All language subtitles for Lost in Fuseta – Trail of Shadows (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 We are now in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm. 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 We are now in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm. 3 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 We are now in the middle of a storm, and we are in the middle of a storm. 4 00:01:10,000 --> 00:01:31,000 Welcome to Portugal, Mr. Sussato. 5 00:01:31,000 --> 00:01:41,000 Thank you. 6 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Hello, Mr. Yolos. 7 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Hello, Teresa. 8 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Hello, Teresa. 9 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Look at the houses. 10 00:02:22,000 --> 00:02:32,000 Teresa, your order. 11 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Everything is in here. 12 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Thank you. 13 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Thank you very much. 14 00:02:52,000 --> 00:03:02,000 Everything is in here. 15 00:03:22,000 --> 00:03:32,000 Thank you very much. 16 00:03:52,000 --> 00:04:02,000 Thank you very much. 17 00:04:22,000 --> 00:04:50,000 Thank you very much. 18 00:04:50,000 --> 00:05:00,000 Thank you very much. 19 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Hello, Glaciana. 20 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Hello. 21 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Do you have anything else? 22 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 I'll meet a German tourist tomorrow. 23 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Hello, Luis. 24 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Do you have our mail? 25 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Yes. 26 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Which mail? 27 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 It's wonderful that you're here. 28 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Teresa has been over an hour. 29 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 She doesn't go to the cell phone either. 30 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 She's always too busy. 31 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Maybe she ran away with the jogging. 32 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What do you think? 33 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 It doesn't suit you at all. 34 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I think I'll call you back. 35 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 Well, I've been working here for four minutes. 36 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Almost five. 37 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 If you don't feel like it, 38 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 do a little bit of work as before. 39 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Teresa will be there soon. 40 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'll be there in a minute. 41 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I'll be back in the morning. 42 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 I'll go and have a look. 43 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Luis! 44 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Something's not right. 45 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I'm sorry. 46 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I'm sorry. 47 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I'm sorry. 48 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Hey! 49 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 What are you doing here? 50 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Call the police! 51 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 I'm sorry. 52 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I'm sorry. 53 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I'm sorry. 54 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I'm sorry. 55 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I'm sorry. 56 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I'm sorry. 57 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I'm sorry. 58 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I'm sorry. 59 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I'm sorry. 60 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I'm sorry. 61 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 I'm sorry. 62 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I'm sorry. 63 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I'm sorry. 64 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I'm sorry. 65 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I feel like someone is in bed. 66 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 I'm going to turn it on. 67 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Okay. 68 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Teresa? 69 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Teresa? 70 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 She left her phone here. 71 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Theresa never leaves the house without her phone. 72 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Louis, give me a ride to Theresa's house. 73 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Yes, and also to her car. 74 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 No problem. 75 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Oops. 76 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Last telephone call. Leander Lost. 77 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Oh. 78 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 But that's the way it is. 79 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Take one. 80 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 You haven't really changed at all. 81 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 But that's the way it is. You haven't changed at all. 82 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 But that's the way it is. You haven't changed at all. 83 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Hello. 84 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Hello. 85 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Sister-in-law, how are you? 86 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I'm fine. 87 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 And Sarah, did you learn anything? 88 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Well, yes. 89 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 After help? 90 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Philosophy, math, everything. 91 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Oh, I'm scared. Math. 92 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 And you, Senor Lost? 93 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 And you. 94 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 That looks really good. 95 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 There you say something. 96 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Senor Lost, I... 97 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 I don't like to disturb you in your free time, but... 98 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Theresa Fiedero from the genius in Mon Carapaccio disappeared 99 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 and lost the last telephone call. 100 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 She had it with you. 101 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 So, missed. 102 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Well, we have an experience outside. 103 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 In that phone call, why did you go there? 104 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 In the main thing, which is to consider the invitation of a fatherhood. 105 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You want to be a father? 106 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Sim, Luis? 107 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 We found Theresa's car. 108 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 But unfortunately without her. 109 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Hello. 110 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Hello, Isadora. 111 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Hello, Glaciano. 112 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Hello, Carlos. 113 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 I've already sent a blood sample to the right medicine. 114 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I'll just check the traces on the car. 115 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Hello, Senor Lost. 116 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Good day. 117 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I found the place in the video. 118 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Fabulous. Thank you very much. 119 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Thank you. 120 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 A great view, isn't it? 121 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Come with me, please. I'll show you the rest quickly. 122 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Is Senor Torres? 123 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 And the bedroom would be here. 124 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 I'll be here every two or five days to change my towel and bedsheet. 125 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Five days is enough for me. Please don't go ahead. 126 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Okay. 127 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Please give me the key. 128 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Yes. 129 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Just a second. 130 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Yes? 131 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 We'll be here in five days. 132 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 All right. 