Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year after year
of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,803
[Episode 29]
21
00:01:39,043 --> 00:01:43,683
[Northwestern Military Annals]
22
00:01:46,703 --> 00:01:49,063
Sir, are all the name lists here?
23
00:01:49,423 --> 00:01:49,983
Yes.
24
00:01:50,423 --> 00:01:53,573
This is the complete
Northwestern Military Annals.
25
00:01:53,773 --> 00:01:55,573
It is updated every two years
during recruitments.
26
00:01:55,703 --> 00:01:58,493
Each update has been
carefully checked for accuracy.
27
00:02:01,063 --> 00:02:02,303
Sir, could you please
think about it again?
28
00:02:02,943 --> 00:02:04,133
If someone wants to change
their household registration,
29
00:02:04,343 --> 00:02:05,533
are there any other methods?
30
00:02:08,333 --> 00:02:09,463
Unless...
31
00:02:09,493 --> 00:02:10,303
What is it?
32
00:02:11,623 --> 00:02:12,653
Unless it was changed
33
00:02:12,653 --> 00:02:14,743
before the twelfth year
of Jingchang reign.
34
00:02:15,693 --> 00:02:17,433
The late Emperor
ordered the Ministry of War
35
00:02:17,433 --> 00:02:18,853
to reorganize the name lists that year.
36
00:02:19,103 --> 00:02:21,263
Since then, every update has been
strictly regulated and monitored
37
00:02:21,613 --> 00:02:22,853
with no loopholes.
38
00:02:23,573 --> 00:02:25,973
Let's say, before the twelfth year
of Jingchang reign,
39
00:02:26,133 --> 00:02:27,213
the supervision wasn't that strict,
40
00:02:27,773 --> 00:02:30,853
so soldiers could register themselves
without being monitored.
41
00:02:31,413 --> 00:02:34,853
You can try to find
the original register from that time.
42
00:02:38,083 --> 00:02:38,853
[Shuyu Abode]
43
00:02:38,853 --> 00:02:40,373
I've just brewed this ginseng soup.
44
00:02:40,693 --> 00:02:41,903
Drink it while it's hot.
45
00:02:44,213 --> 00:02:45,133
Look,
46
00:02:45,303 --> 00:02:47,493
I'm almost recovered now.
47
00:02:47,853 --> 00:02:49,823
Can I stop drinking this ginseng soup?
48
00:02:50,103 --> 00:02:51,383
I've been drinking it for so many days.
49
00:02:51,693 --> 00:02:52,973
I'm sick of it.
50
00:02:55,903 --> 00:02:56,943
My soup
51
00:02:57,053 --> 00:02:59,023
isn't as tasty as
that from the Grand Commandant's Residence.
52
00:02:59,103 --> 00:03:00,023
You can ignore it.
53
00:03:00,263 --> 00:03:02,693
No, it's good!
54
00:03:03,383 --> 00:03:04,023
I must drink it.
55
00:03:04,973 --> 00:03:05,613
It's great.
56
00:03:09,463 --> 00:03:10,103
I must drink it.
57
00:03:23,513 --> 00:03:24,013
Is it tasty?
58
00:03:26,413 --> 00:03:26,943
Of course.
59
00:03:26,963 --> 00:03:27,673
I will brew more for you tomorrow.
60
00:03:29,023 --> 00:03:29,613
Sure.
61
00:03:32,663 --> 00:03:34,543
Mr. Pan. Miss Yang.
62
00:03:34,973 --> 00:03:37,133
How was your investigation
at the Ministry of War?
63
00:03:37,613 --> 00:03:38,823
According to the Deputy Minister of War,
64
00:03:39,023 --> 00:03:41,023
if we want to investigate who changed
their household registration,
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,823
we need to dive
into the original register
66
00:03:42,943 --> 00:03:44,133
before the twelfth year
of Jingchang reign.
67
00:03:44,853 --> 00:03:46,133
The twelfth year of Jingchang reign?
68
00:03:46,663 --> 00:03:48,693
Yes. One more thing.
69
00:03:49,183 --> 00:03:50,183
Earlier in the street,
70
00:03:50,333 --> 00:03:52,213
I just encountered a soldier
urgently delivering a message.
71
00:03:52,493 --> 00:03:53,663
It seems there's trouble at the border.
72
00:03:56,133 --> 00:03:56,943
The border?
73
00:03:57,603 --> 00:04:00,803
[Grand Commandant's Residence]
74
00:04:00,803 --> 00:04:02,603
[Guest List]
75
00:04:07,263 --> 00:04:07,943
Darling.
76
00:04:08,663 --> 00:04:11,213
Here's the guest list you wanted
for Jing's wedding.
77
00:04:11,413 --> 00:04:13,773
You may check if there's anyone missing.
78
00:04:14,213 --> 00:04:15,053
There's no need to check.
79
00:04:15,463 --> 00:04:17,053
I will let you decide.
80
00:04:19,983 --> 00:04:20,703
One more thing.
81
00:04:21,263 --> 00:04:21,983
I was thinking
82
00:04:22,173 --> 00:04:24,423
of the assassin
who tried to kill Mr. Pan.
83
00:04:25,103 --> 00:04:26,293
Although he didn't succeed this time,
84
00:04:26,453 --> 00:04:27,733
will he make another attempt?
85
00:04:28,453 --> 00:04:30,103
Jing's wedding is next month.
86
00:04:30,333 --> 00:04:31,703
There'll be many guests around.
87
00:04:32,053 --> 00:04:33,263
If anything happens...
88
00:04:34,263 --> 00:04:35,423
Rest assured.
89
00:04:36,013 --> 00:04:37,703
We've learned from past mistakes.
90
00:04:38,263 --> 00:04:39,543
During Jing's wedding,
91
00:04:39,863 --> 00:04:41,293
I will definitely monitor
the wedding myself
92
00:04:41,703 --> 00:04:42,773
to ensure everything goes smoothly.
93
00:04:46,213 --> 00:04:46,983
We have a message!
94
00:04:48,543 --> 00:04:50,493
Sir!
95
00:04:50,703 --> 00:04:52,863
Northwestern's soldiers rebelled,
and the Jiang clan is invading.
