Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,541 --> 00:00:27,416
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:52,083 --> 00:00:55,666
Порт закрыт уже шестой день,
3
00:00:55,833 --> 00:00:58,208
и вскоре город лишится
4
00:00:58,375 --> 00:01:00,708
необходимой импортной продукции:
5
00:01:00,875 --> 00:01:03,500
среди неё строительные материалы,
6
00:01:03,666 --> 00:01:06,750
лекарства и кофе.
7
00:01:07,916 --> 00:01:08,541
Нет!
8
00:01:08,708 --> 00:01:09,583
Только не это!
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,708
Знаю!
10
00:01:10,875 --> 00:01:12,125
♪ У нас был перерыв ♪
11
00:01:12,291 --> 00:01:13,791
♪ На кофе перерыв ♪
12
00:01:13,958 --> 00:01:17,375
♪ Когда узнали весть ♪
13
00:01:17,541 --> 00:01:20,916
♪ Что может быть этого ужасней? ♪
14
00:01:21,083 --> 00:01:24,208
♪ Меня вырвало раз шесть ♪
15
00:01:24,375 --> 00:01:26,833
♪ Детка, я уже скучаю ♪
16
00:01:27,000 --> 00:01:28,375
♪ Я не понимаю этого ♪
17
00:01:28,541 --> 00:01:30,166
♪ Почему они допускают подобное ♪
18
00:01:30,333 --> 00:01:35,000
♪ С напитком, которым мы живём ♪
19
00:01:35,166 --> 00:01:36,875
♪ Нужны мне обнимашки ♪
20
00:01:37,041 --> 00:01:41,791
♪ Дайте лишь полчашки
От того баристы-шведа ♪
21
00:01:42,500 --> 00:01:43,375
Он из Копенгагена.
22
00:01:44,500 --> 00:01:48,125
♪ Мне нужно капучино -
Это просто заговор ♪
23
00:01:48,291 --> 00:01:53,250
♪ Я чувствую, мой животик
Мой животик плачет ♪
24
00:01:55,375 --> 00:01:57,041
♪ Кофе, ты наш друг ♪
25
00:01:57,208 --> 00:02:01,791
♪ Наша любовь вечна
К ароматному напитку ♪
26
00:02:02,666 --> 00:02:04,000
♪ Кофе, ты наш друг ♪
27
00:02:04,166 --> 00:02:05,333
♪ И "Централ-Пайк" нам нужен ♪
28
00:02:05,500 --> 00:02:08,666
♪ Для всех наших чудачеств ♪
29
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
♪ Мы такие чудные ♪
30
00:02:10,625 --> 00:02:12,958
♪ Как же иначе ♪
31
00:02:13,125 --> 00:02:15,833
Может, мы уже зависимы от кофе?
32
00:02:16,000 --> 00:02:16,541
Думаешь?
33
00:02:16,708 --> 00:02:19,291
Да!
34
00:02:19,458 --> 00:02:20,958
Да!
35
00:02:21,125 --> 00:02:22,625
О да!
36
00:02:22,791 --> 00:02:25,458
Дружище, если б ты только знал…
37
00:02:26,916 --> 00:02:29,541
♪ Я выбираю кофе как мужчин ♪
38
00:02:29,708 --> 00:02:32,000
♪ Чтоб горячий и тёк
Когда я за рулём ♪
39
00:02:32,166 --> 00:02:34,333
Нет, тёплый и богатый, глупышка!
40
00:02:34,500 --> 00:02:35,916
И сладкий!
41
00:02:36,083 --> 00:02:39,875
♪ Увидим ли мы латте опять? ♪
42
00:02:40,041 --> 00:02:43,458
♪ Потрясающе горький, о да ♪
43
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
♪ Если перепить его, очнёшься потом ♪
44
00:02:45,375 --> 00:02:47,666
♪ С няней в каморке ♪
45
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
Это мне по душе!
46
00:02:49,666 --> 00:02:53,291
♪ Кофе, ты наш друг
Кофе, ты наш друг ♪
47
00:02:53,458 --> 00:02:58,375
♪ Кофе, ты наш тёплый и яркий
Средней прожарки ♪
48
00:02:59,750 --> 00:03:04,250
♪ Отцом, сыном
И духом святым - друг ♪
49
00:03:05,708 --> 00:03:10,333
♪ Кофеиновая Ява
Ты наш самый лучший ♪
50
00:03:13,416 --> 00:03:17,083
♪ Друг ♪
51
00:03:31,180 --> 00:03:37,220
РОЖДЕСТВО С ЛЮБОВЬЮ
52
00:03:58,390 --> 00:04:01,430
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
53
00:04:06,041 --> 00:04:06,750
Спасибо, сэр.
54
00:04:06,916 --> 00:04:08,125
Не за что.
55
00:04:08,291 --> 00:04:10,166
Не думаешь как-нибудь
56
00:04:10,333 --> 00:04:11,875
пригласить Ванну Уайт на викторину?
57
00:04:12,041 --> 00:04:14,250
Я что, Пэт Сейджак?
58
00:04:14,416 --> 00:04:15,625
Она всего раз в неделю.
59
00:04:15,791 --> 00:04:17,000
Но все её обожают.
60
00:04:17,166 --> 00:04:18,125
Ты её обожаешь.
61
00:04:18,291 --> 00:04:19,166
Подумай вот о чём:
62
00:04:19,333 --> 00:04:20,875
если ты наймёшь ведущего,
63
00:04:21,041 --> 00:04:22,958
то всем станет ясно, кто здесь главный.
64
00:04:23,125 --> 00:04:24,541
В этом баре только я
65
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
с микрофоном и ноутбуком.
66
00:04:26,833 --> 00:04:28,791
Думаю, народ в курсе, что я тут глава.
67
00:04:28,958 --> 00:04:31,375
Стадо ботанов сегодня ждать?
68
00:04:31,541 --> 00:04:34,125
Нет, Уилсон перенёс нашу D&D-сессию
69
00:04:34,291 --> 00:04:35,958
из-за Дня благодарения.
70
00:04:36,125 --> 00:04:38,458
Наконец-то победит кто-нибудь ещё.
71
00:04:38,625 --> 00:04:40,166
Да, Мэри Джо всю неделю злорадствует.
72
00:04:40,333 --> 00:04:43,125
Не сомневаюсь.
73
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
Удачи тебе на D&D,
74
00:04:44,666 --> 00:04:46,833
увидимся в День благодарения.
75
00:04:47,000 --> 00:04:48,333
Ты всё-таки подумай насчёт Ванны Уайт.
76
00:04:48,500 --> 00:04:49,666
Хорошо.
77
00:04:57,250 --> 00:04:59,166
Режь мельче.
78
00:04:59,333 --> 00:05:00,958
Мельче?
79
00:05:01,125 --> 00:05:02,583
Джеку не нравится текстура
с такими большими кусками.
80
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
Поняла.
81
00:05:04,125 --> 00:05:06,000
У Джека появилась девушка?
82
00:05:06,166 --> 00:05:07,625
Мне кажется, у него на них аллергия.
83
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Каждый раз, когда упоминаю девушек,
84
00:05:09,416 --> 00:05:10,958
он аж весь сморщивается.
85
00:05:11,125 --> 00:05:12,916
Долго созревает.
86
00:05:13,083 --> 00:05:14,375
А у Бекки как на личном?
87
00:05:14,541 --> 00:05:16,500
Её бывшая была актрисой
88
00:05:16,666 --> 00:05:18,333
и не смирилась,
что Бекка получила главную роль.
89
00:05:18,500 --> 00:05:19,375
Поэтому и расстались.
90
00:05:19,541 --> 00:05:21,333
Как жаль.
91
00:05:22,791 --> 00:05:24,625
Не знаю, она мне не особо нравилась.
92
00:05:24,791 --> 00:05:26,875
Когда мы приезжали в гости,
почти с ней не виделись.
93
00:05:27,041 --> 00:05:29,333
Наши семьи громкие и любвеобильные.
94
00:05:29,500 --> 00:05:30,833
Может, ей было сложно.
95
00:05:31,000 --> 00:05:32,625
Может.
96
00:05:32,791 --> 00:05:35,375
Но Бекка приезжает на Рождество,
на целый месяц!
97
00:05:35,541 --> 00:05:37,333
Её здесь не было уже три года.
98
00:05:37,500 --> 00:05:39,666
Жду не дождусь встречи!
99
00:05:39,833 --> 00:05:43,000
Знаешь, мы ведь так и не съездили
на её шоу.
100
00:05:43,166 --> 00:05:44,333
Она обожает Нью-Йорк.
101
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
И жизнь на сцене.
102
00:05:46,666 --> 00:05:48,500
Отдала работе всю себя.
103
00:05:48,666 --> 00:05:50,500
Прелестно.
104
00:05:50,666 --> 00:05:52,500
Она выступает прямо в День благодарения.
105
00:05:52,666 --> 00:05:54,083
Поверить не могу,
106
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
что "Бродвей" не закрывается в праздник.
107
00:05:57,166 --> 00:05:58,958
А Сэм с кем-нибудь встречается?
108
00:05:59,125 --> 00:06:03,416
Не то чтобы.
Они с Джуди то сходятся, то расходятся.
109
00:06:03,583 --> 00:06:05,041
Та Джуди фармацевтка?
110
00:06:05,208 --> 00:06:07,625
Не думаю, что между ними что-то серьёзное,
111
00:06:07,791 --> 00:06:10,041
просто хорошо проводят время.
112
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
То есть просто спят вместе?
113
00:06:11,375 --> 00:06:13,000
Тилли!
114
00:06:17,333 --> 00:06:20,208
Они с Сэм были счастливы.
115
00:06:20,375 --> 00:06:22,625
Школьная любовь незабываема.
116
00:06:27,750 --> 00:06:29,041
Ты думаешь о том же, о чём и я?
117
00:06:29,208 --> 00:06:31,583
На счёт три говорим это одновременно.
118
00:06:31,750 --> 00:06:34,208
Раз, два, три…
119
00:06:34,375 --> 00:06:36,000
Они так подходили друг другу!
120
00:06:37,208 --> 00:06:38,125
Нет-нет-нет, погоди!
121
00:06:38,291 --> 00:06:39,791
Никто не любит мам-свах.
122
00:06:39,958 --> 00:06:41,916
Шутишь, что ли? Мам-свах все обожают!
123
00:06:42,083 --> 00:06:46,041
Ну тогда у нас есть месяц,
чтобы убедить их,
124
00:06:46,208 --> 00:06:48,000
что они идеальны друг для друга!
125
00:06:48,166 --> 00:06:49,416
Тогда засватаем их!
126
00:06:49,583 --> 00:06:51,791
Да!
127
00:06:51,958 --> 00:06:55,041
Итак, вот как мы всё сделаем…
128
00:06:56,458 --> 00:06:59,166
Друзья, ваши аплодисменты…
129
00:07:00,708 --> 00:07:02,041
Мэри и двум Джо!
130
00:07:02,208 --> 00:07:03,500
- Да!
- Да!
131
00:07:03,666 --> 00:07:06,583
Победители этой недели.
132
00:07:06,750 --> 00:07:07,958
Ну что ж,
133
00:07:09,666 --> 00:07:11,208
спасибо всем, что пришли на викторину.
134
00:07:11,375 --> 00:07:13,291
До следующей недели.
135
00:07:13,458 --> 00:07:17,208
Желаю всем счастливого
и спокойного Дня благодарения.
136
00:07:17,375 --> 00:07:20,166
Всем доброй ночи!
137
00:07:25,625 --> 00:07:28,291
Очередная успешная викторина.
138
00:07:28,458 --> 00:07:31,041
Да, победители были счастливы,
139
00:07:31,208 --> 00:07:32,583
что команды Джека сегодня не было.
140
00:07:32,750 --> 00:07:35,291
Боже, они такие милашки.
141
00:07:35,458 --> 00:07:37,291
Мы должны им помочь, да?
142
00:07:37,458 --> 00:07:39,958
Школьная любовь…
143
00:07:40,125 --> 00:07:42,666
Школьная любовь жутко переоценена.
144
00:07:42,833 --> 00:07:44,500
Ну не начинай.
145
00:07:44,666 --> 00:07:47,583
Я помню твой прекрасный школьный роман.
146
00:07:47,750 --> 00:07:50,291
Да, но потом начинается колледж,
147
00:07:50,458 --> 00:07:52,833
и ваши пути расходятся.
148
00:07:54,583 --> 00:07:57,291
Ваши мамы лучшие подруги, а Джек её брат.
149
00:07:57,458 --> 00:07:59,791
Ты всё равно остаёшься в её жизни.
150
00:07:59,958 --> 00:08:02,000
Да, мы дружим.
151
00:08:02,166 --> 00:08:03,541
Она молодец.
152
00:08:03,708 --> 00:08:04,666
Нашла своё призвание.
153
00:08:06,375 --> 00:08:08,208
А моё призвание -
154
00:08:08,375 --> 00:08:09,750
выстрелить в тебя стрелой Купидона.
155
00:08:09,916 --> 00:08:12,625
Я вас сведу.
156
00:08:12,791 --> 00:08:14,791
Как-нибудь.
157
00:08:21,958 --> 00:08:25,041
Джо смог поймать
и обвести мяч вокруг противников.
158
00:08:25,208 --> 00:08:28,833
Он из команды "Патриотов",
159
00:08:29,000 --> 00:08:31,208
и это её первое поражение
160
00:08:31,375 --> 00:08:33,291
с самого начала сезона.
161
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
Спасибо, мам.
162
00:08:34,875 --> 00:08:38,208
Ворота открыты! И вот…
163
00:08:38,375 --> 00:08:39,333
- Что ты делаешь?
- Какого?..
164
00:08:39,500 --> 00:08:40,708
Не начинайте! Это повтор.
165
00:08:40,875 --> 00:08:42,916
Вы, считай, и не смотрели.
166
00:08:43,083 --> 00:08:44,750
Включу-ка я музыку.
167
00:08:46,500 --> 00:08:47,750
♪ Украсьте залы ветками остролиста ♪
168
00:08:47,916 --> 00:08:49,208
Ещё День благодарения не прошёл,
169
00:08:49,375 --> 00:08:50,208
а уже крутят рождественские песни.
170
00:08:50,375 --> 00:08:52,041
Чему ты удивляешься?
171
00:08:52,208 --> 00:08:53,791
Рождественские украшения
продают ещё с Хэллоуина.
172
00:08:53,958 --> 00:08:54,833
Да уж.
173
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
Правда такова:
174
00:08:56,833 --> 00:08:59,291
День благодарения
начинает период праздников.
175
00:08:59,458 --> 00:09:00,916
Да, но, как по мне, каждый праздник
176
00:09:01,083 --> 00:09:02,916
надо прочувствовать, понимаешь?
177
00:09:03,083 --> 00:09:05,083
Вот наши семьи справляют
День благодарения вместе каждый год,
178
00:09:05,250 --> 00:09:07,541
и для меня это важно.
179
00:09:09,000 --> 00:09:10,458
Ну а вот мы с Люсиль
180
00:09:10,625 --> 00:09:13,458
очень ждём Рождество потому,
181
00:09:13,625 --> 00:09:16,375
что вся семья будет в сборе.
182
00:09:19,416 --> 00:09:20,750
Разве?
183
00:09:20,916 --> 00:09:22,583
Бекка приедет на Рождество!
184
00:09:22,750 --> 00:09:25,208
Все наши дети будут дома!
185
00:09:25,375 --> 00:09:27,208
Чудесно, правда?
186
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
Когда?
187
00:09:29,166 --> 00:09:31,166
Она же только на один день, так?
188
00:09:31,333 --> 00:09:32,750
Приедет уже в эти выходные!
189
00:09:32,916 --> 00:09:35,166
И останется на Рождество?
190
00:09:35,333 --> 00:09:37,375
Целый месяц с нашей Беккой!
191
00:09:37,541 --> 00:09:39,416
Как же нам повезло!
192
00:09:39,583 --> 00:09:41,958
- Очень повезло.
- Очень.
193
00:09:42,125 --> 00:09:43,875
Мы ведь все очень рады, Сэм?
