Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,734 --> 00:00:51,734
Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:26,186 --> 00:01:27,387
Maleko.
3
00:01:29,057 --> 00:01:30,692
Da, Eddie.
4
00:01:30,825 --> 00:01:31,693
Treci aici.
5
00:01:37,665 --> 00:01:38,866
Auzi ceva?
6
00:01:42,235 --> 00:01:44,038
Este femeia aceea, Mahina.
7
00:01:45,339 --> 00:01:47,075
S-a intors.
8
00:01:47,207 --> 00:01:48,543
Lună?
9
00:02:00,387 --> 00:02:02,389
Bine, continuați căutarea.
10
00:02:02,523 --> 00:02:04,559
Ne vedem la birou.
11
00:02:06,894 --> 00:02:08,029
S-a intors.
12
00:02:53,608 --> 00:02:55,107
Acum.
13
00:02:55,109 --> 00:02:56,110
Asta e, Kainoah.
14
00:02:56,243 --> 00:02:58,780
Mai în stânga. Mai în stânga.
15
00:02:59,446 --> 00:03:00,982
Asta este.
16
00:03:02,083 --> 00:03:05,153
Continuă să sapi. Aproape am ajuns.
17
00:03:10,290 --> 00:03:12,492
Da.
18
00:03:14,294 --> 00:03:15,830
Am lovit ceva, șefule.
19
00:03:51,331 --> 00:03:53,501
Ce s-a intamplat?
20
00:03:53,534 --> 00:03:54,836
Nu stiu domnule.
21
00:03:54,869 --> 00:03:58,336
Cred că a fost Mahina Kahuna.
22
00:03:58,338 --> 00:04:00,508
Vrăjitorul regal din Hawaii.
23
00:04:01,843 --> 00:04:03,978
Știu cine este.
24
00:04:04,011 --> 00:04:06,214
De ce nu fugi și iei vrăjitoarea aia?
25
00:04:17,692 --> 00:04:19,160
a lui John Young.
26
00:04:19,193 --> 00:04:21,359
Nu lăsa pe nimeni să vadă asta.
27
00:04:21,361 --> 00:04:23,197
Stai, despre ce vorbesti?
28
00:04:57,430 --> 00:04:59,600
Va trebui să găsim o nouă afacere.
29
00:05:02,770 --> 00:05:04,572
Eddie, cum a mers acolo?
30
00:05:04,605 --> 00:05:06,574
Maleko, trebuie să-ți arăt ceva.
31
00:05:08,776 --> 00:05:09,777
Această carte.
32
00:05:11,112 --> 00:05:13,214
Acea doamnă Mahina mi-a dat asta.
33
00:05:14,248 --> 00:05:15,950
Stii ce e asta?
34
00:05:16,083 --> 00:05:18,584
Am un sentiment prost despre asta.
35
00:05:18,586 --> 00:05:23,758
Poveștile pierdute din Hawaii și alte povești fascinante...
36
00:05:25,560 --> 00:05:26,961
de John Young.
37
00:05:27,094 --> 00:05:28,596
John, John Young.
38
00:05:28,629 --> 00:05:31,098
Eddie, nu era străbunicul tău?
39
00:05:31,132 --> 00:05:32,800
Trebuie să-ți intensifice jocul.
40
00:05:32,934 --> 00:05:33,901
Ai putea fi înrudit
41
00:05:33,935 --> 00:05:36,571
unui consilier al regelui Kamehameha.
42
00:05:36,604 --> 00:05:38,606
Ar trebui să te uiți și la această busolă.
43
00:05:38,739 --> 00:05:40,975
Este în familie de generații
44
00:05:41,108 --> 00:05:43,110
de la John Young.
45
00:05:43,144 --> 00:05:45,443
Și mereu m-am uitat la asta
46
00:05:45,445 --> 00:05:47,748
și m-am gândit că mai e ceva
47
00:05:47,782 --> 00:05:48,916
decât se vede.
48
00:05:51,085 --> 00:05:53,453
Am salvat această scrisoare de la...
49
00:05:53,588 --> 00:05:55,623
Era adresat bunicii mele.
50
00:05:55,756 --> 00:05:58,659
Este de la... John Young.
51
00:06:07,268 --> 00:06:08,466
Semnăturile se potrivesc.
52
00:06:08,468 --> 00:06:10,972
Da, Eddie, nimeni nu poate vedea cartea asta.
53
00:06:11,005 --> 00:06:12,472
Ce este atât de secret la această carte?
54
00:06:12,607 --> 00:06:15,142
John Young. Eddie, știi măcar cine a fost?
55
00:06:15,276 --> 00:06:17,178
Da. Era unchiul preferat al bunicii mele.
56
00:06:17,311 --> 00:06:19,180
Eddie, era mult mai mult decât atât.
57
00:06:19,313 --> 00:06:21,148
A fost consilier al regelui Kamehameha,
58
00:06:21,182 --> 00:06:23,117
unificatorul insulelor Hawaii.
59
00:06:23,150 --> 00:06:25,152
Era la curent cu atâtea secrete.
60
00:06:25,286 --> 00:06:26,787
Secrete ca?
61
00:06:26,821 --> 00:06:28,322
Secrete ca...
62
00:06:30,992 --> 00:06:32,827
secrete ca acesta.
63
00:06:32,860 --> 00:06:34,028
Este o suliță.
64
00:06:34,161 --> 00:06:36,330
Nu este doar o suliță. Este sulița .
65
00:06:36,364 --> 00:06:37,531
Este Pololu din Mana.
66
00:06:37,665 --> 00:06:40,001
Eddie, aceasta este una dintre cele mai puternice arme
67
00:06:40,034 --> 00:06:41,333
în istoria Hawaii.
68
00:06:41,335 --> 00:06:43,504
Știi ce ar putea fi ascuns aici?
69
00:06:43,638 --> 00:06:45,170
Secretul ascunzătoarei sale.
70
00:06:45,172 --> 00:06:47,341
Acest lucru vă poate pune în multe probleme.
71
00:06:48,643 --> 00:06:50,311
Se pare că începe deja.
72
00:06:54,015 --> 00:06:55,816
Sunt aici să vorbesc cu Eddie Fox.
73
00:06:57,718 --> 00:06:59,353
Bine bine bine.
74
00:06:59,486 --> 00:07:01,522
Mă bucur să te cunosc, domnișoară...
75
00:07:02,690 --> 00:07:03,824
Granger.
76
00:07:05,492 --> 00:07:07,194
întrebă Granger.
77
00:07:07,328 --> 00:07:09,864
domnișoară Granger. Vă rog. Nu vrei să ai loc?
78
00:07:13,200 --> 00:07:14,735
Cu ce vă pot ajuta?
79
00:07:14,869 --> 00:07:17,371
Am nevoie de ajutor... cu asta?
80
00:07:18,506 --> 00:07:20,374
- Nu este al tău. - Nu este nici al tău. Vă rog.
81
00:07:20,508 --> 00:07:22,209
De unde știi despre această carte?
82
00:07:22,243 --> 00:07:23,678
Treaba ta.
83
00:07:23,711 --> 00:07:26,047
Ei bine, Maleko, te rog, arată-i...
84
00:07:26,180 --> 00:07:28,716
Te rog, nu înțelegi. Nu sunt aici să o iau.
85
00:07:28,749 --> 00:07:30,718
Sunt aici doar pentru a preveni ceva.
86
00:07:30,751 --> 00:07:33,587
El știe despre asta și nu o poate avea. Sau busola ta.
87
00:07:33,721 --> 00:07:36,023
- Și o caută. - Cine este el?
88
00:07:39,060 --> 00:07:40,528
O voi primi.
89
00:07:43,264 --> 00:07:45,099
Ah, pot să vă ajut domnule?
90
00:07:45,232 --> 00:07:46,367
Cartea.
91
00:07:46,400 --> 00:07:47,535
Care carte?