96
00:04:53,053 --> 00:04:54,033
His Majesty ordered you
97
00:04:54,033 --> 00:04:55,013
to head to the palace
for an audience immediately.
98
00:04:55,173 --> 00:04:55,983
Prepare the carriage now.
99
00:04:56,213 --> 00:04:56,733
Yes.
100
00:04:59,983 --> 00:05:00,703
Come on.
101
00:05:01,543 --> 00:05:02,543
Don't stop drinking.
102
00:05:03,263 --> 00:05:05,103
If I don't get you drunk today,
103
00:05:06,053 --> 00:05:07,823
I won't use the name Pan anymore.
104
00:05:08,143 --> 00:05:08,863
Let's see.
105
00:05:09,583 --> 00:05:10,823
Let's agree first.
106
00:05:11,173 --> 00:05:13,583
If you drink too much
and get scolded by your father later,
107
00:05:13,773 --> 00:05:14,893
don't blame me for that.
108
00:05:17,543 --> 00:05:20,213
My father is only concerned
about that illegitimate son now.
109
00:05:20,543 --> 00:05:22,263
He doesn't care about me anymore.
110
00:05:24,863 --> 00:05:26,143
Here, drink up.
111
00:05:30,143 --> 00:05:31,383
Mr. Pan.
112
00:05:32,613 --> 00:05:33,703
It's been a long time since we last met.
113
00:05:33,733 --> 00:05:34,863
Mr. Sun.
114
00:05:35,213 --> 00:05:37,613
Why aren't you preparing
for my brother's wedding?
115
00:05:38,173 --> 00:05:41,053
Why are you drinking in the restaurant?
116
00:05:42,173 --> 00:05:43,013
Don't even bring that up.
117
00:05:44,053 --> 00:05:46,983
This is an order from the authorities.
118
00:05:51,863 --> 00:05:53,383
Mr. Pan, you seem to be in a good mood.
119
00:05:54,863 --> 00:05:55,893
Mr. Pan,
120
00:05:57,103 --> 00:05:59,773
I have something to say
that might offend you.
121
00:06:00,383 --> 00:06:01,773
Your elder brother
122
00:06:03,263 --> 00:06:05,333
is really hard to please.
123
00:06:06,293 --> 00:06:08,423
If you were the one
marrying the Princess,
124
00:06:08,773 --> 00:06:10,453
I wouldn't be busy till now.
125
00:06:10,663 --> 00:06:11,823
And I wouldn't have to worry much.
126
00:06:12,173 --> 00:06:13,863
Who does Pan Yue think he is?
127
00:06:14,983 --> 00:06:17,173
He is only good-looking.
128
00:06:17,663 --> 00:06:18,943
If it weren't due to him,
129
00:06:19,143 --> 00:06:21,493
I should be the one
who became the Prince Consort.
130
00:06:21,733 --> 00:06:23,453
We both have noses and eyes.
131
00:06:23,823 --> 00:06:25,013
Do I look ugly compared to him?
132
00:06:26,983 --> 00:06:28,013
You're right...
133
00:06:29,863 --> 00:06:32,663
Indeed. Since you're the legitimate son,
134
00:06:33,293 --> 00:06:35,773
you should be
the one marrying the Princess.
135
00:06:36,703 --> 00:06:39,733
Does your father love your brother more?
136
00:06:39,983 --> 00:06:41,263
Has he secretly helped him?
137
00:06:41,293 --> 00:06:44,293
This must be the reason
for the change in this marriage.
138
00:06:45,263 --> 00:06:46,613
Recently, I heard
139
00:06:46,663 --> 00:06:48,943
that the Prince Consort has been
hunting for assassins in the whole city.
140
00:06:49,053 --> 00:06:50,733
He even raided an underground brothel.
141
00:06:50,773 --> 00:06:51,773
He is well-known now.
142
00:06:52,213 --> 00:06:54,703
Is your father
143
00:06:54,863 --> 00:06:56,173
helping him secretly?
144
00:06:58,213 --> 00:07:00,823
My father doesn't even have time
to deal with that mess.
145
00:07:02,213 --> 00:07:03,583
But he, an illegitimate son,
146
00:07:04,103 --> 00:07:06,863
will bring trouble to our whole family.
147
00:07:09,543 --> 00:07:10,583
How could that be?
148
00:07:10,703 --> 00:07:12,103
With the support of the Prince Consort,
149
00:07:12,263 --> 00:07:15,943
the Pan Mansion
will definitely rise to power.
150
00:07:15,943 --> 00:07:17,173
That's right.
151
00:07:18,863 --> 00:07:20,773
Let me tell you a secret.
152
00:07:22,823 --> 00:07:23,823
Why do you think
153
00:07:24,263 --> 00:07:26,453
he chose that kind of brothel?
154
00:07:29,173 --> 00:07:29,823
Why is that?
155
00:07:31,493 --> 00:07:33,143
Shangguan Zhi
156
00:07:33,543 --> 00:07:36,293
is actually the daughter
of the traitor Yang Ji'an.
157
00:07:37,493 --> 00:07:39,333
She's Yang Caiwei.
158
00:07:46,613 --> 00:07:48,293
Are you sure?
159
00:07:50,583 --> 00:07:54,423
Such a bizarre thing
happened in this world.
160
00:07:55,173 --> 00:07:58,453
How could Shangguan Zhi be Yang Caiwei?
161
00:07:59,293 --> 00:08:00,543
Investigate
162
00:08:00,733 --> 00:08:02,943
what Shangguan Zhi has done in Heyang.
163
00:08:03,493 --> 00:08:05,263
If she really is the daughter
of the Yang family,
164
00:08:05,453 --> 00:08:06,513
this time,
165
00:08:06,773 --> 00:08:08,173
we must let her and Pan Yue
166
00:08:08,443 --> 00:08:10,333
die together.
167
00:08:16,173 --> 00:08:16,703
Your Highness.
168
00:08:16,703 --> 00:08:18,423
Your injuries are not healed yet,
so please sit down.
169
00:08:18,733 --> 00:08:19,293
Alright.
170
00:08:26,863 --> 00:08:27,453
Your Highness.
