All language subtitles for In Blossom S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,803 [Episode 29] 21 00:01:39,043 --> 00:01:43,683 [Northwestern Military Annals] 22 00:01:46,703 --> 00:01:49,063 Sir, are all the name lists here? 23 00:01:49,423 --> 00:01:49,983 Yes. 24 00:01:50,423 --> 00:01:53,573 This is the complete Northwestern Military Annals. 25 00:01:53,773 --> 00:01:55,573 It is updated every two years during recruitments. 26 00:01:55,703 --> 00:01:58,493 Each update has been carefully checked for accuracy. 27 00:02:01,063 --> 00:02:02,303 Sir, could you please think about it again? 28 00:02:02,943 --> 00:02:04,133 If someone wants to change their household registration, 29 00:02:04,343 --> 00:02:05,533 are there any other methods? 30 00:02:08,333 --> 00:02:09,463 Unless... 31 00:02:09,493 --> 00:02:10,303 What is it? 32 00:02:11,623 --> 00:02:12,653 Unless it was changed 33 00:02:12,653 --> 00:02:14,743 before the twelfth year of Jingchang reign. 34 00:02:15,693 --> 00:02:17,433 The late Emperor ordered the Ministry of War 35 00:02:17,433 --> 00:02:18,853 to reorganize the name lists that year. 36 00:02:19,103 --> 00:02:21,263 Since then, every update has been strictly regulated and monitored 37 00:02:21,613 --> 00:02:22,853 with no loopholes. 38 00:02:23,573 --> 00:02:25,973 Let's say, before the twelfth year of Jingchang reign, 39 00:02:26,133 --> 00:02:27,213 the supervision wasn't that strict, 40 00:02:27,773 --> 00:02:30,853 so soldiers could register themselves without being monitored. 41 00:02:31,413 --> 00:02:34,853 You can try to find the original register from that time. 42 00:02:38,083 --> 00:02:38,853 [Shuyu Abode] 43 00:02:38,853 --> 00:02:40,373 I've just brewed this ginseng soup. 44 00:02:40,693 --> 00:02:41,903 Drink it while it's hot. 45 00:02:44,213 --> 00:02:45,133 Look, 46 00:02:45,303 --> 00:02:47,493 I'm almost recovered now. 47 00:02:47,853 --> 00:02:49,823 Can I stop drinking this ginseng soup? 48 00:02:50,103 --> 00:02:51,383 I've been drinking it for so many days. 49 00:02:51,693 --> 00:02:52,973 I'm sick of it. 50 00:02:55,903 --> 00:02:56,943 My soup 51 00:02:57,053 --> 00:02:59,023 isn't as tasty as that from the Grand Commandant's Residence. 52 00:02:59,103 --> 00:03:00,023 You can ignore it. 53 00:03:00,263 --> 00:03:02,693 No, it's good! 54 00:03:03,383 --> 00:03:04,023 I must drink it. 55 00:03:04,973 --> 00:03:05,613 It's great. 56 00:03:09,463 --> 00:03:10,103 I must drink it. 57 00:03:23,513 --> 00:03:24,013 Is it tasty? 58 00:03:26,413 --> 00:03:26,943 Of course. 59 00:03:26,963 --> 00:03:27,673 I will brew more for you tomorrow. 60 00:03:29,023 --> 00:03:29,613 Sure. 61 00:03:32,663 --> 00:03:34,543 Mr. Pan. Miss Yang. 62 00:03:34,973 --> 00:03:37,133 How was your investigation at the Ministry of War? 63 00:03:37,613 --> 00:03:38,823 According to the Deputy Minister of War, 64 00:03:39,023 --> 00:03:41,023 if we want to investigate who changed their household registration, 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,823 we need to dive into the original register 66 00:03:42,943 --> 00:03:44,133 before the twelfth year of Jingchang reign. 67 00:03:44,853 --> 00:03:46,133 The twelfth year of Jingchang reign? 68 00:03:46,663 --> 00:03:48,693 Yes. One more thing. 69 00:03:49,183 --> 00:03:50,183 Earlier in the street, 70 00:03:50,333 --> 00:03:52,213 I just encountered a soldier urgently delivering a message. 71 00:03:52,493 --> 00:03:53,663 It seems there's trouble at the border. 72 00:03:56,133 --> 00:03:56,943 The border? 73 00:03:57,603 --> 00:04:00,803 [Grand Commandant's Residence] 74 00:04:00,803 --> 00:04:02,603 [Guest List] 75 00:04:07,263 --> 00:04:07,943 Darling. 76 00:04:08,663 --> 00:04:11,213 Here's the guest list you wanted for Jing's wedding. 77 00:04:11,413 --> 00:04:13,773 You may check if there's anyone missing. 78 00:04:14,213 --> 00:04:15,053 There's no need to check. 79 00:04:15,463 --> 00:04:17,053 I will let you decide. 80 00:04:19,983 --> 00:04:20,703 One more thing. 81 00:04:21,263 --> 00:04:21,983 I was thinking 82 00:04:22,173 --> 00:04:24,423 of the assassin who tried to kill Mr. Pan. 83 00:04:25,103 --> 00:04:26,293 Although he didn't succeed this time, 84 00:04:26,453 --> 00:04:27,733 will he make another attempt? 85 00:04:28,453 --> 00:04:30,103 Jing's wedding is next month. 86 00:04:30,333 --> 00:04:31,703 There'll be many guests around. 87 00:04:32,053 --> 00:04:33,263 If anything happens... 88 00:04:34,263 --> 00:04:35,423 Rest assured. 89 00:04:36,013 --> 00:04:37,703 We've learned from past mistakes. 90 00:04:38,263 --> 00:04:39,543 During Jing's wedding, 91 00:04:39,863 --> 00:04:41,293 I will definitely monitor the wedding myself 92 00:04:41,703 --> 00:04:42,773 to ensure everything goes smoothly. 93 00:04:46,213 --> 00:04:46,983 We have a message! 94 00:04:48,543 --> 00:04:50,493 Sir! 95 00:04:50,703 --> 00:04:52,863 Northwestern's soldiers rebelled, and the Jiang clan is invading. 