194
00:09:45,291 --> 00:09:47,666
Да нет, очень рады, просто…
195
00:09:47,833 --> 00:09:51,083
Просто жалко, что я буду очень занята
196
00:09:51,250 --> 00:09:52,666
подготовкой к представлению.
197
00:09:52,833 --> 00:09:55,250
Мисс Уилкинсон поручит мне
делать декорации,
198
00:09:55,416 --> 00:09:58,875
ставить декорации и… красить декорации.
199
00:09:59,041 --> 00:10:01,166
А старой рулетке пора на пенсию.
200
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
Точно.
201
00:10:03,166 --> 00:10:05,958
С нетерпением жду вашей встречи.
202
00:10:06,125 --> 00:10:07,833
Бекка тобой очень дорожит.
203
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
И мы знаем, что ты тоже дорожишь Беккой.
204
00:10:12,166 --> 00:10:13,625
Конечно.
205
00:10:13,791 --> 00:10:15,833
Да. Я люблю быть дома
206
00:10:16,000 --> 00:10:19,166
и уверена, что Бекка чувствует то же.
207
00:10:19,333 --> 00:10:22,875
Жду не дождусь
их знакомства с Джуди, так что…
208
00:10:23,041 --> 00:10:25,958
Джуди, точно. Вы всё ещё вместе?
209
00:10:26,125 --> 00:10:29,791
Да, у нас всё как никогда лучше.
210
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Да, как никогда лучше.
211
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
Постоянно с ней видимся.
212
00:10:35,833 --> 00:10:37,750
А это, наверное, Эйва и Сэнди.
213
00:10:37,916 --> 00:10:40,208
Им тоже понравятся новости!
214
00:10:41,166 --> 00:10:43,708
Я БУДУ РЯДОМ С ТОБОЙ
ЦЕНТРАЛ-ПАЙК
215
00:10:43,750 --> 00:10:49,375
ЦЕНТРАЛ-ПАЙК
216
00:10:56,833 --> 00:11:01,708
Сегодня у нашей Моники, Бекки Уинтерс,
последнее выступление.
217
00:11:06,333 --> 00:11:08,791
Бекка, мы будем
очень сильно по тебе скучать,
218
00:11:08,958 --> 00:11:10,958
но хотим спросить, хочешь ли ты
219
00:11:11,125 --> 00:11:13,333
спеть нам ещё одну песню.
220
00:11:13,500 --> 00:11:14,625
- Конечно.
- Спасибо.
221
00:11:18,083 --> 00:11:20,833
Я хочу поблагодарить этих чудесных актёров
222
00:11:21,000 --> 00:11:22,958
и всех, кто пришёл нас поддержать.
223
00:11:23,125 --> 00:11:25,083
Я бы хотела открыть праздничный сезон
224
00:11:25,250 --> 00:11:27,458
песней из моего нового
рождественского альбома
225
00:11:27,625 --> 00:11:29,541
"Праздник пришёл".
226
00:11:39,083 --> 00:11:43,666
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
227
00:11:45,708 --> 00:11:50,666
♪ Чулки уже висят у камина ♪
228
00:11:52,791 --> 00:11:57,666
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
229
00:11:59,666 --> 00:12:02,041
♪ Санта получил письмо ♪
230
00:12:02,208 --> 00:12:04,708
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
231
00:12:04,875 --> 00:12:09,166
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
232
00:12:09,333 --> 00:12:13,250
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
233
00:12:13,416 --> 00:12:15,916
♪ И скажу, не хитря ♪
234
00:12:16,083 --> 00:12:18,541
♪ Путь мой к тебе привёл ♪
235
00:12:18,708 --> 00:12:23,000
♪ Праздник пришёл ♪
236
00:12:25,208 --> 00:12:29,208
Без слёз не взглянешь на то,
как ты собираешь вещи.
237
00:12:29,375 --> 00:12:31,500
Знаю. Я буду по всем скучать.
238
00:12:33,583 --> 00:12:36,250
Почему ты не продлила свой контракт?
239
00:12:36,416 --> 00:12:40,250
А ещё я только узнала про Адриану.
Мне очень жаль.
240
00:12:40,416 --> 00:12:41,583
Да уж,
241
00:12:41,750 --> 00:12:43,333
с актрисами встречаться сложно.
242
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
Она расстроилась, что ей не дали роль.
243
00:12:45,000 --> 00:12:46,250
Жёстко.
244
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
Ага.
245
00:12:47,750 --> 00:12:49,458
Мне нужно как следует отдохнуть.
246
00:12:49,625 --> 00:12:53,625
Я работала три года без перерыва
и соскучилась по дому.
247
00:12:53,791 --> 00:12:55,000
Поездка в родные края поможет,
248
00:12:55,166 --> 00:12:56,708
но мы будем по тебе очень скучать.
249
00:12:56,875 --> 00:12:58,666
И ты всегда будешь моей любимой Моникой.
250
00:12:58,833 --> 00:13:00,375
Ты всем Моникам так говоришь.
251
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Скорее всего.
252
00:13:03,333 --> 00:13:05,541
Уже наметила себе какие-то планы?
253
00:13:05,708 --> 00:13:07,916
У меня есть пара вариантов,
254
00:13:08,083 --> 00:13:10,250
но в ближайшее время
не хочу никуда подаваться.
255
00:13:11,958 --> 00:13:13,208
Ладно. Но когда вернёшься, сходим выпить.
256
00:13:13,375 --> 00:13:14,250
Отличная идея.
257
00:13:16,958 --> 00:13:18,083
Ладно, пошли уже.
258
00:13:18,250 --> 00:13:19,708
Хорошо.
259
00:14:33,140 --> 00:14:37,100
МАМА: СРОЧНО ИДИ ДОМОЙ!
260
00:14:42,041 --> 00:14:43,833
Мам?
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,375
Я уже тут. Ты где?
262
00:14:49,958 --> 00:14:51,916
Мама? Мам?
263
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Я уже тут…
264
00:15:07,666 --> 00:15:09,833
Отлично! Я очень рада, что ты здесь.
265
00:15:10,000 --> 00:15:11,625
Ну а как иначе?
266
00:15:11,791 --> 00:15:13,708
Ты написала, что мне срочно нужно домой.
267
00:15:15,166 --> 00:15:17,083
Мы как раз собираемся пить чай.
268
00:15:17,250 --> 00:15:20,375
Проходи. Бекка тут.
269
00:15:20,541 --> 00:15:23,250
Присядь, я пойду налью тебе чашечку чая.
270
00:15:28,541 --> 00:15:29,916
Вот.
271
00:15:30,083 --> 00:15:31,791
Надеюсь, в нём есть виски.
272
00:15:31,958 --> 00:15:33,416
Бекка как раз рассказывала,
273
00:15:33,583 --> 00:15:36,083
что обожает выступать на Бродвее.
274
00:15:36,250 --> 00:15:37,791
Больше рассказать и нечего, Люсиль.
275
00:15:37,958 --> 00:15:40,291
Там всё здорово и весело.
276
00:15:40,458 --> 00:15:41,625
Думаю, ты представляешь.
277
00:15:46,916 --> 00:15:48,375
Ты надолго приехала.
278
00:15:48,541 --> 00:15:51,583
Да, давно меня здесь не было.
279
00:15:51,750 --> 00:15:54,291
В предвкушении провести праздники
со всеми:
280
00:15:54,458 --> 00:15:57,000
мамой, братом… тобой.
281
00:15:59,666 --> 00:16:01,583
И мы очень рады, что ты приехала.
282
00:16:01,750 --> 00:16:04,000
Милая, я любила поездки к тебе в город,
283
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
но твой приезд домой на Рождество…
284
00:16:06,458 --> 00:16:08,666
это что-то особенное.
285
00:16:08,833 --> 00:16:10,416
Да, спустя три Рождества.
286
00:16:12,375 --> 00:16:14,541
Неужели прошло три года?
287
00:16:14,708 --> 00:16:17,250
Мам, пойдём поговорим.
288
00:16:23,541 --> 00:16:24,458
Я сейчас.
289
00:16:29,625 --> 00:16:30,458
- Я…
- Ты меня обманула!
290
00:16:32,458 --> 00:16:35,833
Хватит уже. Я-то думала,
что ребёнок Тилли всё драматизирует.
291
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Ты заманила меня сюда
под ложным предлогом,
292
00:16:38,166 --> 00:16:39,541
и теперь мне придётся сидеть там
293
00:16:39,708 --> 00:16:42,416
и пить чай с Беккой и Тилли Уинтерсами!
294
00:16:42,583 --> 00:16:45,708
Вы обе любили пить с нами чай.
295
00:16:45,875 --> 00:16:47,625
Когда нам было 12, мам!
296
00:16:48,750 --> 00:16:49,916
У меня работа, я ухожу.
297
00:16:50,083 --> 00:16:54,791
Никуда ты не уходишь.
298
00:16:57,625 --> 00:17:00,666
Ну серьёзно, Сэм?
Её не было дома три года,
299
00:17:00,833 --> 00:17:02,750
и вот так ты себя ведёшь?
300
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Избегаешь её?
301
00:17:05,666 --> 00:17:08,625
Ты вернёшься туда,
302
00:17:08,791 --> 00:17:12,666
посадишь пятую точку в кресло
и будешь вести себя прилично.
303
00:17:33,958 --> 00:17:35,750
Всё в порядке?
304
00:17:35,916 --> 00:17:38,500
Да. Просто мне надо
кое-что сделать по работе,
305
00:17:38,666 --> 00:17:39,958
но это подождёт.
306
00:17:41,083 --> 00:17:42,958
Хорошо.
307
00:17:44,583 --> 00:17:46,500
У Бекки есть кое-какие новости.
308
00:17:46,666 --> 00:17:49,125
Да. Я заглянула сегодня в театр,
309
00:17:49,291 --> 00:17:51,250
хотела узнать, может,
им нужна помощь с представлением.
310
00:17:51,416 --> 00:17:53,291
Уилки глазам своим не поверила
311
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
и попросила,
чтобы я срежиссировала представление.
312
00:17:58,250 --> 00:18:00,208
Моя дочь теперь не только звезда,
313
00:18:00,375 --> 00:18:01,916
но ещё и режиссёр.
314
00:18:02,083 --> 00:18:03,750
Как чудесно!
315
00:18:03,916 --> 00:18:07,000
А Сэм будет помощником режиссёра
вместо Боба.
316
00:18:07,166 --> 00:18:08,166
Здорово всё складывается, да, Сэм?
317
00:18:08,333 --> 00:18:09,541
- Не…
- Сэм…
318
00:18:09,708 --> 00:18:11,166
…может быть. Не может быть.
319
00:18:12,791 --> 00:18:15,666
Для этой работы не найти кандидата лучше.
320
00:18:15,833 --> 00:18:16,750
Думаешь?
321
00:18:20,791 --> 00:18:25,160
Думаю, к чаю идеально подойдёт
песочное печенье.
322
00:18:25,333 --> 00:18:27,333
Кажется, у меня в кладовой оно есть.
323
00:18:27,500 --> 00:18:29,750
А с пеканом есть? Мои любимые.
324
00:18:31,416 --> 00:18:33,958
Думаю, завалялись в гараже.
325
00:18:34,125 --> 00:18:37,208
- Я помогу найти.
- Пойдём туда, поищем.
326
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
Думаю, Уилки была рада
найти себе замену в этом году.
327
00:18:50,916 --> 00:18:53,041
Она не первый год этим занимается.
328
00:18:53,208 --> 00:18:55,791
Она сказала, что это уже 46-й раз.
329
00:18:55,958 --> 00:18:57,541
Сколько раз она слушала,
330
00:18:57,708 --> 00:18:59,916
как Gladtones
поют "Вести ангельской внемли"…
331
00:19:02,500 --> 00:19:04,458
В общем, я рада приносить пользу
332
00:19:04,625 --> 00:19:06,583
и что мы будем работать вместе.
333
00:19:06,750 --> 00:19:09,041
В Эвергрине всегда отличные
рождественские представления.
334
00:19:10,500 --> 00:19:12,541
С него и началась твоя карьера.
335
00:19:13,791 --> 00:19:14,666
Всё так.
336
00:19:17,291 --> 00:19:19,041
Я очень рада тебя видеть.
337
00:19:21,083 --> 00:19:22,250
И проводить с тобой время.
338
00:19:25,958 --> 00:19:27,625
Ты для меня много значишь.
339
00:19:37,000 --> 00:19:39,333
Поверить не могу,
что у меня нет печенья с пеканом.
340
00:19:39,500 --> 00:19:42,083
Готова поклясться,
что покупала его на прошлой неделе.
341
00:19:45,583 --> 00:19:47,666
Что ж, Бекка,
приятно было на тебя наткнуться.
342
00:19:49,458 --> 00:19:52,041
Постараюсь выкроить время,
343
00:19:52,208 --> 00:19:53,666
чтобы почаще с тобой пересекаться.
344
00:19:56,000 --> 00:19:57,083
Может, на открытом микрофоне.
345
00:20:04,166 --> 00:20:05,500
Было бы здорово.
346
00:20:07,810 --> 00:20:10,640
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
347
00:20:11,791 --> 00:20:13,166
Сколько?
348
00:20:13,333 --> 00:20:14,208
Шесть!
349
00:20:16,041 --> 00:20:18,250
Майки, это что такое?
350
00:20:18,416 --> 00:20:20,083
Я не позволю этому
351
00:20:22,125 --> 00:20:23,666
помешать мне и моим мечтам, Сэм.
352
00:20:23,833 --> 00:20:27,208
То есть ты сломала запястье
шарами для боулинга,
353
00:20:27,375 --> 00:20:30,041
а теперь взялась за пальцы?
354
00:20:30,208 --> 00:20:33,833
Сэм, Сэм, Сэм, Сэм!
355
00:20:34,000 --> 00:20:37,166
Если я смогу жонглировать шестью
15 секунд,
356
00:20:37,333 --> 00:20:39,541
то поставлю новый мировой рекорд!
357
00:20:39,708 --> 00:20:41,625
Она идёт на новый мировой рекорд!
358
00:20:41,791 --> 00:20:42,500
Я в тебя верю.
359
00:20:42,666 --> 00:20:43,875
Спасибо, Боб!
360
00:20:44,041 --> 00:20:45,375
Помни: главное - практика.
361
00:20:45,541 --> 00:20:46,666
Открытый микрофон! Там всё и случится.
362
00:20:46,833 --> 00:20:48,333
- Эйва!
- Да?
363
00:20:48,500 --> 00:20:49,333
Расскажи всем!
364
00:20:49,500 --> 00:20:50,833
Будет сделано.
365
00:20:51,000 --> 00:20:54,375
Жонглёрша мышеловками
со сломанным запястьем!
366
00:20:55,916 --> 00:20:57,291
Жду вас на открытом микрофоне.
367
00:20:57,458 --> 00:20:59,375
Забери её.
368
00:20:59,541 --> 00:21:02,083
А знаешь,
она может мне пригодиться, ты права.
369
00:21:02,250 --> 00:21:03,375
Увидимся, Майки.
370
00:21:05,125 --> 00:21:06,625
Многие считают Майки чудачкой,
371
00:21:06,791 --> 00:21:09,333
но она знает, как мечтать по-крупному.
372
00:21:09,500 --> 00:21:10,458
Это точно.
373
00:21:12,791 --> 00:21:15,208
Слушай, пап.
374
00:21:15,375 --> 00:21:16,666
Мне нужно,
375
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
чтобы ты вернулся
к подготовке представления.
376
00:21:20,416 --> 00:21:22,583
Но тебе было так важно взяться за это.
377
00:21:22,750 --> 00:21:24,333
Да, но обстоятельства изменились.
378
00:21:24,500 --> 00:21:25,291
Бекка режиссирует.
379
00:21:25,458 --> 00:21:27,166
Рад за неё.
380
00:21:28,625 --> 00:21:30,000
Да уж.
381
00:21:38,000 --> 00:21:39,666
Я не понимаю.
382
00:21:39,833 --> 00:21:41,166
Нельзя, чтобы какая-нибудь декорация
383
00:21:41,333 --> 00:21:42,500
свалилась на близняшек Лиланд.
384
00:21:44,291 --> 00:21:47,083
Это волонтёрская работа, Сэм.
Ты справишься.