92
00:07:48,769 --> 00:07:49,902
Ştii.
93
00:07:49,904 --> 00:07:52,740
Nu, nu sunt sigur că am fost prezentați corect.
94
00:07:52,773 --> 00:07:53,874
Care e numele tău?
95
00:07:55,209 --> 00:07:56,744
Dreapta.
96
00:07:56,777 --> 00:07:58,279
Dreapta.
97
00:07:58,412 --> 00:07:59,714
Am putea discuta despre asta? Asculta.
98
00:07:59,747 --> 00:08:02,283
Nu știu cine ești sau ce cauți aici,
99
00:08:02,416 --> 00:08:04,416
dar cred că dacă te-ai întoarce dimineață
100
00:08:04,418 --> 00:08:05,753
când biroul nostru este deschis oficial
101
00:08:05,886 --> 00:08:07,722
atunci s-ar putea să ai mai mult... noroc.
102
00:08:09,957 --> 00:08:11,892
Oh, acea carte?
103
00:08:25,573 --> 00:08:29,677
Rechinii s-au întors din mare, domnule Wellington.
104
00:08:29,810 --> 00:08:32,913
Și avem totul în mână.
105
00:08:33,014 --> 00:08:35,516
În sfârșit, asta îmi place să aud.
106
00:08:37,251 --> 00:08:40,521
Da, foarte mult în mână.
107
00:08:43,324 --> 00:08:44,857
Și ce mai face domnișoara?
108
00:08:44,859 --> 00:08:47,028
Oh, se descurcă fabulos.
109
00:08:47,094 --> 00:08:49,497
În cele din urmă a scuipat unde se află busola.
110
00:08:49,530 --> 00:08:50,431
Și?
111
00:08:50,531 --> 00:08:53,100
Aparține acelui vânător de comori,
112
00:08:53,200 --> 00:08:54,869
Eddie Fox.
113
00:08:54,935 --> 00:08:56,670
Eddie Fox.
114
00:08:57,705 --> 00:08:59,273
Numele sună familiar.
115
00:08:59,508 --> 00:09:01,675
Ei bine, hai să avem răbdare.
116
00:09:01,709 --> 00:09:04,311
Domnul Fox va ieși în curând din gaură.
117
00:09:20,194 --> 00:09:21,829
Hei, tu.
118
00:09:29,703 --> 00:09:31,506
Ce vrei cu busola mea?
119
00:09:31,540 --> 00:09:33,174
Despre ce este vorba în această carte?
120
00:10:06,040 --> 00:10:07,241
Eddie, Eddie.
121
00:10:07,274 --> 00:10:08,577
Eddie.
122
00:10:09,743 --> 00:10:11,243
Ce?
123
00:10:11,245 --> 00:10:12,613
Fata. Unde este ea?
124
00:10:12,746 --> 00:10:15,416
L-am mai văzut pe tipul ăla. Este Kainoah. A luat-o.
125
00:10:15,550 --> 00:10:16,585
A dus-o unde?
126
00:10:16,717 --> 00:10:18,786
Unde lucrează. Aici.
127
00:10:18,919 --> 00:10:20,589
Clubul de polo al domnului Charles Wellington.
128
00:10:20,621 --> 00:10:22,056
Te referi la cel care va fi guvernator
129
00:10:22,089 --> 00:10:24,058
cine se comportă de parcă ar deține întreaga insulă?
130
00:10:24,091 --> 00:10:25,759
Da. mi-e teama ca da?
131
00:10:25,793 --> 00:10:28,129
În ce mă bagă aceste doamne?
132
00:10:41,610 --> 00:10:42,776
Vezi ceva, Maleko?
133
00:10:42,910 --> 00:10:45,946
Mi se pare doar un club de polo în afara sezonului.
134
00:10:47,748 --> 00:10:49,817
Ce mai faci domnule? Ce as putea sa-ti aduc?
135
00:10:49,950 --> 00:10:51,452
Voi avea un gimlet francez
136
00:10:51,586 --> 00:10:53,254
- cu o întorsătură de kalamatas. - Da.
137
00:10:55,289 --> 00:10:56,290
Hei, Maleko.
138
00:10:57,791 --> 00:10:59,460
Îl mai vezi?
139
00:10:59,493 --> 00:11:01,295
Cred că l-am pierdut.
140
00:11:01,428 --> 00:11:03,330
Eddie.
141
00:11:03,464 --> 00:11:04,498
Eddie.
142
00:11:07,668 --> 00:11:08,802
Maleko.
143
00:11:09,303 --> 00:11:10,639
Eddie.
144
00:11:13,908 --> 00:11:16,243
Factura dumneavoastră, domnule, oricând sunteți gata.
145
00:11:16,277 --> 00:11:17,244
Mulțumesc.
146
00:11:21,916 --> 00:11:25,585
Oh, salut. Îmi pare bine să te revăd.
147
00:11:25,587 --> 00:11:28,122
Nu sunt sigur că am fost prezentați corect.
148
00:11:28,255 --> 00:11:31,258
Dați-mi voie să vă prezint pe Kainoah,
149
00:11:31,292 --> 00:11:33,593
cea mai fatală mână dreaptă a noastră.
150
00:11:33,595 --> 00:11:36,463
Kainoah, el este Eddie Fox
151
00:11:36,598 --> 00:11:39,200
de la Eddie Fox Treasure Hunting Company.
152
00:11:41,135 --> 00:11:43,103
Eddie Fox și Co.
153
00:11:43,137 --> 00:11:46,040
Servicii private de investigații și vânătoare de comori
154
00:11:46,106 --> 00:11:47,942
mai precis.
155
00:11:47,975 --> 00:11:50,811
Bine, domnule, prezentările s-au terminat.
156
00:11:50,945 --> 00:11:52,446
- Să mergem. - Scoală-te.
157
00:11:53,948 --> 00:11:56,116
Da, hai să. Presupun că știi drumul.
158
00:12:11,566 --> 00:12:13,668
L-am găsit, domnule.
159
00:12:13,801 --> 00:12:15,503
Vă rog, luați loc.
160
00:12:21,141 --> 00:12:24,144
Mulțumesc, Leilani. Ne poți părăsi acum.
161
00:12:24,178 --> 00:12:26,180
Avem afaceri de discutat.
162
00:12:32,587 --> 00:12:34,989
Infamul Eddie Fox.
163
00:12:35,089 --> 00:12:37,358
Bine bine bine.
164
00:12:37,491 --> 00:12:41,095
Cum merge mica ta afacere? Nu prea repede sper.
165
00:12:41,161 --> 00:12:42,327
Unde e fata?
166
00:12:42,329 --> 00:12:44,699
Oh, e în siguranță. Nu vă faceți griji.
167
00:12:46,000 --> 00:12:47,165
Mă întrebam
168
00:12:47,167 --> 00:12:49,167
dacă aţi fi destul de curajoşi şi domnilor
169
00:12:49,169 --> 00:12:50,538
să vină în ajutorul ei.
170
00:12:53,841 --> 00:12:57,344
Deci... hai să vorbim
171
00:12:57,444 --> 00:13:00,347
pentru că de aceea te-am invitat aici.
172
00:13:00,381 --> 00:13:02,684
Nu m-ai invitat aici.
173
00:13:02,783 --> 00:13:04,118
am venit singur
174
00:13:04,184 --> 00:13:06,218
și apoi acoliții tăi m-au târât până aici.
175
00:13:06,220 --> 00:13:08,523
Nu, să nu ne chibzuim cu detalii, nu-i așa?
176
00:13:17,898 --> 00:13:19,033
am auzit
177
00:13:19,066 --> 00:13:22,870
despre abilitățile tale de vânătoare de comori și descifrare.
178
00:13:24,305 --> 00:13:26,741
Știu și despre legătura ta cu John Young.