96 00:04:53,053 --> 00:04:54,033 His Majesty ordered you 97 00:04:54,033 --> 00:04:55,013 to head to the palace for an audience immediately. 98 00:04:55,173 --> 00:04:55,983 Prepare the carriage now. 99 00:04:56,213 --> 00:04:56,733 Yes. 100 00:04:59,983 --> 00:05:00,703 Come on. 101 00:05:01,543 --> 00:05:02,543 Don't stop drinking. 102 00:05:03,263 --> 00:05:05,103 If I don't get you drunk today, 103 00:05:06,053 --> 00:05:07,823 I won't use the name Pan anymore. 104 00:05:08,143 --> 00:05:08,863 Let's see. 105 00:05:09,583 --> 00:05:10,823 Let's agree first. 106 00:05:11,173 --> 00:05:13,583 If you drink too much and get scolded by your father later, 107 00:05:13,773 --> 00:05:14,893 don't blame me for that. 108 00:05:17,543 --> 00:05:20,213 My father is only concerned about that illegitimate son now. 109 00:05:20,543 --> 00:05:22,263 He doesn't care about me anymore. 110 00:05:24,863 --> 00:05:26,143 Here, drink up. 111 00:05:30,143 --> 00:05:31,383 Mr. Pan. 112 00:05:32,613 --> 00:05:33,703 It's been a long time since we last met. 113 00:05:33,733 --> 00:05:34,863 Mr. Sun. 114 00:05:35,213 --> 00:05:37,613 Why aren't you preparing for my brother's wedding? 115 00:05:38,173 --> 00:05:41,053 Why are you drinking in the restaurant? 116 00:05:42,173 --> 00:05:43,013 Don't even bring that up. 117 00:05:44,053 --> 00:05:46,983 This is an order from the authorities. 118 00:05:51,863 --> 00:05:53,383 Mr. Pan, you seem to be in a good mood. 119 00:05:54,863 --> 00:05:55,893 Mr. Pan, 120 00:05:57,103 --> 00:05:59,773 I have something to say that might offend you. 121 00:06:00,383 --> 00:06:01,773 Your elder brother 122 00:06:03,263 --> 00:06:05,333 is really hard to please. 123 00:06:06,293 --> 00:06:08,423 If you were the one marrying the Princess, 124 00:06:08,773 --> 00:06:10,453 I wouldn't be busy till now. 125 00:06:10,663 --> 00:06:11,823 And I wouldn't have to worry much. 126 00:06:12,173 --> 00:06:13,863 Who does Pan Yue think he is? 127 00:06:14,983 --> 00:06:17,173 He is only good-looking. 128 00:06:17,663 --> 00:06:18,943 If it weren't due to him, 129 00:06:19,143 --> 00:06:21,493 I should be the one who became the Prince Consort. 130 00:06:21,733 --> 00:06:23,453 We both have noses and eyes. 131 00:06:23,823 --> 00:06:25,013 Do I look ugly compared to him? 132 00:06:26,983 --> 00:06:28,013 You're right... 133 00:06:29,863 --> 00:06:32,663 Indeed. Since you're the legitimate son, 134 00:06:33,293 --> 00:06:35,773 you should be the one marrying the Princess. 135 00:06:36,703 --> 00:06:39,733 Does your father love your brother more? 136 00:06:39,983 --> 00:06:41,263 Has he secretly helped him? 137 00:06:41,293 --> 00:06:44,293 This must be the reason for the change in this marriage. 138 00:06:45,263 --> 00:06:46,613 Recently, I heard 139 00:06:46,663 --> 00:06:48,943 that the Prince Consort has been hunting for assassins in the whole city. 140 00:06:49,053 --> 00:06:50,733 He even raided an underground brothel. 141 00:06:50,773 --> 00:06:51,773 He is well-known now. 142 00:06:52,213 --> 00:06:54,703 Is your father 143 00:06:54,863 --> 00:06:56,173 helping him secretly? 144 00:06:58,213 --> 00:07:00,823 My father doesn't even have time to deal with that mess. 145 00:07:02,213 --> 00:07:03,583 But he, an illegitimate son, 146 00:07:04,103 --> 00:07:06,863 will bring trouble to our whole family. 147 00:07:09,543 --> 00:07:10,583 How could that be? 148 00:07:10,703 --> 00:07:12,103 With the support of the Prince Consort, 149 00:07:12,263 --> 00:07:15,943 the Pan Mansion will definitely rise to power. 150 00:07:15,943 --> 00:07:17,173 That's right. 151 00:07:18,863 --> 00:07:20,773 Let me tell you a secret. 152 00:07:22,823 --> 00:07:23,823 Why do you think 153 00:07:24,263 --> 00:07:26,453 he chose that kind of brothel? 154 00:07:29,173 --> 00:07:29,823 Why is that? 155 00:07:31,493 --> 00:07:33,143 Shangguan Zhi 156 00:07:33,543 --> 00:07:36,293 is actually the daughter of the traitor Yang Ji'an. 157 00:07:37,493 --> 00:07:39,333 She's Yang Caiwei. 158 00:07:46,613 --> 00:07:48,293 Are you sure? 159 00:07:50,583 --> 00:07:54,423 Such a bizarre thing happened in this world. 160 00:07:55,173 --> 00:07:58,453 How could Shangguan Zhi be Yang Caiwei? 161 00:07:59,293 --> 00:08:00,543 Investigate 162 00:08:00,733 --> 00:08:02,943 what Shangguan Zhi has done in Heyang. 163 00:08:03,493 --> 00:08:05,263 If she really is the daughter of the Yang family, 164 00:08:05,453 --> 00:08:06,513 this time, 165 00:08:06,773 --> 00:08:08,173 we must let her and Pan Yue 166 00:08:08,443 --> 00:08:10,333 die together. 167 00:08:16,173 --> 00:08:16,703 Your Highness. 168 00:08:16,703 --> 00:08:18,423 Your injuries are not healed yet, so please sit down. 169 00:08:18,733 --> 00:08:19,293 Alright. 170 00:08:26,863 --> 00:08:27,453 Your Highness. 171 00:08:27,983 --> 00:08:29,543 Yesterday, there was an urgent message to the capital. 172 00:08:29,703 --> 00:08:30,983 Has anything serious happened? 173 00:08:31,663 --> 00:08:34,493 Soldiers stationed in the northwest mutinied over the non-payment of wages. 