All language subtitles for The.Lost.Treasure.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,734 --> 00:00:51,734 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:26,186 --> 00:01:27,387 Maleko. 3 00:01:29,057 --> 00:01:30,692 Da, Eddie. 4 00:01:30,825 --> 00:01:31,693 Treci aici. 5 00:01:37,665 --> 00:01:38,866 Auzi ceva? 6 00:01:42,235 --> 00:01:44,038 Este femeia aceea, Mahina. 7 00:01:45,339 --> 00:01:47,075 S-a intors. 8 00:01:47,207 --> 00:01:48,543 Lună? 9 00:02:00,387 --> 00:02:02,389 Bine, continuați căutarea. 10 00:02:02,523 --> 00:02:04,559 Ne vedem la birou. 11 00:02:06,894 --> 00:02:08,029 S-a intors. 12 00:02:53,608 --> 00:02:55,107 Acum. 13 00:02:55,109 --> 00:02:56,110 Asta e, Kainoah. 14 00:02:56,243 --> 00:02:58,780 Mai în stânga. Mai în stânga. 15 00:02:59,446 --> 00:03:00,982 Asta este. 16 00:03:02,083 --> 00:03:05,153 Continuă să sapi. Aproape am ajuns. 17 00:03:10,290 --> 00:03:12,492 Da. 18 00:03:14,294 --> 00:03:15,830 Am lovit ceva, șefule. 19 00:03:51,331 --> 00:03:53,501 Ce s-a intamplat? 20 00:03:53,534 --> 00:03:54,836 Nu stiu domnule. 21 00:03:54,869 --> 00:03:58,336 Cred că a fost Mahina Kahuna. 22 00:03:58,338 --> 00:04:00,508 Vrăjitorul regal din Hawaii. 23 00:04:01,843 --> 00:04:03,978 Știu cine este. 24 00:04:04,011 --> 00:04:06,214 De ce nu fugi și iei vrăjitoarea aia? 25 00:04:17,692 --> 00:04:19,160 a lui John Young. 26 00:04:19,193 --> 00:04:21,359 Nu lăsa pe nimeni să vadă asta. 27 00:04:21,361 --> 00:04:23,197 Stai, despre ce vorbesti? 28 00:04:57,430 --> 00:04:59,600 Va trebui să găsim o nouă afacere. 29 00:05:02,770 --> 00:05:04,572 Eddie, cum a mers acolo? 30 00:05:04,605 --> 00:05:06,574 Maleko, trebuie să-ți arăt ceva. 31 00:05:08,776 --> 00:05:09,777 Această carte. 32 00:05:11,112 --> 00:05:13,214 Acea doamnă Mahina mi-a dat asta. 33 00:05:14,248 --> 00:05:15,950 Stii ce e asta? 34 00:05:16,083 --> 00:05:18,584 Am un sentiment prost despre asta. 35 00:05:18,586 --> 00:05:23,758 Poveștile pierdute din Hawaii și alte povești fascinante... 36 00:05:25,560 --> 00:05:26,961 de John Young. 37 00:05:27,094 --> 00:05:28,596 John, John Young. 38 00:05:28,629 --> 00:05:31,098 Eddie, nu era străbunicul tău? 39 00:05:31,132 --> 00:05:32,800 Trebuie să-ți intensifice jocul. 40 00:05:32,934 --> 00:05:33,901 Ai putea fi înrudit 41 00:05:33,935 --> 00:05:36,571 unui consilier al regelui Kamehameha. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,606 Ar trebui să te uiți și la această busolă. 43 00:05:38,739 --> 00:05:40,975 Este în familie de generații 44 00:05:41,108 --> 00:05:43,110 de la John Young. 45 00:05:43,144 --> 00:05:45,443 Și mereu m-am uitat la asta 46 00:05:45,445 --> 00:05:47,748 și m-am gândit că mai e ceva 47 00:05:47,782 --> 00:05:48,916 decât se vede. 48 00:05:51,085 --> 00:05:53,453 Am salvat această scrisoare de la... 49 00:05:53,588 --> 00:05:55,623 Era adresat bunicii mele. 50 00:05:55,756 --> 00:05:58,659 Este de la... John Young. 51 00:06:07,268 --> 00:06:08,466 Semnăturile se potrivesc. 52 00:06:08,468 --> 00:06:10,972 Da, Eddie, nimeni nu poate vedea cartea asta. 53 00:06:11,005 --> 00:06:12,472 Ce este atât de secret la această carte? 54 00:06:12,607 --> 00:06:15,142 John Young. Eddie, știi măcar cine a fost? 55 00:06:15,276 --> 00:06:17,178 Da. Era unchiul preferat al bunicii mele. 56 00:06:17,311 --> 00:06:19,180 Eddie, era mult mai mult decât atât. 57 00:06:19,313 --> 00:06:21,148 A fost consilier al regelui Kamehameha, 58 00:06:21,182 --> 00:06:23,117 unificatorul insulelor Hawaii. 59 00:06:23,150 --> 00:06:25,152 Era la curent cu atâtea secrete. 60 00:06:25,286 --> 00:06:26,787 Secrete ca? 61 00:06:26,821 --> 00:06:28,322 Secrete ca... 62 00:06:30,992 --> 00:06:32,827 secrete ca acesta. 63 00:06:32,860 --> 00:06:34,028 Este o suliță. 64 00:06:34,161 --> 00:06:36,330 Nu este doar o suliță. Este sulița . 65 00:06:36,364 --> 00:06:37,531 Este Pololu din Mana. 66 00:06:37,665 --> 00:06:40,001 Eddie, aceasta este una dintre cele mai puternice arme 67 00:06:40,034 --> 00:06:41,333 în istoria Hawaii. 68 00:06:41,335 --> 00:06:43,504 Știi ce ar putea fi ascuns aici? 69 00:06:43,638 --> 00:06:45,170 Secretul ascunzătoarei sale. 70 00:06:45,172 --> 00:06:47,341 Acest lucru vă poate pune în multe probleme. 71 00:06:48,643 --> 00:06:50,311 Se pare că începe deja. 72 00:06:54,015 --> 00:06:55,816 Sunt aici să vorbesc cu Eddie Fox. 73 00:06:57,718 --> 00:06:59,353 Bine bine bine. 74 00:06:59,486 --> 00:07:01,522 Mă bucur să te cunosc, domnișoară... 75 00:07:02,690 --> 00:07:03,824 Granger. 76 00:07:05,492 --> 00:07:07,194 întrebă Granger. 77 00:07:07,328 --> 00:07:09,864 domnișoară Granger. Vă rog. Nu vrei să ai loc? 78 00:07:13,200 --> 00:07:14,735 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 79 00:07:14,869 --> 00:07:17,371 Am nevoie de ajutor... cu asta? 80 00:07:18,506 --> 00:07:20,374 - Nu este al tău. - Nu este nici al tău. Vă rog. 81 00:07:20,508 --> 00:07:22,209 De unde știi despre această carte? 82 00:07:22,243 --> 00:07:23,678 Treaba ta. 83 00:07:23,711 --> 00:07:26,047 Ei bine, Maleko, te rog, arată-i... 84 00:07:26,180 --> 00:07:28,716 Te rog, nu înțelegi. Nu sunt aici să o iau. 85 00:07:28,749 --> 00:07:30,718 Sunt aici doar pentru a preveni ceva. 86 00:07:30,751 --> 00:07:33,587 El știe despre asta și nu o poate avea. Sau busola ta. 87 00:07:33,721 --> 00:07:36,023 - Și o caută. - Cine este el? 88 00:07:39,060 --> 00:07:40,528 O voi primi. 89 00:07:43,264 --> 00:07:45,099 Ah, pot să vă ajut domnule? 