179
00:13:26,874 --> 00:13:31,043
Cartea pe care mi-ai dat-o atât de amabil
180
00:13:31,045 --> 00:13:34,379
trebuie decodat pentru a găsi sulița.
181
00:13:34,381 --> 00:13:35,881
Ca membru al echipei noastre,
182
00:13:35,883 --> 00:13:39,084
ai avea dreptul la 50% din profit.
183
00:13:39,086 --> 00:13:40,421
Cum ți se pare?
184
00:13:40,555 --> 00:13:42,557
Așa că te ajut să găsești site-ul secret,
185
00:13:42,657 --> 00:13:44,325
îmi dai niște bani
186
00:13:44,391 --> 00:13:46,594
si tu dispari cu sulita?
187
00:13:47,729 --> 00:13:50,264
Ei bine, da, dar ce contează asta?
188
00:13:51,932 --> 00:13:58,105
Ai fi celebru Eddie Fox,
189
00:13:58,238 --> 00:14:03,075
omul care l-a descoperit pe Pololu de mult pierdut din Mana.
190
00:14:05,179 --> 00:14:10,017
Ar fi faimă, avere, bogăție...
191
00:14:10,685 --> 00:14:12,019
Gandeste-te la asta.
192
00:14:14,188 --> 00:14:16,591
Oportunitatea vieții.
193
00:14:16,691 --> 00:14:18,693
Tu și cu mine.
194
00:14:18,760 --> 00:14:23,097
Edward Fox și Charles Wellington.
195
00:14:23,698 --> 00:14:25,600
Da da.
196
00:14:27,602 --> 00:14:28,636
Da.
197
00:14:30,605 --> 00:14:31,706
Nu.
198
00:14:33,808 --> 00:14:36,274
Nu, nu sună deloc corect.
199
00:14:36,276 --> 00:14:38,312
Crezi că după toată trădarea ta
200
00:14:38,445 --> 00:14:41,781
ce ai făcut ca să încerci să-mi iei cartea de lângă mine,
201
00:14:41,783 --> 00:14:43,117
aducând fata aia aici,
202
00:14:43,150 --> 00:14:46,353
crezi că o să fac partener cu tine acum?
203
00:14:46,487 --> 00:14:49,456
Ei bine, cred că tu ești cel care visează.
204
00:14:50,991 --> 00:14:52,393
Dacă mă scuzați.
205
00:14:52,459 --> 00:14:56,564
M-am gândit că ai putea spune asta, așa că a trebuit să planific din timp.
206
00:15:17,351 --> 00:15:19,153
A fost mai ușor decât am crezut.
207
00:15:20,988 --> 00:15:22,423
Mulțumesc, domnule Fox
208
00:15:22,489 --> 00:15:24,925
pentru ultima piesă a puzzle-ului.
209
00:15:24,992 --> 00:15:26,427
Încântare de a lucra cu tine.
210
00:15:27,695 --> 00:15:30,097
Îl arăți pe acest domn în camera lui?
211
00:15:33,701 --> 00:15:36,704
Știi că sulița de mana este un mit, nu?
212
00:15:38,172 --> 00:15:40,174
Deci de ce ești atât de îngrijorat?
213
00:15:52,319 --> 00:15:54,522
Oh, uite. Un fluture.
214
00:15:54,622 --> 00:15:55,557
Ooh!
215
00:16:11,071 --> 00:16:12,705
Ajutor!
216
00:16:12,707 --> 00:16:14,208
Ajutor! Cineva?
217
00:16:18,078 --> 00:16:19,379
Vin.
218
00:16:23,083 --> 00:16:24,552
domnule Fox?
219
00:16:24,586 --> 00:16:26,320
Te rog, spune-mi Eddie.
220
00:16:44,506 --> 00:16:48,073
Ah, Mahina.
221
00:16:48,075 --> 00:16:50,010
Vă mulțumesc foarte mult că mi-ați acceptat...
222
00:16:50,077 --> 00:16:51,513
Dă-te jos, prostule.
223
00:16:51,579 --> 00:16:54,281
Tu și cu mine știm exact de ce sunt aici.
224
00:16:54,414 --> 00:16:57,752
Da, hai să discutăm despre asta în biroul meu.
225
00:17:07,094 --> 00:17:08,428
Bine, du-te.
226
00:17:19,874 --> 00:17:22,777
Este exact unde a spus profeția ta că va fi.
227
00:17:24,444 --> 00:17:26,014
Asa ca acum...
228
00:17:27,347 --> 00:17:28,382
ce e de facut?
229
00:17:28,716 --> 00:17:29,984
Nimic.
230
00:17:30,117 --> 00:17:32,117
Profeția nu era pe care să o auziți.
231
00:17:32,119 --> 00:17:34,556
Nu sunt aici să te ajut, Charles.
232
00:17:34,622 --> 00:17:35,823
Dar știi asta.
233
00:17:35,957 --> 00:17:37,289
Sunt aici doar să te avertizez
234
00:17:37,291 --> 00:17:39,727
înainte ca toate acestea să se întoarcă împotriva ta.
235
00:17:39,794 --> 00:17:40,995
Și dacă îmi permiteți...
236
00:18:11,491 --> 00:18:12,660
Vezi?
237
00:18:12,760 --> 00:18:14,829
Urmează ceva puternic.
238
00:18:14,929 --> 00:18:19,601
Iubitul meu, nu vrei să-l cauți pe Pololu, Charles.
239
00:18:19,667 --> 00:18:21,335
Te va distruge.
240
00:18:21,368 --> 00:18:22,604
Refuzați.
241
00:18:22,670 --> 00:18:24,371
Este ultimul meu avertisment.
242
00:18:25,506 --> 00:18:27,174
Oh, vino acum.
243
00:18:27,207 --> 00:18:29,510
Nu lăsa gelozia să-ți intre în cap.
244
00:18:29,611 --> 00:18:31,679
Ești o femeie înțeleaptă.
245
00:18:35,182 --> 00:18:37,785
Gelozia este doar pentru cei urâți.
246
00:18:37,852 --> 00:18:39,721
Nu înțelegi, Charles?
247
00:18:39,854 --> 00:18:41,723
Trebuie să oprești asta.
248
00:18:43,558 --> 00:18:47,695
Dacă nu ar fi fost înfrângerea lui Kalanikupule împotriva lui Kamehameha,
249
00:18:47,729 --> 00:18:52,533
ca moștenitor al ali'i-'ai-moku, eu aș fi cel care se ocupă.
250
00:18:54,702 --> 00:18:56,136
Nu vezi?
251
00:18:56,203 --> 00:18:58,873
Singura persoană care te poate salva pe tine și puterea ta
252
00:18:58,906 --> 00:19:00,207
esti tu insuti.
253
00:19:02,409 --> 00:19:05,312
Mana vine din interior. Nu poți fura mana.
254
00:19:05,379 --> 00:19:07,715
Între timp trebuie să iau această carte.
255
00:19:07,815 --> 00:19:09,216
Este pentru protecția ta.
256
00:19:13,087 --> 00:19:15,222
Nimeni nu-mi spune ce să fac.
257
00:19:49,256 --> 00:19:50,424
Ce ar trebui sa facem?
258
00:19:51,092 --> 00:19:52,426
Am o idee.
259
00:19:53,961 --> 00:19:55,429
Ce-i asta?
260
00:19:55,530 --> 00:19:57,765
Ei bine, este un mic gadget al meu personal
261
00:19:57,865 --> 00:19:59,600
Îmi place să sun la tasta de deblocare.
262
00:20:05,773 --> 00:20:09,610
Ești sigur că deblocarea asta...
263
00:20:09,711 --> 00:20:12,111
Deblocare cheie. Da.
264
00:20:12,113 --> 00:20:14,448
Trebuie doar să-i dau ceva timp.
265
00:20:16,718 --> 00:20:19,453
Fii blând cu ea. Aici... încercați.