174 00:08:34,943 --> 00:08:37,293 The Jiang clan invaded, causing an urgency at the border. 175 00:08:37,463 --> 00:08:39,653 General Lu, who is in charge of military affairs in the northwest 176 00:08:39,943 --> 00:08:41,343 finally repelled the enemy 177 00:08:41,583 --> 00:08:42,973 after several hard-fought battles. 178 00:08:43,783 --> 00:08:45,053 After a thorough investigation by the court, 179 00:08:45,263 --> 00:08:47,463 it was found that General Lu turned out to be part of the Jiang clan from Luoxi. 180 00:08:48,293 --> 00:08:50,343 He changed his military status when he was still a lieutenant. 181 00:08:50,783 --> 00:08:51,583 His Majesty suspects 182 00:08:52,263 --> 00:08:54,053 that General Lu is a spy from the Jiang clan 183 00:08:54,583 --> 00:08:56,583 and immediately summoned my brother-in-law and other important ministers 184 00:08:56,853 --> 00:08:58,143 to discuss this matter. 185 00:08:59,093 --> 00:08:59,783 As a result, 186 00:09:01,223 --> 00:09:03,533 General Lu was removed from his position as Grand Marshal 187 00:09:03,703 --> 00:09:05,223 and detained in the prison of the Law Enforcement Office. 188 00:09:06,263 --> 00:09:07,343 The Grand Marshal? 189 00:09:07,973 --> 00:09:09,413 He is one of the three highest-ranking officials. 190 00:09:10,163 --> 00:09:11,883 How could he be a spy of the Jiang clan? 191 00:09:11,973 --> 00:09:13,113 I am also very surprised. 192 00:09:13,703 --> 00:09:15,413 General Lu has a good reputation. 193 00:09:15,973 --> 00:09:17,383 If he really were the mastermind 194 00:09:17,903 --> 00:09:18,823 who has been planning for years, 195 00:09:19,223 --> 00:09:20,173 it should have been easy for him 196 00:09:21,023 --> 00:09:22,493 to take action. 197 00:09:23,493 --> 00:09:25,783 Why bother repelling the Jiang clan several times? 198 00:09:26,653 --> 00:09:27,613 I think this matter 199 00:09:28,223 --> 00:09:28,943 is not that simple. 200 00:09:30,223 --> 00:09:30,823 By the way, 201 00:09:31,343 --> 00:09:32,823 are there any discoveries 202 00:09:32,903 --> 00:09:33,703 for the investigation of Luoxi officials? 203 00:09:34,583 --> 00:09:35,093 Yes, there are. 204 00:09:35,493 --> 00:09:37,583 We need the Jingchang's military records from twelve years ago. 205 00:09:37,783 --> 00:09:38,943 Can Your Highness find a way to get them? 206 00:09:39,653 --> 00:09:41,343 My brother-in-law is in charge of the military documents. 207 00:09:41,383 --> 00:09:42,343 I'll go back and look for them. 208 00:09:43,413 --> 00:09:43,973 Thank you. 209 00:09:44,653 --> 00:09:46,903 Caiwei and I will go and see General Lu later. 210 00:09:47,053 --> 00:09:48,973 We'll find a place to meet later. 211 00:09:49,933 --> 00:09:50,963 Let's meet at the Fengya Garden. 212 00:09:52,143 --> 00:09:52,733 Sure. 213 00:09:55,413 --> 00:09:56,583 The prison is crowded and chaotic. 214 00:09:56,783 --> 00:09:58,293 Wait for me in the carriage later. 215 00:09:58,413 --> 00:09:58,973 I will. 216 00:09:59,803 --> 00:10:03,083 [Law Enforcement Office] 217 00:10:09,223 --> 00:10:10,413 Prince Consort? 218 00:10:10,903 --> 00:10:12,173 Aren't you busy preparing for the wedding? 219 00:10:12,383 --> 00:10:14,143 How come you're in this filthy prison? 220 00:10:14,383 --> 00:10:16,263 The Princess asked me to see General Lu. 221 00:10:16,613 --> 00:10:17,783 There's a private matter to ask him about. 222 00:10:18,533 --> 00:10:19,613 This way, Prince Consort. 223 00:10:28,383 --> 00:10:29,293 Hold on. 224 00:10:49,143 --> 00:10:50,413 You look good. 225 00:10:52,613 --> 00:10:53,943 I thought that cut 226 00:10:54,733 --> 00:10:56,143 would stop you for a few days. 227 00:10:57,023 --> 00:10:58,293 Father, what is it? 228 00:11:04,493 --> 00:11:05,613 It's about General Lu. 229 00:11:06,493 --> 00:11:07,533 Don't get involved in this matter. 230 00:11:09,053 --> 00:11:10,093 Father, rest assured. 231 00:11:10,493 --> 00:11:11,613 I got the order from the Princess. 232 00:11:12,173 --> 00:11:13,413 It won't bring trouble to the Pan family. 233 00:11:44,323 --> 00:11:45,963 [Healing Powder] 234 00:12:27,053 --> 00:12:27,783 General Lu, 235 00:12:28,583 --> 00:12:29,903 I've prepared some wine and food. 236 00:12:30,413 --> 00:12:32,653 Would you like to drink with me? 237 00:12:34,633 --> 00:12:35,503 Please leave. 238 00:12:36,293 --> 00:12:37,613 I don't want to see anyone. 239 00:12:38,943 --> 00:12:40,293 Don't you want to clear your name? 240 00:12:41,093 --> 00:12:43,733 Or, are you planning to plead guilty? 241 00:12:44,823 --> 00:12:47,533 The rebellion in the Northwest has nothing to do with me. 242 00:12:49,263 --> 00:12:49,853 However, 243 00:12:50,093 --> 00:12:52,583 in the Emperor's eyes, I am the culprit. 244 00:12:54,533 --> 00:12:56,613 What right do you have to talk about clearing my name? 245 00:12:56,733 --> 00:12:59,023 I know the person who framed you 246 00:12:59,293 --> 00:13:00,973 is just like you. 247 00:13:01,613 --> 00:13:05,093 He was a member of Jiang clan from Luoxi who changed his nationality. 