90 00:07:45,232 --> 00:07:46,367 Cartea. 91 00:07:46,400 --> 00:07:47,535 Care carte? 92 00:07:48,769 --> 00:07:49,902 Ştii. 93 00:07:49,904 --> 00:07:52,740 Nu, nu sunt sigur că am fost prezentați corect. 94 00:07:52,773 --> 00:07:53,874 Care e numele tău? 95 00:07:55,209 --> 00:07:56,744 Dreapta. 96 00:07:56,777 --> 00:07:58,279 Dreapta. 97 00:07:58,412 --> 00:07:59,714 Am putea discuta despre asta? Asculta. 98 00:07:59,747 --> 00:08:02,283 Nu știu cine ești sau ce cauți aici, 99 00:08:02,416 --> 00:08:04,416 dar cred că dacă te-ai întoarce dimineață 100 00:08:04,418 --> 00:08:05,753 când biroul nostru este deschis oficial 101 00:08:05,886 --> 00:08:07,722 atunci s-ar putea să ai mai mult... noroc. 102 00:08:09,957 --> 00:08:11,892 Oh, acea carte? 103 00:08:25,573 --> 00:08:29,677 Rechinii s-au întors din mare, domnule Wellington. 104 00:08:29,810 --> 00:08:32,913 Și avem totul în mână. 105 00:08:33,014 --> 00:08:35,516 În sfârșit, asta îmi place să aud. 106 00:08:37,251 --> 00:08:40,521 Da, foarte mult în mână. 107 00:08:43,324 --> 00:08:44,857 Și ce mai face domnișoara? 108 00:08:44,859 --> 00:08:47,028 Oh, se descurcă fabulos. 109 00:08:47,094 --> 00:08:49,497 În cele din urmă a scuipat unde se află busola. 110 00:08:49,530 --> 00:08:50,431 Și? 111 00:08:50,531 --> 00:08:53,100 Aparține acelui vânător de comori, 112 00:08:53,200 --> 00:08:54,869 Eddie Fox. 113 00:08:54,935 --> 00:08:56,670 Eddie Fox. 114 00:08:57,705 --> 00:08:59,273 Numele sună familiar. 115 00:08:59,508 --> 00:09:01,675 Ei bine, hai să avem răbdare. 116 00:09:01,709 --> 00:09:04,311 Domnul Fox va ieși în curând din gaură. 117 00:09:20,194 --> 00:09:21,829 Hei, tu. 118 00:09:29,703 --> 00:09:31,506 Ce vrei cu busola mea? 119 00:09:31,540 --> 00:09:33,174 Despre ce este vorba în această carte? 120 00:10:06,040 --> 00:10:07,241 Eddie, Eddie. 121 00:10:07,274 --> 00:10:08,577 Eddie. 122 00:10:09,743 --> 00:10:11,243 Ce? 123 00:10:11,245 --> 00:10:12,613 Fata. Unde este ea? 124 00:10:12,746 --> 00:10:15,416 L-am mai văzut pe tipul ăla. Este Kainoah. A luat-o. 125 00:10:15,550 --> 00:10:16,585 A dus-o unde? 126 00:10:16,717 --> 00:10:18,786 Unde lucrează. Aici. 127 00:10:18,919 --> 00:10:20,589 Clubul de polo al domnului Charles Wellington. 128 00:10:20,621 --> 00:10:22,056 Te referi la cel care va fi guvernator 129 00:10:22,089 --> 00:10:24,058 cine se comportă de parcă ar deține întreaga insulă? 130 00:10:24,091 --> 00:10:25,759 Da. mi-e teama ca da? 131 00:10:25,793 --> 00:10:28,129 În ce mă bagă aceste doamne? 132 00:10:41,610 --> 00:10:42,776 Vezi ceva, Maleko? 133 00:10:42,910 --> 00:10:45,946 Mi se pare doar un club de polo în afara sezonului. 134 00:10:47,748 --> 00:10:49,817 Ce mai faci domnule? Ce as putea sa-ti aduc? 135 00:10:49,950 --> 00:10:51,452 Voi avea un gimlet francez 136 00:10:51,586 --> 00:10:53,254 - cu o întorsătură de kalamatas. - Da. 137 00:10:55,289 --> 00:10:56,290 Hei, Maleko. 138 00:10:57,791 --> 00:10:59,460 Îl mai vezi? 139 00:10:59,493 --> 00:11:01,295 Cred că l-am pierdut. 140 00:11:01,428 --> 00:11:03,330 Eddie. 141 00:11:03,464 --> 00:11:04,498 Eddie. 142 00:11:07,668 --> 00:11:08,802 Maleko. 143 00:11:09,303 --> 00:11:10,639 Eddie. 144 00:11:13,908 --> 00:11:16,243 Factura dumneavoastră, domnule, oricând sunteți gata. 145 00:11:16,277 --> 00:11:17,244 Mulțumesc. 146 00:11:21,916 --> 00:11:25,585 Oh, salut. Îmi pare bine să te revăd. 147 00:11:25,587 --> 00:11:28,122 Nu sunt sigur că am fost prezentați corect. 148 00:11:28,255 --> 00:11:31,258 Dați-mi voie să vă prezint pe Kainoah, 149 00:11:31,292 --> 00:11:33,593 cea mai fatală mână dreaptă a noastră. 150 00:11:33,595 --> 00:11:36,463 Kainoah, el este Eddie Fox 151 00:11:36,598 --> 00:11:39,200 de la Eddie Fox Treasure Hunting Company. 152 00:11:41,135 --> 00:11:43,103 Eddie Fox și Co. 153 00:11:43,137 --> 00:11:46,040 Servicii private de investigații și vânătoare de comori 154 00:11:46,106 --> 00:11:47,942 mai precis. 155 00:11:47,975 --> 00:11:50,811 Bine, domnule, prezentările s-au terminat. 156 00:11:50,945 --> 00:11:52,446 - Să mergem. - Scoală-te. 157 00:11:53,948 --> 00:11:56,116 Da, hai să. Presupun că știi drumul. 158 00:12:11,566 --> 00:12:13,668 L-am găsit, domnule. 159 00:12:13,801 --> 00:12:15,503 Vă rog, luați loc. 160 00:12:21,141 --> 00:12:24,144 Mulțumesc, Leilani. Ne poți părăsi acum. 161 00:12:24,178 --> 00:12:26,180 Avem afaceri de discutat. 162 00:12:32,587 --> 00:12:34,989 Infamul Eddie Fox. 163 00:12:35,089 --> 00:12:37,358 Bine bine bine. 164 00:12:37,491 --> 00:12:41,095 Cum merge mica ta afacere? Nu prea repede sper. 165 00:12:41,161 --> 00:12:42,327 Unde e fata? 166 00:12:42,329 --> 00:12:44,699 Oh, e în siguranță. Nu vă faceți griji. 167 00:12:46,000 --> 00:12:47,165 Mă întrebam 168 00:12:47,167 --> 00:12:49,167 dacă aţi fi destul de curajoşi şi domnilor 169 00:12:49,169 --> 00:12:50,538 să vină în ajutorul ei. 170 00:12:53,841 --> 00:12:57,344 Deci... hai să vorbim 171 00:12:57,444 --> 00:13:00,347 pentru că de aceea te-am invitat aici. 172 00:13:00,381 --> 00:13:02,684 Nu m-ai invitat aici. 173 00:13:02,783 --> 00:13:04,118 am venit singur 174 00:13:04,184 --> 00:13:06,218 și apoi acoliții tăi m-au târât până aici. 175 00:13:06,220 --> 00:13:08,523 Nu, să nu ne chibzuim cu detalii, nu-i așa? 176 00:13:17,898 --> 00:13:19,033 am auzit 177 00:13:19,066 --> 00:13:22,870 despre abilitățile tale de vânătoare de comori și descifrare. 178 00:13:24,305 --> 00:13:26,741 Știu și despre legătura ta cu John Young. 