385
00:21:47,250 --> 00:21:48,541
Ты следила за процессом с тех пор,
как была вот такой.
386
00:21:48,708 --> 00:21:50,500
Да, но это было для мисс Уилкинсон.
387
00:21:50,666 --> 00:21:52,208
А сейчас тут Бекка!
388
00:21:52,375 --> 00:21:53,916
Она может захотеть что-то роскошное
389
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
типа летающих декораций,
или что там на Бродвее.
390
00:21:56,416 --> 00:21:59,041
Я с этим не справлюсь.
391
00:21:59,208 --> 00:22:01,125
Ты справишься, ясно?
392
00:22:05,958 --> 00:22:07,083
Главное, держи эту штуку под боком,
393
00:22:07,250 --> 00:22:08,166
и всё будет в порядке.
394
00:22:08,333 --> 00:22:09,208
Есть, сэр.
395
00:22:10,875 --> 00:22:12,416
Молоток.
396
00:22:19,583 --> 00:22:22,791
Никакая рулетка не решит
твою настоящую проблему.
397
00:22:22,958 --> 00:22:26,833
Да? И что же у меня за проблема?
398
00:22:27,000 --> 00:22:30,833
Ты не можешь находиться рядом с Беккой,
потому что тебе тяжело.
399
00:22:31,000 --> 00:22:32,125
Ты всё ещё её любишь.
400
00:22:32,291 --> 00:22:33,541
Не неси чушь,
401
00:22:33,708 --> 00:22:35,083
она просто моя лучшая подруга детства.
402
00:22:35,250 --> 00:22:36,583
Она твоя первая любовь.
403
00:22:36,750 --> 00:22:38,791
Любовь всей твоей жизни.
404
00:22:38,958 --> 00:22:40,125
Можешь притворяться, что тебе всё равно,
405
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
но она вернулась и тебе не всё равно.
406
00:22:45,500 --> 00:22:49,625
Не неси чушь,
она моя лучшая подруга детства.
407
00:22:57,291 --> 00:22:58,250
Хватит меня осуждать.
408
00:23:03,083 --> 00:23:04,875
Не надо, пап, разберусь. Можешь идти.
409
00:23:05,041 --> 00:23:06,375
Ладно, солнце.
410
00:23:06,541 --> 00:23:07,083
- Давай, пока.
- Осторожнее на дорогах.
411
00:23:07,250 --> 00:23:07,916
Хорошо.
412
00:23:08,916 --> 00:23:10,000
- Привет.
- Здрасьте.
413
00:23:12,083 --> 00:23:13,916
Привет, Джуди.
414
00:23:14,083 --> 00:23:14,958
Привет, милая.
415
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
Ну ладно, ладно, ладно.
416
00:23:22,916 --> 00:23:27,125
♪ The Shellye Valauskas Experience -
Gravity (feat. Dave Mattacks) ♪
417
00:23:27,291 --> 00:23:28,833
Думаю, тебе нужно действовать.
418
00:23:29,000 --> 00:23:30,541
Действовать?
419
00:23:30,708 --> 00:23:33,125
Сэм, очевидно,
что у тебя остались чувства к Бекке.
420
00:23:33,291 --> 00:23:35,541
Это давнишняя история.
421
00:23:35,708 --> 00:23:37,625
Твоё лицо меняется,
когда ты говоришь о ней,
422
00:23:37,791 --> 00:23:39,791
и это не просто школьная влюблённость.
423
00:23:39,958 --> 00:23:40,750
Ты её любишь.
424
00:23:40,916 --> 00:23:41,833
Неправда.
425
00:23:42,000 --> 00:23:43,333
Правда.
426
00:23:45,750 --> 00:23:48,166
Надеюсь, не я тебя останавливаю.
427
00:23:48,333 --> 00:23:50,208
Нет, не ты.
428
00:23:50,375 --> 00:23:53,666
У нас с Беккой просто разные пути.
429
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Всё против нас.
430
00:23:56,208 --> 00:23:58,500
Я бы нашла способ быть вместе.
431
00:24:01,041 --> 00:24:02,208
Всё возможно. Выпьем.
432
00:24:03,208 --> 00:24:04,666
За то, чтобы быть вместе.
433
00:24:13,470 --> 00:24:14,665
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ
434
00:24:14,666 --> 00:24:18,208
Для каждого акта
у нас одни и те же декорации.
435
00:24:18,375 --> 00:24:21,375
Все актёры остаются за кулисами,
436
00:24:21,541 --> 00:24:23,166
кроме сцены Рождения,
437
00:24:23,333 --> 00:24:25,541
но это уже в конце.
438
00:24:25,708 --> 00:24:26,583
Поняла.
439
00:24:27,750 --> 00:24:29,083
Очень мило,
440
00:24:29,250 --> 00:24:31,333
что ты делаешь вид,
что записываешь, Бекка.
441
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
Просто не хочу ошибиться.
442
00:24:33,291 --> 00:24:34,666
Теперь-то это твоё представление.
443
00:24:34,833 --> 00:24:36,375
Только в этом году.
444
00:24:36,541 --> 00:24:38,541
У меня ощущение, что я вам просто помогаю.
445
00:24:38,708 --> 00:24:40,666
Если ты сможешь проводить репетиции,
446
00:24:40,833 --> 00:24:42,541
эта часть самая важная.
447
00:24:42,708 --> 00:24:45,041
Представление рождается само собой.
448
00:24:45,208 --> 00:24:47,875
Боб мастерит новые декорации каждый год.
449
00:24:49,291 --> 00:24:50,916
Я думала, в этом году ими занимается Сэм.
450
00:24:51,083 --> 00:24:52,666
А, точно.
451
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
Бывает же: вы с Сэм
452
00:24:54,583 --> 00:24:57,416
организовываете представление в этом году.
453
00:24:57,583 --> 00:25:01,000
Сразу вспоминается,
как вы занимались этим в школе.
454
00:25:01,166 --> 00:25:04,833
Сэм настаивали,
чтобы ты летала в "Питере Пэне".
455
00:25:05,000 --> 00:25:06,416
Точно.
456
00:25:06,583 --> 00:25:07,958
Аппарат, который достали Сэм,
использовался в региональном туре,
457
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
который проходил в Нэшвилле.
458
00:25:09,625 --> 00:25:12,458
Целеустремлённости хоть отбавляй.
459
00:25:12,625 --> 00:25:15,541
Итак, между актами занавес закрывается,
460
00:25:15,708 --> 00:25:18,375
и у нас появляется
возможность перегруппироваться
461
00:25:18,541 --> 00:25:20,208
и пригубить гоголь-моголь.
462
00:25:22,166 --> 00:25:23,333
Так и знала.
463
00:25:23,500 --> 00:25:26,750
Сэм! Легки на помине.
464
00:25:26,916 --> 00:25:28,083
Привет всем.
465
00:25:28,250 --> 00:25:30,333
Чудненько! Иди-ка сюда.
466
00:25:30,500 --> 00:25:32,791
Я тут только инвентарь оставить.
467
00:25:34,416 --> 00:25:38,125
У меня сейчас нет времени,
но могу заехать позже.
468
00:25:38,291 --> 00:25:40,375
Чушь какая, всего полминуточки.
469
00:25:50,916 --> 00:25:53,500
Я не собираюсь у вас над душой стоять.
470
00:25:53,666 --> 00:25:56,916
Как вы знаете, это шоу варьете,
471
00:25:57,083 --> 00:26:00,125
так что порядок выступлений не так важен,
472
00:26:00,291 --> 00:26:02,916
но я настоятельно советую
473
00:26:03,083 --> 00:26:06,291
последней сценой
поставить Рождественский вертеп.
474
00:26:06,458 --> 00:26:10,750
Знаю, знаю,
кому-то это покажется старомодным,
475
00:26:10,916 --> 00:26:15,625
но для меня он олицетворяет
единство общества и семьи,
476
00:26:15,791 --> 00:26:18,083
а в этом-то и есть суть Эвергрина.
477
00:26:18,250 --> 00:26:20,166
Лучше и не скажешь.
478
00:26:20,333 --> 00:26:23,666
Принято, в первую очередь займусь вертепом
479
00:26:23,833 --> 00:26:25,333
и сразу сообщу, когда он будет готов.
480
00:26:25,500 --> 00:26:27,125
Мне сообщать не нужно, солнце.
481
00:26:27,291 --> 00:26:29,583
Теперь ты всё делаешь для Бекки.
482
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
Волшебное будет шоу.
483
00:27:01,250 --> 00:27:02,416
Только посмотри на вас.
484
00:27:04,416 --> 00:27:06,458
Как вы счастливы.
485
00:27:09,291 --> 00:27:10,458
Сэм меня избегает.
486
00:27:12,875 --> 00:27:14,958
Все остальные нашли со мной увидеться.
487
00:27:16,208 --> 00:27:17,083
Ты знаешь почему?
488
00:27:18,041 --> 00:27:19,750
Если бы только они сказали.
489
00:27:19,916 --> 00:27:23,208
Милая, Сэм ведь пригласили тебя
на открытый микрофон. Вот и иди.
490
00:27:23,375 --> 00:27:25,458
Не думаю, что это и правда
было приглашение.
491
00:27:27,125 --> 00:27:27,958
Эй, мам, я пошёл в "Шеридан"
492
00:27:28,125 --> 00:27:29,375
на вечер открытого микрофона!
493
00:27:29,541 --> 00:27:31,166
Только не говори,
что Майки собралась жонглировать
494
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
со сломанным запястьем!
495
00:27:32,916 --> 00:27:36,083
Ага, она перешла на мышеловки.
496
00:27:36,250 --> 00:27:37,125
Такое нельзя упустить.
497
00:27:39,479 --> 00:27:40,749
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
498
00:27:40,750 --> 00:27:43,166
Приветствую вас в "Шеридане"
на открытом микрофоне.
499
00:27:43,333 --> 00:27:44,791
Очень рады всех здесь видеть.
500
00:27:44,958 --> 00:27:47,041
Сегодня у нас будут потрясающие гости.
501
00:27:47,208 --> 00:27:48,250
И нам уже пора начинать вечеринку,
502
00:27:48,416 --> 00:27:49,416
хватит мне болтать.
503
00:27:49,583 --> 00:27:50,833
Итак, первый к микрофону!
504
00:27:51,000 --> 00:27:52,625
Давайте поприветствуем - Майки!
505
00:27:59,500 --> 00:28:02,500
Моя цель - дойти до шести мышеловок.
506
00:28:02,666 --> 00:28:04,500
Это будет мировой рекорд,
507
00:28:04,666 --> 00:28:08,041
и я его побью на рождественском шоу!
508
00:28:11,041 --> 00:28:13,125
Но с чего-то нужно начинать,
509
00:28:13,291 --> 00:28:15,458
так что две мышеловки, десять секунд.
510
00:28:16,375 --> 00:28:17,375
Жги, Майки!
511
00:28:18,833 --> 00:28:20,291
Заводи давай музыку!
512
00:28:20,458 --> 00:28:22,166
Ага, ага, ща всё будет.
513
00:28:22,333 --> 00:28:24,375
Ты сможешь. Ты сможешь.
514
00:28:36,166 --> 00:28:37,083
Класс! Давай!
515
00:28:40,291 --> 00:28:42,333
Молодец! Пять, четыре, три…
516
00:28:51,791 --> 00:28:53,750
В следующий раз будет четыре!
517
00:28:53,916 --> 00:28:54,916
- Да, супер!
- Четыре! Мы жжём!
518
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Ладно, давайте перейдём
к нашему следующему исполнителю.
519
00:29:13,458 --> 00:29:16,750
Чьи местоимения - это от и пад.
520
00:29:16,916 --> 00:29:20,333
Похлопаем Брэндону
и его поэтическим декламациям.
521
00:29:27,916 --> 00:29:31,000
"Семнадцать лет и гей-бар" Дэниза Смита.
522
00:29:34,000 --> 00:29:36,250
"О, этот джинный рай,
523
00:29:36,416 --> 00:29:39,125
святая земля, где "геи" значит "мы"…"
524
00:29:55,958 --> 00:29:56,833
Привет, Сэм.
525
00:29:58,041 --> 00:29:59,375
Привет. Что будешь?
526
00:30:00,500 --> 00:30:02,000
Водку-тоник, пожалуйста.
527
00:30:02,166 --> 00:30:03,375
Мне как всегда.
528
00:30:03,541 --> 00:30:05,083
Как всегда?
529
00:30:05,250 --> 00:30:06,583
Его "как всегда" - это "Ширли Темпл".
530
00:30:07,666 --> 00:30:09,208
Божечки, привет!
531
00:30:09,375 --> 00:30:11,833
- Привет! Как дела?
- Рада тебя видеть. Всё хорошо.
532
00:30:12,000 --> 00:30:13,541
Я тоже!
533
00:30:13,708 --> 00:30:16,333
Хотела спросить, ты не споёшь нам
свою новую песню?
534
00:30:17,124 --> 00:30:19,619
Да! Я обожаю "Праздник пришёл"!
535
00:30:20,000 --> 00:30:24,416
Хочешь спеть со мной?
536
00:30:24,583 --> 00:30:25,458
А можно?
537
00:30:27,250 --> 00:30:30,291
Если знаешь песню,
538
00:30:30,458 --> 00:30:32,708
пой жестами, я - голосом.
539
00:30:32,875 --> 00:30:33,666
Да!
540
00:30:33,833 --> 00:30:34,583
Хорошо.
541
00:30:34,750 --> 00:30:36,125
Да!
542
00:30:36,291 --> 00:30:36,958
Божечки, ребят, все обалдеют.
543
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Я в предвкушении.
544
00:30:38,208 --> 00:30:40,875
Отлично, пойдём. Сделаем это.
545
00:30:44,541 --> 00:30:46,833
Мы с огромной гордостью представляем
следующего гостя:
546
00:30:47,000 --> 00:30:49,875
наша эвергринская звёздочка
547
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
исполнит свой новый рождественский сингл
"Праздник пришёл".
548
00:30:54,500 --> 00:30:57,333
Поприветствуем Бекку и нашу любимую Сэнди!
549
00:31:14,875 --> 00:31:19,666
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
550
00:31:21,750 --> 00:31:26,583
♪ Чулки уже висят у камина ♪
551
00:31:28,625 --> 00:31:33,458
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
552
00:31:35,500 --> 00:31:37,916
♪ Санта получил письмо ♪
553
00:31:38,083 --> 00:31:40,541
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
554
00:31:40,708 --> 00:31:44,583
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
555
00:31:44,750 --> 00:31:48,708
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
556
00:31:48,875 --> 00:31:51,708
♪ Ты звезда для меня ♪
557
00:31:51,875 --> 00:31:55,416
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
558
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
Чёрт возьми, Бекка!
559
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
Ты была потрясающа
в "Я буду рядом с тобой".
560
00:32:06,500 --> 00:32:07,875
Ты его видел?
561
00:32:08,041 --> 00:32:09,541
Конечно, я видел все твои шоу.
562
00:32:09,708 --> 00:32:10,708
Это очень мило.
563
00:32:12,291 --> 00:32:14,166
Брэндон, твои стихи чудесные.
564
00:32:14,333 --> 00:32:16,916
Спасибо. Здорово видеть тебя дома.
565
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
Здорово быть дома.
566
00:32:20,125 --> 00:32:22,583
Ты должен прочитать стих
на рождественском шоу.
567
00:32:22,750 --> 00:32:23,666
- Ты серьёзно?
- Ага.
568
00:32:23,833 --> 00:32:25,208
В этом году его ставлю я.
569
00:32:25,375 --> 00:32:26,791
И я решила вырезать одну песню Gladtone.
570
00:32:26,958 --> 00:32:29,250
Какой скандал. Я в деле.
571
00:32:29,416 --> 00:32:30,666
Надо за это выпить.
572
00:32:34,708 --> 00:32:35,916
Знаешь, давным-давно
573
00:32:36,083 --> 00:32:38,708
я жонглировала тремя 15 секунд.
574
00:32:40,500 --> 00:32:44,000
Сегодня просто не мой вечер.
575
00:32:44,166 --> 00:32:46,375
Ну, мы все болеем за тебя.
576
00:32:46,541 --> 00:32:48,750
А то, я чувствовала вашу поддержку там.