248 00:13:14,343 --> 00:13:15,223 I am Pan Yue. 249 00:13:15,733 --> 00:13:16,703 It's nice meeting you. 250 00:13:28,783 --> 00:13:30,263 Are you Pan Yue? The son of Pan Jin 251 00:13:31,493 --> 00:13:33,343 who's going to marry the princess. 252 00:13:34,733 --> 00:13:35,413 Yes, I am. 253 00:13:37,583 --> 00:13:39,293 What did you mean just now? 254 00:13:40,533 --> 00:13:41,823 What do you know exactly? 255 00:13:42,223 --> 00:13:44,413 A spy from the Jiang clan has infiltrated the court. 256 00:13:44,943 --> 00:13:47,413 Over a decade ago, he made his fortune in Heyang 257 00:13:47,823 --> 00:13:49,143 using money as his tool. 258 00:13:49,413 --> 00:13:51,973 He gradually got a high position within the court. 259 00:13:53,413 --> 00:13:54,023 The reason why I'm here 260 00:13:54,383 --> 00:13:56,493 is to get you to explain 261 00:13:56,853 --> 00:13:57,903 and uncover the truth. 262 00:14:31,973 --> 00:14:32,703 Your Highness. 263 00:14:35,783 --> 00:14:36,493 Quan. 264 00:14:37,493 --> 00:14:40,173 Why are you here in my study? 265 00:14:42,293 --> 00:14:43,413 I have a friend 266 00:14:43,653 --> 00:14:44,603 who asked me to find a long-lost friend 267 00:14:44,603 --> 00:14:46,173 in the military. 268 00:14:46,463 --> 00:14:47,973 This person changed his name. 269 00:14:48,823 --> 00:14:50,973 This is why I want to look through the past military registers 270 00:14:51,143 --> 00:14:53,093 and see if I can find any clues. 271 00:14:58,783 --> 00:15:00,223 You've come to the right person for that. 272 00:15:00,653 --> 00:15:02,343 I'm still keeping the military rosters 273 00:15:02,463 --> 00:15:03,383 of over a decade ago. 274 00:15:04,173 --> 00:15:05,783 Mine are even more complete than what the Ministry of War has. 275 00:15:05,973 --> 00:15:06,823 Let me get them for you. 276 00:15:07,943 --> 00:15:08,973 Thank you, Quan. 277 00:15:19,413 --> 00:15:20,093 Take your time. 278 00:15:32,243 --> 00:15:34,643 [Northwestern Military Annals] 279 00:15:39,463 --> 00:15:40,853 What do you want from me? 280 00:15:43,653 --> 00:15:45,023 I want to ask you 281 00:15:45,223 --> 00:15:46,823 about how military funds could have gone missing. 282 00:15:48,263 --> 00:15:49,623 Let me tell you something. 283 00:15:50,453 --> 00:15:52,263 The military funds for the Northwestern soldiers 284 00:15:52,493 --> 00:15:54,493 are supplied from local salt taxes. 285 00:15:55,343 --> 00:15:56,733 However, in recent years, 286 00:15:57,423 --> 00:15:58,753 illegal salt from the Jiang clan 287 00:15:58,753 --> 00:16:00,323 has been flooding the market. 288 00:16:00,383 --> 00:16:01,893 Illegal salt is cheap, 289 00:16:01,893 --> 00:16:03,163 leading to low prices for official salt 290 00:16:03,163 --> 00:16:04,173 and difficulties in collecting salt taxes. 291 00:16:04,173 --> 00:16:05,993 The soldiers in the Northwest are living in hardship. 292 00:16:06,653 --> 00:16:09,813 Someone in the military camp took the opportunity to cause trouble, 293 00:16:10,333 --> 00:16:12,183 accusing the commanding officer of embezzlement. 294 00:16:13,133 --> 00:16:15,103 The commanding officer then sent troops to suppress the chaos. 295 00:16:15,253 --> 00:16:16,423 The chaos 296 00:16:16,863 --> 00:16:18,213 resulted in the death of a soldier. 297 00:16:19,573 --> 00:16:22,383 The matter led to this rebellion. 298 00:16:23,653 --> 00:16:25,623 I once found a place where they hid the smuggled salt in Heyang. 299 00:16:26,423 --> 00:16:27,383 Looks like 300 00:16:27,543 --> 00:16:29,063 this batch of salt likely originated from Heyang. 301 00:16:29,453 --> 00:16:31,103 If you are removed from the office, 302 00:16:31,863 --> 00:16:34,103 the court will definitely appoint a new Grand Marshal. 303 00:16:35,523 --> 00:16:36,383 May I know 304 00:16:37,253 --> 00:16:38,253 if you were to be removed from office, 305 00:16:38,743 --> 00:16:39,983 who would be the most qualified to take your place? 306 00:16:40,333 --> 00:16:41,653 The General, Xun Jian. 307 00:16:42,943 --> 00:16:43,983 Apart from him, 308 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 the other candidates 309 00:16:45,813 --> 00:16:47,013 have similar qualifications. 310 00:16:48,863 --> 00:16:50,573 Seems like he will get the most benefit. 311 00:16:51,933 --> 00:16:52,733 Is it him? 312 00:16:53,133 --> 00:16:53,863 No. 313 00:16:54,463 --> 00:16:55,863 Xun Jian is from Hanzhong, 314 00:16:56,303 --> 00:16:57,573 not from Luoxi. 315 00:16:58,023 --> 00:17:00,023 Moreover, he is already old 316 00:17:00,253 --> 00:17:01,663 and unable to work hard anymore. 317 00:17:01,903 --> 00:17:03,343 Even if the Emperor appoints him, 318 00:17:03,903 --> 00:17:05,823 he will most likely decline the position. 319 00:17:07,223 --> 00:17:08,723 Since you're aware of this matter, 320 00:17:09,003 --> 00:17:10,603 the spy might also be aware of it. 321 00:17:11,093 --> 00:17:11,603 You're right. 