179 00:13:26,874 --> 00:13:31,043 Cartea pe care mi-ai dat-o atât de amabil 180 00:13:31,045 --> 00:13:34,379 trebuie decodat pentru a găsi sulița. 181 00:13:34,381 --> 00:13:35,881 Ca membru al echipei noastre, 182 00:13:35,883 --> 00:13:39,084 ai avea dreptul la 50% din profit. 183 00:13:39,086 --> 00:13:40,421 Cum ți se pare? 184 00:13:40,555 --> 00:13:42,557 Așa că te ajut să găsești site-ul secret, 185 00:13:42,657 --> 00:13:44,325 îmi dai niște bani 186 00:13:44,391 --> 00:13:46,594 si tu dispari cu sulita? 187 00:13:47,729 --> 00:13:50,264 Ei bine, da, dar ce contează asta? 188 00:13:51,932 --> 00:13:58,105 Ai fi celebru Eddie Fox, 189 00:13:58,238 --> 00:14:03,075 omul care l-a descoperit pe Pololu de mult pierdut din Mana. 190 00:14:05,179 --> 00:14:10,017 Ar fi faimă, avere, bogăție... 191 00:14:10,685 --> 00:14:12,019 Gandeste-te la asta. 192 00:14:14,188 --> 00:14:16,591 Oportunitatea vieții. 193 00:14:16,691 --> 00:14:18,693 Tu și cu mine. 194 00:14:18,760 --> 00:14:23,097 Edward Fox și Charles Wellington. 195 00:14:23,698 --> 00:14:25,600 Da da. 196 00:14:27,602 --> 00:14:28,636 Da. 197 00:14:30,605 --> 00:14:31,706 Nu. 198 00:14:33,808 --> 00:14:36,274 Nu, nu sună deloc corect. 199 00:14:36,276 --> 00:14:38,312 Crezi că după toată trădarea ta 200 00:14:38,445 --> 00:14:41,781 ce ai făcut ca să încerci să-mi iei cartea de lângă mine, 201 00:14:41,783 --> 00:14:43,117 aducând fata aia aici, 202 00:14:43,150 --> 00:14:46,353 crezi că o să fac partener cu tine acum? 203 00:14:46,487 --> 00:14:49,456 Ei bine, cred că tu ești cel care visează. 204 00:14:50,991 --> 00:14:52,393 Dacă mă scuzați. 205 00:14:52,459 --> 00:14:56,564 M-am gândit că ai putea spune asta, așa că a trebuit să planific din timp. 206 00:15:17,351 --> 00:15:19,153 A fost mai ușor decât am crezut. 207 00:15:20,988 --> 00:15:22,423 Mulțumesc, domnule Fox 208 00:15:22,489 --> 00:15:24,925 pentru ultima piesă a puzzle-ului. 209 00:15:24,992 --> 00:15:26,427 Încântare de a lucra cu tine. 210 00:15:27,695 --> 00:15:30,097 Îl arăți pe acest domn în camera lui? 211 00:15:33,701 --> 00:15:36,704 Știi că sulița de mana este un mit, nu? 212 00:15:38,172 --> 00:15:40,174 Deci de ce ești atât de îngrijorat? 213 00:15:52,319 --> 00:15:54,522 Oh, uite. Un fluture. 214 00:15:54,622 --> 00:15:55,557 Ooh! 215 00:16:11,071 --> 00:16:12,705 Ajutor! 216 00:16:12,707 --> 00:16:14,208 Ajutor! Cineva? 217 00:16:18,078 --> 00:16:19,379 Vin. 218 00:16:23,083 --> 00:16:24,552 domnule Fox? 219 00:16:24,586 --> 00:16:26,320 Te rog, spune-mi Eddie. 220 00:16:44,506 --> 00:16:48,073 Ah, Mahina. 221 00:16:48,075 --> 00:16:50,010 Vă mulțumesc foarte mult că mi-ați acceptat... 222 00:16:50,077 --> 00:16:51,513 Dă-te jos, prostule. 223 00:16:51,579 --> 00:16:54,281 Tu și cu mine știm exact de ce sunt aici. 224 00:16:54,414 --> 00:16:57,752 Da, hai să discutăm despre asta în biroul meu. 225 00:17:07,094 --> 00:17:08,428 Bine, du-te. 226 00:17:19,874 --> 00:17:22,777 Este exact unde a spus profeția ta că va fi. 227 00:17:24,444 --> 00:17:26,014 Asa ca acum... 228 00:17:27,347 --> 00:17:28,382 ce e de facut? 229 00:17:28,716 --> 00:17:29,984 Nimic. 230 00:17:30,117 --> 00:17:32,117 Profeția nu era pe care să o auziți. 231 00:17:32,119 --> 00:17:34,556 Nu sunt aici să te ajut, Charles. 232 00:17:34,622 --> 00:17:35,823 Dar știi asta. 233 00:17:35,957 --> 00:17:37,289 Sunt aici doar să te avertizez 234 00:17:37,291 --> 00:17:39,727 înainte ca toate acestea să se întoarcă împotriva ta. 235 00:17:39,794 --> 00:17:40,995 Și dacă îmi permiteți... 236 00:18:11,491 --> 00:18:12,660 Vezi? 237 00:18:12,760 --> 00:18:14,829 Urmează ceva puternic. 238 00:18:14,929 --> 00:18:19,601 Iubitul meu, nu vrei să-l cauți pe Pololu, Charles. 239 00:18:19,667 --> 00:18:21,335 Te va distruge. 240 00:18:21,368 --> 00:18:22,604 Refuzați. 241 00:18:22,670 --> 00:18:24,371 Este ultimul meu avertisment. 242 00:18:25,506 --> 00:18:27,174 Oh, vino acum. 243 00:18:27,207 --> 00:18:29,510 Nu lăsa gelozia să-ți intre în cap. 244 00:18:29,611 --> 00:18:31,679 Ești o femeie înțeleaptă. 245 00:18:35,182 --> 00:18:37,785 Gelozia este doar pentru cei urâți. 246 00:18:37,852 --> 00:18:39,721 Nu înțelegi, Charles? 247 00:18:39,854 --> 00:18:41,723 Trebuie să oprești asta. 248 00:18:43,558 --> 00:18:47,695 Dacă nu ar fi fost înfrângerea lui Kalanikupule împotriva lui Kamehameha, 249 00:18:47,729 --> 00:18:52,533 ca moștenitor al ali'i-'ai-moku, eu aș fi cel care se ocupă. 250 00:18:54,702 --> 00:18:56,136 Nu vezi? 251 00:18:56,203 --> 00:18:58,873 Singura persoană care te poate salva pe tine și puterea ta 252 00:18:58,906 --> 00:19:00,207 esti tu insuti. 253 00:19:02,409 --> 00:19:05,312 Mana vine din interior. Nu poți fura mana. 254 00:19:05,379 --> 00:19:07,715 Între timp trebuie să iau această carte. 255 00:19:07,815 --> 00:19:09,216 Este pentru protecția ta. 256 00:19:13,087 --> 00:19:15,222 Nimeni nu-mi spune ce să fac. 257 00:19:49,256 --> 00:19:50,424 Ce ar trebui sa facem? 258 00:19:51,092 --> 00:19:52,426 Am o idee. 259 00:19:53,961 --> 00:19:55,429 Ce-i asta? 260 00:19:55,530 --> 00:19:57,765 Ei bine, este un mic gadget al meu personal 261 00:19:57,865 --> 00:19:59,600 Îmi place să sun la tasta de deblocare. 262 00:20:05,773 --> 00:20:09,610 Ești sigur că deblocarea asta... 263 00:20:09,711 --> 00:20:12,111 Deblocare cheie. Da. 264 00:20:12,113 --> 00:20:14,448 Trebuie doar să-i dau ceva timp. 265 00:20:16,718 --> 00:20:19,453 Fii blând cu ea. Aici... încercați. 