577
00:32:49,625 --> 00:32:50,500
Ночки, Сэм!
578
00:32:51,333 --> 00:32:53,750
Доброй ночи.
579
00:32:57,666 --> 00:32:59,791
Это было потрясающе.
580
00:32:59,958 --> 00:33:01,208
Спасибо.
581
00:33:01,375 --> 00:33:02,708
Спасибо, что согласилась.
582
00:33:02,875 --> 00:33:04,375
Да, конечно. Спасибо, что предложила.
583
00:33:04,541 --> 00:33:05,750
Ещё бы.
584
00:33:09,708 --> 00:33:12,416
"Стадо ботанов" играет в эту среду?
585
00:33:12,583 --> 00:33:14,000
Думаю, да.
586
00:33:14,166 --> 00:33:16,750
Ну, мы победили в две последние.
587
00:33:16,916 --> 00:33:18,541
И я жду, что вы выложитесь на полную.
588
00:33:18,708 --> 00:33:20,750
И выложимся. Не ждите с Джо-Джо пощады.
589
00:33:25,250 --> 00:33:28,250
Знаешь, меня досрочно взяли в Чапел-Хилл.
590
00:33:28,416 --> 00:33:29,416
Я этого не знал.
591
00:33:29,583 --> 00:33:31,333
Ага. Я именно туда и хотела.
592
00:33:33,166 --> 00:33:34,500
Ты не единственный с мозгами в Эвергрине,
593
00:33:34,666 --> 00:33:36,166
не тешь себя.
594
00:33:36,333 --> 00:33:38,041
Но меня тоже досрочно взяли в Чапел-Хилл.
595
00:33:39,041 --> 00:33:39,916
Я знаю.
596
00:33:42,125 --> 00:33:44,333
Мы сожрём вас без гарнира
на следующей викторине.
597
00:33:44,500 --> 00:33:46,000
О, серьёзно? Думаешь, сможете?
598
00:33:46,166 --> 00:33:46,916
- Да, думаю, сможем.
- Ты хотя бы слышала
599
00:33:47,083 --> 00:33:48,083
про мнимые числа?
600
00:33:48,250 --> 00:33:49,166
А про уравнения?
601
00:33:49,333 --> 00:33:50,625
Что такое теорема Пифагора?
602
00:33:50,791 --> 00:33:52,583
Я знаю кучу уравнений.
603
00:33:55,850 --> 00:33:57,142
Искры.
604
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
Господи боже.
605
00:34:00,833 --> 00:34:04,791
{\an8}Здорово, что ты вернулась… на время.
606
00:34:05,166 --> 00:34:08,125
Точно! Столько времени прошло.
607
00:34:09,416 --> 00:34:14,166
Вы все очень дороги мне, моему сердцу.
608
00:34:16,166 --> 00:34:17,500
{\an8}Ещё увидимся.
609
00:34:18,041 --> 00:34:18,916
Да.
610
00:34:22,291 --> 00:34:23,166
Пока.
611
00:34:27,666 --> 00:34:32,250
Ну, так что там у вас с Сэм?
612
00:34:32,416 --> 00:34:36,041
Не знаю, мы три года не разговаривали.
613
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
За три года ни одного звонка?
614
00:34:38,375 --> 00:34:41,166
Ага. Я звонила, но мне не отвечали.
615
00:34:41,333 --> 00:34:43,333
А на сообщения я получала "палец вверх"
616
00:34:43,500 --> 00:34:46,041
или стандартное "перезвоню позже",
617
00:34:46,208 --> 00:34:48,250
так что я сдалась.
618
00:34:49,291 --> 00:34:52,291
А однажды смотрю - смс.
619
00:34:52,458 --> 00:34:54,500
"Я теперь с Джуди. Просто чтобы ты знала".
620
00:34:54,666 --> 00:34:57,583
И с тех пор тишина.
621
00:34:57,750 --> 00:35:00,833
Странно. Сэм явно тебя любит.
622
00:35:05,208 --> 00:35:07,333
Ребятки, там закрывают смену,
623
00:35:07,500 --> 00:35:10,500
да и время уже позднее,
так что… пора сворачиваться.
624
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Вот блин.
625
00:35:11,833 --> 00:35:13,166
Что?
626
00:35:13,333 --> 00:35:14,833
Джек ушёл.
627
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Я могу закрыть смену.
628
00:35:17,166 --> 00:35:18,750
Сэм, отвези Бекку.
629
00:35:18,916 --> 00:35:20,125
- Нет!
- Сэм, ты…
630
00:35:20,291 --> 00:35:21,291
- Нет, я тут как-нибудь…
- Отвези Бекку.
631
00:35:21,458 --> 00:35:22,083
- Я… Нет.
- Да!
632
00:35:24,375 --> 00:35:26,000
Ты меня боишься?
633
00:35:26,166 --> 00:35:27,583
Нет, просто не хочу, чтобы тебе
634
00:35:27,750 --> 00:35:29,708
- пришлось закрывать.
- Пустяки!
635
00:35:29,875 --> 00:35:30,791
Не переживай.
636
00:35:30,958 --> 00:35:31,875
Давай, Сэм, отвези Бекку домой.
637
00:35:32,041 --> 00:35:34,666
Хорошо добраться.
638
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
Ладно, я отвезу тебя.
639
00:35:40,625 --> 00:35:41,750
Спасибо.
640
00:35:48,751 --> 00:35:50,207
У ШЕРИДАН
641
00:35:59,208 --> 00:36:01,250
У вас всё готово к Рождеству?
642
00:36:01,416 --> 00:36:02,583
Да, сейчас подарки простые:
643
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
сертификаты да деньги.
644
00:36:06,416 --> 00:36:07,625
А ты уже всё купила?
645
00:36:08,916 --> 00:36:10,208
Мама мечтает о мультиварке,
646
00:36:10,375 --> 00:36:12,750
а с Джеком никогда не угадаешь.
647
00:36:14,000 --> 00:36:14,916
Ноль идей.
648
00:36:16,375 --> 00:36:18,500
Подари наушники для Xbox.
649
00:36:18,666 --> 00:36:20,916
Он всё время покупает дешёвые,
и они ломаются.
650
00:36:22,208 --> 00:36:23,583
Спасибо.
651
00:36:23,750 --> 00:36:24,708
Не за что.
652
00:36:33,458 --> 00:36:34,833
Завтра хочу заехать в школу,
653
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
меня ждёт класс миссис Миллер.
654
00:36:37,166 --> 00:36:39,166
А, талантливые ребята-театралы.
655
00:36:40,625 --> 00:36:42,333
Скажи, чтобы подумали над планом Б.
656
00:36:45,541 --> 00:36:46,458
Шучу.
657
00:36:46,625 --> 00:36:48,250
Зануда.
658
00:36:48,416 --> 00:36:50,750
Нет, у тебя точно получится вдохновить их
659
00:36:50,916 --> 00:36:52,958
следовать за мечтой.
660
00:36:53,916 --> 00:36:55,250
Ты всегда была хороша в этом -
661
00:36:55,416 --> 00:36:57,208
помогала людям поверить в себя.
662
00:37:01,833 --> 00:37:03,916
Надо же, здесь ничего не меняется.
663
00:37:05,333 --> 00:37:07,416
Даже телефонный столб на том же месте.
664
00:37:07,583 --> 00:37:09,916
Ну, а где ещё ему быть, Бекка?
665
00:37:10,083 --> 00:37:11,541
Это же телефонный столб.
666
00:37:11,708 --> 00:37:12,916
Клифф въезжал в него
667
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
каждый раз, когда ехал в церковь.
668
00:37:14,166 --> 00:37:15,833
И как столб не сплющился?
669
00:37:16,000 --> 00:37:18,458
Кстати, Клиффа лишили прав пару лет назад.
670
00:37:19,916 --> 00:37:20,791
Бедолага.
671
00:37:22,000 --> 00:37:23,833
Как он ходит на службу?
672
00:37:24,000 --> 00:37:25,208
Ну, мы все ему помогаем,
673
00:37:25,375 --> 00:37:27,125
подвозим, куда нужно.
674
00:37:27,291 --> 00:37:28,916
Добровольцы записываются в баре.
675
00:37:29,083 --> 00:37:30,625
Вот почему я люблю наш город.
676
00:37:33,666 --> 00:37:36,916
Может, как-нибудь проведём время вдвоём?
677
00:37:37,083 --> 00:37:38,833
Мы сейчас вдвоём.
678
00:37:39,000 --> 00:37:42,083
Сэм, я хочу наверстать упущенное,
разобраться во всём.
679
00:37:43,500 --> 00:37:45,750
Давай не будем ворошить прошлое.
680
00:37:45,916 --> 00:37:47,250
Сэм…
681
00:37:47,416 --> 00:37:50,333
Бекка, ты уедешь через месяц,
682
00:37:50,500 --> 00:37:53,041
давай просто хорошо проведём это время?
683
00:37:53,208 --> 00:37:56,000
Как подругу прошу, пожалуйста.
684
00:37:59,000 --> 00:38:00,541
Мы увидимся завтра в театре?
685
00:38:00,708 --> 00:38:01,583
Возможно.
686
00:38:03,541 --> 00:38:04,416
Надеюсь.
687
00:38:06,666 --> 00:38:07,708
Спасибо за помощь.
688
00:38:07,875 --> 00:38:08,750
Не за что.
689
00:38:30,000 --> 00:38:33,700
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
690
00:38:39,208 --> 00:38:41,041
Сэм здесь нет.
691
00:38:41,208 --> 00:38:43,708
Вижу Бекку, она…
692
00:38:43,875 --> 00:38:48,041
окружена группкой чирлидеров.
693
00:38:48,208 --> 00:38:50,000
Может, у них будет общий номер?
694
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
А здорово они танцуют.
695
00:38:52,541 --> 00:38:54,958
Не отвлекайся.
696
00:38:55,125 --> 00:38:56,500
- Ладно…
- Осмотрись.
697
00:38:56,666 --> 00:38:58,041
Сэм точно где-то там.
698
00:39:00,208 --> 00:39:04,500
Вижу Бекку, выступающих и…
699
00:39:04,666 --> 00:39:08,125
Да, похоже, мы упустили Сэм.
700
00:39:08,291 --> 00:39:09,458
Где они могут быть?
701
00:39:09,625 --> 00:39:11,291
Наш план не сработает,
702
00:39:11,458 --> 00:39:13,416
если они постоянно порознь.
703
00:39:13,583 --> 00:39:16,250
Всего десять дней прошло,
наберись терпения.
704
00:39:16,416 --> 00:39:17,625
Они виделись-то всего один раз -
705
00:39:17,791 --> 00:39:19,291
и то благодаря нам.
706
00:39:19,458 --> 00:39:21,208
Я начинаю думать,
что мы единственные верим,
707
00:39:21,375 --> 00:39:23,791
что между ними что-то есть.
708
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
Ерунда.
709
00:39:25,541 --> 00:39:26,750
Вспомни, какое тогда было напряжение,
710
00:39:26,916 --> 00:39:27,708
как они смотрели друг на друга.
711
00:39:27,875 --> 00:39:29,000
Это точно любовь!
712
00:39:30,666 --> 00:39:33,041
Сдаваться нельзя.
713
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
Нам просто нужно действовать
714
00:39:34,583 --> 00:39:36,208
увереннее, напористее,
715
00:39:36,375 --> 00:39:38,625
а ещё не помешает подкрепление.
716
00:39:38,791 --> 00:39:42,000
Это всё, чего я хочу на Рождество!
717
00:39:42,166 --> 00:39:43,250
А я попросила мультиварку.
718
00:39:53,083 --> 00:39:54,250
Сэм?
719
00:39:54,416 --> 00:39:55,291
Что?
720
00:39:59,250 --> 00:40:01,583
Можно кое-что тебе сказать?
721
00:40:01,750 --> 00:40:04,125
Пообещай, что не будешь смеяться
и не расскажешь
722
00:40:04,291 --> 00:40:05,416
моей маме или Бекке.
723
00:40:07,208 --> 00:40:08,083
Хорошо.
724
00:40:10,833 --> 00:40:12,041
Мэри Джо тоже поступила в Чапел-Хилл,
725
00:40:12,208 --> 00:40:12,958
и у меня от неё ладошки потеют.
726
00:40:14,416 --> 00:40:15,291
Не смешно.
727
00:40:18,541 --> 00:40:19,750
Станет легче, если ты узнаешь,
728
00:40:19,916 --> 00:40:21,541
что тоже ей нравишься?
729
00:40:21,708 --> 00:40:22,583
Возможно.
730
00:40:22,750 --> 00:40:23,583
Вы оба умные.
731
00:40:24,958 --> 00:40:26,416
Оба волонтёрите в приюте.
732
00:40:26,583 --> 00:40:27,500
Ага.
733
00:40:27,666 --> 00:40:29,208
Просто спроси,
734
00:40:29,375 --> 00:40:30,791
не хочет ли она работать
в одну смену с тобой,
735
00:40:30,958 --> 00:40:33,125
и если согласится, значит,
ты ей нравишься.
736
00:40:36,333 --> 00:40:37,541
Отличная идея.
737
00:40:38,958 --> 00:40:40,041
Спасибо, Сэм.
738
00:40:40,208 --> 00:40:41,083
Обращайся.
739
00:40:46,166 --> 00:40:47,625
Ещё пару светильников?
740
00:40:47,791 --> 00:40:49,000
Да, но, может, возьмём цветные,
741
00:40:49,166 --> 00:40:50,208
чтобы было эффектнее?
742
00:40:50,375 --> 00:40:51,208
Да, супер.
743
00:40:51,375 --> 00:40:52,250
Круто.
744
00:40:59,000 --> 00:40:59,875
Привет.
745
00:41:01,333 --> 00:41:02,916
Ой, я тебе мешаю?
746
00:41:03,083 --> 00:41:04,458
Нет, что ты.
747
00:41:04,625 --> 00:41:05,958
Я рада, что ты здесь.
748
00:41:07,791 --> 00:41:09,125
Слушай, может,
749
00:41:09,291 --> 00:41:11,083
поставим рождественский вертеп в центр?
750
00:41:11,250 --> 00:41:12,125
Давай.
751
00:41:13,541 --> 00:41:14,791
У тебя здорово получается с декорациями
752
00:41:14,958 --> 00:41:17,000
и расстановкой актёров.
753
00:41:17,166 --> 00:41:19,041
Ты человек, который научил меня летать.
754
00:41:22,166 --> 00:41:23,166
В "Питере Пэне".
755
00:41:26,166 --> 00:41:27,916
Сэм, как думаешь, мы…
756
00:41:28,083 --> 00:41:29,125
Как там Адриана?
757
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
Откуда ты знаешь про Адриану?
758
00:41:35,000 --> 00:41:37,041
Читаю жёлтую прессу.
759
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Она бросила меня,
760
00:41:40,875 --> 00:41:42,125
когда я получила роль Моники в мюзикле,
761
00:41:42,291 --> 00:41:44,166
а ей дали второстепенную.
762
00:41:46,125 --> 00:41:47,291
Это же было шесть месяцев назад.
763
00:41:47,458 --> 00:41:48,666
О твоём расставании не писали.
764
00:41:48,833 --> 00:41:50,416
Не всё, что ты читаешь, правда.
765
00:41:51,750 --> 00:41:52,958
Бекка! Бекка!
766
00:41:54,375 --> 00:41:55,333
Бекка, можно селфи с тобой?
767
00:41:56,583 --> 00:41:58,000
Пора возвращаться к работе.
768
00:42:00,083 --> 00:42:00,958
Привет.
769
00:42:02,791 --> 00:42:03,666
Ладно.
770
00:42:07,166 --> 00:42:08,458
Праздничная суматоха
771
00:42:08,625 --> 00:42:09,541
может высосать из вас все силы.
772
00:42:09,708 --> 00:42:11,083
Всем, кто стоит в пробке,
773
00:42:11,250 --> 00:42:12,375
посвящаем эту расслабляющую песню.
774
00:42:12,541 --> 00:42:14,000
True North - для вас.
775
00:42:19,375 --> 00:42:20,583
Ты чего?
776
00:42:20,750 --> 00:42:22,500
Ищу свою кружку с "Пипином".