266
00:20:21,455 --> 00:20:24,125
Vezi ce face, simte mecanismul
267
00:20:24,224 --> 00:20:27,795
și odată ce îl simte... Bum, îl deschide.
268
00:20:29,130 --> 00:20:30,798
Uh...
269
00:20:30,898 --> 00:20:32,633
Bine, lasă-mă să încerc ceva.
270
00:20:37,739 --> 00:20:38,973
- Iată-te. - Ah.
271
00:20:39,073 --> 00:20:40,975
- Cum ai făcut asta? - Eh.
272
00:20:41,008 --> 00:20:43,511
- Unde este busola mea acum? - Se întoarce.
273
00:21:13,174 --> 00:21:15,174
Charles Wellington.
274
00:21:15,176 --> 00:21:16,778
Da, Cainoah.
275
00:21:18,045 --> 00:21:19,680
Ooh, chiar?
276
00:21:21,348 --> 00:21:22,884
Ei bine, de ce nu vii aici?
277
00:21:23,017 --> 00:21:25,520
Se întâmplă ceva destul de interesant.
278
00:21:27,121 --> 00:21:29,190
Leilani, pari agitată.
279
00:21:29,289 --> 00:21:31,190
Îmi pare atât de rău, domnule.
280
00:21:31,192 --> 00:21:33,360
Credeam că Kainoah are totul în mână,
281
00:21:33,393 --> 00:21:36,631
dar cumva Fox a scăpat și a luat fata cu el.
282
00:21:37,698 --> 00:21:38,866
Spune.
283
00:21:38,966 --> 00:21:40,699
Chiar nu a fost vina mea.
284
00:21:40,701 --> 00:21:44,705
- I-am cerut pur și simplu lui Kainoah să... - Shh. Leilani.
285
00:21:44,739 --> 00:21:48,810
Uneori în viață există o soluție mult mai ușoară.
286
00:21:52,980 --> 00:21:55,716
Oh, salut. Mă bucur să te văd aici.
287
00:21:55,750 --> 00:21:56,918
Vă distrați?
288
00:21:57,051 --> 00:21:58,219
Ei bine, da,
289
00:21:58,318 --> 00:22:00,719
de fapt, suntem pe cale să o încheiem, așa că...
290
00:22:01,889 --> 00:22:04,725
Chiar nu cred că aceasta este direcția corectă.
291
00:22:06,894 --> 00:22:08,095
Cartea.
292
00:22:08,229 --> 00:22:10,231
Îl vom arde primul.
293
00:22:10,264 --> 00:22:12,399
Ei bine, mi-ar plăcea să te văd încercând.
294
00:22:14,769 --> 00:22:16,401
Ce faci?
295
00:22:16,403 --> 00:22:18,737
Oh, e o fereastră bună.
296
00:22:18,739 --> 00:22:21,242
Solid. Forma buna.
297
00:22:23,410 --> 00:22:24,912
Ai nevoie de o mână de ajutor, Eddie?
298
00:22:25,012 --> 00:22:26,078
Oh, Malahi.
299
00:22:50,271 --> 00:22:52,607
Pentru ce vă uitați la fereastră?
300
00:22:52,707 --> 00:22:53,641
Le obține!
301
00:23:30,344 --> 00:23:31,812
Hei, Tanya, vino aici.
302
00:23:34,982 --> 00:23:36,148
O, hei, hei.
303
00:23:36,150 --> 00:23:37,652
Îmi pare rău.
304
00:23:38,986 --> 00:23:39,854
Prinde-le.
305
00:23:39,987 --> 00:23:40,988
Scuzați-mă?
306
00:23:41,088 --> 00:23:42,323
Nuci de cocos. Să arunce cu ei.
307
00:23:42,422 --> 00:23:44,592
Oh, aia. Da.
308
00:24:47,722 --> 00:24:49,390
Încă nu avem busola.
309
00:24:49,423 --> 00:24:50,558
Ta-daa.
310
00:24:51,392 --> 00:24:54,059
Ai facut-o din nou.
311
00:24:54,061 --> 00:24:56,496
în spatele meu.
312
00:24:56,564 --> 00:24:58,899
Deci... poate veni și ajuta?
313
00:24:58,933 --> 00:25:01,233
Uite, te-am ajutat să găsești cartea.
314
00:25:01,235 --> 00:25:03,738
La urma urmei, eu sunt cel care a știut primul despre acel mister.
315
00:25:03,771 --> 00:25:05,573
Am dreptul să fac parte din el.
316
00:25:05,673 --> 00:25:09,076
Sunt prea entuziasmat. Sunt mistere, aventuri, multe secrete.
317
00:25:11,345 --> 00:25:12,747
domnule Fox?
318
00:25:14,582 --> 00:25:16,183
Am terminat cu misiunea.
319
00:25:16,250 --> 00:25:17,416
- W... Ce? - Ce?
320
00:25:17,418 --> 00:25:19,418
Tocmai am venit aici să-mi iau busola
321
00:25:19,420 --> 00:25:21,422
iar cartea strămoșilor mei înapoi.
322
00:25:21,522 --> 00:25:24,423
Acum le am. Deci mulțumesc.
323
00:25:24,425 --> 00:25:28,262
Și bine cum se spune, au revoire.
324
00:25:28,362 --> 00:25:29,697
Credeam că îți pasă de asta
325
00:25:29,764 --> 00:25:32,099
și aveai de gând să ajuți așa cum ai promis.
326
00:25:32,199 --> 00:25:33,868
Nu am promis nimic.
327
00:25:33,934 --> 00:25:35,870
Trebuie să ne ocupăm de această situație de carte.
328
00:25:35,936 --> 00:25:38,539
Nu au cum să ne lase să scăpăm cu asta.
329
00:25:38,606 --> 00:25:40,608
De ce nu vă ocupați de asta
330
00:25:40,641 --> 00:25:43,878
pentru că se pare că știi mult mai multe despre asta decât mine. Mm?
331
00:25:46,313 --> 00:25:49,283
Eviți situația. Trebuie să ne confruntăm direct cu asta.
332
00:25:49,383 --> 00:25:51,285
Acum, putem vorbi despre asta mai târziu?
333
00:25:51,318 --> 00:25:54,288
Ei bine, măcar încearcă să înțelegi în ce intri.
334
00:25:54,388 --> 00:25:55,790
Am crezut că ești un vânător de comori.
335
00:25:55,890 --> 00:25:58,123
Ce zici de legătura ta cu autorul, John Young?
336
00:25:58,125 --> 00:26:01,128
Ar trebui să ai măcar un pic de interes pentru propriul tău trecut.
337
00:26:01,162 --> 00:26:02,961
Doamnă, tu ești cea care m-a adus aici.
338
00:26:02,963 --> 00:26:04,498
Nici nu am vrut să merg în această misiune.
339
00:26:04,632 --> 00:26:05,966
Am ajuns la casa unui maniac.
340
00:26:06,067 --> 00:26:08,736
Deci, mulțumesc pentru caz, dar nu, mulțumesc.
341
00:26:08,803 --> 00:26:10,969
Îmi pare rău că a trebuit să te pun prin asta, domnule Fox.
342
00:26:10,971 --> 00:26:11,970
Chiar sunt.
343
00:26:11,972 --> 00:26:14,139
Dar știi pentru ce îmi pare și mai rău?
344
00:26:14,141 --> 00:26:16,844
Îmi pare rău pentru tine. Am crezut că ești un vânător de comori,
345
00:26:16,977 --> 00:26:18,977
un aventurier dornic de ceva interesant.
346
00:26:18,979 --> 00:26:21,749
Deci nu știu dacă e din cauză că ți-e frică
347
00:26:21,816 --> 00:26:23,984
sau orice motiv ți-ai putea pune în cap,
348
00:26:24,018 --> 00:26:27,755
dar acum tot ce văd este doar un om egoist lacom
349
00:26:27,822 --> 00:26:29,824
care vrea doar o vânătoare ușoară de scavenger,
350
00:26:29,924 --> 00:26:32,827
ca să poată face destui bani și să meargă cu curentul.