133 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 It's absolutely amazing that this is the car of the woman. 134 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Exactly here. 135 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Today at 9.54 am. 136 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Here it goes for a long time, 137 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 takes the stairs up 138 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 and runs towards the exit. 139 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 9.57 am. 140 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Now I'll show you a little. 141 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Here you come again. 142 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Are you going to the cashier? 143 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Pay the ticket. 144 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 10.30 am. 145 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Get in the car. 146 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 There she comes out again. 147 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 She goes back 148 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 and never comes back. 149 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 She just puts herself in the air. 150 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 She doesn't put herself on the walls anymore. 151 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 You have to give her an explanation. 152 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Are you a traitor? 153 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 No, you. 154 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 You don't know. 155 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 That's your heart, right? 156 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 In the day. 157 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Because I wish it was a woman's death. 158 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I'll never understand that. 159 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 But I think I have an idea. 160 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Let's go. 161 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 So this is the area where the surveillance camera was discovered? 162 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Yes, exactly. 163 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Why aren't there cameras here? 164 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Then you have to save it, right? 165 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 What are you asking me? 166 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 There are as many as seven cars in question. 167 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 How many? 168 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Because these seven parking bays from the cameras are not detected. 169 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Senor Theresa can only leave the parking house with one of the cars in a dead corner. 170 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Senor Fernandez, does this parking house have more than one exit? 171 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Oh, no, no. 172 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 So we need the guards of the one and the exit for the questionable time, yes? 173 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Correct. 174 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 All cars that are on the one, the exit and the parking are decisive. 175 00:18:14,000 --> 00:18:20,000 The car with Senor Theresa is one that you can't park on the one and the exit. 176 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Seven, maximum. 177 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Correct. 178 00:18:44,000 --> 00:19:04,000 Your jacket? 179 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Yes. 180 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Here, put it there. 181 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Close the door. 182 00:19:14,000 --> 00:19:23,000 Yes. 183 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Ready? 184 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Yes. 185 00:19:38,000 --> 00:19:45,000 You take the car. 186 00:19:45,000 --> 00:19:58,000 Go ahead. 187 00:19:58,000 --> 00:20:07,000 Stay on the course. 188 00:20:07,000 --> 00:20:31,000 You can just notice these numbers so quickly. 189 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Yes. 190 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Impressive. 191 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 I'm just going to go through it for the second time to make sure I didn't make a mistake. 192 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 And? 193 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Not so far. 194 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Merck has a positive connotation. 195 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 You can say that loudly. 196 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Is there also a negative? 197 00:20:45,000 --> 00:20:53,000 I can't forget it. 198 00:20:53,000 --> 00:21:00,000 Question for Soraya. 199 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 Children are a bit wonderful, aren't they? 200 00:21:05,000 --> 00:21:14,000 I would say that's primarily because of the children. 201 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Is there something new, Senor Lost? 202 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Yes, just the results of the maintenance have been met. 203 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 We have two signs of cars that have parked in the dead corner at the questionable time. 204 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 One is a Sofia Martens, but she was taken away by her driver's license two years ago. 205 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Why? 206 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Because she drove the 91-year-old 12 times too fast. 207 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oh, respect. 208 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 And the other one? 209 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Vasco Sousa from Prague. 210 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 He rented his car at the airport yesterday. 211 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 I'll check where this Vasco Sousa is parked. 212 00:21:41,000 --> 00:21:49,000 The new boss is coming. 213 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 See, the daughter of the deputy president of the police of Porto. 214 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 He lied to his own father from Porto and pushed us to the eye. 215 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 We should all agree and put together the responsibility in the Ministry. 216 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Can you tell me if the new boss is bad for you? 217 00:22:31,000 --> 00:22:41,000 Okay. 218 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Okay. 219 00:22:42,000 --> 00:22:48,000 So, I would like us all to become something like a big family. 220 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 A family in which you trust each other. 221 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Sub-Inspector Garaciana Rosado? 222 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Yes. 223 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 I would like to ask you to hand over the business to me the next few days. 224 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Open cases, open processes and so on. 225 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Everything I need to know. 226 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Okay. 227 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Christina? 228 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Miguel. 229 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Christina. 230 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 With the pool. 231 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 With her crazy smiles, as always. 232 00:23:12,000 --> 00:23:17,000 Sub-Inspector Duarte and I know each other from Sevilla. 233 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Sevilla, yes. 234 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Yes. 235 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 We visited the same school. 236 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 It's good. 237 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Okay. 238 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 In addition, I'll bring you all a task with me. 239 00:23:26,000 --> 00:23:32,000 The Ministry of the Interior has assigned personnel protection of level 2 and service. 240 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 For a visitor from the Republic of Angola. 241 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Her name is Flores Yola. 242 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 She visits the house of her father in Faro and her tombstone. 243 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 And in three days, we will keep her well in the train to Lissabon. 244 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Interesting. 245 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Who is she? 246 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Journalist. 247 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Can you take care of that, Garaciana? 248 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Please. 249 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 However, we are currently working on a missing case. 250 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 A child? 251 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 No, a colleague. 252 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 From the engineer in Moncarpache. 253 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Okay, of course. 254 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 You will stay there. 