FBI. 397 00:38:25,722 --> 00:38:28,183 Todos tenemos relaciones con la policía. 398 00:38:28,266 --> 00:38:30,185 ¿El FBI? ¡No es la policía! 399 00:38:30,268 --> 00:38:32,020 ¿Los estadounidenses? 400 00:38:32,103 --> 00:38:33,646 Traicionaste el código. 401 00:38:34,522 --> 00:38:35,899 Pueden dejar sus sermones. 402 00:38:36,733 --> 00:38:38,360 No les di nada de valor. 403 00:38:38,443 --> 00:38:42,197 La redada a Miura-gumi en Hawái la semana pasada. 404 00:38:43,281 --> 00:38:47,160 La redada a Fujita-gumi en San Francisco a principios de año. 405 00:38:47,786 --> 00:38:50,747 Arrestaron a docenas de yakuzas. Se perdieron cientos de millones. 406 00:38:50,830 --> 00:38:55,210 ¿Millones? Eso es insignificante comparado con lo que estoy por conseguir. 407 00:38:56,252 --> 00:39:00,090 Hice lo que tenía que hacer y ninguno de ustedes se animó a hacer. 408 00:39:00,298 --> 00:39:02,717 Para estar en la posición en la que estoy ahora. 409 00:39:03,385 --> 00:39:06,554 Una posición que beneficiará a todos los que están aquí. 410 00:39:08,682 --> 00:39:10,141 Así que elijan. 411 00:39:11,059 --> 00:39:16,314 Yo... O este infante. 412 00:39:16,690 --> 00:39:19,192 No tienes honor. 413 00:39:25,407 --> 00:39:27,951 Los compensaré a todos. Cuanto quieran. 414 00:39:29,452 --> 00:39:31,705 Ni siquiera tú tienes tanto. 415 00:39:31,788 --> 00:39:34,874 Mi esposa sí. Será mi garante. 416 00:39:37,502 --> 00:39:40,130 No hagas promesas que no puedes cumplir, esposo. 417 00:39:54,519 --> 00:39:59,482 Solo hay una solución aceptable para lo que has hecho. 418 00:40:20,086 --> 00:40:23,089 Eres un riesgo para todos nosotros. 419 00:40:24,299 --> 00:40:26,509 Así que arreglarás las cosas... 420 00:40:28,303 --> 00:40:32,891 O las arreglaremos por ti. 421 00:40:44,319 --> 00:40:46,780 Así que... Todos... 422 00:41:15,392 --> 00:41:20,772 Les diré a los niños que tu muerte fue noble. 423 00:42:53,698 --> 00:42:57,160 Tanaka. Ichikawa. Naruse. Todos vinieron. 424 00:43:26,564 --> 00:43:29,359 Adelstein. Del Meicho. 425 00:43:34,698 --> 00:43:36,908 Te di una oportunidad de arreglar las cosas. 426 00:43:38,618 --> 00:43:41,371 Para que no llegara a esto. 427 00:43:42,664 --> 00:43:44,457 Lo siento. No comprendo. 428 00:43:46,918 --> 00:43:51,548 Yo te envié la grabación. Del Yoshino. 429 00:43:53,258 --> 00:43:58,388 Exponerla habría puesto en jaque el poder de mi esposo. 430 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 Pero dejaste que se te escapara. 431 00:44:07,439 --> 00:44:09,524 No lo olvidaré. 432 00:44:17,532 --> 00:44:18,575 Adiós, 433 00:44:19,492 --> 00:44:21,661 detective Katagiri. 434 00:44:43,725 --> 00:44:48,646 Me gustaría informar que un hombre se suicidó en el fondo. 435 00:44:49,731 --> 00:44:51,566 Agradezco la información. 436 00:44:52,567 --> 00:44:53,818 Vamos. 437 00:45:32,649 --> 00:45:33,566 Así no. 438 00:45:35,360 --> 00:45:37,320 No hay razón para que no escriba la historia ahora. 439 00:45:38,571 --> 00:45:41,282 Está la versión que has vivido. 440 00:45:42,033 --> 00:45:44,452 Y la versión que escribirás. 441 00:46:12,856 --> 00:46:13,857 ¿Mossad? 442 00:46:18,695 --> 00:46:20,905 - ¿Mossad? - Sí. Hola. 443 00:46:21,489 --> 00:46:22,699 ¿Eres tú? 444 00:46:23,950 --> 00:46:24,826 Sí. 445 00:46:33,585 --> 00:46:34,586 Sí, soy yo. 446 00:46:43,762 --> 00:46:45,972 Te ves horrible. 