266 00:20:21,455 --> 00:20:24,125 Vezi ce face, simte mecanismul 267 00:20:24,224 --> 00:20:27,795 și odată ce îl simte... Bum, îl deschide. 268 00:20:29,130 --> 00:20:30,798 Uh... 269 00:20:30,898 --> 00:20:32,633 Bine, lasă-mă să încerc ceva. 270 00:20:37,739 --> 00:20:38,973 - Iată-te. - Ah. 271 00:20:39,073 --> 00:20:40,975 - Cum ai făcut asta? - Eh. 272 00:20:41,008 --> 00:20:43,511 - Unde este busola mea acum? - Se întoarce. 273 00:21:13,174 --> 00:21:15,174 Charles Wellington. 274 00:21:15,176 --> 00:21:16,778 Da, Cainoah. 275 00:21:18,045 --> 00:21:19,680 Ooh, chiar? 276 00:21:21,348 --> 00:21:22,884 Ei bine, de ce nu vii aici? 277 00:21:23,017 --> 00:21:25,520 Se întâmplă ceva destul de interesant. 278 00:21:27,121 --> 00:21:29,190 Leilani, pari agitată. 279 00:21:29,289 --> 00:21:31,190 Îmi pare atât de rău, domnule. 280 00:21:31,192 --> 00:21:33,360 Credeam că Kainoah are totul în mână, 281 00:21:33,393 --> 00:21:36,631 dar cumva Fox a scăpat și a luat fata cu el. 282 00:21:37,698 --> 00:21:38,866 Spune. 283 00:21:38,966 --> 00:21:40,699 Chiar nu a fost vina mea. 284 00:21:40,701 --> 00:21:44,705 - I-am cerut pur și simplu lui Kainoah să... - Shh. Leilani. 285 00:21:44,739 --> 00:21:48,810 Uneori în viață există o soluție mult mai ușoară. 286 00:21:52,980 --> 00:21:55,716 Oh, salut. Mă bucur să te văd aici. 287 00:21:55,750 --> 00:21:56,918 Vă distrați? 288 00:21:57,051 --> 00:21:58,219 Ei bine, da, 289 00:21:58,318 --> 00:22:00,719 de fapt, suntem pe cale să o încheiem, așa că... 290 00:22:01,889 --> 00:22:04,725 Chiar nu cred că aceasta este direcția corectă. 291 00:22:06,894 --> 00:22:08,095 Cartea. 292 00:22:08,229 --> 00:22:10,231 Îl vom arde primul. 293 00:22:10,264 --> 00:22:12,399 Ei bine, mi-ar plăcea să te văd încercând. 294 00:22:14,769 --> 00:22:16,401 Ce faci? 295 00:22:16,403 --> 00:22:18,737 Oh, e o fereastră bună. 296 00:22:18,739 --> 00:22:21,242 Solid. Forma buna. 297 00:22:23,410 --> 00:22:24,912 Ai nevoie de o mână de ajutor, Eddie? 298 00:22:25,012 --> 00:22:26,078 Oh, Malahi. 299 00:22:50,271 --> 00:22:52,607 Pentru ce vă uitați la fereastră? 300 00:22:52,707 --> 00:22:53,641 Le obține! 301 00:23:30,344 --> 00:23:31,812 Hei, Tanya, vino aici. 302 00:23:34,982 --> 00:23:36,148 O, hei, hei. 303 00:23:36,150 --> 00:23:37,652 Îmi pare rău. 304 00:23:38,986 --> 00:23:39,854 Prinde-le. 305 00:23:39,987 --> 00:23:40,988 Scuzați-mă? 306 00:23:41,088 --> 00:23:42,323 Nuci de cocos. Să arunce cu ei. 307 00:23:42,422 --> 00:23:44,592 Oh, aia. Da. 308 00:24:47,722 --> 00:24:49,390 Încă nu avem busola. 309 00:24:49,423 --> 00:24:50,558 Ta-daa. 310 00:24:51,392 --> 00:24:54,059 Ai facut-o din nou. 311 00:24:54,061 --> 00:24:56,496 în spatele meu. 312 00:24:56,564 --> 00:24:58,899 Deci... poate veni și ajuta? 313 00:24:58,933 --> 00:25:01,233 Uite, te-am ajutat să găsești cartea. 314 00:25:01,235 --> 00:25:03,738 La urma urmei, eu sunt cel care a știut primul despre acel mister. 315 00:25:03,771 --> 00:25:05,573 Am dreptul să fac parte din el. 316 00:25:05,673 --> 00:25:09,076 Sunt prea entuziasmat. Sunt mistere, aventuri, multe secrete. 317 00:25:11,345 --> 00:25:12,747 domnule Fox? 318 00:25:14,582 --> 00:25:16,183 Am terminat cu misiunea. 319 00:25:16,250 --> 00:25:17,416 - W... Ce? - Ce? 320 00:25:17,418 --> 00:25:19,418 Tocmai am venit aici să-mi iau busola 321 00:25:19,420 --> 00:25:21,422 iar cartea strămoșilor mei înapoi. 322 00:25:21,522 --> 00:25:24,423 Acum le am. Deci mulțumesc. 323 00:25:24,425 --> 00:25:28,262 Și bine cum se spune, au revoire. 324 00:25:28,362 --> 00:25:29,697 Credeam că îți pasă de asta 325 00:25:29,764 --> 00:25:32,099 și aveai de gând să ajuți așa cum ai promis. 326 00:25:32,199 --> 00:25:33,868 Nu am promis nimic. 327 00:25:33,934 --> 00:25:35,870 Trebuie să ne ocupăm de această situație de carte. 328 00:25:35,936 --> 00:25:38,539 Nu au cum să ne lase să scăpăm cu asta. 329 00:25:38,606 --> 00:25:40,608 De ce nu vă ocupați de asta 330 00:25:40,641 --> 00:25:43,878 pentru că se pare că știi mult mai multe despre asta decât mine. Mm? 331 00:25:46,313 --> 00:25:49,283 Eviți situația. Trebuie să ne confruntăm direct cu asta. 332 00:25:49,383 --> 00:25:51,285 Acum, putem vorbi despre asta mai târziu? 333 00:25:51,318 --> 00:25:54,288 Ei bine, măcar încearcă să înțelegi în ce intri. 334 00:25:54,388 --> 00:25:55,790 Am crezut că ești un vânător de comori. 335 00:25:55,890 --> 00:25:58,123 Ce zici de legătura ta cu autorul, John Young? 336 00:25:58,125 --> 00:26:01,128 Ar trebui să ai măcar un pic de interes pentru propriul tău trecut. 337 00:26:01,162 --> 00:26:02,961 Doamnă, tu ești cea care m-a adus aici. 338 00:26:02,963 --> 00:26:04,498 Nici nu am vrut să merg în această misiune. 339 00:26:04,632 --> 00:26:05,966 Am ajuns la casa unui maniac. 340 00:26:06,067 --> 00:26:08,736 Deci, mulțumesc pentru caz, dar nu, mulțumesc. 341 00:26:08,803 --> 00:26:10,969 Îmi pare rău că a trebuit să te pun prin asta, domnule Fox. 342 00:26:10,971 --> 00:26:11,970 Chiar sunt. 343 00:26:11,972 --> 00:26:14,139 Dar știi pentru ce îmi pare și mai rău? 344 00:26:14,141 --> 00:26:16,844 Îmi pare rău pentru tine. Am crezut că ești un vânător de comori, 345 00:26:16,977 --> 00:26:18,977 un aventurier dornic de ceva interesant. 346 00:26:18,979 --> 00:26:21,749 Deci nu știu dacă e din cauză că ți-e frică 347 00:26:21,816 --> 00:26:23,984 sau orice motiv ți-ai putea pune în cap, 348 00:26:24,018 --> 00:26:27,755 dar acum tot ce văd este doar un om egoist lacom 349 00:26:27,822 --> 00:26:29,824 care vrea doar o vânătoare ușoară de scavenger, 350 00:26:29,924 --> 00:26:32,827 ca să poată face destui bani și să meargă cu curentul. 