255 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I could do that. 256 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I always had a task with personnel protection. 257 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 And, you know, personnel protectors risk their lives. 258 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 But the faggling dies. 259 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 A thousand deaths. 260 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 The hero... 261 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Is that a longer story? 262 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 We have been missing for today. 263 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 At 10 o'clock, the colleague Teresa Fiaderro, statistically speaking, 264 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 takes the perpetrator at the latest after six hours of contact with the authorities 265 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 to make a request to the transfer of the faggling. 266 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 This time has been promised. 267 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 A transfer who does not make any request either does not, 268 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 because the faggling is already dead and is on the run. 269 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Or because it has never been dealt with by a transfer. 270 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Like the one in Spethos-Obral. 271 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I sleep in front of the transfer of the case 272 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 and all available officials on the search for Teresa Fiaderro to concentrate. 273 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Yes, I agree with that. 274 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 And if the colleague takes over the visit from Angola, 275 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 then he is responsible for everything. 276 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 That's exactly how we do it. 277 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Do you already know what you're doing with your money? 278 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 North of Luanda. 279 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Very close to the sea. 280 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 There is a base. 281 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Maybe I'll buy it. 282 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 And what then? 283 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 I'm thinking about something else. 284 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 And I'm thinking about the sea in the evening. 285 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Grim in a fish. 286 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Something like that, maybe. 287 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 And you? 288 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I... 289 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 I want to learn mathematics and physics. 290 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 With a conclusion. 291 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I want to go to school. 292 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 No idea about something like that. 293 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Me neither. 294 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Well, I want to change that. 295 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Bemiro, Bemiro. 296 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 That's not true with you. 297 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 How long have you known Nelson? 298 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Quite a long time. 299 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 And how is he? 300 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 We haven't met yet. 301 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 But he's always looking for a job. 302 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Hello? 303 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Hello? 304 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Where is the road number 32? 305 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Yes, that's the address you received at the car meeting. 306 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 What's that? 307 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 A big orange tree. 308 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Now it's still a little one. 309 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Oh, yes. 310 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Demi's car, this Swashku-Susai, 311 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 is taken from the driver's field. 312 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Every track. 313 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Every track. 314 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Every track. 315 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Every track. 316 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Every track. 317 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Every track. 318 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Every track. 319 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Every track. 320 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Where? 321 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 In a lonely forest near Zaublech. 322 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 There's no one there. 323 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Lovely! 324 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 T 맞아. 325 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Tato! 326 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Luj, state-of-the-art transports to all stations. 327 00:29:20,000 --> 00:29:21,020 Right. 328 00:29:21,020 --> 00:29:22,980 Wow! 329 00:29:22,980 --> 00:29:24,260 Oh... 330 00:29:30,400 --> 00:29:31,240 It's happened! 331 00:29:31,240 --> 00:29:33,980 Why can't you take a huge loss or a fake one? 332 00:29:33,980 --> 00:29:36,980 It makes sense if he's here too. 333 00:29:36,980 --> 00:29:38,980 Where to? 334 00:29:38,980 --> 00:29:40,980 To the point. 335 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 And so that he can see how we look. 336 00:29:56,980 --> 00:29:58,980 Now we know who's hunting him. 337 00:29:58,980 --> 00:30:01,980 That means he's not finished with what he started. 338 00:30:01,980 --> 00:30:04,980 That could be done by accident. 339 00:30:20,980 --> 00:30:22,980 Unusual tone. 340 00:30:22,980 --> 00:30:24,980 That's because of the blind spot. 341 00:30:24,980 --> 00:30:29,980 If she's shot, the blind spot won't blind me and I can shoot back faster. 342 00:30:29,980 --> 00:30:32,980 Besides, I would ask you to stay very close to me. 343 00:30:32,980 --> 00:30:34,980 It's better if I get hit. 344 00:30:34,980 --> 00:30:36,980 Look at her. 345 00:30:36,980 --> 00:30:38,980 Aren't you afraid? 346 00:30:40,980 --> 00:30:42,980 The phoenix bites a thousand times. 347 00:30:42,980 --> 00:30:44,980 But it's only one hero. 348 00:30:45,980 --> 00:30:47,980 Where the Shakespeare comes from. 349 00:30:47,980 --> 00:30:48,980 From the Jewish Caesar. 350 00:30:48,980 --> 00:30:50,980 Are you hungry too? 351 00:30:52,980 --> 00:30:53,980 Should we? 352 00:30:53,980 --> 00:30:54,980 Yes. 353 00:30:54,980 --> 00:30:55,980 After you. 354 00:30:55,980 --> 00:30:58,980 I'm sorry, but I don't have a table at the moment. 355 00:30:58,980 --> 00:31:00,980 Try it again in an hour or so. 356 00:31:00,980 --> 00:31:02,980 No, no, no, you're wrong. 357 00:31:02,980 --> 00:31:05,980 I don't want a table in an hour, but now. 358 00:31:05,980 --> 00:31:07,980 But she's not free. 359 00:31:07,980 --> 00:31:09,980 No problem, let it be. 360 00:31:10,980 --> 00:31:12,980 Pinchata Faro, then make one free, okay? 361 00:31:12,980 --> 00:31:13,980 Yes, sir. 362 00:31:13,980 --> 00:31:14,980 My guests. 363 00:31:14,980 --> 00:31:16,980 Here's the plate. 364 00:31:16,980 --> 00:31:18,980 Here you go. 365 00:31:24,980 --> 00:31:27,980 And for you, the fish plate. 366 00:31:27,980 --> 00:31:29,980 Just put it in the middle. 367 00:31:29,980 --> 00:31:30,980 Bon appetit. 368 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 Thank you. 369 00:31:31,980 --> 00:31:34,980 So, you were in Faro today. 370 00:31:34,980 --> 00:31:37,980 Oh yes, also in the street where my parents used to go. 371 00:31:37,980 --> 00:31:39,980 Thank you, sir, you have it. 372 00:31:39,980 --> 00:31:41,980 And your actual goal is Lisbon? 373 00:31:41,980 --> 00:31:42,980 Yes. 374 00:31:42,980 --> 00:31:45,980 I will hold a speech there in Parliament. 375 00:31:45,980 --> 00:31:47,980 And before you look around here for a while, 376 00:31:47,980 --> 00:31:49,980 then the long flight is worth it. 377 00:31:49,980 --> 00:31:50,980 After what? 378 00:31:50,980 --> 00:31:52,980 Wurzeln. 379 00:31:52,980 --> 00:31:54,980 Signor Lost. 380 00:31:54,980 --> 00:31:56,980 To quote Lisbius, 381 00:31:56,980 --> 00:32:00,980 to recognize the fruits, pay attention to the Wurzeln. 382 00:32:00,980 --> 00:32:02,980 And the vegetable plate. 383 00:32:02,980 --> 00:32:03,980 Thank you. 384 00:32:03,980 --> 00:32:04,980 Okay. 385 00:32:04,980 --> 00:32:06,980 Who grows the crown, 386 00:32:06,980 --> 00:32:08,980 who has Wurzeln, belongs to the earth. 387 00:32:08,980 --> 00:32:10,980 Hans Oßenbach. 388 00:32:10,980 --> 00:32:12,980 Who wants to eat the grapes, 389 00:32:12,980 --> 00:32:14,980 can he already eat the Wurzeln? 390 00:32:14,980 --> 00:32:16,980 The highest foods suck your strength 391 00:32:16,980 --> 00:32:18,980 from the deepest, deepest Wurzeln. 392 00:32:18,980 --> 00:32:19,980 Go ahead. 393 00:32:19,980 --> 00:32:21,980 Wait, give me a moment. 394 00:32:21,980 --> 00:32:22,980 I have it. 395 00:32:22,980 --> 00:32:24,980 The Wurzeln belongs to the right. 396 00:32:24,980 --> 00:32:26,980 From China. 