447 00:46:48,475 --> 00:46:49,601 Mira quién habla. 448 00:46:56,983 --> 00:46:59,611 - ¿Cómo te sientes? - Tengo... 449 00:47:02,447 --> 00:47:05,241 - Tengo hambre. - Eso es bueno. 450 00:47:07,744 --> 00:47:10,038 ¿Puedes traerme algo? 451 00:47:10,121 --> 00:47:12,374 Lo siento. El doctor dijo que solo sopa. 452 00:47:14,334 --> 00:47:17,337 Eres un pésimo amigo. 453 00:47:19,964 --> 00:47:20,965 Lo sé. 454 00:47:26,096 --> 00:47:27,639 Me alegra que hayas vuelto. 455 00:47:30,225 --> 00:47:31,142 A mí igual. 456 00:47:36,815 --> 00:47:37,649 Bien. 457 00:47:52,747 --> 00:47:53,790 Por fin despertó. 458 00:47:54,791 --> 00:47:55,834 Bien. 459 00:47:57,293 --> 00:47:58,920 Tengo algo que preguntarte. 460 00:48:12,684 --> 00:48:17,230 ¿Le dijiste a la mujer del FBI que Jason era nuestra fuente? 461 00:48:19,274 --> 00:48:23,403 Lo enviarán a casa porque alguien lo delató. 462 00:48:24,195 --> 00:48:27,907 Solo dos personas sabían. Tú y yo. 463 00:48:30,452 --> 00:48:32,620 ¿En serio crees que revelaría una fuente? 464 00:48:32,704 --> 00:48:36,082 Solo sé que yo no hablé. 465 00:48:37,334 --> 00:48:38,918 Tiene que haber otra explicación. 466 00:48:39,210 --> 00:48:42,088 Hay vigilancia por todo el maldito lugar, gente escuchando... 467 00:48:42,172 --> 00:48:43,340 ¡Deja de mentir! 468 00:48:46,134 --> 00:48:48,845 Era la única forma de conseguir la historia. 469 00:48:50,430 --> 00:48:52,390 No tuve opción. 470 00:48:56,895 --> 00:48:58,271 Lo siento. 471 00:49:02,984 --> 00:49:06,738 Desde ahora, aléjate de mí. 472 00:49:16,790 --> 00:49:21,503 Y ¿el Meicho no publicará la historia de las donaciones ilegales a Shigematsu? 473 00:49:23,004 --> 00:49:28,259 ¿Cuándo olvidó Ozaki-san lo que significa ser periodista? 474 00:49:29,094 --> 00:49:32,347 Probablemente cuando asumió como jefe de noticias nacionales. 475 00:49:35,558 --> 00:49:36,851 Es una gran historia. 476 00:49:38,311 --> 00:49:40,522 Y le dará mucha atención a tu revista. 477 00:49:44,526 --> 00:49:47,404 Publicaría la historia si la escribiera uno de mis propios escritores. 478 00:49:50,198 --> 00:49:51,783 Ven a trabajar conmigo. 479 00:49:54,661 --> 00:50:00,709 Shingo. Tenemos nuestras complicaciones. 480 00:50:03,294 --> 00:50:06,131 Con el tiempo, tal vez podamos solucionarlas. 481 00:50:06,965 --> 00:50:08,258 Pero, mientras tanto... 482 00:50:10,552 --> 00:50:12,637 Hagamos noticias. 483 00:50:37,370 --> 00:50:38,329 Siéntate, por favor. 484 00:50:53,887 --> 00:50:59,267 Agradezco que accediera a verme. Sobre todo en estas circunstancias. 485 00:50:59,351 --> 00:51:01,519 Los negocios nunca esperan. 486 00:51:02,645 --> 00:51:06,691 Me dijeron que tienes una propuesta para mí. 487 00:51:09,361 --> 00:51:13,990 Un nuevo proyecto de uso mixto. 488 00:51:14,157 --> 00:51:19,371 Bosque Daikanyama. Aún están haciendo los planos. 489 00:51:19,871 --> 00:51:22,415 Pero alguien que supiera sobre él 490 00:51:22,499 --> 00:51:25,627 podría ganar una fortuna si comprara los terrenos cercanos. 491 00:51:25,710 --> 00:51:27,379 Qué interesante. 492 00:51:28,546 --> 00:51:31,508 ¿Cómo conseguiste esta información? 493 00:51:31,800 --> 00:51:33,677 Es una larga historia. 