171
00:08:27,983 --> 00:08:29,543
Yesterday, there
was an urgent message to the capital.
172
00:08:29,703 --> 00:08:30,983
Has anything serious happened?
173
00:08:31,663 --> 00:08:34,493
Soldiers stationed in the northwest
mutinied over the non-payment of wages.
174
00:08:34,943 --> 00:08:37,293
The Jiang clan invaded,
causing an urgency at the border.
175
00:08:37,463 --> 00:08:39,653
General Lu, who is in charge
of military affairs in the northwest
176
00:08:39,943 --> 00:08:41,343
finally repelled the enemy
177
00:08:41,583 --> 00:08:42,973
after several hard-fought battles.
178
00:08:43,783 --> 00:08:45,053
After a thorough investigation
by the court,
179
00:08:45,263 --> 00:08:47,463
it was found that General Lu turned out
to be part of the Jiang clan from Luoxi.
180
00:08:48,293 --> 00:08:50,343
He changed his military status
when he was still a lieutenant.
181
00:08:50,783 --> 00:08:51,583
His Majesty suspects
182
00:08:52,263 --> 00:08:54,053
that General Lu is a spy
from the Jiang clan
183
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
and immediately summoned my brother-in-law
and other important ministers
184
00:08:56,853 --> 00:08:58,143
to discuss this matter.
185
00:08:59,093 --> 00:08:59,783
As a result,
186
00:09:01,223 --> 00:09:03,533
General Lu was removed
from his position as Grand Marshal
187
00:09:03,703 --> 00:09:05,223
and detained in the prison
of the Law Enforcement Office.
188
00:09:06,263 --> 00:09:07,343
The Grand Marshal?
189
00:09:07,973 --> 00:09:09,413
He is one of the three
highest-ranking officials.
190
00:09:10,163 --> 00:09:11,883
How could he be a spy of the Jiang clan?
191
00:09:11,973 --> 00:09:13,113
I am also very surprised.
192
00:09:13,703 --> 00:09:15,413
General Lu has a good reputation.
193
00:09:15,973 --> 00:09:17,383
If he really were the mastermind
194
00:09:17,903 --> 00:09:18,823
who has been planning for years,
195
00:09:19,223 --> 00:09:20,173
it should have been easy for him
196
00:09:21,023 --> 00:09:22,493
to take action.
197
00:09:23,493 --> 00:09:25,783
Why bother
repelling the Jiang clan several times?
198
00:09:26,653 --> 00:09:27,613
I think this matter
199
00:09:28,223 --> 00:09:28,943
is not that simple.
200
00:09:30,223 --> 00:09:30,823
By the way,
201
00:09:31,343 --> 00:09:32,823
are there any discoveries
202
00:09:32,903 --> 00:09:33,703
for the investigation
of Luoxi officials?
203
00:09:34,583 --> 00:09:35,093
Yes, there are.
204
00:09:35,493 --> 00:09:37,583
We need the Jingchang's military records
from twelve years ago.
205
00:09:37,783 --> 00:09:38,943
Can Your Highness find a way
to get them?
206
00:09:39,653 --> 00:09:41,343
My brother-in-law
is in charge of the military documents.
207
00:09:41,383 --> 00:09:42,343
I'll go back and look for them.
208
00:09:43,413 --> 00:09:43,973
Thank you.
209
00:09:44,653 --> 00:09:46,903
Caiwei and I will go
and see General Lu later.
210
00:09:47,053 --> 00:09:48,973
We'll find a place to meet later.
211
00:09:49,933 --> 00:09:50,963
Let's meet at the Fengya Garden.
212
00:09:52,143 --> 00:09:52,733
Sure.
213
00:09:55,413 --> 00:09:56,583
The prison is crowded and chaotic.
214
00:09:56,783 --> 00:09:58,293
Wait for me in the carriage later.
215
00:09:58,413 --> 00:09:58,973
I will.
216
00:09:59,803 --> 00:10:03,083
[Law Enforcement Office]
217
00:10:09,223 --> 00:10:10,413
Prince Consort?
218
00:10:10,903 --> 00:10:12,173
Aren't you busy
preparing for the wedding?
219
00:10:12,383 --> 00:10:14,143
How come you're in this filthy prison?
220
00:10:14,383 --> 00:10:16,263
The Princess asked me to see General Lu.
221
00:10:16,613 --> 00:10:17,783
There's a private matter
to ask him about.
222
00:10:18,533 --> 00:10:19,613
This way, Prince Consort.
223
00:10:28,383 --> 00:10:29,293
Hold on.
224
00:10:49,143 --> 00:10:50,413
You look good.
225
00:10:52,613 --> 00:10:53,943
I thought that cut
226
00:10:54,733 --> 00:10:56,143
would stop you for a few days.
227
00:10:57,023 --> 00:10:58,293
Father, what is it?
228
00:11:04,493 --> 00:11:05,613
It's about General Lu.
229
00:11:06,493 --> 00:11:07,533
Don't get involved in this matter.
230
00:11:09,053 --> 00:11:10,093
Father, rest assured.
231
00:11:10,493 --> 00:11:11,613
I got the order from the Princess.
232
00:11:12,173 --> 00:11:13,413
It won't bring trouble
to the Pan family.
233
00:11:44,323 --> 00:11:45,963
[Healing Powder]
234
00:12:27,053 --> 00:12:27,783
General Lu,
235
00:12:28,583 --> 00:12:29,903
I've prepared some wine and food.
236
00:12:30,413 --> 00:12:32,653
Would you like to drink with me?
237
00:12:34,633 --> 00:12:35,503
Please leave.
238
00:12:36,293 --> 00:12:37,613
I don't want to see anyone.
239
00:12:38,943 --> 00:12:40,293
Don't you want to clear your name?
240
00:12:41,093 --> 00:12:43,733
Or, are you planning to plead guilty?
241
00:12:44,823 --> 00:12:47,533
The rebellion in the Northwest
has nothing to do with me.
242
00:12:49,263 --> 00:12:49,853
However,
243
00:12:50,093 --> 00:12:52,583
in the Emperor's eyes, I am the culprit.
244
00:12:54,533 --> 00:12:56,613
What right do you have
to talk about clearing my name?