397 00:32:26,980 --> 00:32:28,980 Signor Lost. 398 00:32:28,980 --> 00:32:30,980 Do you have a quote on the situation? 399 00:32:30,980 --> 00:32:31,980 No. 400 00:32:31,980 --> 00:32:33,980 Two things should be given to the children of their parents. 401 00:32:33,980 --> 00:32:34,980 Wurzeln and wings. 402 00:32:34,980 --> 00:32:35,980 John Wolfgang von Goethe. 403 00:32:35,980 --> 00:32:36,980 That's wonderful. 404 00:32:36,980 --> 00:32:37,980 Thank you. 405 00:32:37,980 --> 00:32:38,980 Yes, only if you know the Wurzeln. 406 00:32:38,980 --> 00:32:39,980 Wurzeln. 407 00:32:39,980 --> 00:32:42,980 You are Angolan and your parents come from Faro? 408 00:32:42,980 --> 00:32:45,980 They were only three streets away from each other. 409 00:32:45,980 --> 00:32:47,980 And then they went to Angola. 410 00:32:47,980 --> 00:32:49,980 In the colony, independent of each other. 411 00:32:49,980 --> 00:32:51,980 When they met for the first time, 412 00:32:51,980 --> 00:32:54,980 they were in Noan at the port. 413 00:32:54,980 --> 00:32:56,980 In short, Angola's independence. 414 00:32:56,980 --> 00:32:58,980 What a luck for me. 415 00:33:00,980 --> 00:33:02,980 Why did you ask the Kripo in Faro 416 00:33:02,980 --> 00:33:04,980 to set up someone for her? 417 00:33:05,980 --> 00:33:09,980 As an artist of the Ministry of Internal Affairs. 418 00:33:11,980 --> 00:33:12,980 Tell me, 419 00:33:12,980 --> 00:33:14,980 do you have anything to say for a speech 420 00:33:14,980 --> 00:33:15,980 that you will hold in Lisbon? 421 00:33:15,980 --> 00:33:16,980 If I may ask. 422 00:33:16,980 --> 00:33:19,980 A meeting with the relations between Portugal 423 00:33:19,980 --> 00:33:22,980 and his former colony, Angola. 424 00:33:46,980 --> 00:33:48,980 Do you like Soraya? 425 00:33:48,980 --> 00:33:49,980 Yes. 426 00:33:49,980 --> 00:33:50,980 And you? 427 00:33:51,980 --> 00:33:52,980 Me too. 428 00:33:52,980 --> 00:33:54,980 She's my sister. 429 00:33:58,980 --> 00:33:59,980 What do you like about her? 430 00:33:59,980 --> 00:34:01,980 Different things. 431 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 For example? 432 00:34:02,980 --> 00:34:04,980 That she's taking care of the house. 433 00:34:16,980 --> 00:34:18,980 And her crickets. 434 00:34:18,980 --> 00:34:20,980 Even if it's irrational. 435 00:34:20,980 --> 00:34:22,980 No, not at all. 436 00:34:22,980 --> 00:34:23,980 Yes. 437 00:34:23,980 --> 00:34:25,980 They don't fulfill an evolutionary purpose. 438 00:34:30,980 --> 00:34:32,980 Anything else? 439 00:34:32,980 --> 00:34:34,980 She smells good. 440 00:34:34,980 --> 00:34:35,980 After perfume? 441 00:34:35,980 --> 00:34:36,980 Her skin. 442 00:34:41,980 --> 00:34:43,980 But that's probably already noticed, 443 00:34:43,980 --> 00:34:45,980 when she greets her in the arms. 444 00:34:45,980 --> 00:34:49,980 And when she talked to Teresa about fatherhood, 445 00:34:51,980 --> 00:34:53,980 did you also talk about Soraya? 446 00:34:55,980 --> 00:34:56,980 Yes. 447 00:34:56,980 --> 00:34:58,980 And about Sada. 448 00:34:58,980 --> 00:35:00,980 Sada is 17. 449 00:35:00,980 --> 00:35:01,980 That's correct. 450 00:35:01,980 --> 00:35:03,980 Look, there are flamingos. 451 00:35:15,980 --> 00:35:16,980 Sada. 452 00:35:38,980 --> 00:35:40,980 What's going on, Sosa? 453 00:35:40,980 --> 00:35:43,980 This is the copy of a mother-in-law in the warehouse. 454 00:35:43,980 --> 00:35:48,980 And this here is the copy of the car rental. 455 00:35:48,980 --> 00:35:51,980 I think it's for a very professional job. 456 00:35:51,980 --> 00:35:53,980 Me too. 457 00:35:54,980 --> 00:35:59,980 Luis has reported that the real Vasco Sosa has been in his apartment for four years. 458 00:35:59,980 --> 00:36:02,980 He has been living in the backyard. 459 00:36:04,980 --> 00:36:08,980 So the man who rented the car was the identity of Vasco Sosa, 460 00:36:08,980 --> 00:36:12,980 because he was pretty sure that he wouldn't have to stay there. 461 00:36:12,980 --> 00:36:14,980 Quite a big effort to rent the car. 462 00:36:21,980 --> 00:36:22,980 Carlos? 463 00:37:12,980 --> 00:37:13,980 Hello. 464 00:37:19,980 --> 00:37:20,980 I have... 465 00:37:20,980 --> 00:37:21,980 Hello. 466 00:37:21,980 --> 00:37:24,980 ...an autopsy of Teresa's corpse. 467 00:37:24,980 --> 00:37:26,980 Tomorrow morning, we'll have the results. 468 00:37:26,980 --> 00:37:28,980 Did you get shot? 469 00:37:30,980 --> 00:37:32,980 It was a set-up shot. 470 00:37:33,980 --> 00:37:35,980 Is that the gun? 471 00:37:35,980 --> 00:37:36,980 Yes. 472 00:37:43,980 --> 00:37:45,980 It's an old fountain. 473 00:37:45,980 --> 00:37:47,980 It belongs here to the restaurant. 474 00:37:47,980 --> 00:37:50,980 Teresa has discovered a cellar down in the water. 475 00:37:50,980 --> 00:37:52,980 Do you need a key to open it or...? 476 00:37:52,980 --> 00:37:54,980 Just remove the four screws. 477 00:38:12,980 --> 00:38:14,980 It's in your lost. 478 00:38:17,980 --> 00:38:19,980 Let's leave this here for a bit. 479 00:38:42,980 --> 00:38:44,980 Thank you. 480 00:38:56,980 --> 00:38:58,980 There's the inside. 481 00:39:42,980 --> 00:39:43,980 No problem. 482 00:40:04,980 --> 00:40:05,980 It's fine. 483 00:40:08,980 --> 00:40:10,980 Do you have a daughter? 484 00:40:10,980 --> 00:40:13,980 We're on a boat and we'll be there soon. 485 00:40:14,980 --> 00:40:17,980 If you ever meet us, just smile. 486 00:40:17,980 --> 00:40:19,980 You're on vacation. 487 00:40:19,980 --> 00:40:24,980 You're on vacation for four days and then we'll bring you back. 488 00:40:24,980 --> 00:40:26,980 Got it? 489 00:40:32,980 --> 00:40:34,980 I'll leave you to it. 490 00:41:11,980 --> 00:41:13,980 I'm so tired. 491 00:41:13,980 --> 00:41:16,980 I know. You can sleep right away. 492 00:41:16,980 --> 00:41:18,980 Don't be afraid. 493 00:41:18,980 --> 00:41:20,980 Let's go. 494 00:41:40,980 --> 00:41:42,980 Don't stand still. 495 00:41:42,980 --> 00:41:44,980 It's coming. 496 00:42:10,980 --> 00:42:13,980 Miro, this is your room on the left. 497 00:42:13,980 --> 00:42:15,980 That's the back. 498 00:42:15,980 --> 00:42:17,980 That's mine. 499 00:42:18,980 --> 00:42:21,980 And this is yours. 500 00:42:28,980 --> 00:42:30,980 Come on in. 501 00:42:30,980 --> 00:42:33,980 You can move freely in here. 502 00:42:34,980 --> 00:42:36,980 You? Come here. 503 00:42:36,980 --> 00:42:38,980 Let's go. 504 00:42:40,980 --> 00:42:42,980 Are you thirsty? 505 00:42:44,980 --> 00:42:46,980 I'm very thirsty. 506 00:42:46,980 --> 00:42:49,980 How about you get us something to drink downstairs? 507 00:42:49,980 --> 00:42:52,980 We've been waiting here for so long. 508 00:42:56,980 --> 00:42:58,980 I'll be right back. 509 00:42:58,980 --> 00:43:00,980 Don't be afraid. 510 00:43:10,980 --> 00:43:12,980 I'll be right back. 511 00:43:40,980 --> 00:43:42,980 Hey. 512 00:43:42,980 --> 00:43:44,980 Hey. 513 00:43:44,980 --> 00:43:46,980 Hey. 514 00:43:46,980 --> 00:43:48,980 Hey. 515 00:43:48,980 --> 00:43:50,980 Hey. 516 00:43:50,980 --> 00:43:52,980 Hey. 517 00:43:52,980 --> 00:43:54,980 Hey. 518 00:43:54,980 --> 00:43:56,980 Hey. 519 00:43:56,980 --> 00:43:58,980 Hey. 520 00:43:58,980 --> 00:44:00,980 Hey. 521 00:44:00,980 --> 00:44:02,980 Hey. 522 00:44:02,980 --> 00:44:04,980 What are you doing? 523 00:44:04,980 --> 00:44:06,980 What are you doing? 524 00:44:06,980 --> 00:44:08,980 What's all this? 525 00:44:10,980 --> 00:44:12,980 What's all this? 526 00:44:12,980 --> 00:44:14,980 What's all this? 527 00:44:14,980 --> 00:44:16,980 Who are you? 528 00:44:16,980 --> 00:44:18,980 We're just doing a trip. 529 00:44:18,980 --> 00:44:20,980 Oh really? 530 00:44:20,980 --> 00:44:22,980 Oh really? 531 00:44:30,980 --> 00:44:32,980 You can trust me honestly. 532 00:44:32,980 --> 00:44:34,980 We had to promise that to your father. 533 00:44:34,980 --> 00:44:36,980 I swear to you. 534 00:44:36,980 --> 00:44:38,980 Trust me. 535 00:44:38,980 --> 00:44:40,980 Well, finally the drink. 536 00:44:40,980 --> 00:44:42,980 Give it here, it took a long time. 537 00:44:42,980 --> 00:44:44,980 Well, it doesn't matter. 538 00:44:48,980 --> 00:44:51,980 Hey, you're still thirsty, little one? 539 00:44:58,980 --> 00:45:00,980 Close the door. 540 00:45:03,980 --> 00:45:06,980 And after your speech, are you leaving again soon? 541 00:45:06,980 --> 00:45:09,980 Yes, I'll use the nuander. 542 00:45:09,980 --> 00:45:11,980 Yes, of course. 543 00:45:11,980 --> 00:45:14,980 The nuander, is it actually in the mountains? 544 00:45:14,980 --> 00:45:16,980 We have a big port there. 545 00:45:16,980 --> 00:45:18,980 With a beautiful promenade. 546 00:45:18,980 --> 00:45:20,980 Oh, right. 547 00:45:20,980 --> 00:45:21,980 Hola. 548 00:45:21,980 --> 00:45:22,980 Welcome to New York. 549 00:45:22,980 --> 00:45:23,980 Thank you. 550 00:45:36,980 --> 00:45:38,980 Imani. 551 00:45:40,980 --> 00:45:41,980 Imani. 552 00:45:44,980 --> 00:45:45,980 Imani. 553 00:45:48,980 --> 00:45:49,980 Imani. 554 00:45:58,980 --> 00:46:00,980 What did you give my daughter? 555 00:46:02,980 --> 00:46:04,980 A fine-dosed sleeping bag. 556 00:46:06,980 --> 00:46:08,980 She'll wake up early in the morning. 557 00:46:10,980 --> 00:46:13,980 I really had to talk to you alone. 558 00:46:29,980 --> 00:46:31,980 Eyes still open. 559 00:46:32,980 --> 00:46:33,980 It's in there. 560 00:46:33,980 --> 00:46:35,980 You can pull it up. 561 00:46:36,980 --> 00:46:38,980 Why did you expect this? 562 00:46:38,980 --> 00:46:39,980 I don't understand. 563 00:46:39,980 --> 00:46:41,980 What a terrible news. 564 00:46:42,980 --> 00:46:44,980 Theresa was a good policeman. 565 00:46:46,980 --> 00:46:49,980 And always good men, always helpful. 566 00:46:51,980 --> 00:46:52,980 It's so terrible. 567 00:46:52,980 --> 00:46:54,980 She was a very special person. 568 00:46:54,980 --> 00:46:57,980 And then she just left in the middle of her life. 569 00:46:57,980 --> 00:46:59,980 It's just unbelievable. 570 00:46:59,980 --> 00:47:01,980 She was still so young. 571 00:47:01,980 --> 00:47:03,980 What happened to you, Carlos? 572 00:47:03,980 --> 00:47:06,980 You know, you can hear the most different rumors. 573 00:47:06,980 --> 00:47:07,980 Farouk. 574 00:47:07,980 --> 00:47:08,980 That's Teta Wissen. 575 00:47:08,980 --> 00:47:09,980 They can't be public. 576 00:47:09,980 --> 00:47:11,980 Come on, let's go. 577 00:47:12,980 --> 00:47:13,980 Where? 