494 00:51:34,969 --> 00:51:36,388 ¿Buscas una inversión? 495 00:51:37,347 --> 00:51:38,807 ¿Una socia? 496 00:51:38,890 --> 00:51:42,644 Ya tuve suficientes socios. 497 00:51:43,228 --> 00:51:47,065 Busco una retribución. Una comisión. 498 00:51:48,274 --> 00:51:49,901 ¿Qué clase de comisión? 499 00:51:50,068 --> 00:51:51,444 Diez millones de yenes. 500 00:51:53,321 --> 00:51:54,364 ¿Para qué? 501 00:51:54,489 --> 00:51:56,157 Eso es asunto mío. 502 00:52:02,622 --> 00:52:03,915 Más té, por favor. 503 00:52:05,458 --> 00:52:06,418 Y para nuestra invitada. 504 00:52:36,281 --> 00:52:40,785 Me gustaría decir algo a los miembros presentes. 505 00:52:40,869 --> 00:52:47,125 Ahora, realizaremos la Ceremonia de Ascensión Chihara-kai. 506 00:52:48,043 --> 00:52:52,547 Comencemos. 507 00:52:59,929 --> 00:53:04,768 Me gustaría dirigirme al Sosai, Koichi Tanaka-dono. 508 00:53:06,853 --> 00:53:11,858 Esta copa de sake es por la unión de padre e hijo. 509 00:53:18,698 --> 00:53:22,243 Por favor, solo bebe lo que te parezca. 510 00:53:25,080 --> 00:53:27,957 Él es Sato-dono, que se convertirá en el hijo. 511 00:53:28,750 --> 00:53:31,044 Cuando hayas tomado tu decisión, 512 00:53:31,127 --> 00:53:35,006 por favor, bebe la copa de sake 513 00:53:35,090 --> 00:53:38,343 y ponla adentro de tu kimono. 514 00:53:44,808 --> 00:53:51,356 Y di claramente: "Oyabun, por favor, acepta mi juramento". 515 00:53:52,065 --> 00:53:52,941 Oyabun... 516 00:53:55,860 --> 00:53:57,696 ¡Por favor, acepta mi juramento! 517 00:54:01,282 --> 00:54:02,951 Lo acepto. 518 00:54:04,202 --> 00:54:09,124 En este momento, la ceremonia padre-hijo de Chihara-kai 519 00:54:09,207 --> 00:54:11,793 ha concluido. 520 00:54:31,187 --> 00:54:32,272 ¿Cómo te sientes? 521 00:54:33,231 --> 00:54:35,859 Mejor. Aún sigo en shock. 522 00:54:37,277 --> 00:54:39,154 ¿Te alegra que haya muerto? 523 00:54:41,448 --> 00:54:44,200 ¿Después de todo lo que hizo? Sí. 524 00:54:45,744 --> 00:54:47,579 Me gustó ver que recibiera su merecido. 525 00:54:50,331 --> 00:54:51,166 ¿Qué? 526 00:54:52,500 --> 00:54:54,836 Mi madre estuvo a punto de ser asesinada. 527 00:54:55,337 --> 00:54:58,590 - Y yo igual. - Sí, pero se ha ido. 528 00:54:59,632 --> 00:55:01,676 Están a salvo. No tienes de qué preocuparte. 529 00:55:01,760 --> 00:55:04,679 Se ha ido. Pero, Jake... 530 00:55:06,848 --> 00:55:11,144 Necesito una vida donde los yakuzas y la policía no se metan conmigo. 531 00:55:11,436 --> 00:55:14,105 - Podemos tenerla. - No. 532 00:55:15,482 --> 00:55:16,608 No podemos. 533 00:55:17,108 --> 00:55:19,944 - Misaki. - Una tranquila y aburrida vida. 534 00:55:20,945 --> 00:55:22,238 ¿En serio quieres eso? 535 00:55:23,490 --> 00:55:25,450 ¿En verdad te gustaría? 536 00:55:30,497 --> 00:55:33,249 Tú harás cosas muy emocionantes. 537 00:55:33,917 --> 00:55:36,419 Y las leeré todas en el periódico. 538 00:56:12,539 --> 00:56:14,791 - ¿Y tú cómo entraste? - Ahora tengo amigos aquí. 539 00:56:15,458 --> 00:56:16,626 Mejor cuídate bien. 540 00:56:22,257 --> 00:56:24,134 - Me gusta. - ¿El traje? 541 00:56:24,634 --> 00:56:27,053 El puesto. Ya te ves como un hombre nuevo. 542 00:56:28,722 --> 00:56:31,516 Gracias. ¿Te veo en la noche? 543 00:56:32,517 --> 00:56:34,644 De hecho, por eso vine a verte. 