322 00:17:13,213 --> 00:17:14,823 In that case, can you try to recall it? 323 00:17:15,853 --> 00:17:17,123 Are there any other high-ranking officials in the Ministry of War 324 00:17:17,123 --> 00:17:18,183 just like you 325 00:17:18,183 --> 00:17:20,183 who changed their nationalities a decade ago? 326 00:17:23,213 --> 00:17:25,183 It's hard to remember events 327 00:17:26,373 --> 00:17:27,783 from over a decade ago. 328 00:17:29,903 --> 00:17:31,093 Do you know if there are any 329 00:17:31,423 --> 00:17:32,473 high-ranking officials in the Ministry of War 330 00:17:32,483 --> 00:17:33,823 who dealt with Heyang? 331 00:17:34,063 --> 00:17:34,733 Or, perhaps 332 00:17:34,903 --> 00:17:36,423 any henchman of a senior official 333 00:17:36,613 --> 00:17:37,973 whose right eye is slightly yellowish? 334 00:17:43,543 --> 00:17:45,093 I can't really recall. 335 00:17:49,463 --> 00:17:51,433 I've heard that since you were imprisoned, 336 00:17:51,433 --> 00:17:52,703 you've been on a hunger strike as a form of protest. 337 00:17:52,973 --> 00:17:54,333 You should eat something first. 338 00:17:54,903 --> 00:17:55,973 Let's think while eating. 339 00:18:06,253 --> 00:18:08,733 General Lu, why are you rolling up your sleeves like that? 340 00:18:10,493 --> 00:18:12,303 We Luoxi people have been riding horses since we were young. 341 00:18:12,823 --> 00:18:15,063 We're not used to the attire of the Central Plains. 342 00:18:15,703 --> 00:18:17,733 Especially these inconvenient wide sleeves. 343 00:18:18,743 --> 00:18:20,053 So I've developed the habit 344 00:18:20,133 --> 00:18:21,923 of rolling up my sleeves when eating. 345 00:18:24,133 --> 00:18:27,083 Darling, can we eat now? 346 00:18:27,183 --> 00:18:27,663 Look, 347 00:18:28,213 --> 00:18:30,093 this freshly steamed sea bass with osmanthus is good. 348 00:18:32,663 --> 00:18:33,823 It's him. 349 00:18:43,923 --> 00:18:46,003 [Northwestern Military Annals] 350 00:18:54,183 --> 00:18:54,823 Your Highness. 351 00:18:56,453 --> 00:18:57,373 Have you found it? 352 00:18:58,093 --> 00:18:58,823 Not yet. 353 00:19:02,903 --> 00:19:04,613 I have another one here. 354 00:19:07,183 --> 00:19:08,333 Let's see if it's in here. 355 00:19:31,923 --> 00:19:33,723 [Jia Quan, native of Zhuo County, Youzhou] 356 00:19:47,003 --> 00:19:52,483 [Yuchi Changqing, native of Jiang clan, Luoxi] 357 00:19:58,903 --> 00:20:02,213 It seems that Your Highness found it. 358 00:20:06,673 --> 00:20:08,523 The mastermind is actually Grand Commandant Jia. 359 00:20:11,533 --> 00:20:13,293 Zhuo Lanjiang tried to assassinate me in the Grand Commandant's Residence. 360 00:20:13,503 --> 00:20:14,413 Now that I think about it, 361 00:20:14,863 --> 00:20:16,013 it was Jia Quan who led me 362 00:20:16,133 --> 00:20:17,013 step by step 363 00:20:17,013 --> 00:20:18,463 towards Zhuo Lanjiang's hideout. 364 00:20:19,293 --> 00:20:20,013 Moreover, 365 00:20:20,823 --> 00:20:22,373 with his official position and records, 366 00:20:22,533 --> 00:20:23,893 he's one of the successors. 367 00:20:24,503 --> 00:20:26,503 With the Empress' favor for the Princesses, 368 00:20:26,773 --> 00:20:28,823 and a few good words from her in front of the Emperor, 369 00:20:28,983 --> 00:20:30,173 he will definitely stand out. 370 00:20:31,663 --> 00:20:32,693 Grand Commandant Jia must have used Mrs. Jia 371 00:20:32,813 --> 00:20:34,903 in pushing the wedding forward. 372 00:20:37,053 --> 00:20:38,663 The Princess went to look for the records at the Grand Commandant's Residence. 373 00:20:38,863 --> 00:20:39,903 If Grand Commandant Jia catches her, 374 00:20:39,903 --> 00:20:41,333 she will be in danger. 375 00:20:43,503 --> 00:20:44,663 It's almost time to meet her. 376 00:20:45,503 --> 00:20:47,143 I wonder if she's still at the Grand Commandant's Residence. 377 00:20:48,023 --> 00:20:49,663 You go to Fengya Garden first. I'll go to the Grand Commandant's Residence. 378 00:20:49,783 --> 00:20:50,743 Let's split up and find her. 379 00:20:50,973 --> 00:20:51,543 Okay. 380 00:20:54,573 --> 00:20:56,263 No... No. 381 00:20:57,783 --> 00:20:58,693 I didn't find the name. 382 00:20:59,093 --> 00:21:00,333 I'll think of another way. 383 00:21:00,543 --> 00:21:01,453 Thank you, Quan. 384 00:21:02,623 --> 00:21:04,093 Are you sure you want to go? 385 00:21:45,813 --> 00:21:46,543 Look, 386 00:21:48,503 --> 00:21:50,783 how gentle and beautiful she is. 387 00:21:51,933 --> 00:21:53,263 I must have done something great in my past life 388 00:21:53,623 --> 00:21:56,093 to have been able to marry her. 389 00:21:58,543 --> 00:22:00,783 If you don't want your sister 390 00:22:00,933 --> 00:22:03,623 to end up like your parents, 391 00:22:04,973 --> 00:22:07,693 you'd better behave and listen to me. 392 00:22:34,903 --> 00:22:36,143 From the beginning, 393 00:22:37,293 --> 00:22:38,503 was it a conspiracy 394 00:22:39,663 --> 00:22:41,143 that you married my sister? 395 00:22:46,863 --> 00:22:48,383 Twelve years ago, 396 00:22:49,783 --> 00:22:52,213 I killed your parents with my own hands. 