245
00:12:56,733 --> 00:12:59,023
I know the person who framed you
246
00:12:59,293 --> 00:13:00,973
is just like you.
247
00:13:01,613 --> 00:13:05,093
He was a member of Jiang clan from Luoxi
who changed his nationality.
248
00:13:14,343 --> 00:13:15,223
I am Pan Yue.
249
00:13:15,733 --> 00:13:16,703
It's nice meeting you.
250
00:13:28,783 --> 00:13:30,263
Are you Pan Yue? The son of Pan Jin
251
00:13:31,493 --> 00:13:33,343
who's going to marry the princess.
252
00:13:34,733 --> 00:13:35,413
Yes, I am.
253
00:13:37,583 --> 00:13:39,293
What did you mean just now?
254
00:13:40,533 --> 00:13:41,823
What do you know exactly?
255
00:13:42,223 --> 00:13:44,413
A spy from the Jiang clan
has infiltrated the court.
256
00:13:44,943 --> 00:13:47,413
Over a decade ago,
he made his fortune in Heyang
257
00:13:47,823 --> 00:13:49,143
using money as his tool.
258
00:13:49,413 --> 00:13:51,973
He gradually got a high position
within the court.
259
00:13:53,413 --> 00:13:54,023
The reason why I'm here
260
00:13:54,383 --> 00:13:56,493
is to get you to explain
261
00:13:56,853 --> 00:13:57,903
and uncover the truth.
262
00:14:31,973 --> 00:14:32,703
Your Highness.
263
00:14:35,783 --> 00:14:36,493
Quan.
264
00:14:37,493 --> 00:14:40,173
Why are you here in my study?
265
00:14:42,293 --> 00:14:43,413
I have a friend
266
00:14:43,653 --> 00:14:44,603
who asked me to find a long-lost friend
267
00:14:44,603 --> 00:14:46,173
in the military.
268
00:14:46,463 --> 00:14:47,973
This person changed his name.
269
00:14:48,823 --> 00:14:50,973
This is why I want to look through
the past military registers
270
00:14:51,143 --> 00:14:53,093
and see if I can find any clues.
271
00:14:58,783 --> 00:15:00,223
You've come to the right person
for that.
272
00:15:00,653 --> 00:15:02,343
I'm still keeping the military rosters
273
00:15:02,463 --> 00:15:03,383
of over a decade ago.
274
00:15:04,173 --> 00:15:05,783
Mine are even more complete
than what the Ministry of War has.
275
00:15:05,973 --> 00:15:06,823
Let me get them for you.
276
00:15:07,943 --> 00:15:08,973
Thank you, Quan.
277
00:15:19,413 --> 00:15:20,093
Take your time.
278
00:15:32,243 --> 00:15:34,643
[Northwestern Military Annals]
279
00:15:39,463 --> 00:15:40,853
What do you want from me?
280
00:15:43,653 --> 00:15:45,023
I want to ask you
281
00:15:45,223 --> 00:15:46,823
about how military funds
could have gone missing.
282
00:15:48,263 --> 00:15:49,623
Let me tell you something.
283
00:15:50,453 --> 00:15:52,263
The military funds
for the Northwestern soldiers
284
00:15:52,493 --> 00:15:54,493
are supplied from local salt taxes.
285
00:15:55,343 --> 00:15:56,733
However, in recent years,
286
00:15:57,423 --> 00:15:58,753
illegal salt from the Jiang clan
287
00:15:58,753 --> 00:16:00,323
has been flooding the market.
288
00:16:00,383 --> 00:16:01,893
Illegal salt is cheap,
289
00:16:01,893 --> 00:16:03,163
leading to low prices for official salt
290
00:16:03,163 --> 00:16:04,173
and difficulties
in collecting salt taxes.
291
00:16:04,173 --> 00:16:05,993
The soldiers in the Northwest
are living in hardship.
292
00:16:06,653 --> 00:16:09,813
Someone in the military camp
took the opportunity to cause trouble,
293
00:16:10,333 --> 00:16:12,183
accusing the commanding officer
of embezzlement.
294
00:16:13,133 --> 00:16:15,103
The commanding officer then sent troops
to suppress the chaos.
295
00:16:15,253 --> 00:16:16,423
The chaos
296
00:16:16,863 --> 00:16:18,213
resulted in the death of a soldier.
297
00:16:19,573 --> 00:16:22,383
The matter led to this rebellion.
298
00:16:23,653 --> 00:16:25,623
I once found a place where they hid
the smuggled salt in Heyang.
299
00:16:26,423 --> 00:16:27,383
Looks like
300
00:16:27,543 --> 00:16:29,063
this batch of salt likely originated
from Heyang.
301
00:16:29,453 --> 00:16:31,103
If you are removed from the office,
302
00:16:31,863 --> 00:16:34,103
the court will definitely appoint
a new Grand Marshal.
303
00:16:35,523 --> 00:16:36,383
May I know
304
00:16:37,253 --> 00:16:38,253
if you were to be removed from office,
305
00:16:38,743 --> 00:16:39,983
who would be the most qualified
to take your place?
306
00:16:40,333 --> 00:16:41,653
The General, Xun Jian.
307
00:16:42,943 --> 00:16:43,983
Apart from him,
308
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
the other candidates
309
00:16:45,813 --> 00:16:47,013
have similar qualifications.
310
00:16:48,863 --> 00:16:50,573
Seems like he will get the most benefit.
311
00:16:51,933 --> 00:16:52,733
Is it him?
312
00:16:53,133 --> 00:16:53,863
No.
313
00:16:54,463 --> 00:16:55,863
Xun Jian is from Hanzhong,
314
00:16:56,303 --> 00:16:57,573
not from Luoxi.
315
00:16:58,023 --> 00:17:00,023
Moreover, he is already old
316
00:17:00,253 --> 00:17:01,663
and unable to work hard anymore.
317
00:17:01,903 --> 00:17:03,343
Even if the Emperor appoints him,
318
00:17:03,903 --> 00:17:05,823
he will most likely decline
the position.
319
00:17:07,223 --> 00:17:08,723
Since you're aware of this matter,
320
00:17:09,003 --> 00:17:10,603
the spy might also be aware of it.