351
00:26:32,927 --> 00:26:34,695
Asta mi se pare o viață confortabilă,
352
00:26:34,829 --> 00:26:36,531
dar atunci nu te numi căutător de comori.
353
00:26:36,664 --> 00:26:38,099
Doar asta mă face rău.
354
00:26:38,999 --> 00:26:40,034
Hei!
355
00:26:41,503 --> 00:26:42,870
Ați uitat ceva?
356
00:26:50,177 --> 00:26:51,045
Asa de...
357
00:26:52,514 --> 00:26:55,716
este aventură și mister ce vrei, nu?
358
00:26:55,850 --> 00:26:58,185
Ei bine, vă voi arăta aventura și misterul.
359
00:26:58,219 --> 00:26:59,186
Intra.
360
00:27:00,888 --> 00:27:02,690
Bun venit în echipă, dnă Tanya.
361
00:27:18,205 --> 00:27:20,207
Nu am mai deschis chestia asta de ceva vreme,
362
00:27:20,307 --> 00:27:22,042
dar sa vedem daca mai functioneaza.
363
00:27:36,423 --> 00:27:38,092
Vezi, îmi amintesc că a fost...
364
00:27:41,328 --> 00:27:42,830
OK, am înțeles.
365
00:27:49,770 --> 00:27:52,507
- Toate acestea sunt ale tale? - Da.
366
00:27:52,574 --> 00:27:55,242
Deci, sunt încă un fals vânător de comori?
367
00:27:58,513 --> 00:27:59,680
Te rog, nu.
368
00:28:01,248 --> 00:28:02,750
Ce-i asta?
369
00:28:04,251 --> 00:28:05,520
Doar treci aici.
370
00:28:05,587 --> 00:28:07,121
Bine baieti.
371
00:28:07,254 --> 00:28:11,926
Acum să vedem ce comori are această carte pentru noi.
372
00:28:34,114 --> 00:28:36,616
„Și apoi, în cel mai mare secret,
373
00:28:36,618 --> 00:28:40,754
cel mai de încredere al nostru Hebah-hebah Hoapili și mysef
374
00:28:40,821 --> 00:28:43,824
a scos sulița departe în junglă
375
00:28:43,958 --> 00:28:46,393
pentru a-și proteja mana.
376
00:28:46,460 --> 00:28:47,962
Pololu a fost frumos
377
00:28:48,062 --> 00:28:50,965
și făcută cu dinții unui rechin învins
378
00:28:51,065 --> 00:28:53,901
de pe țărmurile sălbatice ale Oahuului.
379
00:28:53,968 --> 00:28:57,404
Apoi am trecut prin pădurea de bambus
380
00:28:57,471 --> 00:29:00,407
peste râu lângă arborele banian
381
00:29:00,474 --> 00:29:03,077
în a treia noapte de lună plină
382
00:29:03,143 --> 00:29:08,315
şi l-a adus pe sfântul Pololu în peşteră”.
383
00:29:23,030 --> 00:29:23,998
Baieti.
384
00:29:25,099 --> 00:29:26,000
Baieti.
385
00:29:26,100 --> 00:29:28,503
Hei trezește-te. Maleko. Cere.
386
00:29:28,603 --> 00:29:30,170
Am nevoie de ajutorul tău aici. Haide.
387
00:29:30,271 --> 00:29:32,672
Trezeste-te, trezeste-te. Ce? Acesta este un cămin?
388
00:29:32,674 --> 00:29:34,507
huh? Crezi că doar dormim?
389
00:29:34,509 --> 00:29:35,876
Doar suntem plătiți să dormim?
390
00:29:36,010 --> 00:29:38,345
Am nevoie de ajutor cu asta. Ce înseamnă?
391
00:29:46,688 --> 00:29:50,355
Uh, este o vorbă Kahuna , nu?
392
00:29:50,357 --> 00:29:52,026
Da, ai înțeles.
393
00:29:52,126 --> 00:29:53,460
Asa de?
394
00:29:53,528 --> 00:29:55,861
Ceva despre ciclul Lunii.
395
00:29:55,863 --> 00:29:58,799
Hmm, sub Mahealani Moon...
396
00:29:59,734 --> 00:30:01,701
Adică este a treia lună plină
397
00:30:01,703 --> 00:30:03,536
conform calendarului lunar din Hawaii.
398
00:30:03,538 --> 00:30:05,306
Sens?
399
00:30:05,372 --> 00:30:07,141
...cauta si vei gasi.
400
00:30:19,887 --> 00:30:23,558
Caută, caută, caută... negăsind nimic.
401
00:30:23,658 --> 00:30:25,059
Nimic aici. Asta este.
402
00:30:25,159 --> 00:30:26,927
Ei bine, ce vrei să spui, asta e?
403
00:30:27,061 --> 00:30:28,929
Asta este. Despre asta e vorba în această carte.
404
00:30:29,063 --> 00:30:30,998
E doar un basm, băieți.
405
00:30:31,065 --> 00:30:32,767
Este doar un basm. Ştii?
406
00:30:32,900 --> 00:30:34,234
Nu e nimic acolo.
407
00:30:36,937 --> 00:30:38,839
Stai, stai.
408
00:30:41,942 --> 00:30:44,242
Nu este... nu este un simbol Huna ?
409
00:30:44,244 --> 00:30:45,346
Da, ai înțeles.
410
00:30:45,412 --> 00:30:47,682
Este un defect ascuns.
411
00:30:47,749 --> 00:30:50,417
Simbolul dezvăluirii secretelor.
412
00:30:51,452 --> 00:30:52,620
De ce nu-l deschizi?
413
00:30:52,754 --> 00:30:54,455
Nu poți deschide un simbol, prostule.
414
00:30:54,556 --> 00:30:56,924
Nu știu, aveți câteva relicve noi aici.
415
00:30:57,024 --> 00:30:58,760
Poate că există ceva care va funcționa.
416
00:31:20,114 --> 00:31:21,816
Cascada șefilor?
417
00:31:25,486 --> 00:31:26,487
Asta este.
418
00:31:26,621 --> 00:31:28,288
Nu, este ascuns. Continuă să sapi.
419
00:31:32,459 --> 00:31:34,061
Ce spunea din nou?
420
00:31:34,128 --> 00:31:37,498
Sub o noapte de Mahealani, caută și vei găsi.
421
00:31:38,733 --> 00:31:39,834
Căuta.
422
00:31:40,802 --> 00:31:42,804
Căutarea nopții.
423
00:31:45,005 --> 00:31:47,842
Căuta. Căutarea nopții.
424
00:31:48,743 --> 00:31:52,980
Portocaliu, lună, cer.
425
00:31:53,080 --> 00:31:55,583
Caută noaptea, caută noaptea...
426
00:31:55,650 --> 00:31:57,184
Caută noaptea!
427
00:31:58,986 --> 00:32:01,823
Bum. E totul în regulă aici. Totul este aici.
428
00:32:01,922 --> 00:32:03,323
Este limpede ca cristalul. Uite.
429
00:32:05,159 --> 00:32:06,326
Îl recunosc pe acela.
430
00:32:10,497 --> 00:32:11,599
Sunt desene.
431
00:32:11,666 --> 00:32:13,333
Este o hartă făcută din desene.
432
00:32:13,367 --> 00:32:14,536
Și toate indiciile.
433
00:32:14,669 --> 00:32:16,437
Asta ne duce la o cruce.
434
00:32:16,504 --> 00:32:19,607
- Și crezi că crucea este... - Ne spune unde este sulița.
435
00:32:21,341 --> 00:32:23,175
- Cascada șefilor? - Da.
436
00:32:23,177 --> 00:32:25,845
Cel despre care se credea că este doar un mit?