578 00:47:15,980 --> 00:47:16,980 Yes. 579 00:47:17,980 --> 00:47:20,980 It's true that Teta Wissen is in the farthest direction. 580 00:47:20,980 --> 00:47:22,980 No, Teta Wissen doesn't have a gray zone. 581 00:47:22,980 --> 00:47:24,980 But no one here is Teta. 582 00:47:24,980 --> 00:47:25,980 Where do you know that? 583 00:47:25,980 --> 00:47:26,980 Because we know the people here. 584 00:47:26,980 --> 00:47:27,980 I know it. 585 00:47:27,980 --> 00:47:28,980 You don't know it. 586 00:47:28,980 --> 00:47:30,980 You only get the chance to find Teta. 587 00:47:30,980 --> 00:47:31,980 Or else it's a clear category. 588 00:47:31,980 --> 00:47:32,980 Yes or no? 589 00:47:32,980 --> 00:47:34,980 Does information belong to Teta Wissen? 590 00:47:34,980 --> 00:47:35,980 Or does it not belong to her? 591 00:47:35,980 --> 00:47:36,980 There is no means. 592 00:47:37,980 --> 00:47:38,980 You're absolutely right. 593 00:47:38,980 --> 00:47:39,980 I know. 594 00:47:41,980 --> 00:47:43,980 Oh, please drive outside, Rumigel. 595 00:47:43,980 --> 00:47:44,980 Excuse me, please. 596 00:47:44,980 --> 00:47:45,980 Thank you. 597 00:47:47,980 --> 00:47:50,980 At least Theresa is angry with her husband now. 598 00:47:50,980 --> 00:47:52,980 She was a special girl. 599 00:47:53,980 --> 00:47:54,980 You mean her daughter, Eva. 600 00:47:55,980 --> 00:47:56,980 Yes, yes. 601 00:47:56,980 --> 00:47:57,980 That's her. 602 00:47:57,980 --> 00:47:58,980 She studies in Coimbra. 603 00:47:58,980 --> 00:48:00,980 She's the only relative she still has. 604 00:48:00,980 --> 00:48:01,980 We gave her advice. 605 00:48:01,980 --> 00:48:03,980 Come tomorrow at four o'clock. 606 00:48:05,980 --> 00:48:06,980 Adrienne? 607 00:48:06,980 --> 00:48:07,980 But Grasiana, 608 00:48:07,980 --> 00:48:09,980 why did Theresa expect this? 609 00:48:10,980 --> 00:48:12,980 Why did she have to die? 610 00:48:28,980 --> 00:48:29,980 So what did you want to tell me? 611 00:48:31,980 --> 00:48:33,980 In four days we'll get out of here 612 00:48:33,980 --> 00:48:36,980 and then we'll probably never see each other again. 613 00:48:38,980 --> 00:48:39,980 My partner and I 614 00:48:39,980 --> 00:48:41,980 will get a lot of money for it. 615 00:48:44,980 --> 00:48:46,980 So, what do you want to tell me? 616 00:48:49,980 --> 00:48:51,980 In four days we'll travel away 617 00:48:51,980 --> 00:48:54,980 and then we'll probably never see each other again. 618 00:48:54,980 --> 00:49:01,980 My partner and I get a lot of money for it, that your daughter and you don't run away from each other. 619 00:49:01,980 --> 00:49:05,980 That must be a change. Do you know that we don't have money? 620 00:49:05,980 --> 00:49:10,980 We, we, we're just coming over the rounds and, and no one will pay us for our money. 621 00:49:10,980 --> 00:49:15,980 Sure, but you're exactly the one we need, even if you can't believe it. 622 00:49:16,980 --> 00:49:22,980 All you have to know is to keep your feet still and stay calm. 623 00:49:23,980 --> 00:49:25,980 Then we'll do the same. 624 00:49:27,980 --> 00:49:29,980 So you want something from my husband? 625 00:49:32,980 --> 00:49:36,980 I can only tell you so much. In four days you'll be allowed to leave him again. 626 00:49:36,980 --> 00:49:39,980 And you too, of course. You'll see each other again. 627 00:49:40,980 --> 00:49:42,980 I can guarantee that. 628 00:49:42,980 --> 00:49:46,980 We could both fix the bed here for the next four days. 629 00:49:47,980 --> 00:49:49,980 But I don't want that. 630 00:49:50,980 --> 00:49:52,980 Especially because of your daughter. 631 00:49:54,980 --> 00:49:57,980 You have your own room, you can move around the house freely, 632 00:49:57,980 --> 00:50:00,980 and we both won't be able to fool you. 633 00:50:00,980 --> 00:50:05,980 You don't have the slightest fear, as long as you stick to the rules. 634 00:50:09,980 --> 00:50:11,980 But we saw your faces. 635 00:50:14,980 --> 00:50:17,980 Yes, and that's not a problem for us. 636 00:50:19,980 --> 00:50:24,980 Even if you should find us later, that's not a problem at all. 637 00:50:26,980 --> 00:50:31,980 If we wanted to do something to you, we would have done it long ago. 638 00:50:39,980 --> 00:50:42,980 I can't remember anything about her. 639 00:50:42,980 --> 00:50:44,980 Eva's daughter. 640 00:50:45,980 --> 00:50:49,980 She went to a private school quite quickly. 641 00:50:49,980 --> 00:50:52,980 The Noble International School, if I'm not mistaken. 642 00:50:52,980 --> 00:50:54,980 Yes, that's right. 643 00:50:54,980 --> 00:50:56,980 The Lagoon School. 644 00:50:56,980 --> 00:50:58,980 I don't remember anything about her. 645 00:51:00,980 --> 00:51:02,980 I don't remember anything about her. 646 00:51:03,980 --> 00:51:05,980 I don't remember anything about her. 647 00:51:05,980 --> 00:51:07,980 The International School, if I'm not mistaken. 648 00:51:07,980 --> 00:51:09,980 Yes, that's right. 649 00:51:09,980 --> 00:51:11,980 The Lagoon School. 650 00:51:11,980 --> 00:51:13,980 It's located in the western Algarve. 651 00:51:13,980 --> 00:51:15,980 Yes, I know. 652 00:51:15,980 --> 00:51:17,980 It's a city under a circle. 653 00:51:17,980 --> 00:51:20,980 The city has 7,324 inhabitants. 654 00:51:20,980 --> 00:51:22,980 The circle has 23,504. 655 00:51:22,980 --> 00:51:26,980 The city stretches over a area of 27,47 square kilometers. 656 00:51:26,980 --> 00:51:28,980 It's very interesting when you're lost. 657 00:51:28,980 --> 00:51:30,980 Yes. 658 00:51:36,980 --> 00:51:38,980 Why, Teresa? 659 00:51:38,980 --> 00:51:40,980 It just makes no sense. 660 00:51:40,980 --> 00:51:43,980 He rents a car to bring it to a public place. 661 00:51:43,980 --> 00:51:46,980 Do you think we should do this with an organized plan? 662 00:51:46,980 --> 00:51:48,980 Or with an intuitive plan? 663 00:51:48,980 --> 00:51:50,980 Well, for a plan, he speaks. 664 00:51:50,980 --> 00:51:53,980 He shows the wrong way, the whole masquerade, the traces of destruction. 665 00:51:53,980 --> 00:51:55,980 That's all very bad. 666 00:51:55,980 --> 00:51:57,980 But the place doesn't fit. 667 00:51:57,980 --> 00:51:59,980 The deep garage. 668 00:51:59,980 --> 00:52:02,980 I mean, he doesn't know when which vehicle will return from shopping. 669 00:52:02,980 --> 00:52:04,980 He has a risk of testimony. 670 00:52:04,980 --> 00:52:07,980 But he still chose a dead angle, so that you can't see the murder yourself. 671 00:52:07,980 --> 00:52:09,980 What amazes you? 672 00:52:09,980 --> 00:52:11,980 No. 673 00:52:11,980 --> 00:52:13,980 You don't have a thesis? 674 00:52:13,980 --> 00:52:15,980 Yes. 675 00:52:15,980 --> 00:52:17,980 But what amazes you? 676 00:52:17,980 --> 00:52:19,980 That I look at him. 677 00:52:22,980 --> 00:52:24,980 And? Senior Lost? 678 00:52:24,980 --> 00:52:28,980 How does the structured thought of Teta fit together with the deep garage? 679 00:52:32,980 --> 00:52:34,980 Yes. 680 00:52:50,980 --> 00:52:53,980 Do you want to come in with a glass of wine? 681 00:52:56,980 --> 00:52:58,980 Good. 682 00:52:58,980 --> 00:53:00,980 Yes. 683 00:53:02,980 --> 00:53:04,980 Yes. 684 00:53:15,980 --> 00:53:17,980 Oh, you can read it. 685 00:53:17,980 --> 00:53:20,980 I can't wait for you to go to school again. 686 00:53:20,980 --> 00:53:25,980 Well, if I get my habit back, I'll get my own kitchen rope. 687 00:53:25,980 --> 00:53:27,980 Wow. 688 00:53:27,980 --> 00:53:30,980 Okay, I'll go and change. My friend is going to pick me up. 689 00:53:30,980 --> 00:53:32,980 Friend? 690 00:53:32,980 --> 00:53:34,980 Who? 691 00:53:34,980 --> 00:53:36,980 Toninio. 692 00:53:36,980 --> 00:53:38,980 Toninio the fisherman, the baker or Toninio the truck driver. 693 00:53:38,980 --> 00:53:40,980 He sells bread and fish again. 694 00:53:40,980 --> 00:53:42,980 Hmm. 695 00:53:42,980 --> 00:53:45,980 If someone thinks that she showed us all her middle fingers six months ago. 696 00:53:45,980 --> 00:53:47,980 Okay. 697 00:53:47,980 --> 00:53:49,980 Do you know Toninio Senior Lost? 698 00:53:49,980 --> 00:53:51,980 No. 699 00:53:53,980 --> 00:53:56,980 You won't be able to save everyone. 700 00:53:56,980 --> 00:53:58,980 That's correct. 701 00:53:58,980 --> 00:54:01,980 I don't want to be indebted if I can help in a manageable way. 702 00:54:01,980 --> 00:54:03,980 It's just insects. 703 00:54:03,980 --> 00:54:07,980 They didn't choose their appearance and size, Senior Lost. 704 00:54:07,980 --> 00:54:11,980 And the one who looks after them is not worth their life less than yours or mine, 705 00:54:11,980 --> 00:54:13,980 just because they are simple structured. 706 00:54:13,980 --> 00:54:15,980 Especially if we think about it, 707 00:54:15,980 --> 00:54:18,980 we should think about it as a way of understanding and care 708 00:54:18,980 --> 00:54:21,980 for a lowly living form, I think. 709 00:54:22,980 --> 00:54:27,980 Why shouldn't I save my life if it costs me a smile 710 00:54:27,980 --> 00:54:30,980 if it costs me a smile? 711 00:54:33,980 --> 00:54:37,980 Because something has happened that was not planned by Vasco Sosa. 712 00:54:39,980 --> 00:54:41,980 Hmm? 713 00:54:41,980 --> 00:54:43,980 Your question in the car. 714 00:54:43,980 --> 00:54:47,980 How a murder in a low garage fits into a planned perpetrator. 715 00:54:47,980 --> 00:54:49,980 The only possible answer is 716 00:54:49,980 --> 00:54:51,980 something has to be done 717 00:54:51,980 --> 00:54:55,980 that forces him to commit what Theresa Fiadero has to do right away. 718 00:54:55,980 --> 00:54:57,980 And it also means that you 719 00:54:57,980 --> 00:55:00,980 had to have a new identification in some form 720 00:55:00,980 --> 00:55:03,980 that could be dangerous to Sosa's plan. 721 00:55:55,980 --> 00:55:57,980 Come on. 722 00:56:26,980 --> 00:56:28,980 Good evening, Senior. 723 00:56:31,980 --> 00:56:33,980 Good evening, Matilda. 724 00:56:33,980 --> 00:56:36,980 That's nice, but I said that I don't need any cleaning. 725 00:56:36,980 --> 00:56:38,980 Oh, I was against it, 726 00:56:38,980 --> 00:56:41,980 and I thought that wouldn't hurt. 727 00:56:43,980 --> 00:56:45,980 Oh, really? 728 00:56:55,980 --> 00:56:57,980 Are you sure your husband is already at home? 729 00:56:57,980 --> 00:56:59,980 Oh, no. 730 00:56:59,980 --> 00:57:01,980 Joachim is already dead for nine years. 