321
00:17:11,093 --> 00:17:11,603
You're right.
322
00:17:13,213 --> 00:17:14,823
In that case, can you try to recall it?
323
00:17:15,853 --> 00:17:17,123
Are there any other high-ranking
officials in the Ministry of War
324
00:17:17,123 --> 00:17:18,183
just like you
325
00:17:18,183 --> 00:17:20,183
who changed
their nationalities a decade ago?
326
00:17:23,213 --> 00:17:25,183
It's hard to remember events
327
00:17:26,373 --> 00:17:27,783
from over a decade ago.
328
00:17:29,903 --> 00:17:31,093
Do you know if there are any
329
00:17:31,423 --> 00:17:32,473
high-ranking officials
in the Ministry of War
330
00:17:32,483 --> 00:17:33,823
who dealt with Heyang?
331
00:17:34,063 --> 00:17:34,733
Or, perhaps
332
00:17:34,903 --> 00:17:36,423
any henchman of a senior official
333
00:17:36,613 --> 00:17:37,973
whose right eye is slightly yellowish?
334
00:17:43,543 --> 00:17:45,093
I can't really recall.
335
00:17:49,463 --> 00:17:51,433
I've heard that since you
were imprisoned,
336
00:17:51,433 --> 00:17:52,703
you've been on a hunger strike
as a form of protest.
337
00:17:52,973 --> 00:17:54,333
You should eat something first.
338
00:17:54,903 --> 00:17:55,973
Let's think while eating.
339
00:18:06,253 --> 00:18:08,733
General Lu, why are you
rolling up your sleeves like that?
340
00:18:10,493 --> 00:18:12,303
We Luoxi people have been riding horses
since we were young.
341
00:18:12,823 --> 00:18:15,063
We're not used to
the attire of the Central Plains.
342
00:18:15,703 --> 00:18:17,733
Especially
these inconvenient wide sleeves.
343
00:18:18,743 --> 00:18:20,053
So I've developed the habit
344
00:18:20,133 --> 00:18:21,923
of rolling up my sleeves when eating.
345
00:18:24,133 --> 00:18:27,083
Darling, can we eat now?
346
00:18:27,183 --> 00:18:27,663
Look,
347
00:18:28,213 --> 00:18:30,093
this freshly steamed sea bass
with osmanthus is good.
348
00:18:32,663 --> 00:18:33,823
It's him.
349
00:18:43,923 --> 00:18:46,003
[Northwestern Military Annals]
350
00:18:54,183 --> 00:18:54,823
Your Highness.
351
00:18:56,453 --> 00:18:57,373
Have you found it?
352
00:18:58,093 --> 00:18:58,823
Not yet.
353
00:19:02,903 --> 00:19:04,613
I have another one here.
354
00:19:07,183 --> 00:19:08,333
Let's see if it's in here.
355
00:19:31,923 --> 00:19:33,723
[Jia Quan,
native of Zhuo County, Youzhou]
356
00:19:47,003 --> 00:19:52,483
[Yuchi Changqing,
native of Jiang clan, Luoxi]
357
00:19:58,903 --> 00:20:02,213
It seems that Your Highness found it.
358
00:20:06,673 --> 00:20:08,523
The mastermind
is actually Grand Commandant Jia.
359
00:20:11,533 --> 00:20:13,293
Zhuo Lanjiang tried to assassinate me
in the Grand Commandant's Residence.
360
00:20:13,503 --> 00:20:14,413
Now that I think about it,
361
00:20:14,863 --> 00:20:16,013
it was Jia Quan who led me
362
00:20:16,133 --> 00:20:17,013
step by step
363
00:20:17,013 --> 00:20:18,463
towards Zhuo Lanjiang's hideout.
364
00:20:19,293 --> 00:20:20,013
Moreover,
365
00:20:20,823 --> 00:20:22,373
with his official position and records,
366
00:20:22,533 --> 00:20:23,893
he's one of the successors.
367
00:20:24,503 --> 00:20:26,503
With the Empress' favor
for the Princesses,
368
00:20:26,773 --> 00:20:28,823
and a few good words from her
in front of the Emperor,
369
00:20:28,983 --> 00:20:30,173
he will definitely stand out.
370
00:20:31,663 --> 00:20:32,693
Grand Commandant Jia
must have used Mrs. Jia
371
00:20:32,813 --> 00:20:34,903
in pushing the wedding forward.
372
00:20:37,053 --> 00:20:38,663
The Princess went to look for the records
at the Grand Commandant's Residence.
373
00:20:38,863 --> 00:20:39,903
If Grand Commandant Jia catches her,
374
00:20:39,903 --> 00:20:41,333
she will be in danger.
375
00:20:43,503 --> 00:20:44,663
It's almost time to meet her.
376
00:20:45,503 --> 00:20:47,143
I wonder if she's still
at the Grand Commandant's Residence.
377
00:20:48,023 --> 00:20:49,663
You go to Fengya Garden first. I'll go
to the Grand Commandant's Residence.
378
00:20:49,783 --> 00:20:50,743
Let's split up and find her.
379
00:20:50,973 --> 00:20:51,543
Okay.
380
00:20:54,573 --> 00:20:56,263
No... No.
381
00:20:57,783 --> 00:20:58,693
I didn't find the name.
382
00:20:59,093 --> 00:21:00,333
I'll think of another way.
383
00:21:00,543 --> 00:21:01,453
Thank you, Quan.
384
00:21:02,623 --> 00:21:04,093
Are you sure you want to go?
385
00:21:45,813 --> 00:21:46,543
Look,
386
00:21:48,503 --> 00:21:50,783
how gentle and beautiful she is.
387
00:21:51,933 --> 00:21:53,263
I must have done something great
in my past life
388
00:21:53,623 --> 00:21:56,093
to have been able to marry her.
389
00:21:58,543 --> 00:22:00,783
If you don't want your sister
390
00:22:00,933 --> 00:22:03,623
to end up like your parents,
391
00:22:04,973 --> 00:22:07,693
you'd better behave and listen to me.