437
00:32:25,847 --> 00:32:28,015
Nu este un mit așa cum credeam noi.
438
00:32:28,048 --> 00:32:31,553
Este atât de interesant, domnule Fox. Tu ai făcut-o. Felicitări.
439
00:32:31,686 --> 00:32:33,351
- Bine. - Scuze.
440
00:32:33,353 --> 00:32:35,523
Spuneam doar felicitări.
441
00:32:35,623 --> 00:32:36,524
Dreapta.
442
00:32:45,533 --> 00:32:47,367
Nu-i așa că e minunat?
443
00:32:48,368 --> 00:32:51,305
Destul de lin, Edward. Destul de neted.
444
00:32:51,371 --> 00:32:53,205
Acum nu am de gând să te felicit
445
00:32:53,207 --> 00:32:56,243
în același mod, dar mulțumesc totuși.
446
00:32:57,377 --> 00:32:58,245
Deci presupun
447
00:32:58,378 --> 00:33:00,715
încă nu vrei să faci parte din echipa mea.
448
00:33:01,048 --> 00:33:02,316
Leagă-le.
449
00:33:24,404 --> 00:33:26,404
Ce o să ne faci?
450
00:33:26,406 --> 00:33:29,076
Ei bine, draga mea, am o mică dilemă.
451
00:33:29,911 --> 00:33:30,910
Vezi,
452
00:33:30,912 --> 00:33:33,848
Nu pot lăsa pe nimeni altcineva să știe ce știi tu.
453
00:33:36,116 --> 00:33:39,453
Capetele libere trebuie tăiate.
454
00:33:39,587 --> 00:33:41,956
Va trebui să fii eliminat.
455
00:33:42,022 --> 00:33:43,990
Știi, nu cred că este o modalitate foarte bună
456
00:33:43,992 --> 00:33:46,426
pentru a începe ca viitor conducător. Tu?
457
00:33:46,794 --> 00:33:48,796
Este atât de nefericit.
458
00:33:48,830 --> 00:33:53,467
Vezi... Eddie Fox avea o întâlnire cu o întâlnire
459
00:33:53,601 --> 00:33:56,004
cu minunata Tanya aici.
460
00:33:56,136 --> 00:33:59,807
A aprins chiar și o lumânare drăguță pentru a crea starea de spirit.
461
00:34:01,943 --> 00:34:04,812
Dar apoi asistentul gelos a intervenit.
462
00:34:04,846 --> 00:34:06,514
A fost o încăierare.
463
00:34:06,681 --> 00:34:08,115
Totul s-a întâmplat atât de repede
464
00:34:08,215 --> 00:34:10,448
că până când au apărut pompierii
465
00:34:10,450 --> 00:34:11,786
a fost prea tarziu.
466
00:34:14,454 --> 00:34:16,390
Bine, băieți, să mergem.
467
00:34:17,559 --> 00:34:18,893
În junglă.
468
00:34:24,666 --> 00:34:25,967
Ce vom face?
469
00:34:26,000 --> 00:34:28,970
- Ce vom face? - Shh, încerc să mă concentrez?
470
00:34:32,339 --> 00:34:33,575
Am nevoie de gadgeturile mele?
471
00:34:33,641 --> 00:34:36,308
Ei bine, nu e nicăieri aproape de noi acum, nu-i așa?
472
00:34:36,310 --> 00:34:38,813
Nu. Dar hei, tocmai mi-a venit o altă idee.
473
00:34:38,913 --> 00:34:41,015
Bine, deci voi număra până la trei
474
00:34:41,148 --> 00:34:42,817
și apoi ne vom ridica
475
00:34:42,917 --> 00:34:44,652
împingându-se unul pe spatele celuilalt. Bine?
476
00:34:44,686 --> 00:34:46,986
- Bine. - Gata?
477
00:34:46,988 --> 00:34:49,857
Unu doi...
478
00:34:49,991 --> 00:34:53,327
- Ce faci? - Ai spus să te trezești pe trei.
479
00:34:53,360 --> 00:34:56,030
Nu, am spus unu, doi, trei
480
00:34:56,163 --> 00:34:58,498
și apoi ne vom ridica. Bine?
481
00:34:58,600 --> 00:35:00,434
Pare mai bine așa cum am înțeles eu.
482
00:35:00,500 --> 00:35:02,102
În regulă atunci. Hai să o facem.
483
00:35:02,870 --> 00:35:05,840
Care? M-ai pierdut.
484
00:35:05,940 --> 00:35:08,342
Doar... hai să facem așa cum ai spus.
485
00:35:08,375 --> 00:35:10,011
Faci asta atât de complex.
486
00:35:10,044 --> 00:35:11,846
Doar că nu știi să comunici.
487
00:35:11,946 --> 00:35:13,681
- Vrei să arzi? - Nu.
488
00:35:13,781 --> 00:35:15,282
Bine, deci să mergem.
489
00:35:17,018 --> 00:35:18,886
- Pe, pe trei. - Da.
490
00:35:19,020 --> 00:35:20,688
Ce faceti baieti?
491
00:35:21,856 --> 00:35:23,791
Maleko, am crezut că ești...
492
00:35:23,858 --> 00:35:25,858
Inconştient. Ei bine, nu, dar...
493
00:35:25,860 --> 00:35:28,963
Ei bine, da, la început și apoi... apoi m-am prefăcut.
494
00:35:29,030 --> 00:35:31,365
Ei bine, ce ți-a luat atât de mult să te trezești?
495
00:35:31,465 --> 00:35:32,634
Sunteti amuzanti.
496
00:35:32,700 --> 00:35:34,736
Bine, mă bucur că te-ai distrat.
497
00:35:34,869 --> 00:35:37,739
- Acum, ai putea te rog? - Wow.
498
00:35:40,541 --> 00:35:43,745
Oh, da, băieți, trebuie să mergem.
499
00:35:43,878 --> 00:35:45,046
Eddie, trebuie să plecăm.
500
00:35:45,145 --> 00:35:46,881
Dar nu știm unde să mergem.
501
00:35:46,914 --> 00:35:50,549
Fac. Am recunoscut acel simbol, floarea de lemn.
502
00:35:50,551 --> 00:35:52,252
Este chiar acolo.
503
00:38:15,630 --> 00:38:17,231
Cât de mult suntem mai departe?
504
00:38:18,465 --> 00:38:21,068
Mult prea mult mai departe conform hărții lui Maleko.
505
00:38:23,905 --> 00:38:25,873
Da, trebuie să găsim o comandă rapidă.
506
00:38:28,543 --> 00:38:31,546
Îmi amintesc când eram copil
507
00:38:31,579 --> 00:38:35,249
și mătușa mea povestindu-mi despre această cale ascunsă
508
00:38:36,316 --> 00:38:38,052
care a dus la...
509
00:38:40,721 --> 00:38:42,389
o pădure de bambus.
510
00:39:05,847 --> 00:39:07,748
Ce a fost asta?
511
00:39:12,286 --> 00:39:14,255
Am mai auzit cântecul acela.
512
00:39:40,781 --> 00:39:42,283
Cupon?
513
00:39:43,450 --> 00:39:44,619
Lună.
514
00:39:46,954 --> 00:39:48,789
Kapuni înseamnă „busolă”, nu?
515
00:39:48,890 --> 00:39:50,224
Da.
516
00:39:50,291 --> 00:39:54,128
Deci de ce ar scrie Mahina doar cuvântul „busolă”?
517
00:40:48,015 --> 00:40:49,850
Bine bine bine.
518
00:40:53,521 --> 00:40:54,388
Uite.
519
00:40:56,190 --> 00:40:57,625
Avem nevoie de o diversiune.
520
00:41:00,528 --> 00:41:02,730
Cred că tocmai mi-a venit o idee.
521
00:41:04,532 --> 00:41:06,701
De ce te uiți așa la mine?