351 00:26:32,927 --> 00:26:34,695 Asta mi se pare o viață confortabilă, 352 00:26:34,829 --> 00:26:36,531 dar atunci nu te numi căutător de comori. 353 00:26:36,664 --> 00:26:38,099 Doar asta mă face rău. 354 00:26:38,999 --> 00:26:40,034 Hei! 355 00:26:41,503 --> 00:26:42,870 Ați uitat ceva? 356 00:26:50,177 --> 00:26:51,045 Asa de... 357 00:26:52,514 --> 00:26:55,716 este aventură și mister ce vrei, nu? 358 00:26:55,850 --> 00:26:58,185 Ei bine, vă voi arăta aventura și misterul. 359 00:26:58,219 --> 00:26:59,186 Intra. 360 00:27:00,888 --> 00:27:02,690 Bun venit în echipă, dnă Tanya. 361 00:27:18,205 --> 00:27:20,207 Nu am mai deschis chestia asta de ceva vreme, 362 00:27:20,307 --> 00:27:22,042 dar sa vedem daca mai functioneaza. 363 00:27:36,423 --> 00:27:38,092 Vezi, îmi amintesc că a fost... 364 00:27:41,328 --> 00:27:42,830 OK, am înțeles. 365 00:27:49,770 --> 00:27:52,507 - Toate acestea sunt ale tale? - Da. 366 00:27:52,574 --> 00:27:55,242 Deci, sunt încă un fals vânător de comori? 367 00:27:58,513 --> 00:27:59,680 Te rog, nu. 368 00:28:01,248 --> 00:28:02,750 Ce-i asta? 369 00:28:04,251 --> 00:28:05,520 Doar treci aici. 370 00:28:05,587 --> 00:28:07,121 Bine baieti. 371 00:28:07,254 --> 00:28:11,926 Acum să vedem ce comori are această carte pentru noi. 372 00:28:34,114 --> 00:28:36,616 „Și apoi, în cel mai mare secret, 373 00:28:36,618 --> 00:28:40,754 cel mai de încredere al nostru Hebah-hebah Hoapili și mysef 374 00:28:40,821 --> 00:28:43,824 a scos sulița departe în junglă 375 00:28:43,958 --> 00:28:46,393 pentru a-și proteja mana. 376 00:28:46,460 --> 00:28:47,962 Pololu a fost frumos 377 00:28:48,062 --> 00:28:50,965 și făcută cu dinții unui rechin învins 378 00:28:51,065 --> 00:28:53,901 de pe țărmurile sălbatice ale Oahuului. 379 00:28:53,968 --> 00:28:57,404 Apoi am trecut prin pădurea de bambus 380 00:28:57,471 --> 00:29:00,407 peste râu lângă arborele banian 381 00:29:00,474 --> 00:29:03,077 în a treia noapte de lună plină 382 00:29:03,143 --> 00:29:08,315 şi l-a adus pe sfântul Pololu în peşteră”. 383 00:29:23,030 --> 00:29:23,998 Baieti. 384 00:29:25,099 --> 00:29:26,000 Baieti. 385 00:29:26,100 --> 00:29:28,503 Hei trezește-te. Maleko. Cere. 386 00:29:28,603 --> 00:29:30,170 Am nevoie de ajutorul tău aici. Haide. 387 00:29:30,271 --> 00:29:32,672 Trezeste-te, trezeste-te. Ce? Acesta este un cămin? 388 00:29:32,674 --> 00:29:34,507 huh? Crezi că doar dormim? 389 00:29:34,509 --> 00:29:35,876 Doar suntem plătiți să dormim? 390 00:29:36,010 --> 00:29:38,345 Am nevoie de ajutor cu asta. Ce înseamnă? 391 00:29:46,688 --> 00:29:50,355 Uh, este o vorbă Kahuna , nu? 392 00:29:50,357 --> 00:29:52,026 Da, ai înțeles. 393 00:29:52,126 --> 00:29:53,460 Asa de? 394 00:29:53,528 --> 00:29:55,861 Ceva despre ciclul Lunii. 395 00:29:55,863 --> 00:29:58,799 Hmm, sub Mahealani Moon... 396 00:29:59,734 --> 00:30:01,701 Adică este a treia lună plină 397 00:30:01,703 --> 00:30:03,536 conform calendarului lunar din Hawaii. 398 00:30:03,538 --> 00:30:05,306 Sens? 399 00:30:05,372 --> 00:30:07,141 ...cauta si vei gasi. 400 00:30:19,887 --> 00:30:23,558 Caută, caută, caută... negăsind nimic. 401 00:30:23,658 --> 00:30:25,059 Nimic aici. Asta este. 402 00:30:25,159 --> 00:30:26,927 Ei bine, ce vrei să spui, asta e? 403 00:30:27,061 --> 00:30:28,929 Asta este. Despre asta e vorba în această carte. 404 00:30:29,063 --> 00:30:30,998 E doar un basm, băieți. 405 00:30:31,065 --> 00:30:32,767 Este doar un basm. Ştii? 406 00:30:32,900 --> 00:30:34,234 Nu e nimic acolo. 407 00:30:36,937 --> 00:30:38,839 Stai, stai. 408 00:30:41,942 --> 00:30:44,242 Nu este... nu este un simbol Huna ? 409 00:30:44,244 --> 00:30:45,346 Da, ai înțeles. 410 00:30:45,412 --> 00:30:47,682 Este un defect ascuns. 411 00:30:47,749 --> 00:30:50,417 Simbolul dezvăluirii secretelor. 412 00:30:51,452 --> 00:30:52,620 De ce nu-l deschizi? 413 00:30:52,754 --> 00:30:54,455 Nu poți deschide un simbol, prostule. 414 00:30:54,556 --> 00:30:56,924 Nu știu, aveți câteva relicve noi aici. 415 00:30:57,024 --> 00:30:58,760 Poate că există ceva care va funcționa. 416 00:31:20,114 --> 00:31:21,816 Cascada șefilor? 417 00:31:25,486 --> 00:31:26,487 Asta este. 418 00:31:26,621 --> 00:31:28,288 Nu, este ascuns. Continuă să sapi. 419 00:31:32,459 --> 00:31:34,061 Ce spunea din nou? 420 00:31:34,128 --> 00:31:37,498 Sub o noapte de Mahealani, caută și vei găsi. 421 00:31:38,733 --> 00:31:39,834 Căuta. 422 00:31:40,802 --> 00:31:42,804 Căutarea nopții. 423 00:31:45,005 --> 00:31:47,842 Căuta. Căutarea nopții. 424 00:31:48,743 --> 00:31:52,980 Portocaliu, lună, cer. 425 00:31:53,080 --> 00:31:55,583 Caută noaptea, caută noaptea... 426 00:31:55,650 --> 00:31:57,184 Caută noaptea! 427 00:31:58,986 --> 00:32:01,823 Bum. E totul în regulă aici. Totul este aici. 428 00:32:01,922 --> 00:32:03,323 Este limpede ca cristalul. Uite. 429 00:32:05,159 --> 00:32:06,326 Îl recunosc pe acela. 430 00:32:10,497 --> 00:32:11,599 Sunt desene. 431 00:32:11,666 --> 00:32:13,333 Este o hartă făcută din desene. 432 00:32:13,367 --> 00:32:14,536 Și toate indiciile. 433 00:32:14,669 --> 00:32:16,437 Asta ne duce la o cruce. 434 00:32:16,504 --> 00:32:19,607 - Și crezi că crucea este... - Ne spune unde este sulița. 435 00:32:21,341 --> 00:32:23,175 - Cascada șefilor? - Da. 436 00:32:23,177 --> 00:32:25,845 Cel despre care se credea că este doar un mit? 437 00:32:25,847 --> 00:32:28,015 Nu este un mit așa cum credeam noi. 438 00:32:28,048 --> 00:32:31,553 Este atât de interesant, domnule Fox. Tu ai făcut-o. Felicitări. 