392
00:22:34,903 --> 00:22:36,143
From the beginning,
393
00:22:37,293 --> 00:22:38,503
was it a conspiracy
394
00:22:39,663 --> 00:22:41,143
that you married my sister?
395
00:22:46,863 --> 00:22:48,383
Twelve years ago,
396
00:22:49,783 --> 00:22:52,213
I killed your parents with my own hands.
397
00:22:53,623 --> 00:22:54,383
But
398
00:22:54,663 --> 00:22:57,743
I spared both of you.
399
00:22:58,543 --> 00:23:00,693
Although your sister
has had a leg problem since then,
400
00:23:01,263 --> 00:23:02,293
she married me.
401
00:23:03,213 --> 00:23:05,813
Consider this as repaying my mercy
for not killing her.
402
00:23:08,453 --> 00:23:10,743
This is such a wonderful thing.
403
00:23:11,973 --> 00:23:13,573
How could you call it a conspiracy?
404
00:23:14,423 --> 00:23:15,743
If you dare harm me and my sister,
405
00:23:16,213 --> 00:23:17,783
Her Majesty will never let you off!
406
00:23:21,973 --> 00:23:25,663
I have thousands of ways
to explain to the Empress.
407
00:23:26,503 --> 00:23:28,263
As long as I make it
look like an accident,
408
00:23:30,383 --> 00:23:31,903
nobody will suspect me
409
00:23:32,293 --> 00:23:35,023
since I have always been
a loving husband.
410
00:23:47,053 --> 00:23:48,623
My sister knows nothing.
411
00:23:50,903 --> 00:23:51,973
I beg you to spare her.
412
00:23:55,813 --> 00:23:56,973
I will do anything you tell me to.
413
00:24:02,693 --> 00:24:05,263
You're a smart person.
414
00:24:09,143 --> 00:24:10,093
Don't worry.
415
00:24:10,573 --> 00:24:13,423
I don't want to be so ruthless.
416
00:24:15,093 --> 00:24:16,813
As long as you promise me one thing,
417
00:24:18,453 --> 00:24:20,023
I will keep
418
00:24:20,453 --> 00:24:21,863
your sister safe.
419
00:24:22,783 --> 00:24:23,623
What is it?
420
00:24:26,863 --> 00:24:27,693
Kill a person for me.
421
00:24:35,003 --> 00:24:38,243
[Fengya Garden]
422
00:24:40,083 --> 00:24:40,943
Is the Princess here yet?
423
00:24:40,943 --> 00:24:42,743
She has just arrived,
and she is now waiting in the room.
424
00:24:44,023 --> 00:24:45,093
Miss Shangguan,
425
00:24:45,573 --> 00:24:47,143
you still have the cheek
to come to the Princess?
426
00:24:53,853 --> 00:24:54,733
Your Highness.
427
00:24:58,693 --> 00:24:59,453
Your Highness.
428
00:25:08,423 --> 00:25:09,093
Your Highness.
429
00:25:30,213 --> 00:25:32,063
Your Highness, what's happened?
430
00:25:33,903 --> 00:25:34,743
I'm sorry.
431
00:25:43,103 --> 00:25:44,983
Miss, where is the Princess?
432
00:25:45,543 --> 00:25:46,213
I don't know.
433
00:25:46,293 --> 00:25:47,683
I haven't seen Her Highness in a while.
434
00:25:47,683 --> 00:25:48,693
I'm going to look for her now.
435
00:25:54,863 --> 00:25:56,903
Mr. Pan?
436
00:25:57,023 --> 00:25:58,143
You seem to be in a hurry.
437
00:25:58,263 --> 00:26:00,023
Has something happened?
438
00:26:11,783 --> 00:26:13,023
It's nothing important
439
00:26:13,333 --> 00:26:14,973
but some trivial matter
regarding the wedding.
440
00:26:15,143 --> 00:26:16,503
I want to discuss it with the Princess.
441
00:26:17,263 --> 00:26:18,333
Since she's not around,
442
00:26:18,863 --> 00:26:19,813
I'm leaving now.
443
00:26:38,813 --> 00:26:40,903
Her Highness must be
teaching Shangguan Zhi a lesson.
444
00:26:42,263 --> 00:26:43,263
I'll go take a look.
445
00:27:11,693 --> 00:27:12,903
Murder!
446
00:27:39,743 --> 00:27:41,813
Shangguan Zhi,
the daughter of a merchant,
447
00:27:41,933 --> 00:27:45,333
was caught murdering Princess Changle
out of jealousy, with solid evidence.
448
00:27:45,543 --> 00:27:46,383
Three days later,
449
00:27:46,423 --> 00:27:47,133
a trial will be held
450
00:27:47,133 --> 00:27:48,033
- at Law Enforcement Office
- Nice!
451
00:27:48,043 --> 00:27:49,903
- to be shown as an exemplar.
- Great!
452
00:27:49,903 --> 00:27:51,293
[Notice]
453
00:27:51,293 --> 00:27:54,463
How dare the daughter of a merchant
act treacherously
454
00:27:54,463 --> 00:27:55,573
and murder the Princess.
455
00:27:55,573 --> 00:27:57,843
- Exactly!
- She's really audacious!
456
00:27:58,353 --> 00:27:59,493
If there were nothing between Mr. Pan
457
00:27:59,493 --> 00:28:00,933
and Shangguan Zhi,
458
00:28:00,933 --> 00:28:02,333
this tragedy wouldn't have happened.
459
00:28:02,383 --> 00:28:04,573
Exactly. In just four months,
460
00:28:04,663 --> 00:28:07,053
two wives of Mr. Pan died.
461
00:28:07,453 --> 00:28:09,933
Nobody would believe he's innocent.
462
00:28:10,173 --> 00:28:11,483
I've also heard
463
00:28:11,543 --> 00:28:13,333
that his mother committed suicide
because of him.
464
00:28:13,423 --> 00:28:14,663
A person like him
465
00:28:14,743 --> 00:28:16,793
is still a disaster
even if he looks good.
466
00:28:16,793 --> 00:28:17,213
I agree.
467
00:28:17,213 --> 00:28:18,333
Why would such a person exist?
468
00:28:18,503 --> 00:28:20,693
A perfect person like Mr. Pan...