522
00:41:08,468 --> 00:41:10,805
- Acest lucru este ridicol. - Arati bine.
523
00:41:11,539 --> 00:41:12,373
Doar pleaca.
524
00:41:17,078 --> 00:41:18,713
Ooh-la-la!
525
00:41:22,049 --> 00:41:23,551
Nu e ciudat?
526
00:41:24,385 --> 00:41:26,554
E atât de ciudat.
527
00:41:26,587 --> 00:41:29,090
Voi doi verificați.
528
00:41:56,250 --> 00:41:58,917
Oh, salut. Îți mai place o altă băutură?
529
00:41:58,919 --> 00:42:00,454
Nu te superi dacă o fac.
530
00:42:06,594 --> 00:42:08,093
Ține-l!
531
00:42:08,095 --> 00:42:09,296
Chiar acolo.
532
00:42:44,065 --> 00:42:46,535
Voi doi sunteți destul de drăguți.
533
00:42:46,567 --> 00:42:48,803
Vă numiți duo-ul frenetic?
534
00:43:03,717 --> 00:43:05,419
Ai nevoie de ajutor?
535
00:43:19,233 --> 00:43:21,900
Stai... dă-i drumul.
536
00:43:21,902 --> 00:43:24,105
Ne vor arăta drumul spre suliță.
537
00:43:32,246 --> 00:43:34,248
A fost ușor.
538
00:43:34,281 --> 00:43:35,950
Acum, să ne uităm la această carte.
539
00:43:40,087 --> 00:43:42,089
Micul Tiki războinic este următorul.
540
00:43:42,890 --> 00:43:43,924
Stai.
541
00:43:43,958 --> 00:43:44,925
Ce?
542
00:43:46,093 --> 00:43:47,428
Întoarce-te.
543
00:43:48,262 --> 00:43:49,730
Acum mergi inainte.
544
00:43:50,297 --> 00:43:51,465
Ce este?
545
00:43:53,934 --> 00:43:55,402
E diferit.
546
00:43:55,436 --> 00:43:57,071
- Ce vrei să spui? - Uite.
547
00:44:02,443 --> 00:44:03,612
Așteptaţi un minut.
548
00:44:08,949 --> 00:44:10,451
Lună.
549
00:44:10,484 --> 00:44:11,785
Nu este numele ei.
550
00:44:13,954 --> 00:44:15,122
Este un sens.
551
00:44:17,124 --> 00:44:18,125
Luna.
552
00:44:19,093 --> 00:44:20,661
Este o busolă lunară.
553
00:44:30,471 --> 00:44:31,506
Pe aici.
554
00:45:10,711 --> 00:45:11,879
Mini războinic.
555
00:45:12,681 --> 00:45:14,014
Iată-ne.
556
00:46:35,563 --> 00:46:36,897
Este ultimul indiciu.
557
00:46:37,766 --> 00:46:38,932
E frumos.
558
00:46:50,779 --> 00:46:51,746
Conform acestei hărți
559
00:46:51,780 --> 00:46:53,278
nu prea are sens insa.
560
00:46:53,280 --> 00:46:55,583
Nu are cum să fie vreo cascadă.
561
00:46:55,617 --> 00:46:56,817
Așteptăm și...
562
00:47:00,454 --> 00:47:02,289
Doamne, am făcut-o.
563
00:47:03,290 --> 00:47:04,793
Aceasta este cascada.
564
00:47:37,858 --> 00:47:39,493
Ce ar trebui să facem acum, domnule?
565
00:47:39,627 --> 00:47:41,962
Răbdare, răbdare.
566
00:47:41,995 --> 00:47:44,666
Doar ține ochii deschiși și gura închisă.
567
00:47:44,799 --> 00:47:46,467
Ei ne arată drumul.
568
00:47:50,672 --> 00:47:51,972
Nu înţeleg.
569
00:47:52,005 --> 00:47:53,207
Poate că există un truc.
570
00:47:53,340 --> 00:47:54,174
Precum ce?
571
00:47:55,175 --> 00:47:56,678
Nu știu.
572
00:47:56,711 --> 00:47:58,546
Poate ar trebui să facem ceva...
573
00:47:58,680 --> 00:47:59,714
despre Lună.
574
00:48:16,698 --> 00:48:19,199
Eddie, unde ești? Ce s-a întâmplat?
575
00:48:19,900 --> 00:48:21,703
Sunt în interiorul peșterii.
576
00:48:21,836 --> 00:48:24,037
Tocmai am găsit o deschidere. Haide.
577
00:49:01,776 --> 00:49:03,210
Iata.
578
00:49:04,612 --> 00:49:07,080
Pololu sacru din Mana.
579
00:49:19,259 --> 00:49:22,427
„Când cineva învață să fie războinic
580
00:49:22,429 --> 00:49:25,232
trebuie să înveți și să alergi.”
581
00:49:30,070 --> 00:49:31,940
Răbdare, draga mea.
582
00:49:35,643 --> 00:49:37,612
Alearga Alearga...
583
00:49:37,645 --> 00:49:39,279
Alerga!
584
00:49:52,627 --> 00:49:53,795
Acum.
585
00:50:01,803 --> 00:50:03,170
Mulțumesc foarte mult.
586
00:50:03,303 --> 00:50:05,607
Cu siguranță ne-ai economisit mult timp.
587
00:50:06,473 --> 00:50:08,975
Sobolan mizerabil.
588
00:50:08,977 --> 00:50:11,813
Revendică o suliță pe care nici măcar nu te poți găsi?
589
00:50:11,846 --> 00:50:13,781
Nu fi un sport răsfățat.
590
00:50:13,815 --> 00:50:15,015
Nu este mult mai distractiv
591
00:50:15,148 --> 00:50:17,148
decât să stai în micul tău birou ponosit
592
00:50:17,150 --> 00:50:19,152
te gândești la cum să-ți plătești facturile?
593
00:50:19,286 --> 00:50:21,455
Ți-am dat șansa să-l găsești pe Pololu.
594
00:50:21,488 --> 00:50:23,858
- Ar trebui să-mi mulțumești? - Mulțumesc?
595
00:50:23,992 --> 00:50:26,993
Nu aș mulțumi niciodată unui bărbat al cărui scop în viață
596
00:50:26,995 --> 00:50:29,662
este să-i manipulezi pe toată lumea să facă ceea ce vrea.
597
00:50:29,664 --> 00:50:31,331
Pentru că aici să fim sinceri.
598
00:50:32,332 --> 00:50:34,501
Ce este în asta pentru tipii ăștia? huh?
599
00:50:34,536 --> 00:50:38,138
Ce? Le vei da o pungă mică de aur? Hmm?
600
00:50:38,171 --> 00:50:42,010
Sau doar vei dispărea cu sulița și vei renunța la ele?
601
00:50:42,142 --> 00:50:44,512
Ți-am dat șansa de a te alătura echipei mele.
602
00:50:45,813 --> 00:50:47,180
Ti-am spus deja.
603
00:50:47,214 --> 00:50:49,517
Nimeni altcineva nu poate ști despre această descoperire.
604
00:50:49,551 --> 00:50:52,386
Va trebui să le tăiem noi înșine.
605
00:51:07,200 --> 00:51:09,737
Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău.
606
00:51:09,871 --> 00:51:12,038
Ei bine, tu nu ești eu.
607
00:51:12,040 --> 00:51:14,341
Nu, dar într-adevăr, nu aș face asta.
608
00:51:14,374 --> 00:51:15,910
De ce nu?
609
00:51:16,044 --> 00:51:18,211
Pentru că sulița este blestemată.
610
00:51:18,880 --> 00:51:21,049
Blestemat? Într-adevăr?
611
00:51:21,081 --> 00:51:24,050
Ce? O să vină niște mumii să mă omoare?
612
00:51:24,052 --> 00:51:25,887
Cred că ai greșit filmul.