731 00:57:01,980 --> 00:57:04,980 And my daughter and her husband live in Lissabon. 732 00:57:20,980 --> 00:57:22,980 Oh, that's too loud. 733 00:57:23,980 --> 00:57:25,980 No worries, Matilda. 734 00:57:25,980 --> 00:57:27,980 That's still quite loud. 735 00:57:27,980 --> 00:57:29,980 I'll make it loud again. 736 00:57:52,980 --> 00:57:54,980 I'm sorry, Matilda. 737 00:57:54,980 --> 00:57:56,980 I'm sorry. 738 00:58:22,980 --> 00:58:24,980 I'm sorry. 739 00:58:52,980 --> 00:58:54,980 I'm sorry, Matilda. 740 00:59:23,980 --> 00:59:25,980 Boa Neut. 741 00:59:25,980 --> 00:59:27,980 Oh, Sie müssen senior lost sein. 742 00:59:27,980 --> 00:59:29,980 Korrekt. 743 00:59:29,980 --> 00:59:31,980 Und Sie müssen turninio sein. 744 00:59:31,980 --> 00:59:33,980 Ja. 745 00:59:33,980 --> 00:59:35,980 Sade ist im Badezimmer. 746 00:59:35,980 --> 00:59:37,980 Sie braucht noch einen Augenblick, bitte. 747 00:59:37,980 --> 00:59:39,980 Ich habe die Obhut über Sade. 748 00:59:39,980 --> 00:59:41,980 Ich nehme an, Sie wissen, was das ist? 749 00:59:41,980 --> 00:59:43,980 Ja. 750 00:59:43,980 --> 00:59:45,980 Ja, Sie... 751 00:59:45,980 --> 00:59:47,980 Also Sie... Sie bestimmen... 752 00:59:47,980 --> 00:59:48,980 Also... 753 00:59:48,980 --> 00:59:49,980 Eine Art Vormund. 754 00:59:49,980 --> 00:59:50,980 Ja. 755 00:59:50,980 --> 00:59:51,980 Stottern Sie grundsätzlich 756 00:59:51,980 --> 00:59:52,980 oder ist das situationsbedingt? 757 00:59:52,980 --> 00:59:53,980 Nein, das stimmt. 758 00:59:53,980 --> 00:59:54,980 Ich habe die Obhut über Sade. 759 00:59:54,980 --> 00:59:56,980 Ich nehme an, Sie wissen, was das ist? 760 00:59:56,980 --> 00:59:57,980 Ja. 761 00:59:57,980 --> 00:59:59,980 Ja, Sie... 762 00:59:59,980 --> 01:00:01,980 Also Sie... Sie bestimmen... 763 01:00:01,980 --> 01:00:02,980 Also... 764 01:00:02,980 --> 01:00:03,980 Eine Art Vormund. 765 01:00:03,980 --> 01:00:04,980 Ja. 766 01:00:04,980 --> 01:00:05,980 Stottern Sie grundsätzlich 767 01:00:05,980 --> 01:00:07,980 or is that situationsbedingt? 768 01:00:07,980 --> 01:00:09,980 Nein, das ist nur weil ich... 769 01:00:09,980 --> 01:00:11,980 ich bin nur ein bisschen nervös. 770 01:00:11,980 --> 01:00:13,980 Warum sind Sie nervös? 771 01:00:13,980 --> 01:00:15,980 Naja, es ist nie einfach, 772 01:00:15,980 --> 01:00:17,980 wenn man das erste Mal 773 01:00:17,980 --> 01:00:19,980 seine Freundin von zu Hause abholt 774 01:00:19,980 --> 01:00:21,980 und ihren Eltern begegnet. 775 01:00:21,980 --> 01:00:23,980 Oder ihrem Vormund. 776 01:00:23,980 --> 01:00:25,980 Sind Sie monogam? 777 01:00:25,980 --> 01:00:27,980 Sie meinen, ob ich... 778 01:00:27,980 --> 01:00:29,980 noch eine andere Freundin... 779 01:00:29,980 --> 01:00:31,980 Nein, das wäre begann. 780 01:00:31,980 --> 01:00:33,980 Ich meine, ob Sie treu sind. 781 01:00:33,980 --> 01:00:34,980 Ja, natürlich. 782 01:00:34,980 --> 01:00:36,980 Lügen Sie? 783 01:00:36,980 --> 01:00:38,980 Weil Sie rot werden. 784 01:00:38,980 --> 01:00:39,980 Manche Menschen werden rot, 785 01:00:39,980 --> 01:00:40,980 wenn Sie lügen. 786 01:00:40,980 --> 01:00:42,980 Andere haben nur eine gute Durchblutung. 787 01:00:42,980 --> 01:00:44,980 Nein, vermutlich ist das nur, 788 01:00:44,980 --> 01:00:46,980 weil ich mich geschämt habe, da ich nicht wusste, 789 01:00:46,980 --> 01:00:48,980 was monogam ist. 790 01:00:50,980 --> 01:00:52,980 Also sind Sie in Sade verliebt? 791 01:00:52,980 --> 01:00:53,980 Ja. 792 01:00:54,980 --> 01:00:56,980 Wie fühlt sich das an? 793 01:00:57,980 --> 01:00:59,980 Wie sich das anfühlt? 794 01:00:59,980 --> 01:01:00,980 Ja. 795 01:01:00,980 --> 01:01:02,980 Rede ich undeutlich. 796 01:01:02,980 --> 01:01:04,980 Nein, nein, das... 797 01:01:04,980 --> 01:01:06,980 das Gefühl kennen Sie doch. 798 01:01:07,980 --> 01:01:08,980 Nein. 799 01:01:10,980 --> 01:01:11,980 Nein? 800 01:01:11,980 --> 01:01:12,980 Nein. 801 01:01:12,980 --> 01:01:14,980 Ja, wissen Sie, 802 01:01:14,980 --> 01:01:15,980 das ist... 803 01:01:15,980 --> 01:01:17,980 als wäre man ganz leicht. 804 01:01:18,980 --> 01:01:20,980 Wie eine Feder, 805 01:01:20,980 --> 01:01:22,980 die der Wind 806 01:01:22,980 --> 01:01:24,980 sehr sanft durch die Luft trägt. 807 01:01:26,980 --> 01:01:28,980 Es ist völlig egal in welche Richtung. 808 01:01:32,980 --> 01:01:33,980 Nein. 809 01:01:37,980 --> 01:01:39,980 Vielleicht sollten wir uns duzen? 810 01:01:39,980 --> 01:01:40,980 Ja, aber gerne. 811 01:01:40,980 --> 01:01:43,980 Sicherlich möchtest du mit Sarah auch intim werden. 812 01:01:43,980 --> 01:01:44,980 Wir... 813 01:01:44,980 --> 01:01:46,980 gehen heute nur Pizza essen, nicht mehr. 814 01:01:46,980 --> 01:01:48,980 Aber letztlich ist das doch die evolutionäre Bestimmung 815 01:01:48,980 --> 01:01:49,980 eines jeden menschlichen Lebewesens, 816 01:01:49,980 --> 01:01:50,980 die Fortpflanze 817 01:01:50,980 --> 01:01:52,980 und sich selbst reproduzieren, um die Art zu erhalten. 818 01:01:52,980 --> 01:01:54,980 Ja, man kann ja erstmal mit einer Pizza anfangen. 819 01:01:54,980 --> 01:01:56,980 Ich hatte eine kleine Abhandlung 820 01:01:56,980 --> 01:01:58,980 über Fötungsmöglichkeiten vorbereitet. 821 01:01:58,980 --> 01:02:00,980 Aber wenn ihr nur eine Pizza essen geht, 822 01:02:00,980 --> 01:02:02,980 dann ist das vermutlich nicht nötig. 823 01:02:02,980 --> 01:02:04,980 Ihr habt euch also bereits kennengelernt? 824 01:02:04,980 --> 01:02:05,980 Ja. 825 01:02:10,980 --> 01:02:13,980 Und worüber habt ihr euch so angeregt unterhalten? 826 01:02:13,980 --> 01:02:15,980 Über den Singflug von Federn und menschlichen... 827 01:02:15,980 --> 01:02:17,980 Ich hab echt tierisch Hunger. 828 01:02:17,980 --> 01:02:18,980 Sollen wir los? 829 01:02:19,980 --> 01:02:20,980 Gerne. 830 01:02:21,980 --> 01:02:22,980 Adios, Lernlert. 831 01:02:22,980 --> 01:02:23,980 Adios. 832 01:02:23,980 --> 01:02:24,980 Adios. 833 01:02:28,980 --> 01:02:29,980 Okay. 834 01:02:49,980 --> 01:02:51,980 Also, nach dem Glas gehe ich aber ins Bett. 835 01:02:51,980 --> 01:02:52,980 Ich muss morgen früh raus. 836 01:02:52,980 --> 01:02:53,980 Okay. 837 01:02:54,980 --> 01:02:55,980 Was ist los? 838 01:02:55,980 --> 01:02:56,980 Was überlegst du? 839 01:03:02,980 --> 01:03:04,980 Ich hab mich gefragt, ob du schwanger bist. 840 01:03:06,980 --> 01:03:07,980 Was? 841 01:03:07,980 --> 01:03:09,980 Wie kommst du denn auf den Gedanken? 842 01:03:11,980 --> 01:03:14,980 Ich hab da so was aufgeschnappt über Vaterschaft. 843 01:03:15,980 --> 01:03:16,980 Oh. 844 01:03:17,980 --> 01:03:19,980 Du hattest... 845 01:03:20,980 --> 01:03:21,980 Du hattest... 846 01:03:22,980 --> 01:03:24,980 Weiß ich jetzt auch nicht mehr. 847 01:03:25,980 --> 01:03:27,980 Wegen Leander? 848 01:03:28,980 --> 01:03:30,980 Du schaust den sehr besonders an. 849 01:03:32,980 --> 01:03:34,980 Leander. 850 01:03:35,980 --> 01:03:38,980 Da ist so viel unbekümmertheit. 851 01:03:40,980 --> 01:03:42,980 Und keine Spur... 852 01:03:42,980 --> 01:03:45,980 von Brusheit oder Heimtücke. 853 01:03:46,980 --> 01:03:49,980 Zuerst dachte ich ja, dass ich da... 854 01:03:50,980 --> 01:03:53,980 so was ähnliches wie ein Mutterinstinkt 855 01:03:53,980 --> 01:03:55,980 bei mir entwickelt. 856 01:03:55,980 --> 01:03:58,980 Wie bei den Kindern, die ich unterrichte. 857 01:03:58,980 --> 01:04:01,980 Aber Kinder lernen das Lügen. 858 01:04:03,980 --> 01:04:06,980 Und im Unt einen Dauern zu hintergehen. 859 01:04:06,980 --> 01:04:09,980 Das wird Leander niemals lernen. 860 01:04:09,980 --> 01:04:13,980 Das macht ihn vielleicht so einen besseren Menschen. 861 01:04:14,980 --> 01:04:16,980 Aber er wird immer ein anderer sein. 862 01:04:17,980 --> 01:04:18,980 Leider. 863 01:04:19,980 --> 01:04:22,980 So wie mit dir hier zu sitzen, darauf kommt es doch an. 864 01:04:23,980 --> 01:04:26,980 Denn, legt gesagt, viel mehr als tausend Worte. 865 01:04:26,980 --> 01:04:28,980 Es jemals könnten. 866 01:04:30,980 --> 01:04:33,980 Weißt du, ich finde, Sprache ist einfach nicht geeignet, 867 01:04:33,980 --> 01:04:35,980 um Gefühle auszudrücken. 868 01:04:35,980 --> 01:04:39,980 Dazu ist sie viel zu grob und präzise. 869 01:04:43,980 --> 01:04:46,980 Also, wird es solche Momente, 870 01:04:46,980 --> 01:04:50,980 wie gerade diesen jetzt mit Leandern, die geben können? 871 01:04:50,980 --> 01:04:53,980 Diese Nähe, diese Symbiose zwischen uns beiden. 872 01:04:53,980 --> 01:04:56,980 Außerdem müsste man auch stark genug sein 873 01:04:56,980 --> 01:04:59,980 für den Rest seines Lebens 874 01:04:59,980 --> 01:05:03,980 und permanent die Wahrheit serviert zu bekommen. 875 01:05:03,980 --> 01:05:06,980 Und wenn ich zum Friseur gehe, mich hübsch mache, 876 01:05:06,980 --> 01:05:08,980 etwas Feines anziehe, 877 01:05:08,980 --> 01:05:10,980 würde ich das nicht tun. 878 01:05:10,980 --> 01:05:12,980 Weil er es nicht kann. 879 01:05:13,980 --> 01:05:16,980 Er würde es überhaupt nicht wahrnehmen. 880 01:05:18,980 --> 01:05:21,980 Aber mit ihm gäbe es dafür 881 01:05:22,980 --> 01:05:24,980 eine ganz besondere Nähe. 882 01:05:24,980 --> 01:05:26,980 Vielleicht ebenso in ich. 883 01:05:27,980 --> 01:05:30,980 Völlig bedingungslos 884 01:05:30,980 --> 01:05:32,980 und absolut. 885 01:05:34,980 --> 01:05:36,980 Und ich finde, 886 01:05:36,980 --> 01:05:39,980 Leander wäre der beste Vater. 887 01:05:42,980 --> 01:05:46,980 Aber stell dir einen kleinen Leander in der Schule vor. 888 01:05:49,980 --> 01:05:51,980 Es wäre die reinste Höhle. 889 01:05:53,980 --> 01:05:55,980 Ich weiß es nicht. 890 01:05:55,980 --> 01:05:57,980 Ich bin der beste Vater. 891 01:05:57,980 --> 01:05:59,980 Ich bin der beste Vater. 892 01:05:59,980 --> 01:06:01,980 Ich bin der beste Vater. 893 01:06:01,980 --> 01:06:03,980 Es wäre die reinste Höhle. 894 01:06:05,980 --> 01:06:07,980 Ich weiß es nicht. 895 01:06:07,980 --> 01:06:09,980 Es spricht so viel dafür 896 01:06:09,980 --> 01:06:12,980 und gleichzeitig dagegen. 897 01:06:12,980 --> 01:06:14,980 Wir werden sehen. 898 01:06:31,980 --> 01:06:33,980 Ich bin der beste Vater. 899 01:06:33,980 --> 01:06:35,980 Ich bin der beste Vater. 900 01:06:59,980 --> 01:07:02,980 Ich muss nur sicher gehen, dass du nichts bei dir hast. 901 01:07:04,980 --> 01:07:06,980 Ich tu dir nichts. 902 01:07:06,980 --> 01:07:08,980 Ich tu dir nichts. 903 01:07:33,980 --> 01:07:35,980 Umdrehen. 904 01:07:36,980 --> 01:07:38,980 Umdrehen. 