439 00:32:31,686 --> 00:32:33,351 - Bine. - Scuze. 440 00:32:33,353 --> 00:32:35,523 Spuneam doar felicitări. 441 00:32:35,623 --> 00:32:36,524 Dreapta. 442 00:32:45,533 --> 00:32:47,367 Nu-i așa că e minunat? 443 00:32:48,368 --> 00:32:51,305 Destul de lin, Edward. Destul de neted. 444 00:32:51,371 --> 00:32:53,205 Acum nu am de gând să te felicit 445 00:32:53,207 --> 00:32:56,243 în același mod, dar mulțumesc totuși. 446 00:32:57,377 --> 00:32:58,245 Deci presupun 447 00:32:58,378 --> 00:33:00,715 încă nu vrei să faci parte din echipa mea. 448 00:33:01,048 --> 00:33:02,316 Leagă-le. 449 00:33:24,404 --> 00:33:26,404 Ce o să ne faci? 450 00:33:26,406 --> 00:33:29,076 Ei bine, draga mea, am o mică dilemă. 451 00:33:29,911 --> 00:33:30,910 Vezi, 452 00:33:30,912 --> 00:33:33,848 Nu pot lăsa pe nimeni altcineva să știe ce știi tu. 453 00:33:36,116 --> 00:33:39,453 Capetele libere trebuie tăiate. 454 00:33:39,587 --> 00:33:41,956 Va trebui să fii eliminat. 455 00:33:42,022 --> 00:33:43,990 Știi, nu cred că este o modalitate foarte bună 456 00:33:43,992 --> 00:33:46,426 pentru a începe ca viitor conducător. Tu? 457 00:33:46,794 --> 00:33:48,796 Este atât de nefericit. 458 00:33:48,830 --> 00:33:53,467 Vezi... Eddie Fox avea o întâlnire cu o întâlnire 459 00:33:53,601 --> 00:33:56,004 cu minunata Tanya aici. 460 00:33:56,136 --> 00:33:59,807 A aprins chiar și o lumânare drăguță pentru a crea starea de spirit. 461 00:34:01,943 --> 00:34:04,812 Dar apoi asistentul gelos a intervenit. 462 00:34:04,846 --> 00:34:06,514 A fost o încăierare. 463 00:34:06,681 --> 00:34:08,115 Totul s-a întâmplat atât de repede 464 00:34:08,215 --> 00:34:10,448 că până când au apărut pompierii 465 00:34:10,450 --> 00:34:11,786 a fost prea tarziu. 466 00:34:14,454 --> 00:34:16,390 Bine, băieți, să mergem. 467 00:34:17,559 --> 00:34:18,893 În junglă. 468 00:34:24,666 --> 00:34:25,967 Ce vom face? 469 00:34:26,000 --> 00:34:28,970 - Ce vom face? - Shh, încerc să mă concentrez? 470 00:34:32,339 --> 00:34:33,575 Am nevoie de gadgeturile mele? 471 00:34:33,641 --> 00:34:36,308 Ei bine, nu e nicăieri aproape de noi acum, nu-i așa? 472 00:34:36,310 --> 00:34:38,813 Nu. Dar hei, tocmai mi-a venit o altă idee. 473 00:34:38,913 --> 00:34:41,015 Bine, deci voi număra până la trei 474 00:34:41,148 --> 00:34:42,817 și apoi ne vom ridica 475 00:34:42,917 --> 00:34:44,652 împingându-se unul pe spatele celuilalt. Bine? 476 00:34:44,686 --> 00:34:46,986 - Bine. - Gata? 477 00:34:46,988 --> 00:34:49,857 Unu doi... 478 00:34:49,991 --> 00:34:53,327 - Ce faci? - Ai spus să te trezești pe trei. 479 00:34:53,360 --> 00:34:56,030 Nu, am spus unu, doi, trei 480 00:34:56,163 --> 00:34:58,498 și apoi ne vom ridica. Bine? 481 00:34:58,600 --> 00:35:00,434 Pare mai bine așa cum am înțeles eu. 482 00:35:00,500 --> 00:35:02,102 În regulă atunci. Hai să o facem. 483 00:35:02,870 --> 00:35:05,840 Care? M-ai pierdut. 484 00:35:05,940 --> 00:35:08,342 Doar... hai să facem așa cum ai spus. 485 00:35:08,375 --> 00:35:10,011 Faci asta atât de complex. 486 00:35:10,044 --> 00:35:11,846 Doar că nu știi să comunici. 487 00:35:11,946 --> 00:35:13,681 - Vrei să arzi? - Nu. 488 00:35:13,781 --> 00:35:15,282 Bine, deci să mergem. 489 00:35:17,018 --> 00:35:18,886 - Pe, pe trei. - Da. 490 00:35:19,020 --> 00:35:20,688 Ce faceti baieti? 491 00:35:21,856 --> 00:35:23,791 Maleko, am crezut că ești... 492 00:35:23,858 --> 00:35:25,858 Inconştient. Ei bine, nu, dar... 493 00:35:25,860 --> 00:35:28,963 Ei bine, da, la început și apoi... apoi m-am prefăcut. 494 00:35:29,030 --> 00:35:31,365 Ei bine, ce ți-a luat atât de mult să te trezești? 495 00:35:31,465 --> 00:35:32,634 Sunteti amuzanti. 496 00:35:32,700 --> 00:35:34,736 Bine, mă bucur că te-ai distrat. 497 00:35:34,869 --> 00:35:37,739 - Acum, ai putea te rog? - Wow. 498 00:35:40,541 --> 00:35:43,745 Oh, da, băieți, trebuie să mergem. 499 00:35:43,878 --> 00:35:45,046 Eddie, trebuie să plecăm. 500 00:35:45,145 --> 00:35:46,881 Dar nu știm unde să mergem. 501 00:35:46,914 --> 00:35:50,549 Fac. Am recunoscut acel simbol, floarea de lemn. 502 00:35:50,551 --> 00:35:52,252 Este chiar acolo. 503 00:38:15,630 --> 00:38:17,231 Cât de mult suntem mai departe? 504 00:38:18,465 --> 00:38:21,068 Mult prea mult mai departe conform hărții lui Maleko. 505 00:38:23,905 --> 00:38:25,873 Da, trebuie să găsim o comandă rapidă. 506 00:38:28,543 --> 00:38:31,546 Îmi amintesc când eram copil 507 00:38:31,579 --> 00:38:35,249 și mătușa mea povestindu-mi despre această cale ascunsă 508 00:38:36,316 --> 00:38:38,052 care a dus la... 509 00:38:40,721 --> 00:38:42,389 o pădure de bambus. 510 00:39:05,847 --> 00:39:07,748 Ce a fost asta? 511 00:39:12,286 --> 00:39:14,255 Am mai auzit cântecul acela. 512 00:39:40,781 --> 00:39:42,283 Cupon? 513 00:39:43,450 --> 00:39:44,619 Lună. 514 00:39:46,954 --> 00:39:48,789 Kapuni înseamnă „busolă”, nu? 515 00:39:48,890 --> 00:39:50,224 Da. 516 00:39:50,291 --> 00:39:54,128 Deci de ce ar scrie Mahina doar cuvântul „busolă”? 517 00:40:48,015 --> 00:40:49,850 Bine bine bine. 518 00:40:53,521 --> 00:40:54,388 Uite. 519 00:40:56,190 --> 00:40:57,625 Avem nevoie de o diversiune. 520 00:41:00,528 --> 00:41:02,730 Cred că tocmai mi-a venit o idee. 521 00:41:04,532 --> 00:41:06,701 De ce te uiți așa la mine? 522 00:41:08,468 --> 00:41:10,805 - Acest lucru este ridicol. - Arati bine. 523 00:41:11,539 --> 00:41:12,373 Doar pleaca. 