777
00:42:22,666 --> 00:42:24,708
Мой дебют на Бродвее.
Она поднимает мне настроение.
778
00:42:24,875 --> 00:42:26,333
Ничего?
779
00:42:26,500 --> 00:42:28,875
Конечно. Просто спросил.
780
00:42:33,791 --> 00:42:34,666
Чистые здесь.
781
00:42:36,041 --> 00:42:36,916
Спасибо.
782
00:42:40,250 --> 00:42:43,666
Блин! Ты доел сливки?
783
00:42:43,833 --> 00:42:45,916
Нет. Вон они, над йогуртом стоят.
784
00:42:47,041 --> 00:42:47,833
Сестрёнка, ты как?
785
00:42:48,000 --> 00:42:50,250
Будто сама не своя.
786
00:42:50,416 --> 00:42:52,625
Просто нужно выпить кофе.
787
00:42:53,708 --> 00:42:55,083
Ну ладно.
788
00:42:56,333 --> 00:42:57,541
Укроти своего зверя.
789
00:43:06,916 --> 00:43:07,791
Лучше?
790
00:43:11,708 --> 00:43:13,291
Джек, вы с Сэм друзья.
791
00:43:13,458 --> 00:43:14,875
Скажи, в чём проблема?
792
00:43:17,708 --> 00:43:19,250
Вообще-то я не спец в таких вещах.
793
00:43:20,750 --> 00:43:23,208
Только знаю, что у них мутки с Джуди.
794
00:43:23,375 --> 00:43:24,750
Мутки?
795
00:43:24,916 --> 00:43:26,416
Да, какие-то особые отношения,
796
00:43:26,583 --> 00:43:28,708
понятные только им двоим.
797
00:43:28,875 --> 00:43:30,208
Джуди часто уезжает из города,
798
00:43:30,375 --> 00:43:31,916
она работает в продажах,
799
00:43:32,083 --> 00:43:32,958
Да и Сэм о ней почти не говорит.
800
00:43:33,125 --> 00:43:34,750
Вряд ли всё серьёзно.
801
00:43:36,958 --> 00:43:37,916
Интересно.
802
00:43:45,083 --> 00:43:45,958
Шарлотта Риз.
803
00:43:47,291 --> 00:43:48,166
Твоя новая девушка?
804
00:43:49,166 --> 00:43:51,750
Нет, она моя менеджерка.
805
00:43:51,916 --> 00:43:53,166
Сейчас я ни с кем не встречаюсь.
806
00:43:53,333 --> 00:43:54,583
Так, может, возьмёшь трубку?
807
00:43:54,750 --> 00:43:56,291
Если бы хотела, взяла бы.
808
00:43:56,458 --> 00:43:58,833
Ладно, просто забочусь о твоей карьере.
809
00:43:59,000 --> 00:44:01,583
Ну, только если управление местным театром
810
00:44:01,750 --> 00:44:03,291
не было твоей мечтой.
811
00:44:05,041 --> 00:44:06,916
А тебе никуда не надо?
812
00:44:07,083 --> 00:44:08,750
Вообще-то надо.
813
00:44:08,916 --> 00:44:12,208
Иду волонтёрить в приют.
814
00:44:12,375 --> 00:44:14,125
До скорого, сестрёнка.
815
00:44:16,791 --> 00:44:17,666
Пока.
816
00:44:46,708 --> 00:44:50,166
Брендон, у нас секретная миссия.
817
00:44:50,333 --> 00:44:51,250
Свести Сэм и Бекку?
818
00:44:52,333 --> 00:44:53,625
Откуда ты знаешь?
819
00:44:53,791 --> 00:44:55,000
Либо так, либо вы едете грабить банк.
820
00:44:56,000 --> 00:44:57,541
Чем помочь?
821
00:44:57,708 --> 00:45:00,166
В общем, я отправлю Сэм
по делам так, чтобы
822
00:45:00,333 --> 00:45:04,250
они оказались рядом с домом Тилли
между 15:00 и 15:15.
823
00:45:05,666 --> 00:45:07,208
А я попрошу Бекку
824
00:45:07,375 --> 00:45:08,583
украсить крыльцо,
825
00:45:08,750 --> 00:45:10,666
этим обычно занимается Сэм.
826
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
Что она там делает?
827
00:45:14,916 --> 00:45:16,791
Гирлянды обычно сложены аккуратно,
828
00:45:16,958 --> 00:45:20,750
но в этом году я их спутаю.
829
00:45:38,541 --> 00:45:39,750
Может, тебе помочь?
830
00:45:46,541 --> 00:45:48,666
Танец репетируешь?
831
00:45:48,833 --> 00:45:50,458
Прыжки, вращения.
832
00:45:59,083 --> 00:46:01,916
Это вас на Бродвее таким выкрутасам учат?
833
00:46:02,083 --> 00:46:03,083
Слушай,
834
00:46:04,875 --> 00:46:07,541
хочешь помочь - оставайся,
а если нет - уходи.
835
00:46:13,958 --> 00:46:15,333
Да, помощь тут не помешает.
836
00:46:15,500 --> 00:46:17,291
Олень приземлился.
837
00:46:17,458 --> 00:46:20,083
Повторяю, олень приземлился.
838
00:46:20,250 --> 00:46:22,125
Все в орлиное гнездо.
839
00:46:22,291 --> 00:46:23,791
Вы про дом?
840
00:46:23,958 --> 00:46:25,250
Да, я про дом.
841
00:46:25,416 --> 00:46:27,208
Принято, конец связи.
842
00:46:37,791 --> 00:46:39,875
Повернись-ка, вот так. Ещё.
843
00:46:40,041 --> 00:46:42,333
Всё, стоп! Теперь в другую.
844
00:46:42,500 --> 00:46:43,750
Стой. Теперь всё.
845
00:46:43,916 --> 00:46:45,125
Хорошо.
846
00:46:45,291 --> 00:46:46,541
Дай-ка я…
847
00:46:46,708 --> 00:46:47,916
О боже.
848
00:46:50,500 --> 00:46:51,625
Подожди.
849
00:46:51,791 --> 00:46:52,791
Спасибо.
850
00:46:52,958 --> 00:46:54,250
Да, просто отлично.
851
00:47:00,291 --> 00:47:01,916
Почему Тилли не позвонила мне?
852
00:47:02,083 --> 00:47:04,916
Брат должен был помочь.
853
00:47:05,083 --> 00:47:06,750
Обычно мы с ним этим занимаемся.
854
00:47:06,916 --> 00:47:09,250
Да, посвящаем этому делу весь день.
855
00:47:09,416 --> 00:47:10,875
Здорово.
856
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Да.
857
00:47:13,583 --> 00:47:15,666
Как дела у Джуди? Что-то я её не видела.
858
00:47:17,041 --> 00:47:21,041
Ого, вот это было неожиданно.
859
00:47:21,208 --> 00:47:23,416
Спрашиваю как подруга. По-дружески.
860
00:47:27,625 --> 00:47:30,291
Всё нормально? Ты какая-то не такая.
861
00:47:30,458 --> 00:47:31,750
А какая?
862
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
Нервная. Расскажешь, в чём дело?
863
00:47:34,583 --> 00:47:36,958
То есть меня просишь поделиться,
864
00:47:37,125 --> 00:47:38,708
а о себе рассказывать не хочешь?
865
00:47:40,041 --> 00:47:41,250
Ладно, справедливо.
866
00:47:41,416 --> 00:47:43,458
Джуди нормально.
867
00:47:43,625 --> 00:47:45,708
Постоянно в разъездах.
868
00:47:45,875 --> 00:47:47,208
Сейчас она в Нэшвилле,
869
00:47:47,375 --> 00:47:50,166
уехала на праздники к родителям.
870
00:47:50,333 --> 00:47:52,375
Значит, вы редко видитесь?
871
00:47:52,541 --> 00:47:54,041
Да, где-то раз в месяц.
872
00:47:57,166 --> 00:47:58,208
Но всё серьёзно?
873
00:48:01,250 --> 00:48:02,750
Настолько, насколько мы хотим.
874
00:48:04,125 --> 00:48:05,000
Теперь ты.
875
00:48:07,291 --> 00:48:09,291
Просто плохой день.
876
00:48:09,458 --> 00:48:11,583
Я вижу, когда тебя что-то гложет, Бекка.
877
00:48:15,416 --> 00:48:18,125
Когда-то моим самым трудным выбором было
878
00:48:18,291 --> 00:48:19,833
хвост сегодня сделать или косичку.
879
00:48:21,041 --> 00:48:22,541
Да, взрослая жизнь сложнее.
880
00:48:23,666 --> 00:48:24,541
Да.
881
00:48:28,208 --> 00:48:29,166
Я любила наши разговоры.
882
00:48:31,083 --> 00:48:32,458
Да, я тоже.
883
00:48:34,333 --> 00:48:36,583
У нас для этого
ещё две недели, пока ты здесь.
884
00:48:38,333 --> 00:48:39,208
Да?
885
00:48:40,583 --> 00:48:42,541
Можем начать с извинений.
886
00:48:45,541 --> 00:48:47,208
- Прости меня, я…
- Нет, не твоих.
887
00:48:47,375 --> 00:48:51,916
Прости, что я тебя избегали.
888
00:48:56,541 --> 00:48:58,583
Сложно было понять, как вести себя
889
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
теперь, когда ты снова здесь.
890
00:49:03,333 --> 00:49:04,208
Простишь меня?
891
00:49:08,583 --> 00:49:11,416
Только при условии,
892
00:49:11,583 --> 00:49:13,791
что ты исполнишь танец смешного оленя.
893
00:49:13,958 --> 00:49:15,750
Ни за что.
894
00:49:15,916 --> 00:49:16,750
Ты обещала, что после второго класса
895
00:49:16,916 --> 00:49:18,291
мы забудем о нём.
896
00:49:18,458 --> 00:49:19,250
У нас особые обстоятельства.
897
00:49:19,416 --> 00:49:20,833
Клялась на мизинчике!
898
00:49:21,000 --> 00:49:22,666
Ты были самым милым оленёнком на свете!
899
00:49:23,958 --> 00:49:24,833
Давай.
900
00:49:26,583 --> 00:49:29,750
Ладно, начну за тебя.
901
00:49:32,416 --> 00:49:33,291
Нет?
902
00:49:35,500 --> 00:49:38,541
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
903
00:49:38,708 --> 00:49:42,291
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков ♪
904
00:49:42,458 --> 00:49:45,583
♪ Рождество пришло
Мы должны спешить ♪
905
00:49:45,750 --> 00:49:50,333
♪ Ведь каждого… детёнка
Нужно навестить ♪
906
00:49:50,500 --> 00:49:52,166
♪ Я олень, я олень среди крыш… ♪
907
00:49:52,333 --> 00:49:54,583
Всё, прости, пожалуйста, хватит.
908
00:49:55,541 --> 00:49:56,625
Не заставляй меня.
909
00:50:01,958 --> 00:50:06,500
Так что, проведём праздники вместе?
910
00:50:07,833 --> 00:50:10,666
Да! Да…
911
00:50:10,833 --> 00:50:14,500
И начнём с развешивания гирлянд.
912
00:50:16,250 --> 00:50:16,916
Ладно.
913
00:50:17,083 --> 00:50:18,125
Что за?
914
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
Теперь я тебе помогу.
915
00:50:22,800 --> 00:51:21,249
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
916
00:51:21,250 --> 00:51:23,666
Я хотела её съесть.
917
00:51:23,833 --> 00:51:27,083
Он может съесть целую пиццу
за один присест.
918
00:51:27,250 --> 00:51:29,250
Да, помню, ты приезжал ко мне в гости
919
00:51:29,416 --> 00:51:31,916
и настоял, чтобы мы заказали
три пиццы на двоих.
920
00:51:32,083 --> 00:51:33,458
В Нью-Йорке лучшая пицца.
921
00:51:33,625 --> 00:51:35,125
Ваш отец тоже любил пиццу.
922
00:51:36,125 --> 00:51:37,500
Мам, давай я.
923
00:51:37,666 --> 00:51:38,333
- Я сама.
- Точно?
924
00:51:38,500 --> 00:51:39,375
Да.
925
00:51:43,125 --> 00:51:45,625
Я так рада, что мы ужинаем вместе.
926
00:51:45,791 --> 00:51:47,458
Я тебя почти не вижу.
927
00:51:47,625 --> 00:51:52,250
Это из-за школы или
из-за той девушки, Мэри Джо?
928
00:51:53,583 --> 00:51:56,625
Не из-за Мэри Джо. Девушки ни при чём.
929
00:51:56,791 --> 00:51:57,750
Ты явно ей нравишься.
930
00:52:00,541 --> 00:52:01,708
Ну, я занят.
931
00:52:01,875 --> 00:52:03,375
У меня D&D с пацанами
932
00:52:03,541 --> 00:52:06,041
и волонтёрство в приюте.
933
00:52:06,208 --> 00:52:08,541
Мама рассказала.
Похоже, тебе там нравится.
934
00:52:08,708 --> 00:52:10,416
Очень.
935
00:52:10,583 --> 00:52:12,416
Может, пойду в колледж
учиться на ветеринара.
936
00:52:12,583 --> 00:52:14,041
Джек, как здорово!
937
00:52:14,208 --> 00:52:16,500
Да, животных я понимаю лучше людей.
938
00:52:18,791 --> 00:52:19,833
Папа любил животных.
939
00:52:21,250 --> 00:52:23,083
Помню, когда я была маленькой,
940
00:52:23,250 --> 00:52:24,708
он постоянно таскал домой собак
941
00:52:24,875 --> 00:52:27,666
и кормил кошек,
живущих у нас под крыльцом.
942
00:52:27,833 --> 00:52:29,375
Я и не знал. Мама не говорила об этом.
943
00:52:29,541 --> 00:52:32,333
Наверное, потому что
её это ужасно раздражало.
944
00:52:32,500 --> 00:52:35,250
Ваш отец бы очень вами гордился.
945
00:52:37,583 --> 00:52:38,458
Я открою, мам.
946
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Привет.
947
00:52:46,833 --> 00:52:49,833
Прости, не хочу вас беспокоить, но…
948
00:52:50,000 --> 00:52:51,208
Мама купила твоей маме венок,
949
00:52:51,375 --> 00:52:52,833
потому что они очень быстро разлетаются,
950
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
вдруг твоя не успеет купить.
951
00:52:55,166 --> 00:52:57,708
- Спасибо, она будет рада.
- Держи.
952
00:52:57,875 --> 00:52:59,083
Вау.
953
00:52:59,250 --> 00:53:00,791
Мы как раз перешли к десерту.
954
00:53:00,958 --> 00:53:02,541
Я не хочу навязываться.
955
00:53:02,708 --> 00:53:04,500
Мама испекла пирог с кокосовым кремом.
956
00:53:04,666 --> 00:53:06,416
У неё лучший кокосовый пирог.
957
00:53:06,583 --> 00:53:07,750
И свежесваренный кофе.
958
00:53:09,333 --> 00:53:10,416
Ну, от такого грех отказываться.
959
00:53:14,875 --> 00:53:16,750
Сэм, какой чудесный сюрприз.
960
00:53:16,916 --> 00:53:18,791
Да, мама передала вам венок.
961
00:53:19,958 --> 00:53:21,750
Умно, Люсиль.
962
00:53:21,916 --> 00:53:22,833
Что?
963
00:53:23,000 --> 00:53:23,916
Передай ей спасибо от меня.
964
00:53:24,083 --> 00:53:24,958
А, ага.
965
00:53:25,125 --> 00:53:26,208
Принесу тебе кофе.
966
00:53:26,375 --> 00:53:27,250
Спасибо.
967
00:53:28,541 --> 00:53:29,333
Привет, Джек.
968
00:53:32,041 --> 00:53:33,458
Ты уже написал Мэри Джо?
969
00:53:33,625 --> 00:53:34,958
Завтра.
970
00:53:35,125 --> 00:53:36,000
Как скажешь.
971
00:53:40,416 --> 00:53:41,291
Держи.
972
00:53:43,291 --> 00:53:45,500
Прости.
973
00:53:48,625 --> 00:53:49,583
Очень вкусно.
974
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Всегда пожалуйста.