905 01:07:58,980 --> 01:08:00,980 Selber? 906 01:08:06,980 --> 01:08:08,980 Selber. 907 01:08:36,980 --> 01:08:38,980 Selber. 908 01:09:06,980 --> 01:09:08,980 Selber. 909 01:09:36,980 --> 01:09:38,980 Selber. 910 01:09:44,980 --> 01:09:46,980 Selber. 911 01:10:06,980 --> 01:10:08,980 Seniora Fiedero? 912 01:10:08,980 --> 01:10:10,980 Ja. 913 01:10:12,980 --> 01:10:14,980 Leander lost. 914 01:10:14,980 --> 01:10:16,980 I'm here to pick you up. 915 01:10:16,980 --> 01:10:18,980 My apologies. 916 01:10:20,980 --> 01:10:22,980 Thank you. 917 01:10:26,980 --> 01:10:28,980 I'm happy to meet you personally. 918 01:10:28,980 --> 01:10:30,980 Your mother told me a lot about you. 919 01:10:36,980 --> 01:10:38,980 Thank you. 920 01:11:06,980 --> 01:11:08,980 Thank you. 921 01:11:28,980 --> 01:11:30,980 Why did my mother have to die? 922 01:11:30,980 --> 01:11:33,980 For now I can make an unnecessary statement. 923 01:11:34,980 --> 01:11:36,980 A biker? 924 01:11:36,980 --> 01:11:38,980 Yes. 925 01:11:42,980 --> 01:11:44,980 Did my mother die immediately died? 926 01:11:45,980 --> 01:11:47,980 Yes. 927 01:11:47,980 --> 01:11:52,980 All we know so far is that her mother was parked in a garage in Faro on Tuesday. 928 01:11:52,980 --> 01:11:54,980 That's twice as unusual. 929 01:11:54,980 --> 01:11:56,980 Why? 930 01:11:56,980 --> 01:12:00,980 Because she had a garage as claustrophobic. 931 01:12:00,980 --> 01:12:04,980 And she had to drive to Faro on Mondays. 932 01:12:06,980 --> 01:12:08,980 A bookshop in Azul. 933 01:12:08,980 --> 01:12:11,980 She always met with her reader circle. 934 01:12:11,980 --> 01:12:15,980 Besides, every week she put the latest bestseller back for her. 935 01:12:30,980 --> 01:12:32,980 Thank you very much. 936 01:12:32,980 --> 01:12:35,980 I have very sensitive eyes. 937 01:12:40,980 --> 01:12:44,980 Do you already know about the identity of the murderer of my mother? 938 01:12:44,980 --> 01:12:46,980 No. 939 01:12:46,980 --> 01:12:48,980 The man we suspect is on the run. 940 01:12:48,980 --> 01:12:50,980 He used a wrong name. 941 01:12:51,980 --> 01:12:53,980 What about your parents? 942 01:12:53,980 --> 01:12:58,980 My father is unknown and my mother died as well. 943 01:12:58,980 --> 01:13:00,980 I'm sorry. 944 01:13:15,980 --> 01:13:19,980 On the other hand, I feel a sense of trust when you leave. 945 01:13:21,980 --> 01:13:23,980 Just a sense of trust? 946 01:13:23,980 --> 01:13:25,980 Because she is irrational. 947 01:13:29,980 --> 01:13:31,980 Excuse me. 948 01:13:36,980 --> 01:13:37,980 Yes? 949 01:13:37,980 --> 01:13:39,980 Senior Lost, come quickly. There is news. 950 01:13:39,980 --> 01:13:40,980 I understand. 951 01:13:40,980 --> 01:13:42,980 I'm on my way. 952 01:13:43,980 --> 01:13:45,980 I have to go to the police station. 953 01:13:46,980 --> 01:13:48,980 Thank you very much for your time. 954 01:13:48,980 --> 01:13:49,980 I liked it. 955 01:13:49,980 --> 01:13:52,980 Can I please hold your hand for a moment? 956 01:13:53,980 --> 01:13:56,980 As long as you stay on your own. 957 01:13:56,980 --> 01:13:57,980 Was that ironic? 958 01:13:57,980 --> 01:13:58,980 Yes. 959 01:13:58,980 --> 01:14:00,980 I trained for a long time. 960 01:14:22,980 --> 01:14:24,980 Can you do it here? 961 01:14:24,980 --> 01:14:25,980 No. 962 01:14:26,980 --> 01:14:27,980 And you, Leander? 963 01:14:27,980 --> 01:14:28,980 Not yet. 964 01:14:53,980 --> 01:14:56,980 Your colleague said you had something for me. 965 01:14:56,980 --> 01:14:57,980 Yes. 966 01:14:58,980 --> 01:15:02,980 I'll bring you the personal things of your mother as soon as the lab gives you them. 967 01:15:03,980 --> 01:15:04,980 Thank you. 968 01:15:11,980 --> 01:15:13,980 I hope to see you again. 969 01:15:22,980 --> 01:15:24,980 Is that already interpolated? 970 01:15:24,980 --> 01:15:25,980 Uh-huh. 971 01:15:25,980 --> 01:15:26,980 That's the maximum. 972 01:15:26,980 --> 01:15:27,980 Say it. 973 01:15:27,980 --> 01:15:28,980 Isadora. 974 01:15:28,980 --> 01:15:29,980 Right? 975 01:15:29,980 --> 01:15:30,980 Okay. 976 01:15:31,980 --> 01:15:32,980 So. 977 01:15:33,980 --> 01:15:36,980 This is the car that the double-ganger from Waschges-Suze 978 01:15:36,980 --> 01:15:38,980 offered at the airport. 979 01:15:38,980 --> 01:15:39,980 Yes? 980 01:15:39,980 --> 01:15:42,980 And this is a man named Spetrolino. 981 01:15:42,980 --> 01:15:45,980 From whom I believe he sits here at the control room. 982 01:15:45,980 --> 01:15:48,980 A biometric comparison is because of the quality of the photo. 983 01:15:48,980 --> 01:15:49,980 I know. 984 01:15:49,980 --> 01:15:51,980 But he could sit here at the control room. 985 01:15:51,980 --> 01:15:52,980 Maybe. 986 01:15:52,980 --> 01:15:53,980 But not necessarily. 987 01:15:53,980 --> 01:15:56,980 This was recorded at 10 o'clock and 24 o'clock. 988 01:15:56,980 --> 01:15:58,980 Only a few minutes after the death toll. 989 01:15:58,980 --> 01:16:00,980 And how did you get to Spetrolino? 990 01:16:00,980 --> 01:16:03,980 I went through the staff of the restaurant last night. 991 01:16:03,980 --> 01:16:04,980 Even the early ones. 992 01:16:04,980 --> 01:16:06,980 Who had access to the farm? 993 01:16:06,980 --> 01:16:08,980 Did you know how to open it? 994 01:16:08,980 --> 01:16:12,980 This Spetrolino has been working there since 2018. 995 01:16:12,980 --> 01:16:13,980 As a cook. 996 01:16:13,980 --> 01:16:15,980 Until the beginning of this year. 997 01:16:15,980 --> 01:16:17,980 Since then, he has been living in a car. 998 01:16:17,980 --> 01:16:18,980 Here, I'll get it. 999 01:16:18,980 --> 01:16:23,980 I have also checked his previous living conditions. 1000 01:16:23,980 --> 01:16:24,980 And you there? 1001 01:16:24,980 --> 01:16:27,980 Where did he live from 2013 to 2018? 1002 01:16:27,980 --> 01:16:29,980 In Mont-Garabashu. 1003 01:16:29,980 --> 01:16:32,980 Better said, in the high of Misericordia. 1004 01:16:32,980 --> 01:16:34,980 In Therese Street? 1005 01:16:34,980 --> 01:16:35,980 Better. 1006 01:16:35,980 --> 01:16:36,980 The two were neighbors. 1007 01:16:36,980 --> 01:16:38,980 Second floor, no. 4. 1008 01:16:38,980 --> 01:16:40,980 Directly across from Therese. 1009 01:16:40,980 --> 01:16:41,980 Crossed point no. 2. 1010 01:16:41,980 --> 01:16:43,980 Still not forced, right? 1011 01:16:43,980 --> 01:16:44,980 No. 1012 01:16:45,980 --> 01:16:48,980 I have checked Petrolino's mobile phone number for the time being. 1013 01:16:48,980 --> 01:16:49,980 Crossed point no. 3. 1014 01:16:49,980 --> 01:16:51,980 Crossed point no. 3. 1015 01:16:51,980 --> 01:16:54,980 From 9.55 to 10.28. 1016 01:16:54,980 --> 01:16:57,980 Was in the area of the garage. 1017 01:16:57,980 --> 01:17:00,980 After that, he left his phone in the area. 1018 01:17:01,980 --> 01:17:03,980 I was impressed. 1019 01:17:03,980 --> 01:17:06,980 Yes, me too. 1020 01:17:14,980 --> 01:17:16,980 No. 1021 01:17:34,980 --> 01:17:36,980 Do you want to arrest him in advance? 1022 01:17:36,980 --> 01:17:39,980 No, but I want to take him to the police station. 1023 01:17:39,980 --> 01:17:41,980 Do you have your hands on it? 1024 01:17:41,980 --> 01:17:43,980 No, but I risk it. 1025 01:17:43,980 --> 01:17:44,980 Why? 1026 01:17:44,980 --> 01:17:46,980 Because sometimes you have to risk something. 1027 01:17:46,980 --> 01:17:48,980 Why? 1028 01:17:48,980 --> 01:17:51,980 To create injustice from the world. 1029 01:17:51,980 --> 01:17:54,980 And you think that he is the murderer in the commissariat? 1030 01:17:54,980 --> 01:17:56,980 No, we both take him to the commissariat. 1031 01:17:56,980 --> 01:17:59,980 And I put him on the list of the most difficult cases in the apartment to the law. 1032 01:17:59,980 --> 01:18:02,980 For example, to take care of the top floor, 1033 01:18:02,980 --> 01:18:04,980 or to take care of the washing machine, 1034 01:18:04,980 --> 01:18:06,980 and then to support the Tatwaffe. 1035 01:18:06,980 --> 01:18:09,980 Or to do something about the car rent. 1036 01:18:11,980 --> 01:18:12,980 I understand. 1037 01:18:13,980 --> 01:18:14,980 Hello. 1038 01:18:33,980 --> 01:18:34,980 Hello. 1039 01:18:36,980 --> 01:18:37,980 Good afternoon. 1040 01:18:37,980 --> 01:18:40,980 I'm Inspector Rosada from the Judiciary Police. 1041 01:18:40,980 --> 01:18:42,980 I would like to speak with you. 1042 01:18:43,980 --> 01:18:46,980 Pedro, I would like to speak to you. 1043 01:18:46,980 --> 01:18:47,980 And you? 1044 01:18:47,980 --> 01:18:50,980 Ricardo Torres. I'm here to visit you. 1045 01:18:50,980 --> 01:18:51,980 Would you like to come in? 1046 01:18:51,980 --> 01:18:52,980 Thanks. 1047 01:18:57,980 --> 01:19:00,980 It's the police. I'll continue. 1048 01:19:04,980 --> 01:19:05,980 Yes? 1049 01:19:05,980 --> 01:19:07,980 Rosada from the Judiciary Police. 1050 01:19:07,980 --> 01:19:09,980 These are my colleagues, Lost and Steves. 1051 01:19:09,980 --> 01:19:11,980 You can sit down. I have a few questions. 1052 01:19:11,980 --> 01:19:12,980 Yes, okay. 1053 01:19:12,980 --> 01:19:13,980 Thank you. 1054 01:19:25,980 --> 01:19:27,980 Do you know Teresa Ferdero? 1055 01:19:28,980 --> 01:19:30,980 Yes, we were neighbors. 1056 01:19:33,980 --> 01:19:35,980 And did you have a good relationship? 1057 01:19:37,980 --> 01:19:39,980 Yes, quite good. 1058 01:19:40,980 --> 01:19:43,980 We sometimes cooked together. 1059 01:19:44,980 --> 01:19:46,980 Good night, man. 1060 01:19:52,980 --> 01:19:55,980 And do you still work as a cook? 1061 01:19:55,980 --> 01:19:56,980 Yes. 1062 01:19:56,980 --> 01:19:57,980 Yes? 1063 01:19:57,980 --> 01:19:58,980 Boat? 1064 01:19:58,980 --> 01:20:01,980 Mostly free of charge. 1065 01:20:03,980 --> 01:20:07,980 I often cook for private employees. 1066 01:20:07,980 --> 01:20:10,980 Business parties, weddings. 1067 01:20:10,980 --> 01:20:11,980 Something like that. 1068 01:20:11,980 --> 01:20:14,980 When did you see Teresa Ferdero the last time? 1069 01:20:15,980 --> 01:20:17,980 Well, that's... 1070 01:20:19,980 --> 01:20:21,980 It's hard to say. 1071 01:20:22,980 --> 01:20:27,980 I mean, the last personal visit is months back. 1072 01:20:30,980 --> 01:20:33,980 But sometimes we run too much over the road. 1073 01:20:33,980 --> 01:20:34,980 Here and there. 