613
00:51:25,920 --> 00:51:27,589
Ai terminat?
614
00:51:27,722 --> 00:51:30,257
Nu, doar nu vreau să trezești niciun spirit.
615
00:51:30,390 --> 00:51:32,392
Salvați poveștile patetice cu fantome.
616
00:51:39,067 --> 00:51:40,267
Sunteți gata, domnule Fox?
617
00:51:40,400 --> 00:51:42,604
Asta înseamnă ușor,
618
00:52:08,128 --> 00:52:09,429
Eddie, în spatele tău.
619
00:52:13,067 --> 00:52:15,970
Orice ai face, fii atent, Charles.
620
00:52:16,104 --> 00:52:19,270
Nimeni nu crede în tine, Fox. Ești doar o glumă.
621
00:52:19,272 --> 00:52:21,941
Un panou prăfuit care ia bani de la oameni
622
00:52:21,943 --> 00:52:23,443
să-și găsească comoara patetică.
623
00:52:25,780 --> 00:52:27,115
Noapte bună, Eddie.
624
00:52:29,117 --> 00:52:30,150
Nu!
625
00:52:30,952 --> 00:52:32,285
Lasă-mă să plec.
626
00:53:22,335 --> 00:53:24,038
Unde este Tanya? Cine eşti tu?
627
00:53:28,843 --> 00:53:30,343
Așteptaţi un minut.
628
00:53:30,477 --> 00:53:33,514
Oh, așteptați. Stiu cine esti.
629
00:53:33,648 --> 00:53:36,551
Tu ești acel Kahuna. Tu ești Mahina.
630
00:53:38,686 --> 00:53:39,520
De ce eu? De ce?
631
00:53:39,654 --> 00:53:42,190
De ce ai ales să-mi dai cartea?
632
00:53:42,222 --> 00:53:45,193
Strămoșul tău John Young a fost un om uimitor.
633
00:53:45,225 --> 00:53:47,860
Un pionier și un foarte bun prieten al regelui.
634
00:53:47,862 --> 00:53:50,198
Era cunoscut sub numele de Olohana.
635
00:53:50,230 --> 00:53:53,067
Stai, l-ai cunoscut pe John Young?
636
00:53:53,201 --> 00:53:56,403
Și Hevah Hevah a fost propriul meu strămoș.
637
00:53:56,537 --> 00:53:59,205
El a fost Marele Preot al lui Kamehameha.
638
00:53:59,207 --> 00:54:01,909
El și John Young au creat o busolă specială
639
00:54:02,043 --> 00:54:04,512
pentru a păstra spiritele în siguranță.
640
00:54:04,545 --> 00:54:07,546
Și când am știut că ești moștenitorul busolei,
641
00:54:07,548 --> 00:54:09,884
Știam că vei păstra cartea în siguranță.
642
00:54:10,017 --> 00:54:11,550
Ei bine, se pare că ai greșit.
643
00:54:11,552 --> 00:54:15,223
Adică, Charles are sulița. S-a dus.
644
00:54:17,225 --> 00:54:19,594
O bătălie pierdută nu înseamnă că este o cauză pierdută.
645
00:54:20,695 --> 00:54:21,763
Simte mana.
646
00:54:21,896 --> 00:54:25,199
- Charles a luat suliţa. - Nu este vorba despre suliţă.
647
00:54:25,900 --> 00:54:27,367
Ce vrei să spui?
648
00:54:28,736 --> 00:54:31,371
O mana este o sursă cu spirit liber
649
00:54:31,404 --> 00:54:34,740
care este ridicat de acțiunile semnificative ale cuiva.
650
00:54:34,742 --> 00:54:37,111
Devine din interior.
651
00:54:37,245 --> 00:54:39,113
Edward, mana este în tine.
652
00:54:39,247 --> 00:54:40,581
Nu știu despre asta.
653
00:54:40,715 --> 00:54:43,416
Olohana înseamnă „toate mâinile pe punte”.
654
00:54:43,551 --> 00:54:48,754
Strămoșii tăi vor invoca cuvintele pline de spirit.
655
00:54:48,756 --> 00:54:51,924
Uneori, inițial, nu le poți găsi
656
00:54:51,926 --> 00:54:54,228
pentru că vrea să-l găsești.
657
00:54:54,262 --> 00:54:56,731
Și va crește în tine dacă o lași.
658
00:54:58,232 --> 00:55:00,134
Numai tu știi să-l prețuiești.
659
00:55:14,949 --> 00:55:16,483
Ascultă universul.
660
00:55:17,952 --> 00:55:19,486
Mana este peste tot.
661
00:55:22,123 --> 00:55:23,456
Acum deschide ochii.
662
00:55:24,592 --> 00:55:25,626
Vezi?
663
00:55:27,161 --> 00:55:28,428
Acum uita-te la asta.
664
00:55:33,466 --> 00:55:35,435
Tanya! Unde o duc?
665
00:55:40,141 --> 00:55:41,175
Legat la ochi.
666
00:56:17,879 --> 00:56:20,014
Nici să nu te gândești la asta.
667
00:56:20,681 --> 00:56:21,682
Merge!
668
00:56:31,058 --> 00:56:34,695
Și acum, pentru moment, ați așteptat cu toții.
669
00:56:36,163 --> 00:56:37,865
Știu că ne lipsește un membru al publicului,
670
00:56:37,899 --> 00:56:40,368
dar după cum se spune în domeniul divertismentului,
671
00:56:41,903 --> 00:56:43,037
"Spectacolul trebuie să continue."
672
00:56:44,038 --> 00:56:45,373
Nu-i așa, Tanya?
673
00:56:53,014 --> 00:56:54,015
Pune sulița aia jos!
674
00:56:55,716 --> 00:56:57,585
Edward... tu?
675
00:56:57,718 --> 00:56:58,418
Cum?
676
00:56:58,552 --> 00:57:03,722
Iti ordon. Dar sulița aia jos!
677
00:57:03,724 --> 00:57:05,726
Mă tem că e prea târziu pentru asta.
678
00:57:22,610 --> 00:57:23,577
Fă-o.
679
00:57:24,211 --> 00:57:25,947
Grevă.
680
00:57:26,080 --> 00:57:27,915
Nu ai suflet.
681
00:57:30,251 --> 00:57:33,421
Părăsiți această insulă. Nu te intoarce niciodata.
682
00:57:36,090 --> 00:57:37,291
E corect, Fox.
683
00:57:38,259 --> 00:57:39,427
Foarte corect.
684
00:57:58,746 --> 00:58:02,783
Bună, bună, bună, bună, bună.
685
00:58:05,119 --> 00:58:08,956
Vezi tu, Charles, sulița te-a distrus.
686
00:58:40,321 --> 00:58:42,456
Mana este o energie cu spirit liber
687
00:58:42,490 --> 00:58:44,992
plutind prin ocean și prin vânt.
688
00:58:45,026 --> 00:58:47,828
Și își găsește casa unde faptele bune se realizează.
689
00:58:47,862 --> 00:58:50,698
Și pleacă de unde apar faptele rele.
690
00:58:50,831 --> 00:58:54,335
Spiritul te-a ales pe tine. Ai grijă de el.
691
00:58:54,368 --> 00:58:55,503
Pa! Pa.
692
00:59:12,686 --> 00:59:16,023
Deci... ce putere îți dă atunci?
693
00:59:17,358 --> 00:59:18,659
Cred că...
694
00:59:21,195 --> 00:59:22,997
Cred că nu ne dă putere.
695
00:59:25,666 --> 00:59:27,868
Dar vrea ca noi să-l găsim înăuntru.
696
00:59:31,072 --> 00:59:34,041
Toată puterea vine din interior.
697
00:59:39,380 --> 00:59:40,881
Lancea are dreptate.
698
00:59:41,749 --> 00:59:43,717
Vine din interior.
699
01:00:44,645 --> 01:00:49,645
Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull48412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.