975
00:53:54,000 --> 00:53:54,916
Мам!
976
00:53:55,083 --> 00:53:56,000
Надо запечатлеть момент.
977
00:54:08,666 --> 00:54:09,541
Спасибо.
978
00:54:10,625 --> 00:54:11,541
Боже мой!
979
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Каждый год. Какой же он вкусный.
Спасибо огромное.
980
00:54:21,208 --> 00:54:22,166
Очень вкусно, мам.
981
00:54:25,666 --> 00:54:27,833
Как же мне повезло вам навязаться.
982
00:54:35,500 --> 00:54:39,041
АНТИКВАРНЫЙ КОМПЛЕКС
983
00:54:46,541 --> 00:54:50,250
ПАРИКМАХЕРСКАЯ "ЛОФТ"
БУТИК "МЕЧТЫ"
984
00:54:59,208 --> 00:55:02,791
♪ Огни витрин горят на Мэйн-Стрит ♪
985
00:55:02,958 --> 00:55:07,208
♪ Освещают путь воспоминаний ♪
986
00:55:07,375 --> 00:55:11,500
♪ И знакомое мне ново ♪
987
00:55:11,666 --> 00:55:16,250
♪ Хотя в Эвергрине всё без изменений ♪
988
00:55:18,375 --> 00:55:22,125
♪ Канун Рождества так дивен ♪
989
00:55:22,291 --> 00:55:26,666
♪ В тепле камина, средь семьи ♪
990
00:55:26,833 --> 00:55:30,625
♪ И еда шкворчит призывно ♪
991
00:55:30,791 --> 00:55:32,208
♪ И песни все поют ♪
992
00:55:32,375 --> 00:55:36,583
♪ Что помню лет с восьми ♪
993
00:55:36,750 --> 00:55:41,583
♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪
994
00:55:43,000 --> 00:55:45,208
♪ До горизонта снег лежит в полях ♪
995
00:55:45,375 --> 00:55:47,791
♪ Загадаю лишь одно ♪
996
00:55:47,958 --> 00:55:50,541
♪ Дома Рождество ♪
997
00:55:50,708 --> 00:55:51,833
♪ В городе, где всех люблю ♪
998
00:55:52,000 --> 00:55:56,916
♪ Чего ещё желать? ♪
999
00:55:58,041 --> 00:56:02,166
♪ Чего желать… ♪
1000
00:56:03,916 --> 00:56:07,500
ШАРЛОТТА РИЗ: ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ.
МНЕ НУЖЕН ОТВЕТ.
1001
00:56:16,875 --> 00:56:18,708
О да.
1002
00:56:18,875 --> 00:56:20,083
Знаменитый гоголь-моголь Люсиль!
1003
00:56:20,250 --> 00:56:22,791
О да!
1004
00:56:22,958 --> 00:56:24,208
Выглядит потрясающе, спасибо.
1005
00:56:24,375 --> 00:56:26,750
Я так рада, что ты с нами.
1006
00:56:26,916 --> 00:56:27,958
- Будем.
- Спасибо, милая.
1007
00:56:31,166 --> 00:56:32,500
Время Рождества.
1008
00:56:32,666 --> 00:56:35,125
Эй, мистер. Это для Сэм.
1009
00:56:35,291 --> 00:56:36,833
Знаете, а они уже должны были прийти.
1010
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
Я им сказала, что мы начинаем в 19:30.
1011
00:56:39,416 --> 00:56:42,750
С ними или без них.
1012
00:56:44,875 --> 00:56:46,416
Доброго всем вечера.
1013
00:56:46,583 --> 00:56:47,500
Пришлось задержаться,
чтоб помочь мисс Уилкинсон.
1014
00:56:47,666 --> 00:56:49,041
Простите.
1015
00:56:49,208 --> 00:56:50,708
Хорошо, что ты вообще здесь. Иди.
1016
00:56:50,875 --> 00:56:52,250
Иди, иди. Надень что-нибудь праздничное.
1017
00:56:52,416 --> 00:56:54,750
Чудесно!
1018
00:56:54,916 --> 00:56:57,208
Я так рада, что мы все собрались вместе.
1019
00:56:57,375 --> 00:56:59,541
Я тоже. Наряд чудесный.
1020
00:56:59,708 --> 00:57:00,583
Благодарю.
1021
00:57:02,208 --> 00:57:04,583
- У! Гоголь-моголь! Спасибо.
- Пожалуйста.
1022
00:57:04,750 --> 00:57:08,000
Ну что ж, приступим к нашей традиции.
1023
00:57:10,125 --> 00:57:13,625
Джек, ты отвечаешь за мишуру.
1024
00:57:15,833 --> 00:57:19,458
Боб, ты каждый год совершаешь чудо
с гирляндами.
1025
00:57:19,625 --> 00:57:20,541
Твори свою магию.
1026
00:57:21,750 --> 00:57:23,916
Тилли, Бекка и Сэм,
1027
00:57:24,083 --> 00:57:26,208
мы с вами разберёмся с игрушками.
1028
00:57:26,375 --> 00:57:27,916
Вот так.
1029
00:57:28,083 --> 00:57:30,625
Начнём прямо с этой коробки.
1030
00:57:30,791 --> 00:57:32,166
А знаете что?
1031
00:57:32,333 --> 00:57:33,541
Пицца уже скоро приедет.
1032
00:57:33,708 --> 00:57:35,458
Нужно пойти подготовить тарелки.
1033
00:57:35,625 --> 00:57:36,500
Я помогу.
1034
00:57:41,375 --> 00:57:43,458
Они просто как шерочка с машерочкой.
1035
00:57:43,625 --> 00:57:44,500
Точно.
1036
00:57:48,791 --> 00:57:50,916
Лучше бы нам досталась мишура.
1037
00:57:51,083 --> 00:57:53,666
Да тут дел минут на пять.
1038
00:57:57,750 --> 00:57:58,625
Держи.
1039
00:58:58,625 --> 00:58:59,666
Посмотри на них!
1040
00:58:59,833 --> 00:59:01,291
У нас почти получилось!
1041
00:59:01,458 --> 00:59:03,250
Уилки сказала, они работают вместе
1042
00:59:03,416 --> 00:59:05,708
как счастливые маленькие эльфы
в мастерской Санты.
1043
00:59:05,875 --> 00:59:07,041
И воспоминания возвращаются!
1044
00:59:08,541 --> 00:59:10,166
Нам нужен финальный штрих.
1045
00:59:10,333 --> 00:59:13,375
О, у меня есть то, что нужно.
Нашла недавно.
1046
00:59:13,541 --> 00:59:16,416
Положись на меня, Тилли.
1047
00:59:18,166 --> 00:59:20,875
Он прибежал домой в тот день.
1048
00:59:21,041 --> 00:59:22,375
Бежал весь путь от школы до дома
1049
00:59:22,541 --> 00:59:24,500
с дыркой на заднице.
1050
00:59:26,541 --> 00:59:27,125
У тебя была милая жопка.
1051
00:59:27,291 --> 00:59:28,750
Она никуда не делась.
1052
00:59:28,916 --> 00:59:30,208
На нём трусов не было.
1053
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
- Пап!
- Прости, сынок.
1054
00:59:32,041 --> 00:59:32,833
- Можем мы уже сменить тему?
- Эй, эй, эй!
1055
00:59:33,000 --> 00:59:34,708
Хватит цепляться к Джеку.
1056
00:59:34,875 --> 00:59:39,250
Давайте продолжим путешествие в прошлое.
1057
00:59:39,416 --> 00:59:40,916
Мам, ты чего делаешь?
1058
00:59:41,083 --> 00:59:42,791
Я искала украшения и нашла это!
1059
00:59:42,958 --> 00:59:44,458
В моём старом шкафу?
1060
00:59:44,625 --> 00:59:46,625
Ты тут больше не живёшь, так что цыц.
1061
00:59:46,791 --> 00:59:48,083
Взгляните на них.
1062
00:59:49,250 --> 00:59:49,958
Только посмотрите.
1063
00:59:50,125 --> 00:59:51,750
Какие вы тут.
1064
00:59:51,916 --> 00:59:54,666
Божечки, это было во втором классе,
1065
00:59:54,833 --> 00:59:57,125
Сэм тут такой смешной олень.
1066
00:59:57,291 --> 00:59:59,708
♪ Я смешной танцующий олень ♪
1067
00:59:59,875 --> 01:00:02,541
Это я заберу.
1068
01:00:04,208 --> 01:00:05,666
А на эту посмотрите. Сколько вам тут?
1069
01:00:05,833 --> 01:00:07,125
Это третий класс.
1070
01:00:07,291 --> 01:00:08,541
- Как мило.
- А эта с Хэллоуина.
1071
01:00:16,750 --> 01:00:18,083
Откуда…
1072
01:00:18,250 --> 01:00:19,125
Где ты…
1073
01:00:20,583 --> 01:00:22,666
Ты её дала Сэм?
1074
01:00:22,833 --> 01:00:23,791
Что это?
1075
01:00:25,125 --> 01:00:26,583
Программка "Мюзикла".
1076
01:00:26,750 --> 01:00:28,333
Твоя первая главная роль.
1077
01:00:33,041 --> 01:00:34,125
Откуда она у тебя?
1078
01:00:39,166 --> 01:00:40,875
Сэм!
1079
01:00:48,166 --> 01:00:49,083
Сэм, подожди!
1080
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
Сэм!
1081
01:01:01,791 --> 01:01:03,125
Сэм?
1082
01:01:03,291 --> 01:01:04,208
Сэм, стой!
1083
01:01:06,875 --> 01:01:09,500
Эта программка. Откуда она у тебя?
1084
01:01:11,500 --> 01:01:13,083
Их выдают, когда приходишь посмотреть шоу.
1085
01:01:16,041 --> 01:01:16,916
Так на том шоу…
1086
01:01:18,750 --> 01:01:21,166
Ряд G, место 12-е. Ты была восхитительна.
1087
01:01:24,541 --> 01:01:26,791
Почему было не сказать мне
или не подойти после шоу?
1088
01:01:28,083 --> 01:01:28,958
Неважно.
1089
01:01:29,875 --> 01:01:30,916
Это важно.
1090
01:01:32,958 --> 01:01:36,041
Позже мне пришло смс,
что ты встречаешься с Джуди.
1091
01:01:36,208 --> 01:01:37,416
Я всё это время думала,
что повода не было,
1092
01:01:37,583 --> 01:01:39,208
а это было после шоу?
1093
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Я не понимаю.
1094
01:01:44,291 --> 01:01:46,208
Бекка, ты была удивительна.
1095
01:01:47,458 --> 01:01:49,000
То есть было очевидно, что ты талантлива,
1096
01:01:49,166 --> 01:01:52,250
но в "Мюзикле" ты была просто невероятной.
1097
01:01:55,333 --> 01:01:56,958
Ты - бродвейская звезда.
1098
01:01:57,958 --> 01:01:59,375
Я - владелец бара в маленьком городе.
1099
01:01:59,541 --> 01:02:01,041
У нас с тобой разные пути.
1100
01:02:02,416 --> 01:02:04,708
Я вернулась, чтобы быть с тобой.
1101
01:02:06,833 --> 01:02:07,708
Я пойду.
1102
01:02:12,541 --> 01:02:13,500
Увидимся завтра.
1103
01:02:30,166 --> 01:02:34,583
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1104
01:02:34,916 --> 01:02:37,625
Бедная Бекка, мы не знали, что ей сказать,
1105
01:02:37,791 --> 01:02:39,416
когда она вернулась в дом.
1106
01:02:39,583 --> 01:02:41,291
Будто все наши старания насмарку.
1107
01:02:41,458 --> 01:02:42,875
Они ни слова друг другу не сказали.
1108
01:02:43,041 --> 01:02:44,958
Если серьёзно, миссис Шеридан,
1109
01:02:45,125 --> 01:02:46,666
что мы будем делать?
1110
01:02:46,833 --> 01:02:48,583
Я жёстко их шипперю.
1111
01:02:48,750 --> 01:02:50,500
- Они реально ОТП.
- Ага.
1112
01:02:53,291 --> 01:02:55,833
Бекка так поникла к утру.
1113
01:02:56,000 --> 01:02:58,125
Нам нужно всё исправить.
1114
01:02:58,291 --> 01:03:00,750
Мисс Уилкинсон, как думаете,
вы сможете незаметно
1115
01:03:00,916 --> 01:03:03,500
достать молоток из ящика Сэм?
1116
01:03:03,666 --> 01:03:05,791
Будет сделано. Считайте, его уже там нет.
1117
01:03:05,958 --> 01:03:08,916
Никто не заподозрит старушку Уилки.
1118
01:03:10,541 --> 01:03:11,416
Вы что здесь делаете?
1119
01:03:11,583 --> 01:03:13,041
А ты что здесь делаешь?
1120
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Вас ищу.
1121
01:03:16,083 --> 01:03:16,958
Что ж, успешно.
1122
01:03:19,500 --> 01:03:20,583
Ребятки, я побегу.
1123
01:03:24,750 --> 01:03:26,041
Вам пора на репетицию.
1124
01:03:33,708 --> 01:03:35,708
Что тут происходит?
1125
01:03:35,875 --> 01:03:37,208
Мы устроили…
1126
01:03:37,375 --> 01:03:38,875
срочное собрание жителей.
1127
01:03:39,041 --> 01:03:40,291
В чём срочность? Не помню никаких…
1128
01:03:40,458 --> 01:03:41,750
- Шоу.
- Парковка.
1129
01:03:41,916 --> 01:03:43,541
Парковка к шоу.
1130
01:03:43,708 --> 01:03:47,458
Где мы разместим все машины к шоу Бекки?
1131
01:03:47,625 --> 01:03:50,250
Машины будут там, где они бывают обычно.
1132
01:03:52,041 --> 01:03:55,458
Это идея, но нужен план Б.
1133
01:03:55,625 --> 01:03:57,291
Лучше всё продумать.
1134
01:03:58,416 --> 01:04:00,000
Ладно.
1135
01:04:00,166 --> 01:04:02,750
Что ж, Брэндон и чирлидерши,
1136
01:04:02,916 --> 01:04:04,250
идите за мной, пожалуйста.
1137
01:04:10,125 --> 01:04:11,291
Осталось всего два дня до премьеры.
1138
01:04:11,458 --> 01:04:12,750
Тилли, ты со мной.
1139
01:04:12,916 --> 01:04:14,750
Нам много нужно успеть за вечер.
1140
01:04:14,916 --> 01:04:15,791
Идём.
1141
01:04:26,375 --> 01:04:27,791
Что случилось? Все в порядке?
1142
01:04:27,958 --> 01:04:29,541
Я хотела тут кое-что поправить,
1143
01:04:29,708 --> 01:04:31,166
но всё разрушилось.
1144
01:04:31,333 --> 01:04:33,375
Основе конец!
1145
01:04:33,541 --> 01:04:35,375
Да, нам срочно нужна новая.
1146
01:04:35,541 --> 01:04:36,958
Ну, наверное, что-то найдётся.
1147
01:04:37,125 --> 01:04:38,666
Нет.
1148
01:04:38,833 --> 01:04:41,166
Я позвонила пастору Тедди
из Первой пресвитерианской,
1149
01:04:41,333 --> 01:04:42,750
у него есть брусья.
1150
01:04:42,916 --> 01:04:45,458
Вам с Беккой нужно съездить туда
и забрать их.
1151
01:04:47,375 --> 01:04:48,666
Я разберусь.
1152
01:04:48,833 --> 01:04:51,166
Одному человеку тяжело будет.
1153
01:04:51,333 --> 01:04:55,125
Вам нужно ехать вдвоём,
иначе всё пропало. Ну же!
1154
01:04:55,291 --> 01:04:56,916
Ладно, мисс Уилкинсон. Как скажете.
1155
01:04:59,375 --> 01:05:00,250
Вперёд!
1156
01:05:13,500 --> 01:05:15,791
Что-то здесь нечисто.
1157
01:05:15,958 --> 01:05:17,333
Нечисто?
1158
01:05:17,500 --> 01:05:20,041
Подумай: вертеп сломался
1159
01:05:20,208 --> 01:05:23,875
и пришлось ехать нам двоим -
не знаю, странно это.