524 00:41:17,078 --> 00:41:18,713 Ooh-la-la! 525 00:41:22,049 --> 00:41:23,551 Nu e ciudat? 526 00:41:24,385 --> 00:41:26,554 E atât de ciudat. 527 00:41:26,587 --> 00:41:29,090 Voi doi verificați. 528 00:41:56,250 --> 00:41:58,917 Oh, salut. Îți mai place o altă băutură? 529 00:41:58,919 --> 00:42:00,454 Nu te superi dacă o fac. 530 00:42:06,594 --> 00:42:08,093 Ține-l! 531 00:42:08,095 --> 00:42:09,296 Chiar acolo. 532 00:42:44,065 --> 00:42:46,535 Voi doi sunteți destul de drăguți. 533 00:42:46,567 --> 00:42:48,803 Vă numiți duo-ul frenetic? 534 00:43:03,717 --> 00:43:05,419 Ai nevoie de ajutor? 535 00:43:19,233 --> 00:43:21,900 Stai... dă-i drumul. 536 00:43:21,902 --> 00:43:24,105 Ne vor arăta drumul spre suliță. 537 00:43:32,246 --> 00:43:34,248 A fost ușor. 538 00:43:34,281 --> 00:43:35,950 Acum, să ne uităm la această carte. 539 00:43:40,087 --> 00:43:42,089 Micul Tiki războinic este următorul. 540 00:43:42,890 --> 00:43:43,924 Stai. 541 00:43:43,958 --> 00:43:44,925 Ce? 542 00:43:46,093 --> 00:43:47,428 Întoarce-te. 543 00:43:48,262 --> 00:43:49,730 Acum mergi inainte. 544 00:43:50,297 --> 00:43:51,465 Ce este? 545 00:43:53,934 --> 00:43:55,402 E diferit. 546 00:43:55,436 --> 00:43:57,071 - Ce vrei să spui? - Uite. 547 00:44:02,443 --> 00:44:03,612 Așteptaţi un minut. 548 00:44:08,949 --> 00:44:10,451 Lună. 549 00:44:10,484 --> 00:44:11,785 Nu este numele ei. 550 00:44:13,954 --> 00:44:15,122 Este un sens. 551 00:44:17,124 --> 00:44:18,125 Luna. 552 00:44:19,093 --> 00:44:20,661 Este o busolă lunară. 553 00:44:30,471 --> 00:44:31,506 Pe aici. 554 00:45:10,711 --> 00:45:11,879 Mini războinic. 555 00:45:12,681 --> 00:45:14,014 Iată-ne. 556 00:46:35,563 --> 00:46:36,897 Este ultimul indiciu. 557 00:46:37,766 --> 00:46:38,932 E frumos. 558 00:46:50,779 --> 00:46:51,746 Conform acestei hărți 559 00:46:51,780 --> 00:46:53,278 nu prea are sens insa. 560 00:46:53,280 --> 00:46:55,583 Nu are cum să fie vreo cascadă. 561 00:46:55,617 --> 00:46:56,817 Așteptăm și... 562 00:47:00,454 --> 00:47:02,289 Doamne, am făcut-o. 563 00:47:03,290 --> 00:47:04,793 Aceasta este cascada. 564 00:47:37,858 --> 00:47:39,493 Ce ar trebui să facem acum, domnule? 565 00:47:39,627 --> 00:47:41,962 Răbdare, răbdare. 566 00:47:41,995 --> 00:47:44,666 Doar ține ochii deschiși și gura închisă. 567 00:47:44,799 --> 00:47:46,467 Ei ne arată drumul. 568 00:47:50,672 --> 00:47:51,972 Nu înţeleg. 569 00:47:52,005 --> 00:47:53,207 Poate că există un truc. 570 00:47:53,340 --> 00:47:54,174 Precum ce? 571 00:47:55,175 --> 00:47:56,678 Nu știu. 572 00:47:56,711 --> 00:47:58,546 Poate ar trebui să facem ceva... 573 00:47:58,680 --> 00:47:59,714 despre Lună. 574 00:48:16,698 --> 00:48:19,199 Eddie, unde ești? Ce s-a întâmplat? 575 00:48:19,900 --> 00:48:21,703 Sunt în interiorul peșterii. 576 00:48:21,836 --> 00:48:24,037 Tocmai am găsit o deschidere. Haide. 577 00:49:01,776 --> 00:49:03,210 Iata. 578 00:49:04,612 --> 00:49:07,080 Pololu sacru din Mana. 579 00:49:19,259 --> 00:49:22,427 „Când cineva învață să fie războinic 580 00:49:22,429 --> 00:49:25,232 trebuie să înveți și să alergi.” 581 00:49:30,070 --> 00:49:31,940 Răbdare, draga mea. 582 00:49:35,643 --> 00:49:37,612 Alearga Alearga... 583 00:49:37,645 --> 00:49:39,279 Alerga! 584 00:49:52,627 --> 00:49:53,795 Acum. 585 00:50:01,803 --> 00:50:03,170 Mulțumesc foarte mult. 586 00:50:03,303 --> 00:50:05,607 Cu siguranță ne-ai economisit mult timp. 587 00:50:06,473 --> 00:50:08,975 Sobolan mizerabil. 588 00:50:08,977 --> 00:50:11,813 Revendică o suliță pe care nici măcar nu te poți găsi? 589 00:50:11,846 --> 00:50:13,781 Nu fi un sport răsfățat. 590 00:50:13,815 --> 00:50:15,015 Nu este mult mai distractiv 591 00:50:15,148 --> 00:50:17,148 decât să stai în micul tău birou ponosit 592 00:50:17,150 --> 00:50:19,152 te gândești la cum să-ți plătești facturile? 593 00:50:19,286 --> 00:50:21,455 Ți-am dat șansa să-l găsești pe Pololu. 594 00:50:21,488 --> 00:50:23,858 - Ar trebui să-mi mulțumești? - Mulțumesc? 595 00:50:23,992 --> 00:50:26,993 Nu aș mulțumi niciodată unui bărbat al cărui scop în viață 596 00:50:26,995 --> 00:50:29,662 este să-i manipulezi pe toată lumea să facă ceea ce vrea. 597 00:50:29,664 --> 00:50:31,331 Pentru că aici să fim sinceri. 598 00:50:32,332 --> 00:50:34,501 Ce este în asta pentru tipii ăștia? huh? 599 00:50:34,536 --> 00:50:38,138 Ce? Le vei da o pungă mică de aur? Hmm? 600 00:50:38,171 --> 00:50:42,010 Sau doar vei dispărea cu sulița și vei renunța la ele? 601 00:50:42,142 --> 00:50:44,512 Ți-am dat șansa de a te alătura echipei mele. 602 00:50:45,813 --> 00:50:47,180 Ti-am spus deja. 603 00:50:47,214 --> 00:50:49,517 Nimeni altcineva nu poate ști despre această descoperire. 604 00:50:49,551 --> 00:50:52,386 Va trebui să le tăiem noi înșine. 605 00:51:07,200 --> 00:51:09,737 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 606 00:51:09,871 --> 00:51:12,038 Ei bine, tu nu ești eu. 607 00:51:12,040 --> 00:51:14,341 Nu, dar într-adevăr, nu aș face asta. 608 00:51:14,374 --> 00:51:15,910 De ce nu? 609 00:51:16,044 --> 00:51:18,211 Pentru că sulița este blestemată. 610 00:51:18,880 --> 00:51:21,049 Blestemat? Într-adevăr? 611 00:51:21,081 --> 00:51:24,050 Ce? O să vină niște mumii să mă omoare? 612 00:51:24,052 --> 00:51:25,887 Cred că ai greșit filmul. 613 00:51:25,920 --> 00:51:27,589 Ai terminat? 614 00:51:27,722 --> 00:51:30,257 Nu, doar nu vreau să trezești niciun spirit. 