469
00:28:21,503 --> 00:28:23,653
- How disappointing!
- Yes!
470
00:28:23,693 --> 00:28:24,863
Let's leave...
471
00:28:24,903 --> 00:28:26,353
- Let's leave.
- Let's go.
472
00:28:26,453 --> 00:28:27,763
- It's none of our business.
- Let's leave.
473
00:28:27,813 --> 00:28:28,623
- Let's go.
- Let's go.
474
00:28:28,743 --> 00:28:29,383
This is unbelievable.
475
00:28:33,923 --> 00:28:39,803
[Biography of Mr. Pan]
476
00:28:50,263 --> 00:28:51,973
What a fair, young lady.
477
00:28:52,143 --> 00:28:53,423
It's a pity
478
00:28:53,423 --> 00:28:54,873
that you'll be executed
because of a man.
479
00:28:56,383 --> 00:28:58,603
I like your strong personality.
480
00:28:59,143 --> 00:29:00,293
- Forget it.
- No...
481
00:29:00,623 --> 00:29:01,813
This case involves the imperial family.
482
00:29:01,973 --> 00:29:03,293
Let's not get ourselves into trouble.
483
00:29:03,663 --> 00:29:05,173
Let's starve her for a few days
and see her suffer.
484
00:29:05,423 --> 00:29:06,503
- Let's leave.
- Wait...
485
00:29:06,543 --> 00:29:07,743
- Leave.
- Look at this girl.
486
00:29:07,933 --> 00:29:10,383
- Fair and young. What a waste.
- Let's go now!
487
00:29:28,263 --> 00:29:29,053
Your Highness.
488
00:29:32,823 --> 00:29:33,723
Your Highness.
489
00:29:49,553 --> 00:29:51,633
Your Highness, what's happened?
490
00:30:06,453 --> 00:30:07,333
I'm sorry.
491
00:30:14,243 --> 00:30:14,933
Your Highness!
492
00:30:15,543 --> 00:30:16,263
Your Highness!
493
00:30:17,613 --> 00:30:18,343
Your Highness!
494
00:30:23,673 --> 00:30:24,523
Jia Quan
495
00:30:25,743 --> 00:30:27,673
is using my sister's life
496
00:30:28,083 --> 00:30:29,663
to make me do this.
497
00:30:31,093 --> 00:30:32,173
I'm sorry
498
00:30:32,663 --> 00:30:34,573
for all that I put you through!
499
00:30:35,623 --> 00:30:36,503
Please don't blame me.
500
00:30:38,573 --> 00:30:41,013
Your Highness...
501
00:30:41,693 --> 00:30:43,023
Tell my sister this.
502
00:30:44,213 --> 00:30:51,503
The incident of Qixia Ridge
due to spouse.
503
00:30:56,903 --> 00:30:59,333
Your Highness!
504
00:31:57,863 --> 00:31:58,543
Sir.
505
00:32:00,903 --> 00:32:01,623
What's going on?
506
00:32:02,693 --> 00:32:03,823
Mr. Pan is begging Master
507
00:32:03,823 --> 00:32:05,573
to let him see Shangguan Zhi
at the Law Enforcement Office.
508
00:32:05,903 --> 00:32:06,973
Master rejected the request.
509
00:32:07,143 --> 00:32:08,383
He's been kneeling all day.
510
00:32:24,783 --> 00:32:27,173
Isn't this my arrogant eldest brother?
511
00:32:27,333 --> 00:32:29,693
Why are you looking so embarrassed now?
512
00:32:30,173 --> 00:32:33,573
I almost didn't recognize you just now.
513
00:32:35,293 --> 00:32:37,423
Seeing your pitiful look
514
00:32:37,573 --> 00:32:39,783
makes me feel truly sorry for you.
515
00:32:41,173 --> 00:32:42,333
Our father is unbelievable.
516
00:32:42,453 --> 00:32:43,663
Not only did he reject your request,
517
00:32:43,863 --> 00:32:45,623
but he also doesn't let you eat.
518
00:32:46,333 --> 00:32:47,573
I've got something hot here for you.
519
00:32:48,173 --> 00:32:51,053
Eat it while it's still warm.
520
00:32:53,813 --> 00:32:55,423
Here.
521
00:33:21,143 --> 00:33:22,143
Yue.
522
00:33:23,333 --> 00:33:25,503
Why are you doing this to yourself?
523
00:33:26,423 --> 00:33:28,933
At least have a bit of it.
524
00:33:29,383 --> 00:33:31,333
Hui, that's enough!
525
00:33:33,293 --> 00:33:34,023
Father.
526
00:33:38,083 --> 00:33:41,363
♪I wish upon you all that is well♪
527
00:33:43,623 --> 00:33:45,813
The case has been handed over
to the Grand Commandant Jia.
528
00:33:46,023 --> 00:33:47,263
There's no use for you to be begging me.
529
00:33:47,973 --> 00:33:48,693
I know.
530
00:33:50,383 --> 00:33:51,903
I just want to see her.
531
00:33:53,053 --> 00:33:54,293
You should leave.
532
00:33:55,023 --> 00:33:56,543
Even if you kneel here until you die,
533
00:33:57,053 --> 00:33:58,383
I won't let you see her.
534
00:33:59,173 --> 00:34:00,453
If so, I will kneel until I die.
535
00:34:03,283 --> 00:34:07,243
♪Longing turns to ashes,
ashes scatter to thin air♪
536
00:34:07,603 --> 00:34:11,563
♪Wait for a chance to start anew
after the past life ends♪
537
00:34:11,603 --> 00:34:15,243
♪Despite countless thoughts♪
538
00:34:15,603 --> 00:34:19,163
♪What should I do with my aching body?♪
539
00:34:19,243 --> 00:34:23,603
♪Attracted by the setting moon
and refuse to leave♪
540
00:34:23,603 --> 00:34:27,843
♪Don't forget the way you came♪
541
00:34:28,123 --> 00:34:31,603
♪Even with great tact♪
542
00:34:31,883 --> 00:34:35,523
♪How do you plan for love and revenge?♪
543
00:34:35,563 --> 00:34:39,523
♪Longing turns to ashes,
ashes scatter to thin air♪
544
00:34:39,883 --> 00:34:43,843
♪Wait for a chance to start anew
after the past life ends♪
545
00:34:43,883 --> 00:34:47,523
♪Despite countless thoughts♪
546
00:34:47,883 --> 00:34:51,443
♪What should I do
with my aching body♪
547
00:34:55,143 --> 00:34:56,863
Let's see how long you can endure this.