1074 01:20:37,980 --> 01:20:38,980 Thank you. 1075 01:20:38,980 --> 01:20:40,980 And last time? 1076 01:20:40,980 --> 01:20:42,980 Didn't you see her last time? 1077 01:20:43,980 --> 01:20:44,980 No. 1078 01:20:44,980 --> 01:20:45,980 No? 1079 01:20:46,980 --> 01:20:48,980 What are all these questions about Teresa? 1080 01:20:48,980 --> 01:20:50,980 Did something happen to you? 1081 01:20:50,980 --> 01:20:51,980 She's dead. 1082 01:20:53,980 --> 01:20:54,980 Oh. 1083 01:20:56,980 --> 01:20:58,980 How did that happen? 1084 01:20:58,980 --> 01:21:00,980 They found out at a given time. 1085 01:21:00,980 --> 01:21:01,980 Where were you last time? 1086 01:21:01,980 --> 01:21:03,980 Between 9.45 and 10.45. 1087 01:21:04,980 --> 01:21:07,980 In the Lenderbar with Ricardo Torres. 1088 01:21:07,980 --> 01:21:08,980 Ah? 1089 01:21:08,980 --> 01:21:09,980 Yes. 1090 01:21:09,980 --> 01:21:10,980 Yes. 1091 01:21:10,980 --> 01:21:13,980 You were in the Lenderbar last time? 1092 01:21:13,980 --> 01:21:16,980 Between 9.45 and 10.45? 1093 01:21:17,980 --> 01:21:20,980 Was the bar the same on that channel? 1094 01:21:20,980 --> 01:21:21,980 Yes. 1095 01:21:21,980 --> 01:21:23,980 Yes, we were. 1096 01:21:23,980 --> 01:21:24,980 Thank you. 1097 01:21:25,980 --> 01:21:27,980 So, import-export. 1098 01:21:27,980 --> 01:21:29,980 They worked in Angola for them. 1099 01:21:29,980 --> 01:21:30,980 As a cook? 1100 01:21:33,980 --> 01:21:35,980 No, more like... 1101 01:21:35,980 --> 01:21:37,980 As a kind of advisor. 1102 01:21:37,980 --> 01:21:39,980 For goods. 1103 01:21:42,980 --> 01:21:45,980 My contracts were always occupied. 1104 01:21:45,980 --> 01:21:49,980 And there were often bigger breaks in between. 1105 01:21:49,980 --> 01:21:52,980 What exactly brought her back to Portugal? 1106 01:21:55,980 --> 01:21:58,980 So, she put her activities in Angola. 1107 01:21:58,980 --> 01:21:59,980 So... 1108 01:22:04,980 --> 01:22:06,980 What's that? 1109 01:22:06,980 --> 01:22:09,980 They come here and only want to ask me a few questions. 1110 01:22:09,980 --> 01:22:12,980 But it's clear that they suspect me of... 1111 01:22:12,980 --> 01:22:14,980 ...of killing my former neighbor. 1112 01:22:14,980 --> 01:22:15,980 Why should I do that? 1113 01:22:15,980 --> 01:22:17,980 I'm honestly ashamed. 1114 01:22:17,980 --> 01:22:18,980 Yes. 1115 01:22:20,980 --> 01:22:23,980 Carlos, please show your papers to the senator. 1116 01:22:24,980 --> 01:22:25,980 But please. 1117 01:22:26,980 --> 01:22:29,980 Carlos, please show your papers to the senator. 1118 01:22:30,980 --> 01:22:31,980 But please. 1119 01:22:36,980 --> 01:22:37,980 Senator. 1120 01:22:38,980 --> 01:22:40,980 Could I see your papers? 1121 01:22:49,980 --> 01:22:51,980 And you two are old friends. 1122 01:22:51,980 --> 01:22:52,980 Friends. 1123 01:22:54,980 --> 01:22:55,980 Yes. 1124 01:22:55,980 --> 01:22:58,980 I brought Peter to the airport a long time ago. 1125 01:23:02,980 --> 01:23:03,980 Yes, good. 1126 01:23:06,980 --> 01:23:07,980 Then? 1127 01:23:08,980 --> 01:23:11,980 I think we won't see each other again in this situation. 1128 01:23:12,980 --> 01:23:13,980 Peter. 1129 01:23:16,980 --> 01:23:17,980 Please. 1130 01:23:20,980 --> 01:23:21,980 Please. 1131 01:23:27,980 --> 01:23:28,980 That wasn't a good plan. 1132 01:23:28,980 --> 01:23:29,980 Yes, it was. 1133 01:23:29,980 --> 01:23:32,980 First of all, we didn't know that he was visiting. 1134 01:23:32,980 --> 01:23:35,980 Luis, Carlos just sent the personality of Ricardo Tauris. 1135 01:23:35,980 --> 01:23:37,980 If I have everything from him... 1136 01:23:37,980 --> 01:23:39,980 ...to the airport, I'll punish the whole program... 1137 01:23:39,980 --> 01:23:41,980 ...and I'll need a custody car and a ticket. 1138 01:23:41,980 --> 01:23:42,980 Flying fish. 1139 01:23:42,980 --> 01:23:43,980 Bullshit, echt. 1140 01:23:43,980 --> 01:23:45,980 And that's true with the flying fish. 1141 01:23:45,980 --> 01:23:46,980 Senator Tardisch didn't lie. 1142 01:23:46,980 --> 01:23:47,980 He didn't lie. 1143 01:23:47,980 --> 01:23:48,980 You can see that. 1144 01:23:48,980 --> 01:23:49,980 Yes. 1145 01:23:50,980 --> 01:23:52,980 Senor Lost, there's something like subtext. 1146 01:23:52,980 --> 01:23:54,980 They're still here. 1147 01:23:55,980 --> 01:23:57,980 They're sitting in the apartment. 1148 01:23:57,980 --> 01:23:58,980 What do you think? 1149 01:23:58,980 --> 01:24:00,980 When the Therese killed him. 1150 01:24:00,980 --> 01:24:02,980 Why don't they dive down? 1151 01:24:03,980 --> 01:24:05,980 What do they have to do with it? 1152 01:24:05,980 --> 01:24:07,980 I can't judge that. 1153 01:24:07,980 --> 01:24:09,980 I can't make a clear statement about that... 1154 01:24:09,980 --> 01:24:11,980 ...because Ricardo Tardisch's statement... 1155 01:24:11,980 --> 01:24:13,980 ...which is covered by Senor Lino... 1156 01:24:13,980 --> 01:24:15,980 ...brings a new factor into the game... 1157 01:24:15,980 --> 01:24:17,980 ...because both men have lied. 1158 01:24:19,980 --> 01:24:21,980 Where do you want to know that? 1159 01:24:21,980 --> 01:24:23,980 Because of the micro-expression. 1160 01:24:23,980 --> 01:24:25,980 I've never heard of it. 1161 01:24:26,980 --> 01:24:27,980 Of course. 1162 01:24:28,980 --> 01:24:30,980 The term came from the Mimic research. 1163 01:24:30,980 --> 01:24:33,980 The human mimics consist of macro and micro-expression. 1164 01:24:33,980 --> 01:24:36,980 Macro-expression takes about half to four seconds... 1165 01:24:36,980 --> 01:24:38,980 ...and can be influenced. 1166 01:24:38,980 --> 01:24:39,980 Yes. 1167 01:24:39,980 --> 01:24:41,980 For example, you can force yourself to a smile... 1168 01:24:41,980 --> 01:24:43,980 ...without feeling joy. 1169 01:24:43,980 --> 01:24:45,980 Or you can control your face consciously... 1170 01:24:45,980 --> 01:24:47,980 ...and make it look a bit mimic... 1171 01:24:47,980 --> 01:24:50,980 ...so that you don't discover your real feelings. 1172 01:24:51,980 --> 01:24:53,980 This mimic representation often happens... 1173 01:24:53,980 --> 01:24:54,980 ...with a lie. 1174 01:24:55,980 --> 01:24:56,980 And the micro-expression? 1175 01:24:56,980 --> 01:24:58,980 You're trying to complete a human control... 1176 01:24:58,980 --> 01:25:00,980 ...and it's, so to speak, real. 1177 01:25:00,980 --> 01:25:03,980 A micro-expression can't be played out. 1178 01:25:03,980 --> 01:25:04,980 Why? 1179 01:25:04,980 --> 01:25:06,980 Because it's controlled by the limbic system. 1180 01:25:06,980 --> 01:25:08,980 And in the first 500 milliseconds... 1181 01:25:08,980 --> 01:25:10,980 ...before the consciousness takes over the control... 1182 01:25:10,980 --> 01:25:12,980 ...that's why it's unmatched. 1183 01:25:12,980 --> 01:25:14,980 And that's because of your photographic memory... 1184 01:25:14,980 --> 01:25:16,980 ...that it looks particularly good. 1185 01:25:16,980 --> 01:25:17,980 Correct. 1186 01:25:17,980 --> 01:25:20,980 I can also see micro-expression in the background. 1187 01:25:20,980 --> 01:25:21,980 The real feeling. 1188 01:25:21,980 --> 01:25:22,980 The lie. 1189 01:25:22,980 --> 01:25:23,980 Yes. 1190 01:25:23,980 --> 01:25:25,980 And you can see that with everyone? 1191 01:25:25,980 --> 01:25:26,980 Yes. 1192 01:25:26,980 --> 01:25:27,980 With us too. 1193 01:25:27,980 --> 01:25:28,980 Oh yes. 1194 01:25:28,980 --> 01:25:29,980 And when did both of them lie? 1195 01:25:29,980 --> 01:25:31,980 The first time around 6 p.m. 1196 01:25:31,980 --> 01:25:32,980 No. 1197 01:25:32,980 --> 01:25:34,980 I mean, what are the statements? 1198 01:25:37,980 --> 01:25:40,980 Senior Torish lied when it was about the alibi for Senior Lino. 1199 01:25:40,980 --> 01:25:42,980 In what way? 1200 01:25:42,980 --> 01:25:43,980 I can't say that, unfortunately. 1201 01:25:43,980 --> 01:25:46,980 The motive of the lie can't be played out of the micro-expression. 1202 01:25:46,980 --> 01:25:48,980 Only that he lied at the moment. 1203 01:25:48,980 --> 01:25:51,980 And it's clear why there's a alibi in Lino. 1204 01:25:52,980 --> 01:25:54,980 It's unwelcoming to the question... 1205 01:25:54,980 --> 01:25:56,980 ...in which relationship the two men are standing together. 1206 01:25:56,980 --> 01:25:59,980 Is there a relationship between dependence and hierarchy? 1207 01:25:59,980 --> 01:26:02,980 Or has Torish given the alibi out of fine pieces... 1208 01:26:02,980 --> 01:26:04,980 ...because they follow the identical motives? 1209 01:26:04,980 --> 01:26:06,980 And Petrolino? 1210 01:26:09,980 --> 01:26:12,980 The surprise about the news of the death of Teresa Fierdero... 1211 01:26:12,980 --> 01:26:13,980 ...was not true. 1212 01:26:15,980 --> 01:26:16,980 Not true. 1213 01:26:17,980 --> 01:26:18,980 That means... 1214 01:26:18,980 --> 01:26:20,980 That means he already knew. 1215 01:26:26,980 --> 01:26:28,980 And Teresa was only a victim of an accident. 1216 01:26:29,980 --> 01:26:31,980 Wrong time, wrong place. 1217 01:26:34,980 --> 01:26:36,980 It wasn't about her at all. 1218 01:26:37,980 --> 01:26:39,980 It's about something much bigger. 1219 01:27:27,980 --> 01:27:29,980 The story of Teresa Fierdero 1220 01:27:29,980 --> 01:27:31,980 The story of Teresa Fierdero 1221 01:27:31,980 --> 01:27:33,980 The story of Teresa Fierdero 1222 01:27:33,980 --> 01:27:35,980 The story of Teresa Fierdero 1223 01:27:35,980 --> 01:27:37,980 The story of Teresa Fierdero 1224 01:27:37,980 --> 01:27:39,980 The story of Teresa Fierdero 1225 01:27:39,980 --> 01:27:41,980 The story of Teresa Fierdero 1226 01:27:41,980 --> 01:27:43,980 The story of Teresa Fierdero 1227 01:27:43,980 --> 01:27:45,980 The story of Teresa Fierdero 1228 01:27:45,980 --> 01:27:47,980 The story of Teresa Fierdero 1229 01:27:47,980 --> 01:27:49,980 The story of Teresa Fierdero 1230 01:27:49,980 --> 01:27:51,980 The story of Teresa Fierdero 1231 01:27:51,980 --> 01:27:53,980 The story of Teresa Fierdero 1232 01:27:53,980 --> 01:27:55,980 The story of Teresa Fierdero 1233 01:27:55,980 --> 01:27:57,980 the story of Teresa Fierdero 1234 01:27:57,980 --> 01:27:59,980 the first version 1235 01:27:59,980 --> 01:28:01,980 of Teresa Fierdero 1236 01:28:02,980 --> 01:28:05,980 The story of Teresa Fierdero 1237 01:28:06,980 --> 01:28:09,980 The story of Teresa Fierdero 1238 01:28:09,980 --> 01:28:12,980 the story of Teresa Fierdero 1239 01:28:13,980 --> 01:28:16,980 The story of Teresa Fierdero 77275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.