397 00:22:53,623 --> 00:22:54,383 But 398 00:22:54,663 --> 00:22:57,743 I spared both of you. 399 00:22:58,543 --> 00:23:00,693 Although your sister has had a leg problem since then, 400 00:23:01,263 --> 00:23:02,293 she married me. 401 00:23:03,213 --> 00:23:05,813 Consider this as repaying my mercy for not killing her. 402 00:23:08,453 --> 00:23:10,743 This is such a wonderful thing. 403 00:23:11,973 --> 00:23:13,573 How could you call it a conspiracy? 404 00:23:14,423 --> 00:23:15,743 If you dare harm me and my sister, 405 00:23:16,213 --> 00:23:17,783 Her Majesty will never let you off! 406 00:23:21,973 --> 00:23:25,663 I have thousands of ways to explain to the Empress. 407 00:23:26,503 --> 00:23:28,263 As long as I make it look like an accident, 408 00:23:30,383 --> 00:23:31,903 nobody will suspect me 409 00:23:32,293 --> 00:23:35,023 since I have always been a loving husband. 410 00:23:47,053 --> 00:23:48,623 My sister knows nothing. 411 00:23:50,903 --> 00:23:51,973 I beg you to spare her. 412 00:23:55,813 --> 00:23:56,973 I will do anything you tell me to. 413 00:24:02,693 --> 00:24:05,263 You're a smart person. 414 00:24:09,143 --> 00:24:10,093 Don't worry. 415 00:24:10,573 --> 00:24:13,423 I don't want to be so ruthless. 416 00:24:15,093 --> 00:24:16,813 As long as you promise me one thing, 417 00:24:18,453 --> 00:24:20,023 I will keep 418 00:24:20,453 --> 00:24:21,863 your sister safe. 419 00:24:22,783 --> 00:24:23,623 What is it? 420 00:24:26,863 --> 00:24:27,693 Kill a person for me. 421 00:24:35,003 --> 00:24:38,243 [Fengya Garden] 422 00:24:40,083 --> 00:24:40,943 Is the Princess here yet? 423 00:24:40,943 --> 00:24:42,743 She has just arrived, and she is now waiting in the room. 424 00:24:44,023 --> 00:24:45,093 Miss Shangguan, 425 00:24:45,573 --> 00:24:47,143 you still have the cheek to come to the Princess? 426 00:24:53,853 --> 00:24:54,733 Your Highness. 427 00:24:58,693 --> 00:24:59,453 Your Highness. 428 00:25:08,423 --> 00:25:09,093 Your Highness. 429 00:25:30,213 --> 00:25:32,063 Your Highness, what's happened? 430 00:25:33,903 --> 00:25:34,743 I'm sorry. 431 00:25:43,103 --> 00:25:44,983 Miss, where is the Princess? 432 00:25:45,543 --> 00:25:46,213 I don't know. 433 00:25:46,293 --> 00:25:47,683 I haven't seen Her Highness in a while. 434 00:25:47,683 --> 00:25:48,693 I'm going to look for her now. 435 00:25:54,863 --> 00:25:56,903 Mr. Pan? 436 00:25:57,023 --> 00:25:58,143 You seem to be in a hurry. 437 00:25:58,263 --> 00:26:00,023 Has something happened? 438 00:26:11,783 --> 00:26:13,023 It's nothing important 439 00:26:13,333 --> 00:26:14,973 but some trivial matter regarding the wedding. 440 00:26:15,143 --> 00:26:16,503 I want to discuss it with the Princess. 441 00:26:17,263 --> 00:26:18,333 Since she's not around, 442 00:26:18,863 --> 00:26:19,813 I'm leaving now. 443 00:26:38,813 --> 00:26:40,903 Her Highness must be teaching Shangguan Zhi a lesson. 444 00:26:42,263 --> 00:26:43,263 I'll go take a look. 445 00:27:11,693 --> 00:27:12,903 Murder! 446 00:27:39,743 --> 00:27:41,813 Shangguan Zhi, the daughter of a merchant, 447 00:27:41,933 --> 00:27:45,333 was caught murdering Princess Changle out of jealousy, with solid evidence. 448 00:27:45,543 --> 00:27:46,383 Three days later, 449 00:27:46,423 --> 00:27:47,133 a trial will be held 450 00:27:47,133 --> 00:27:48,033 - at Law Enforcement Office - Nice! 451 00:27:48,043 --> 00:27:49,903 - to be shown as an exemplar. - Great! 452 00:27:49,903 --> 00:27:51,293 [Notice] 453 00:27:51,293 --> 00:27:54,463 How dare the daughter of a merchant act treacherously 454 00:27:54,463 --> 00:27:55,573 and murder the Princess. 455 00:27:55,573 --> 00:27:57,843 - Exactly! - She's really audacious! 456 00:27:58,353 --> 00:27:59,493 If there were nothing between Mr. Pan 457 00:27:59,493 --> 00:28:00,933 and Shangguan Zhi, 458 00:28:00,933 --> 00:28:02,333 this tragedy wouldn't have happened. 459 00:28:02,383 --> 00:28:04,573 Exactly. In just four months, 460 00:28:04,663 --> 00:28:07,053 two wives of Mr. Pan died. 461 00:28:07,453 --> 00:28:09,933 Nobody would believe he's innocent. 462 00:28:10,173 --> 00:28:11,483 I've also heard 463 00:28:11,543 --> 00:28:13,333 that his mother committed suicide because of him. 464 00:28:13,423 --> 00:28:14,663 A person like him 465 00:28:14,743 --> 00:28:16,793 is still a disaster even if he looks good. 466 00:28:16,793 --> 00:28:17,213 I agree. 467 00:28:17,213 --> 00:28:18,333 Why would such a person exist? 468 00:28:18,503 --> 00:28:20,693 A perfect person like Mr. Pan... 469 00:28:21,503 --> 00:28:23,653 - How disappointing! - Yes! 470 00:28:23,693 --> 00:28:24,863 Let's leave... 471 00:28:24,903 --> 00:28:26,353 - Let's leave. - Let's go. 472 00:28:26,453 --> 00:28:27,763 - It's none of our business. - Let's leave. 473 00:28:27,813 --> 00:28:28,623 - Let's go. - Let's go. 474 00:28:28,743 --> 00:28:29,383 This is unbelievable. 