1160
01:05:24,041 --> 01:05:24,916
Возможно.
1161
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Давай поговорим.
1162
01:05:30,750 --> 01:05:32,416
Нам не о чем говорить.
1163
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
Сэм, прошу, не отгораживайся.
1164
01:05:35,208 --> 01:05:36,208
Давай поговорим о нас.
1165
01:05:36,375 --> 01:05:37,666
Нет никаких "нас".
1166
01:05:37,833 --> 01:05:39,250
Ты же вернёшься в Нью-Йорк.
1167
01:06:00,208 --> 01:06:01,125
Здрасте, пастор Тедди.
1168
01:06:02,416 --> 01:06:04,041
Ну и ну,
1169
01:06:04,208 --> 01:06:07,250
неужели это Сэм Шерридан и Бекка Уинтерс?
1170
01:06:07,416 --> 01:06:10,708
Да, сэр. С вертепом
произошёл несчастный случай.
1171
01:06:10,875 --> 01:06:13,166
Да, звонила мисс Уилкинсон.
1172
01:06:13,333 --> 01:06:15,583
Вот брусья. Я схожу за деревом.
1173
01:06:16,708 --> 01:06:17,583
Благодарю.
1174
01:06:22,083 --> 01:06:22,958
Чёрт, пусть поторопится.
1175
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
Холодрыга такая.
1176
01:06:26,666 --> 01:06:28,000
Тебе меня не хватало?
1177
01:06:28,166 --> 01:06:29,666
Что?
1178
01:06:29,833 --> 01:06:31,291
Поэтому ты ездили на моё шоу?
1179
01:06:31,458 --> 01:06:34,916
- Бекка, я не…
- Я скучала по тебе каждый день.
1180
01:06:35,083 --> 01:06:36,666
Почему мы не поговорили после моего шоу?
1181
01:06:36,833 --> 01:06:38,291
Твоя жизнь в Нью-Йорке, а моя здесь.
1182
01:06:38,458 --> 01:06:40,125
На самолёте всего два часа!
1183
01:06:40,291 --> 01:06:42,833
Бекка, ты уехала в колледж
и почти не возвращалась.
1184
01:06:43,000 --> 01:06:44,666
Твои каникулы были моей жизнью,
1185
01:06:44,833 --> 01:06:46,041
а потом начала играть в "Мюзикле",
1186
01:06:46,208 --> 01:06:47,416
в одном шоу, в другом
1187
01:06:47,583 --> 01:06:49,041
и наконец забыла обо мне.
1188
01:06:50,125 --> 01:06:51,625
Я тебя не забывала.
1189
01:06:53,916 --> 01:06:55,250
Теперь мы разные люди.
1190
01:06:55,416 --> 01:06:56,458
Люди, может, и разные,
1191
01:06:56,625 --> 01:06:58,208
но чувствуем одно и то же.
1192
01:06:59,541 --> 01:07:01,250
Ты не появлялась дома три года.
1193
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
Я знаю, что заработалась,
но я скучала по тебе,
1194
01:07:04,583 --> 01:07:07,750
и я знаю, что и ты
ко мне что-то чувствуешь.
1195
01:07:07,916 --> 01:07:10,208
Я пыталась тебя забыть,
но никто с тобой не сравнится.
1196
01:07:12,125 --> 01:07:15,458
Я всегда думала о тебе. О нас.
1197
01:07:16,916 --> 01:07:18,708
Бекка, я не хочу лишать тебя мечты.
1198
01:07:21,208 --> 01:07:22,416
Чего стоит мечта,
если ты не можешь разделить её
1199
01:07:22,583 --> 01:07:25,291
с любимым человеком?
1200
01:07:25,458 --> 01:07:27,750
Знаю, я тебя оставила. Я ошиблась.
1201
01:07:29,625 --> 01:07:31,125
Но я прошу дать мне шанс
1202
01:07:31,291 --> 01:07:33,708
провести ещё одно Рождество
с тобой и узнать…
1203
01:07:33,875 --> 01:07:35,500
Вдруг я тоже не уходила из твоих мыслей?
1204
01:07:37,791 --> 01:07:39,333
Конечно нет.
1205
01:07:41,250 --> 01:07:42,416
Я всегда буду тебя любить.
1206
01:07:58,458 --> 01:08:00,708
Принёс!
1207
01:08:02,416 --> 01:08:03,500
Спасибо.
1208
01:08:31,416 --> 01:08:33,458
Секундочку.
1209
01:08:57,791 --> 01:09:00,208
Лобстер в шапке единорога!
1210
01:09:06,541 --> 01:09:08,500
Явилась - не запылилась.
1211
01:09:10,416 --> 01:09:12,208
С Рождеством, Бекка.
1212
01:09:12,375 --> 01:09:13,916
Что ты здесь делаешь?
1213
01:09:14,083 --> 01:09:15,083
Кто это?
1214
01:09:15,250 --> 01:09:16,791
Шарлотта была неподалёку
1215
01:09:16,958 --> 01:09:19,291
и зашла занести нам
прелестнейшую пуансеттию.
1216
01:09:19,458 --> 01:09:21,125
Мило, не правда ли?
1217
01:09:21,291 --> 01:09:22,750
Ты оказалась неподалёку
1218
01:09:22,916 --> 01:09:25,458
от Эвергрина в штате Теннесси?
1219
01:09:25,625 --> 01:09:27,041
У меня клиенты в Нашвилле.
1220
01:09:29,208 --> 01:09:32,375
Сэм, это моя менеджерка, Шарлотта Риз.
1221
01:09:32,541 --> 01:09:33,916
Шарлотта, это моя…
1222
01:09:35,166 --> 01:09:36,041
Сэм.
1223
01:09:38,958 --> 01:09:39,833
Привет, Сэм.
1224
01:09:41,458 --> 01:09:43,166
Теперь всё прояснилось.
1225
01:09:43,333 --> 01:09:44,750
Что?
1226
01:09:44,916 --> 01:09:48,041
Сэм, вы любите, когда на улице потеплее?
1227
01:09:51,083 --> 01:09:52,916
Народ, а давайте мы
1228
01:09:53,083 --> 01:09:55,041
переместимся в столовую.
1229
01:09:55,208 --> 01:09:57,666
Надеюсь, все проголодались.
1230
01:09:57,833 --> 01:09:59,791
Еды столько, что ораву накормить можно.
1231
01:10:01,500 --> 01:10:03,625
Я на одну минуту. Ты иди.
1232
01:10:08,583 --> 01:10:11,625
Я же сказала: после Рождества.
1233
01:10:11,791 --> 01:10:16,125
Боже мой, чувствуешь аромат лазаньи?
Пальчики оближешь.
1234
01:10:29,541 --> 01:10:33,541
Я не шучу, пришлось повторить
этой особе семь раз.
1235
01:10:33,708 --> 01:10:36,000
Она всё не верила,
что получила главную роль.
1236
01:10:36,166 --> 01:10:37,833
Она всегда была звёздочкой.
1237
01:10:38,000 --> 01:10:39,416
Мам…
1238
01:10:39,583 --> 01:10:40,750
Спорю, она не рассказала вам
1239
01:10:40,916 --> 01:10:42,958
про офферы из Голливуда.
1240
01:10:43,125 --> 01:10:46,791
Голливуд?
1241
01:10:46,958 --> 01:10:49,375
Успокойтесь. Ничего такого.
1242
01:10:49,541 --> 01:10:51,541
Моя малышка станет кинозвездой!
1243
01:10:51,708 --> 01:10:53,208
Фантастика, согласитесь?
1244
01:10:53,375 --> 01:10:54,625
Бекка, а ты сможешь поработать
1245
01:10:54,791 --> 01:10:56,708
с тем… Стивом Гуттенбергом?
1246
01:10:56,875 --> 01:10:58,375
Обожаю фильмы про Полицейскую академию.
1247
01:10:58,541 --> 01:10:59,541
Или с Дженнифер Лоуренс?
1248
01:10:59,708 --> 01:11:01,083
Ничего такого не будет.
1249
01:11:01,250 --> 01:11:03,500
Она идеально подходит на роль в сериале,
1250
01:11:03,666 --> 01:11:05,416
и это только начало.
1251
01:11:05,583 --> 01:11:08,250
Я обожаю Нью-Йорк
и получила один оффер там?
1252
01:11:08,416 --> 01:11:10,958
Они ещё не решили, так что по сути нет.
1253
01:11:11,125 --> 01:11:12,458
Поэтому момент подходящий,
1254
01:11:12,625 --> 01:11:14,250
чтобы решиться на этот шаг.
1255
01:11:14,416 --> 01:11:16,916
Хорошо, сегодня Рождество, я с семьёй.
1256
01:11:17,083 --> 01:11:19,958
Я не хочу сейчас обсуждать мою карьеру.
1257
01:11:20,125 --> 01:11:23,166
А вот ореховый пирог Тилли мы хотим.
1258
01:11:23,333 --> 01:11:26,958
Я уже пойду. Совсем устала в дороге.
1259
01:11:27,125 --> 01:11:29,375
Ореховый пирог Тилли
нельзя пропускать. Садитесь.
1260
01:11:29,541 --> 01:11:31,833
Ужин просто чудо.
Спасибо за радушный приём.
1261
01:11:32,000 --> 01:11:34,291
Я тебя провожу.
1262
01:11:34,458 --> 01:11:36,333
Сэм, можешь принести куртку Шарлотты?
1263
01:11:45,458 --> 01:11:48,000
Бекка, ты должна принять решение.
1264
01:11:50,875 --> 01:11:52,208
Завтра поговорим.
1265
01:11:58,375 --> 01:12:00,208
Никуда ты не уйдёшь.
1266
01:12:00,375 --> 01:12:01,875
Я знаю этот взгляд.
1267
01:12:02,041 --> 01:12:04,333
Ты хочешь слиться, но я не позволю.
1268
01:12:04,500 --> 01:12:06,166
Послушай меня, хорошо?
1269
01:12:06,333 --> 01:12:07,875
Ладно.
1270
01:12:08,041 --> 01:12:10,000
Я не поеду в Лос-Анджелес,
даже не собиралась.
1271
01:12:10,166 --> 01:12:11,500
Шарлотта увлекается своими идеями
1272
01:12:11,666 --> 01:12:13,833
и думает, что знает лучше меня.
1273
01:12:14,000 --> 01:12:16,125
Она твоя менеджерка. Это её работа.
1274
01:12:16,291 --> 01:12:18,125
Шарлотта заботится о моей карьере.
1275
01:12:18,291 --> 01:12:20,083
Это же твоя мечта.
1276
01:12:20,250 --> 01:12:23,708
Она не знает моё сердце,
чего я хочу на самом деле.
1277
01:12:23,875 --> 01:12:25,083
Она не знает, зачем я вернулась в Эвергрин
1278
01:12:25,250 --> 01:12:26,291
и что важно для меня.
1279
01:12:28,166 --> 01:12:29,458
Бекка, я не хочу быть тем,
1280
01:12:29,625 --> 01:12:32,291
ради кого ты отказалась от этого шанса.
1281
01:12:32,458 --> 01:12:34,541
Будете кофе к пирогу?
1282
01:12:35,541 --> 01:12:36,166
Я пойду к ним.
1283
01:12:36,333 --> 01:12:37,208
Стой.
1284
01:12:41,500 --> 01:12:42,375
Идём.
1285
01:12:54,916 --> 01:12:57,750
Привет. Надеюсь, не помешала.
1286
01:12:58,875 --> 01:13:00,208
Что ты здесь делаешь?
1287
01:13:00,375 --> 01:13:02,708
Я скоро поеду обратно,
1288
01:13:02,875 --> 01:13:04,500
но мне нужен вердикт.
1289
01:13:04,666 --> 01:13:07,041
Я уже дала ответ.
Я не поеду в Лос-Анджелес.
1290
01:13:07,208 --> 01:13:09,583
Я займусь той работой в Нью-Йорке.
1291
01:13:09,750 --> 01:13:13,333
Бекка, хорошенько подумай.
1292
01:13:13,500 --> 01:13:14,583
Я подумала.
1293
01:13:17,250 --> 01:13:19,041
♪ О, Бекка ♪
1294
01:13:19,208 --> 01:13:21,541
♪ Подойди на минутку ♪
1295
01:13:21,708 --> 01:13:23,458
Скоро вернусь.
1296
01:13:40,083 --> 01:13:41,791
Ты позволишь ей так поступить?
1297
01:13:41,958 --> 01:13:43,791
Бекка сама принимает решения.
1298
01:13:43,958 --> 01:13:46,250
Но принимает их ради тебя.
1299
01:13:48,458 --> 01:13:51,000
Ради меня? Вот уж не думаю.
1300
01:13:51,166 --> 01:13:52,041
Серьёзно?
1301
01:13:53,416 --> 01:13:56,500
Она уходит с Бродвея на пике карьеры
1302
01:13:56,666 --> 01:13:59,916
и в разгар праздников
возвращается в Эвергрин,
1303
01:14:00,083 --> 01:14:01,958
где кульминацией её творчества станет
1304
01:14:02,125 --> 01:14:03,833
рождественское представление.
1305
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
Её ждёт Голливуд.
1306
01:14:07,208 --> 01:14:09,083
Я поехала выяснить,
почему она не решается
1307
01:14:09,250 --> 01:14:12,583
ухватиться за этот шанс,
и обнаружила здесь тебя.
1308
01:14:14,208 --> 01:14:17,791
Мы обе знаем, что Бекка мечтает о большем.
1309
01:14:19,416 --> 01:14:20,416
Простите.
1310
01:14:23,416 --> 01:14:25,666
Я уже дала ответ. Я не поеду.
1311
01:14:28,625 --> 01:14:29,500
А ты поезжай.
1312
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Сообщи, когда передумаешь.
1313
01:14:45,250 --> 01:14:46,625
Давай вернёмся к работе.
1314
01:15:00,541 --> 01:15:03,041
Может, закажем китайскую еду на ужин?
1315
01:15:03,208 --> 01:15:04,083
Ладно.
1316
01:15:05,666 --> 01:15:06,750
Мексиканскую?
1317
01:15:06,916 --> 01:15:07,875
Что захочешь.
1318
01:15:10,125 --> 01:15:10,958
Всё в порядке?
1319
01:15:11,750 --> 01:15:12,875
Да, в норме.
1320
01:15:18,916 --> 01:15:20,166
Что было с Шарлоттой?
1321
01:15:21,666 --> 01:15:23,916
Что она тебе наговорила?
1322
01:15:24,083 --> 01:15:25,875
Сказала, что ты бросаешь карьеру
ради меня.
1323
01:15:26,041 --> 01:15:27,333
Это неправда.
1324
01:15:27,500 --> 01:15:28,958
Но она же права.
1325
01:15:29,125 --> 01:15:31,250
Это хорошая возможность.
Нельзя её упускать.
1326
01:15:31,416 --> 01:15:32,875
Почему все принимают решения за меня?
1327
01:15:33,041 --> 01:15:34,291
Я знаю, чего хочу.
1328
01:15:34,458 --> 01:15:36,166
Ты думаешь, что знаешь,
1329
01:15:36,333 --> 01:15:38,166
но через год или три
1330
01:15:38,333 --> 01:15:39,625
я не хочу, чтобы ты оглядывалась
1331
01:15:39,791 --> 01:15:41,291
и жалела о своём выборе.
1332
01:15:41,458 --> 01:15:43,500
Ты можешь добиться большего, чем Эвергрин.
1333
01:15:43,666 --> 01:15:44,958
Я не хочу ехать в Лос-Анджелес.
1334
01:15:45,125 --> 01:15:46,625
- Откуда ты знаешь?
- Знаю и всё.
1335
01:15:46,791 --> 01:15:48,791
А если бы поехала,
почему бы тебе не поехать со мной?
1336
01:15:48,958 --> 01:15:50,541
Бекка, я не подхожу твоей жизни.
1337
01:15:52,000 --> 01:15:53,125
Ты же так не думаешь?
1338
01:16:00,583 --> 01:16:02,916
Тебя ждёт успешное будущее.
1339
01:16:03,083 --> 01:16:04,541
Ты не хочешь
быть на красной дорожке со мной.