548
00:35:02,723 --> 00:35:09,763
♪Embracing the night breeze,
holding a jade hairpin in my hand♪
549
00:35:10,483 --> 00:35:20,523
♪A bright heart worn by tragedies♪
550
00:35:47,903 --> 00:35:49,333
This child is so fair and tender.
551
00:35:49,863 --> 00:35:51,183
He is sure blessed.
552
00:35:58,533 --> 00:36:00,863
Of course I must give him a nice name.
553
00:36:02,333 --> 00:36:03,493
Let's name him
554
00:36:05,223 --> 00:36:06,383
Pan Yue.
555
00:36:06,903 --> 00:36:07,733
What do you think?
556
00:36:12,333 --> 00:36:13,903
He is my firstborn.
557
00:36:14,253 --> 00:36:15,903
I hope our ancestors
558
00:36:16,293 --> 00:36:17,463
will give him their blessings
559
00:36:17,663 --> 00:36:19,903
and grant him a lifetime
of peace and joy.
560
00:36:20,903 --> 00:36:21,703
Yue.
561
00:36:22,903 --> 00:36:24,223
- Yue.
- Yue.
562
00:36:27,983 --> 00:36:28,613
Master,
563
00:36:29,133 --> 00:36:30,543
the teacher told me earlier
564
00:36:30,783 --> 00:36:32,413
that Young Master's essay
is very well written.
565
00:36:32,573 --> 00:36:33,893
He complimented it well.
566
00:36:34,303 --> 00:36:35,223
He called him
567
00:36:36,613 --> 00:36:37,853
a child with splendid future prospects
568
00:36:38,573 --> 00:36:39,653
who will grow up to be
a brilliant young man.
569
00:36:41,653 --> 00:36:43,413
Young Master has been waiting here
570
00:36:43,703 --> 00:36:45,653
for you to read his essay.
571
00:36:46,303 --> 00:36:47,813
When I was at the Pan Mansion
delivering things today,
572
00:36:47,983 --> 00:36:49,743
I saw Mr. Pan's son.
He is really handsome.
573
00:36:49,893 --> 00:36:51,463
He looks nothing like his father.
574
00:36:53,303 --> 00:36:54,853
I heard from the servants
at the Pan Mansion.
575
00:36:55,063 --> 00:36:55,893
They don't even know
576
00:36:55,893 --> 00:36:57,133
if he is really Mr. Pan's son.
577
00:37:00,703 --> 00:37:01,253
Got it.
578
00:37:01,543 --> 00:37:02,543
Master!
579
00:37:02,983 --> 00:37:04,463
Something bad happened! Madam is...
580
00:37:12,223 --> 00:37:13,023
Madam!
581
00:37:14,543 --> 00:37:15,173
Madam!
582
00:37:16,893 --> 00:37:17,613
Madam.
583
00:37:20,613 --> 00:37:21,263
Madam...
584
00:37:21,813 --> 00:37:22,813
Mother!
585
00:37:23,653 --> 00:37:26,983
The rumors hurt,
and only death can prove my innocence.
586
00:37:27,263 --> 00:37:30,943
Our child is innocent.
Please take good care of him.
587
00:37:48,373 --> 00:37:49,503
If I won't let you see her,
588
00:37:50,413 --> 00:37:52,653
are you really planning to kneel
until you die?
589
00:37:54,093 --> 00:37:55,743
This is the only thing I can do.
590
00:37:58,093 --> 00:37:59,653
If the father and the son fight,
591
00:38:00,373 --> 00:38:01,893
the family is not harmonious.
592
00:38:03,063 --> 00:38:05,263
What is the meaning of me being prudent?
593
00:38:06,653 --> 00:38:08,503
If your deceased mother knew about this,
594
00:38:09,093 --> 00:38:10,413
she would blame me.
595
00:38:14,333 --> 00:38:15,303
Get up.
596
00:38:24,223 --> 00:38:24,983
Yue!
597
00:39:05,563 --> 00:39:13,723
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
598
00:39:14,003 --> 00:39:20,923
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
599
00:39:21,043 --> 00:39:25,003
♪It's sincerity that fools me♪
600
00:39:25,083 --> 00:39:29,323
♪But it's seriousness that traps you♪
601
00:39:29,563 --> 00:39:35,083
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
602
00:39:36,043 --> 00:39:39,643
♪How many more falls
do I have to experience♪
603
00:39:39,963 --> 00:39:43,603
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
604
00:39:43,843 --> 00:39:47,043
♪Don't ask if it's a moment♪
605
00:39:47,323 --> 00:39:50,523
♪Of liberation or cowardice to let go♪
606
00:39:51,043 --> 00:39:55,243
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
607
00:39:55,443 --> 00:39:59,043
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
608
00:39:59,123 --> 00:40:02,963
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
609
00:40:03,163 --> 00:40:06,363
♪I would have lived a life worth living♪
610
00:40:06,443 --> 00:40:10,763
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
611
00:40:10,963 --> 00:40:14,163
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
612
00:40:14,283 --> 00:40:17,883
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
613
00:40:18,123 --> 00:40:24,843
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
614
00:40:25,203 --> 00:40:29,403
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
615
00:40:29,683 --> 00:40:33,243
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
616
00:40:33,323 --> 00:40:37,163
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
617
00:40:37,363 --> 00:40:40,563
♪I would have lived a life worth living♪
618
00:40:40,683 --> 00:40:44,963
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
619
00:40:45,163 --> 00:40:48,363
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
620
00:40:48,443 --> 00:40:52,123
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
621
00:40:52,323 --> 00:40:59,043
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
622
00:41:00,523 --> 00:41:08,803
♪Be worthy of this love♪
623
00:41:08,803 --> 00:41:13,803
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
624
00:41:08,803 --> 00:41:18,803
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today44648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.