475 00:28:33,923 --> 00:28:39,803 [Biography of Mr. Pan] 476 00:28:50,263 --> 00:28:51,973 What a fair, young lady. 477 00:28:52,143 --> 00:28:53,423 It's a pity 478 00:28:53,423 --> 00:28:54,873 that you'll be executed because of a man. 479 00:28:56,383 --> 00:28:58,603 I like your strong personality. 480 00:28:59,143 --> 00:29:00,293 - Forget it. - No... 481 00:29:00,623 --> 00:29:01,813 This case involves the imperial family. 482 00:29:01,973 --> 00:29:03,293 Let's not get ourselves into trouble. 483 00:29:03,663 --> 00:29:05,173 Let's starve her for a few days and see her suffer. 484 00:29:05,423 --> 00:29:06,503 - Let's leave. - Wait... 485 00:29:06,543 --> 00:29:07,743 - Leave. - Look at this girl. 486 00:29:07,933 --> 00:29:10,383 - Fair and young. What a waste. - Let's go now! 487 00:29:28,263 --> 00:29:29,053 Your Highness. 488 00:29:32,823 --> 00:29:33,723 Your Highness. 489 00:29:49,553 --> 00:29:51,633 Your Highness, what's happened? 490 00:30:06,453 --> 00:30:07,333 I'm sorry. 491 00:30:14,243 --> 00:30:14,933 Your Highness! 492 00:30:15,543 --> 00:30:16,263 Your Highness! 493 00:30:17,613 --> 00:30:18,343 Your Highness! 494 00:30:23,673 --> 00:30:24,523 Jia Quan 495 00:30:25,743 --> 00:30:27,673 is using my sister's life 496 00:30:28,083 --> 00:30:29,663 to make me do this. 497 00:30:31,093 --> 00:30:32,173 I'm sorry 498 00:30:32,663 --> 00:30:34,573 for all that I put you through! 499 00:30:35,623 --> 00:30:36,503 Please don't blame me. 500 00:30:38,573 --> 00:30:41,013 Your Highness... 501 00:30:41,693 --> 00:30:43,023 Tell my sister this. 502 00:30:44,213 --> 00:30:51,503 The incident of Qixia Ridge due to spouse. 503 00:30:56,903 --> 00:30:59,333 Your Highness! 504 00:31:57,863 --> 00:31:58,543 Sir. 505 00:32:00,903 --> 00:32:01,623 What's going on? 506 00:32:02,693 --> 00:32:03,823 Mr. Pan is begging Master 507 00:32:03,823 --> 00:32:05,573 to let him see Shangguan Zhi at the Law Enforcement Office. 508 00:32:05,903 --> 00:32:06,973 Master rejected the request. 509 00:32:07,143 --> 00:32:08,383 He's been kneeling all day. 510 00:32:24,783 --> 00:32:27,173 Isn't this my arrogant eldest brother? 511 00:32:27,333 --> 00:32:29,693 Why are you looking so embarrassed now? 512 00:32:30,173 --> 00:32:33,573 I almost didn't recognize you just now. 513 00:32:35,293 --> 00:32:37,423 Seeing your pitiful look 514 00:32:37,573 --> 00:32:39,783 makes me feel truly sorry for you. 515 00:32:41,173 --> 00:32:42,333 Our father is unbelievable. 516 00:32:42,453 --> 00:32:43,663 Not only did he reject your request, 517 00:32:43,863 --> 00:32:45,623 but he also doesn't let you eat. 518 00:32:46,333 --> 00:32:47,573 I've got something hot here for you. 519 00:32:48,173 --> 00:32:51,053 Eat it while it's still warm. 520 00:32:53,813 --> 00:32:55,423 Here. 521 00:33:21,143 --> 00:33:22,143 Yue. 522 00:33:23,333 --> 00:33:25,503 Why are you doing this to yourself? 523 00:33:26,423 --> 00:33:28,933 At least have a bit of it. 524 00:33:29,383 --> 00:33:31,333 Hui, that's enough! 525 00:33:33,293 --> 00:33:34,023 Father. 526 00:33:38,083 --> 00:33:41,363 ♪I wish upon you all that is well♪ 527 00:33:43,623 --> 00:33:45,813 The case has been handed over to the Grand Commandant Jia. 528 00:33:46,023 --> 00:33:47,263 There's no use for you to be begging me. 529 00:33:47,973 --> 00:33:48,693 I know. 530 00:33:50,383 --> 00:33:51,903 I just want to see her. 531 00:33:53,053 --> 00:33:54,293 You should leave. 532 00:33:55,023 --> 00:33:56,543 Even if you kneel here until you die, 533 00:33:57,053 --> 00:33:58,383 I won't let you see her. 534 00:33:59,173 --> 00:34:00,453 If so, I will kneel until I die. 535 00:34:03,283 --> 00:34:07,243 ♪Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air♪ 536 00:34:07,603 --> 00:34:11,563 ♪Wait for a chance to start anew after the past life ends♪ 537 00:34:11,603 --> 00:34:15,243 ♪Despite countless thoughts♪ 538 00:34:15,603 --> 00:34:19,163 ♪What should I do with my aching body?♪ 539 00:34:19,243 --> 00:34:23,603 ♪Attracted by the setting moon and refuse to leave♪ 540 00:34:23,603 --> 00:34:27,843 ♪Don't forget the way you came♪ 541 00:34:28,123 --> 00:34:31,603 ♪Even with great tact♪ 542 00:34:31,883 --> 00:34:35,523 ♪How do you plan for love and revenge?♪ 543 00:34:35,563 --> 00:34:39,523 ♪Longing turns to ashes, ashes scatter to thin air♪ 544 00:34:39,883 --> 00:34:43,843 ♪Wait for a chance to start anew after the past life ends♪ 545 00:34:43,883 --> 00:34:47,523 ♪Despite countless thoughts♪ 546 00:34:47,883 --> 00:34:51,443 ♪What should I do with my aching body♪ 547 00:34:55,143 --> 00:34:56,863 Let's see how long you can endure this. 548 00:35:02,723 --> 00:35:09,763 ♪Embracing the night breeze, holding a jade hairpin in my hand♪ 549 00:35:10,483 --> 00:35:20,523 ♪A bright heart worn by tragedies♪ 550 00:35:47,903 --> 00:35:49,333 This child is so fair and tender. 551 00:35:49,863 --> 00:35:51,183 He is sure blessed. 552 00:35:58,533 --> 00:36:00,863 Of course I must give him a nice name. 553 00:36:02,333 --> 00:36:03,493 Let's name him 554 00:36:05,223 --> 00:36:06,383 Pan Yue. 555 00:36:06,903 --> 00:36:07,733 What do you think? 