1340
01:16:04,708 --> 01:16:06,666
Это не моё.
1341
01:16:06,833 --> 01:16:08,625
Тебе стоит съездить в Голливуд
1342
01:16:08,791 --> 01:16:11,000
и выяснить, подходит ли тебе это место.
1343
01:16:15,791 --> 01:16:17,583
Я устала от этого разговора, Сэм.
1344
01:16:20,416 --> 01:16:21,291
Ты права.
1345
01:16:22,875 --> 01:16:23,791
Я не хочу быть с человеком,
1346
01:16:23,958 --> 01:16:25,000
который так быстро сдаётся.
1347
01:16:57,750 --> 01:16:59,916
МЮЗИКЛ
1348
01:17:16,875 --> 01:17:20,708
КАПИТОЛИЙ
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1349
01:17:21,416 --> 01:17:24,000
Спасибо тебе за помощь, Бекка.
1350
01:17:24,166 --> 01:17:26,916
Помогать с рождественским шоу
мне только в радость.
1351
01:17:27,083 --> 01:17:28,375
Столько воспоминаний.
1352
01:17:28,541 --> 01:17:30,833
Мои первые аплодисменты, первое соло.
1353
01:17:31,000 --> 01:17:33,208
Благодаря нему я поняла,
что хочу быть на сцене.
1354
01:17:33,375 --> 01:17:35,666
Мы все болели за вас с Сэм.
1355
01:17:35,833 --> 01:17:37,541
Правда?
1356
01:17:37,708 --> 01:17:38,958
Да, иногда до людей никак не дойдёт,
1357
01:17:39,125 --> 01:17:40,583
что они мешают самим себе.
1358
01:17:41,791 --> 01:17:44,000
Сэм осознает свою ошибку.
1359
01:17:44,166 --> 01:17:45,625
Вы созданы друг для друга.
1360
01:17:46,916 --> 01:17:47,875
Я тоже так думала.
1361
01:17:49,125 --> 01:17:51,291
Ну, ничего ещё не кончено.
1362
01:17:51,458 --> 01:17:55,000
Счастливый конец обожают все,
я в особенности.
1363
01:17:58,458 --> 01:17:59,875
ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН"
1364
01:17:59,916 --> 01:18:01,416
НАЧАТЬ
В СЛУЧАЙНОМ ПОРЯДКЕ
1365
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
Зачем ты так с моей сестрой?
1366
01:18:24,583 --> 01:18:25,666
Чего?
1367
01:18:25,833 --> 01:18:27,416
Зачем ты её мучаешь?
1368
01:18:27,583 --> 01:18:29,875
Ты же любишь её?
Она, очевидно, тебя любит.
1369
01:18:30,041 --> 01:18:31,375
Джек, это…
1370
01:18:34,166 --> 01:18:35,500
Ты всегда говоришь,
1371
01:18:35,666 --> 01:18:36,583
что мы сами создаём себе трудности.
1372
01:18:36,750 --> 01:18:37,958
Ну, это другое дело.
1373
01:18:38,125 --> 01:18:39,791
- Почему?
- Иногда судьба
1374
01:18:39,958 --> 01:18:41,625
распоряжается иначе.
1375
01:18:41,791 --> 01:18:44,500
Твоя сестра - звезда. А я всего лишь я.
1376
01:18:44,666 --> 01:18:45,666
Что же ты за тупица?
1377
01:18:45,833 --> 01:18:47,125
Весь город обожает тебя,
1378
01:18:47,291 --> 01:18:49,041
как и любые новые знакомые.
1379
01:18:49,208 --> 01:18:51,791
Ты один из самых добрых
и внимательных людей
1380
01:18:51,958 --> 01:18:53,750
на планете.
1381
01:18:53,916 --> 01:18:55,666
Ты твердишь мне,
что нужно быть храбрым и рисковать.
1382
01:18:55,833 --> 01:18:57,250
От тебя я услышал, что нужно рискнуть
1383
01:18:57,416 --> 01:18:58,666
и сказать Мэри Джо о моих чувствах.
1384
01:18:58,833 --> 01:18:59,500
Ты сказал?
1385
01:18:59,666 --> 01:19:00,750
Да.
1386
01:19:00,916 --> 01:19:01,791
Как всё прошло?
1387
01:19:01,958 --> 01:19:03,083
Очень хорошо.
1388
01:19:04,208 --> 01:19:05,625
Но не меняй тему.
1389
01:19:05,791 --> 01:19:07,500
Ты позволяешь страху разрушить любовь.
1390
01:19:07,666 --> 01:19:09,500
Ладно, может, я действительно боюсь.
1391
01:19:11,541 --> 01:19:15,000
И что с того?
Твоя сестра заслуживает самого лучшего.
1392
01:19:15,166 --> 01:19:16,750
Не думаю, что могу ей это дать.
1393
01:19:16,916 --> 01:19:18,666
А Бекка считает, что можешь.
1394
01:19:18,833 --> 01:19:20,833
Ты видишь одни сложности,
1395
01:19:21,000 --> 01:19:22,500
а весь город видит
1396
01:19:22,666 --> 01:19:23,958
двух влюблённых идиотов,
1397
01:19:24,125 --> 01:19:25,500
которым давно пора сойтись.
1398
01:19:25,666 --> 01:19:27,166
Ну не весь город это видит…
1399
01:19:29,750 --> 01:19:30,416
Весь?
1400
01:19:30,583 --> 01:19:31,458
Да.
1401
01:19:32,666 --> 01:19:33,541
Это немало.
1402
01:19:33,708 --> 01:19:35,375
Ага.
1403
01:19:35,541 --> 01:19:37,166
Страннее всего то, что быть
1404
01:19:37,333 --> 01:19:38,833
с любовью всей твоей жизни мешаешь себе
1405
01:19:39,000 --> 01:19:39,875
только ты.
1406
01:19:45,166 --> 01:19:46,250
И я её оттолкнули.
1407
01:19:47,708 --> 01:19:48,916
Надо всё исправить, Сэм.
1408
01:19:51,750 --> 01:19:52,625
Исправлю.
1409
01:19:56,625 --> 01:19:58,916
Прости, малыш.
1410
01:19:59,083 --> 01:19:59,833
Деньги вперёд.
1411
01:20:00,000 --> 01:20:01,125
Есть доллар?
1412
01:20:03,375 --> 01:20:05,708
Вы дозвонились до Бекки.
Оставьте сообщение.
1413
01:20:12,416 --> 01:20:14,708
Вы дозвонились до Бекки.
Оставьте сообщение.
1414
01:20:22,208 --> 01:20:25,208
Мисс Уилкинсон, можно
с вашего телефона позвонить Бекке?
1415
01:20:25,375 --> 01:20:26,541
Сэм, Бекка уехала.
1416
01:20:26,708 --> 01:20:28,583
Знаю, и всё из-за меня.
1417
01:20:28,750 --> 01:20:30,000
Она даже трубку не берёт,
1418
01:20:30,166 --> 01:20:31,791
может, если попробую с вашего,
1419
01:20:31,958 --> 01:20:33,291
она хотя бы ответит.
1420
01:20:33,458 --> 01:20:34,333
Попытайся.
1421
01:20:35,833 --> 01:20:37,000
Неужели всё испорчено из-за меня?
1422
01:20:37,166 --> 01:20:38,500
Думаете, она сможет меня простить?
1423
01:20:40,333 --> 01:20:42,083
Сэм, я знала,
что вы созданы друг для друга,
1424
01:20:42,250 --> 01:20:44,250
ещё когда мы ставили "Питера Пэна".
1425
01:20:44,416 --> 01:20:48,458
До сих пор помню: ты сияешь,
когда помогаешь Бекке взлететь.
1426
01:20:48,625 --> 01:20:51,541
Вот почему вы как какао и маршмэллоу.
1427
01:20:51,708 --> 01:20:53,458
Ты любишь помогать ей взлететь,
1428
01:20:53,625 --> 01:20:56,583
а она хочет быть с тобой,
спускаясь на землю.
1429
01:20:56,750 --> 01:20:57,958
Теперь я это понимаю.
1430
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
Придётся пойти на большой
1431
01:21:00,708 --> 01:21:03,000
романтический жест, чтобы вернуть её.
1432
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
Сделаю.
1433
01:21:11,416 --> 01:21:12,500
Алло?
1434
01:21:12,666 --> 01:21:14,166
Бекка. Это я, Сэм.
1435
01:21:15,875 --> 01:21:17,625
Я не хочу с тобой разговаривать.
1436
01:21:17,791 --> 01:21:18,708
Это всё моя вина.
1437
01:21:18,875 --> 01:21:20,416
Дай мне две секунды, прошу.
1438
01:21:20,583 --> 01:21:21,916
Я…
1439
01:21:22,083 --> 01:21:24,041
Мне стало страшно,
когда ты попала на Бродвей
1440
01:21:24,208 --> 01:21:26,416
и перестала возвращаться,
три года - это долго,
1441
01:21:26,583 --> 01:21:29,041
но недостаточно долго, чтобы забыть тебя.
1442
01:21:29,208 --> 01:21:31,375
Прошу, вернись.
1443
01:21:31,541 --> 01:21:32,791
Слишком поздно, Сэм.
1444
01:21:32,958 --> 01:21:34,416
Я уже еду в аэропорт.
1445
01:21:34,583 --> 01:21:36,875
Прошу, Бекка. Я справлюсь.
1446
01:21:37,041 --> 01:21:38,500
Не знаю.
1447
01:21:38,666 --> 01:21:40,625
Может, ты права: у нас разные пути.
1448
01:21:40,791 --> 01:21:43,416
Прошу, вернись, и я тебе покажу.
1449
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Я покажу тебе, что справлюсь.
1450
01:21:45,708 --> 01:21:47,916
Не знаю. Мне пора.
1451
01:21:49,833 --> 01:21:53,291
Дорогуша, мне очень жаль.
1452
01:21:53,458 --> 01:21:56,208
Но, как говорится,
шоу должно продолжаться,
1453
01:21:56,375 --> 01:21:59,083
а вот это начнётся через 15 минут.
1454
01:21:59,250 --> 01:22:01,291
Да, мэм. Спасибо вам.
1455
01:22:07,208 --> 01:22:11,916
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА
1456
01:22:30,125 --> 01:22:33,375
Эмили Дикинсон.
"Надежда - нечто с перьями…"
1457
01:22:33,541 --> 01:22:36,375
“Надежда” – нечто с перьями –
На жердочке в душе –
1458
01:22:38,166 --> 01:22:40,625
Поёт без слов мелодию –
1459
01:22:41,708 --> 01:22:43,333
Не замолчит – уже…
1460
01:23:23,291 --> 01:23:25,833
♪ О, как весело кататься ♪
1461
01:23:26,000 --> 01:23:29,041
♪ В санях с лошадкой, хей! ♪
1462
01:23:48,250 --> 01:23:50,125
Все готовы, да?
1463
01:23:53,416 --> 01:23:54,750
- Вперёд. Готовы?
- Давай!
1464
01:23:54,916 --> 01:23:56,166
Врубай!
1465
01:24:04,291 --> 01:24:05,250
Пять, четыре,
1466
01:24:07,333 --> 01:24:08,291
три, два,
1467
01:24:10,125 --> 01:24:11,500
один, да!
1468
01:24:22,875 --> 01:24:24,583
Сэм, я…
1469
01:24:24,750 --> 01:24:26,125
Ты молодец, Майки.
1470
01:24:26,291 --> 01:24:28,458
Открытый микрофон изменил мою жизнью.
1471
01:24:28,625 --> 01:24:31,916
Всегда к твоим услугам.
1472
01:24:33,791 --> 01:24:35,666
Хорошо. Ставим вертеп.
1473
01:24:37,375 --> 01:24:38,416
Наготове? Раз, два, три.
1474
01:24:57,500 --> 01:24:59,333
Вот твой шанс, дорогуша.
1475
01:25:06,208 --> 01:25:11,041
Дамы и честной народ, для закрытия
сегодняшнего представления
1476
01:25:12,416 --> 01:25:14,833
я приглашаю на сцену Сэм Шеридан:
1477
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
вам выпал шанс вновь увидеть
их выступление
1478
01:25:19,166 --> 01:25:22,708
с танцем смешного оленя.
1479
01:25:33,916 --> 01:25:35,041
Это для тебя, Бекка.
1480
01:25:37,333 --> 01:25:38,583
Смелее, Сэм!
1481
01:25:41,625 --> 01:25:44,666
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
1482
01:25:44,833 --> 01:25:49,291
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков ♪
1483
01:25:49,458 --> 01:25:52,458
♪ Рождество пришло
Мы должны спешить ♪
1484
01:25:52,625 --> 01:25:57,375
♪ Ведь каждого ребёнка
Нужно навестить ♪
1485
01:25:58,750 --> 01:26:00,583
♪ Я олень, я олень
К полёту готов ♪
1486
01:26:00,750 --> 01:26:05,583
♪ Сани тяну Санты
Среди облаков… ♪
1487
01:26:23,291 --> 01:26:24,583
Ты вернулась.
1488
01:26:24,750 --> 01:26:26,125
Счастливый конец обожают все.
1489
01:26:26,291 --> 01:26:27,291
А как же Голливуд?
1490
01:26:27,458 --> 01:26:28,958
Я буду работать в Нью-Йорке.
1491
01:26:29,125 --> 01:26:31,500
Ты и театр - две мои первые любви.
1492
01:26:31,666 --> 01:26:33,041
Я люблю тебя.
1493
01:26:33,208 --> 01:26:34,833
И я тебя.
1494
01:26:39,375 --> 01:26:43,290
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
1495
01:26:45,166 --> 01:26:49,625
Перевод стихотворения "Надежда"
взят с сайта stihi.ru, автор - Ноумен
1496
01:26:57,291 --> 01:27:02,083
♪ Гирлянды горят
И ёлка в шарах ♪
1497
01:27:04,370 --> 01:27:09,200
♪ Чулки уже висят у камина ♪
1498
01:27:11,250 --> 01:27:16,080
♪ Каждый раз, ловя твой взгляд
Я готова поверить ♪
1499
01:27:18,120 --> 01:27:20,750
♪ Санта получил письмо ♪
1500
01:27:20,910 --> 01:27:23,120
♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪
1501
01:27:23,290 --> 01:27:27,580
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
1502
01:27:27,750 --> 01:27:31,580
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
1503
01:27:31,750 --> 01:27:34,580
♪ Ты звезда для меня ♪
1504
01:27:34,750 --> 01:27:39,500
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
1505
01:27:52,790 --> 01:27:57,540
♪ Рождественские песни повсеместно ♪
1506
01:27:59,750 --> 01:28:04,500
♪ Стар и мал поют вместе ♪
1507
01:28:06,540 --> 01:28:09,750
♪ Подарок самый лучший мне ♪
1508
01:28:09,910 --> 01:28:13,410
♪ Что всё это не во сне ♪
1509
01:28:13,580 --> 01:28:18,410
♪ Ты светишь ярче софитов шоу ♪
1510
01:28:19,450 --> 01:28:22,790
♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪
1511
01:28:22,950 --> 01:28:27,120
♪ День, что с тобой прошёл
Прожит не зря ♪
1512
01:28:27,290 --> 01:28:29,910
♪ Ты звезда для меня ♪
1513
01:28:30,080 --> 01:28:34,660
♪ И путь мой к тебе привёл
Праздник пришёл ♪
1514
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
♪ Милкшейки тут со вкусом детства ♪
1515
01:28:54,160 --> 01:28:58,040
♪ Готовят всё в том же магазине ♪
1516
01:28:58,200 --> 01:29:02,540
♪ Горячий шоколад для тех, кто ♪
1517
01:29:02,700 --> 01:29:07,540
♪ Бежит за подарками своей семье ♪
1518
01:29:09,250 --> 01:29:13,160
♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪
1519
01:29:14,580 --> 01:29:16,910
♪ До горизонта снег лежит в полях ♪
1520
01:29:17,080 --> 01:29:19,370
♪ Загадаю лишь одно ♪
1521
01:29:19,540 --> 01:29:23,620
♪ Дома Рождество
В городе, где всех люблю ♪
1522
01:29:23,790 --> 01:29:28,580
♪ Чего ещё желать? ♪
134432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.