615 00:51:30,390 --> 00:51:32,392 Salvați poveștile patetice cu fantome. 616 00:51:39,067 --> 00:51:40,267 Sunteți gata, domnule Fox? 617 00:51:40,400 --> 00:51:42,604 Asta înseamnă ușor, 618 00:52:08,128 --> 00:52:09,429 Eddie, în spatele tău. 619 00:52:13,067 --> 00:52:15,970 Orice ai face, fii atent, Charles. 620 00:52:16,104 --> 00:52:19,270 Nimeni nu crede în tine, Fox. Ești doar o glumă. 621 00:52:19,272 --> 00:52:21,941 Un panou prăfuit care ia bani de la oameni 622 00:52:21,943 --> 00:52:23,443 să-și găsească comoara patetică. 623 00:52:25,780 --> 00:52:27,115 Noapte bună, Eddie. 624 00:52:29,117 --> 00:52:30,150 Nu! 625 00:52:30,952 --> 00:52:32,285 Lasă-mă să plec. 626 00:53:22,335 --> 00:53:24,038 Unde este Tanya? Cine eşti tu? 627 00:53:28,843 --> 00:53:30,343 Așteptaţi un minut. 628 00:53:30,477 --> 00:53:33,514 Oh, așteptați. Stiu cine esti. 629 00:53:33,648 --> 00:53:36,551 Tu ești acel Kahuna. Tu ești Mahina. 630 00:53:38,686 --> 00:53:39,520 De ce eu? De ce? 631 00:53:39,654 --> 00:53:42,190 De ce ai ales să-mi dai cartea? 632 00:53:42,222 --> 00:53:45,193 Strămoșul tău John Young a fost un om uimitor. 633 00:53:45,225 --> 00:53:47,860 Un pionier și un foarte bun prieten al regelui. 634 00:53:47,862 --> 00:53:50,198 Era cunoscut sub numele de Olohana. 635 00:53:50,230 --> 00:53:53,067 Stai, l-ai cunoscut pe John Young? 636 00:53:53,201 --> 00:53:56,403 Și Hevah Hevah a fost propriul meu strămoș. 637 00:53:56,537 --> 00:53:59,205 El a fost Marele Preot al lui Kamehameha. 638 00:53:59,207 --> 00:54:01,909 El și John Young au creat o busolă specială 639 00:54:02,043 --> 00:54:04,512 pentru a păstra spiritele în siguranță. 640 00:54:04,545 --> 00:54:07,546 Și când am știut că ești moștenitorul busolei, 641 00:54:07,548 --> 00:54:09,884 Știam că vei păstra cartea în siguranță. 642 00:54:10,017 --> 00:54:11,550 Ei bine, se pare că ai greșit. 643 00:54:11,552 --> 00:54:15,223 Adică, Charles are sulița. S-a dus. 644 00:54:17,225 --> 00:54:19,594 O bătălie pierdută nu înseamnă că este o cauză pierdută. 645 00:54:20,695 --> 00:54:21,763 Simte mana. 646 00:54:21,896 --> 00:54:25,199 - Charles a luat suliţa. - Nu este vorba despre suliţă. 647 00:54:25,900 --> 00:54:27,367 Ce vrei să spui? 648 00:54:28,736 --> 00:54:31,371 O mana este o sursă cu spirit liber 649 00:54:31,404 --> 00:54:34,740 care este ridicat de acțiunile semnificative ale cuiva. 650 00:54:34,742 --> 00:54:37,111 Devine din interior. 651 00:54:37,245 --> 00:54:39,113 Edward, mana este în tine. 652 00:54:39,247 --> 00:54:40,581 Nu știu despre asta. 653 00:54:40,715 --> 00:54:43,416 Olohana înseamnă „toate mâinile pe punte”. 654 00:54:43,551 --> 00:54:48,754 Strămoșii tăi vor invoca cuvintele pline de spirit. 655 00:54:48,756 --> 00:54:51,924 Uneori, inițial, nu le poți găsi 656 00:54:51,926 --> 00:54:54,228 pentru că vrea să-l găsești. 657 00:54:54,262 --> 00:54:56,731 Și va crește în tine dacă o lași. 658 00:54:58,232 --> 00:55:00,134 Numai tu știi să-l prețuiești. 659 00:55:14,949 --> 00:55:16,483 Ascultă universul. 660 00:55:17,952 --> 00:55:19,486 Mana este peste tot. 661 00:55:22,123 --> 00:55:23,456 Acum deschide ochii. 662 00:55:24,592 --> 00:55:25,626 Vezi? 663 00:55:27,161 --> 00:55:28,428 Acum uita-te la asta. 664 00:55:33,466 --> 00:55:35,435 Tanya! Unde o duc? 665 00:55:40,141 --> 00:55:41,175 Legat la ochi. 666 00:56:17,879 --> 00:56:20,014 Nici să nu te gândești la asta. 667 00:56:20,681 --> 00:56:21,682 Merge! 668 00:56:31,058 --> 00:56:34,695 Și acum, pentru moment, ați așteptat cu toții. 669 00:56:36,163 --> 00:56:37,865 Știu că ne lipsește un membru al publicului, 670 00:56:37,899 --> 00:56:40,368 dar după cum se spune în domeniul divertismentului, 671 00:56:41,903 --> 00:56:43,037 "Spectacolul trebuie să continue." 672 00:56:44,038 --> 00:56:45,373 Nu-i așa, Tanya? 673 00:56:53,014 --> 00:56:54,015 Pune sulița aia jos! 674 00:56:55,716 --> 00:56:57,585 Edward... tu? 675 00:56:57,718 --> 00:56:58,418 Cum? 676 00:56:58,552 --> 00:57:03,722 Iti ordon. Dar sulița aia jos! 677 00:57:03,724 --> 00:57:05,726 Mă tem că e prea târziu pentru asta. 678 00:57:22,610 --> 00:57:23,577 Fă-o. 679 00:57:24,211 --> 00:57:25,947 Grevă. 680 00:57:26,080 --> 00:57:27,915 Nu ai suflet. 681 00:57:30,251 --> 00:57:33,421 Părăsiți această insulă. Nu te intoarce niciodata. 682 00:57:36,090 --> 00:57:37,291 E corect, Fox. 683 00:57:38,259 --> 00:57:39,427 Foarte corect. 684 00:57:58,746 --> 00:58:02,783 Bună, bună, bună, bună, bună. 685 00:58:05,119 --> 00:58:08,956 Vezi tu, Charles, sulița te-a distrus. 686 00:58:40,321 --> 00:58:42,456 Mana este o energie cu spirit liber 687 00:58:42,490 --> 00:58:44,992 plutind prin ocean și prin vânt. 688 00:58:45,026 --> 00:58:47,828 Și își găsește casa unde faptele bune se realizează. 689 00:58:47,862 --> 00:58:50,698 Și pleacă de unde apar faptele rele. 690 00:58:50,831 --> 00:58:54,335 Spiritul te-a ales pe tine. Ai grijă de el. 691 00:58:54,368 --> 00:58:55,503 Pa! Pa. 692 00:59:12,686 --> 00:59:16,023 Deci... ce putere îți dă atunci? 693 00:59:17,358 --> 00:59:18,659 Cred că... 694 00:59:21,195 --> 00:59:22,997 Cred că nu ne dă putere. 695 00:59:25,666 --> 00:59:27,868 Dar vrea ca noi să-l găsim înăuntru. 696 00:59:31,072 --> 00:59:34,041 Toată puterea vine din interior. 697 00:59:39,380 --> 00:59:40,881 Lancea are dreptate. 698 00:59:41,749 --> 00:59:43,717 Vine din interior. 699 01:00:44,645 --> 01:00:49,645 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull48412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.