556 00:36:12,333 --> 00:36:13,903 He is my firstborn. 557 00:36:14,253 --> 00:36:15,903 I hope our ancestors 558 00:36:16,293 --> 00:36:17,463 will give him their blessings 559 00:36:17,663 --> 00:36:19,903 and grant him a lifetime of peace and joy. 560 00:36:20,903 --> 00:36:21,703 Yue. 561 00:36:22,903 --> 00:36:24,223 - Yue. - Yue. 562 00:36:27,983 --> 00:36:28,613 Master, 563 00:36:29,133 --> 00:36:30,543 the teacher told me earlier 564 00:36:30,783 --> 00:36:32,413 that Young Master's essay is very well written. 565 00:36:32,573 --> 00:36:33,893 He complimented it well. 566 00:36:34,303 --> 00:36:35,223 He called him 567 00:36:36,613 --> 00:36:37,853 a child with splendid future prospects 568 00:36:38,573 --> 00:36:39,653 who will grow up to be a brilliant young man. 569 00:36:41,653 --> 00:36:43,413 Young Master has been waiting here 570 00:36:43,703 --> 00:36:45,653 for you to read his essay. 571 00:36:46,303 --> 00:36:47,813 When I was at the Pan Mansion delivering things today, 572 00:36:47,983 --> 00:36:49,743 I saw Mr. Pan's son. He is really handsome. 573 00:36:49,893 --> 00:36:51,463 He looks nothing like his father. 574 00:36:53,303 --> 00:36:54,853 I heard from the servants at the Pan Mansion. 575 00:36:55,063 --> 00:36:55,893 They don't even know 576 00:36:55,893 --> 00:36:57,133 if he is really Mr. Pan's son. 577 00:37:00,703 --> 00:37:01,253 Got it. 578 00:37:01,543 --> 00:37:02,543 Master! 579 00:37:02,983 --> 00:37:04,463 Something bad happened! Madam is... 580 00:37:12,223 --> 00:37:13,023 Madam! 581 00:37:14,543 --> 00:37:15,173 Madam! 582 00:37:16,893 --> 00:37:17,613 Madam. 583 00:37:20,613 --> 00:37:21,263 Madam... 584 00:37:21,813 --> 00:37:22,813 Mother! 585 00:37:23,653 --> 00:37:26,983 The rumors hurt, and only death can prove my innocence. 586 00:37:27,263 --> 00:37:30,943 Our child is innocent. Please take good care of him. 587 00:37:48,373 --> 00:37:49,503 If I won't let you see her, 588 00:37:50,413 --> 00:37:52,653 are you really planning to kneel until you die? 589 00:37:54,093 --> 00:37:55,743 This is the only thing I can do. 590 00:37:58,093 --> 00:37:59,653 If the father and the son fight, 591 00:38:00,373 --> 00:38:01,893 the family is not harmonious. 592 00:38:03,063 --> 00:38:05,263 What is the meaning of me being prudent? 593 00:38:06,653 --> 00:38:08,503 If your deceased mother knew about this, 594 00:38:09,093 --> 00:38:10,413 she would blame me. 595 00:38:14,333 --> 00:38:15,303 Get up. 596 00:38:24,223 --> 00:38:24,983 Yue! 597 00:39:05,563 --> 00:39:13,723 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 598 00:39:14,003 --> 00:39:20,923 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 599 00:39:21,043 --> 00:39:25,003 ♪It's sincerity that fools me♪ 600 00:39:25,083 --> 00:39:29,323 ♪But it's seriousness that traps you♪ 601 00:39:29,563 --> 00:39:35,083 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 602 00:39:36,043 --> 00:39:39,643 ♪How many more falls do I have to experience♪ 603 00:39:39,963 --> 00:39:43,603 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 604 00:39:43,843 --> 00:39:47,043 ♪Don't ask if it's a moment♪ 605 00:39:47,323 --> 00:39:50,523 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 606 00:39:51,043 --> 00:39:55,243 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 607 00:39:55,443 --> 00:39:59,043 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 608 00:39:59,123 --> 00:40:02,963 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 609 00:40:03,163 --> 00:40:06,363 ♪I would have lived a life worth living♪ 610 00:40:06,443 --> 00:40:10,763 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 611 00:40:10,963 --> 00:40:14,163 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 612 00:40:14,283 --> 00:40:17,883 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 613 00:40:18,123 --> 00:40:24,843 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 614 00:40:25,203 --> 00:40:29,403 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 615 00:40:29,683 --> 00:40:33,243 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 616 00:40:33,323 --> 00:40:37,163 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 617 00:40:37,363 --> 00:40:40,563 ♪I would have lived a life worth living♪ 618 00:40:40,683 --> 00:40:44,963 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 619 00:40:45,163 --> 00:40:48,363 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 620 00:40:48,443 --> 00:40:52,123 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 621 00:40:52,323 --> 00:40:59,043 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 622 00:41:00,523 --> 00:41:08,803 ♪Be worthy of this love♪ 623 00:41:08,803 --> 00:41:13,803 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 624 00:41:08,803 --> 00:41:18,803 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today44648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.