544 00:56:35,228 --> 00:56:38,523 Me iré de la ciudad. Solo por un tiempo. 545 00:56:39,691 --> 00:56:41,943 No te había dicho porque no estaba segura. 546 00:56:43,903 --> 00:56:48,283 Pero hoy tuve una reunión que salió muy bien, y ya lo decidí. 547 00:56:49,451 --> 00:56:51,953 Voy a recargar mis baterías y pensar un poco. 548 00:56:52,662 --> 00:56:53,913 Y luego volveré. 549 00:56:56,166 --> 00:56:57,375 ¿Adónde irás? 550 00:57:05,800 --> 00:57:07,093 Te llamaré. 551 00:58:02,357 --> 00:58:04,401 Quería mostrarte. 552 00:58:05,402 --> 00:58:07,737 Tomó tiempo publicarlo, pero aquí está. 553 00:58:07,821 --> 00:58:09,572 ACUERDO SECRETO CON FBI DE JEFE YAKUZA MUERTO 554 00:58:09,656 --> 00:58:12,450 Sí, lo vi. Tengo suscripción. 555 00:58:13,993 --> 00:58:17,122 ¿Cómo se siente por fin verlo impreso? 556 00:58:17,706 --> 00:58:18,873 Creo que se siente... 557 00:58:22,002 --> 00:58:23,003 Desalentador. 558 00:58:24,170 --> 00:58:27,507 El terminar una cosa significa que no he empezado la siguiente. 559 00:58:41,062 --> 00:58:44,315 Y ¿qué vas a hacer ahora? 560 00:58:45,025 --> 00:58:48,570 Nada. Así es esto del retiro. 561 00:58:49,738 --> 00:58:54,701 Claro. Entiendo, pero muchos tienen segundas carreras. 562 00:58:55,744 --> 00:58:58,038 - Segundas partes. - Dime. 563 00:58:58,955 --> 00:59:02,334 - ¿Cuál sería mi segunda parte? - Pues, Japón necesita un primer ministro. 564 00:59:03,168 --> 00:59:04,961 No me interesa la política. 565 00:59:05,837 --> 00:59:09,966 Podrías ser un guía turístico de extranjeros. 566 00:59:10,592 --> 00:59:12,010 No me agradan los extranjeros. 567 00:59:13,595 --> 00:59:15,847 Es que no creo que esto del retiro sea real. 568 00:59:15,930 --> 00:59:17,849 Volverás a la acción en dos semanas. 569 00:59:17,932 --> 00:59:20,810 No. Adoro estar retirado. 570 00:59:21,269 --> 00:59:23,063 Adoro no hacer nada. 571 00:59:23,146 --> 00:59:26,316 Eres tú, Jake, quien no está quieto. 572 00:59:27,192 --> 00:59:28,610 No puedes parar. 573 00:59:29,361 --> 00:59:31,404 Tú me lo dijiste, en esta casa. 574 00:59:32,155 --> 00:59:34,407 "No pararé hasta atraparlos". 575 00:59:36,451 --> 00:59:41,456 Siempre habrá alguien. Siempre otro caso. 576 00:59:42,665 --> 00:59:46,419 Y siempre estarás buscando. 577 00:59:48,421 --> 00:59:49,422 Puedo hacer nada. 578 00:59:51,257 --> 00:59:52,676 Puedo hacer nada mejor que tú. 579 00:59:57,472 --> 01:00:00,475 En la meditación zen, practicamos susokukan. 580 01:00:01,309 --> 01:00:03,478 Contamos las respiraciones. 581 01:00:04,104 --> 01:00:08,650 No podrías contar hasta diez sin que te interrumpan tus pensamientos. 582 01:00:24,207 --> 01:00:25,917 - Uno... - No en voz alta. 583 01:00:37,470 --> 01:00:38,680 Tengo que ir al baño. 584 01:00:41,266 --> 01:00:42,559 Como si lo hicieras mejor. 585 01:01:49,834 --> 01:01:52,003 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 586 01:01:52,128 --> 01:01:53,880 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 587 01:01:54,005 --> 01:01:55,382 con fines dramáticos, y su intención no es 588 01:01:55,465 --> 01:01:56,883 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 589 01:02:09,854 --> 01:02:10,689 EN RECUERDO DE MAX SAINES 590 01:02:10,772 --> 01:02:11,773 Subtítulos: CL 40962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.