All language subtitles for HS_MerryAndGð░Ðâ2022_WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,541 --> 00:00:27,416 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:52,083 --> 00:00:55,666 Порт закрыт уже шестой день, 3 00:00:55,833 --> 00:00:58,208 и вскоре город лишится 4 00:00:58,375 --> 00:01:00,708 необходимой импортной продукции: 5 00:01:00,875 --> 00:01:03,500 среди неё строительные материалы, 6 00:01:03,666 --> 00:01:06,750 лекарства и кофе. 7 00:01:07,916 --> 00:01:08,541 Нет! 8 00:01:08,708 --> 00:01:09,583 Только не это! 9 00:01:09,750 --> 00:01:10,708 Знаю! 10 00:01:10,875 --> 00:01:12,125 ♪ У нас был перерыв ♪ 11 00:01:12,291 --> 00:01:13,791 ♪ На кофе перерыв ♪ 12 00:01:13,958 --> 00:01:17,375 ♪ Когда узнали весть ♪ 13 00:01:17,541 --> 00:01:20,916 ♪ Что может быть этого ужасней? ♪ 14 00:01:21,083 --> 00:01:24,208 ♪ Меня вырвало раз шесть ♪ 15 00:01:24,375 --> 00:01:26,833 ♪ Детка, я уже скучаю ♪ 16 00:01:27,000 --> 00:01:28,375 ♪ Я не понимаю этого ♪ 17 00:01:28,541 --> 00:01:30,166 ♪ Почему они допускают подобное ♪ 18 00:01:30,333 --> 00:01:35,000 ♪ С напитком, которым мы живём ♪ 19 00:01:35,166 --> 00:01:36,875 ♪ Нужны мне обнимашки ♪ 20 00:01:37,041 --> 00:01:41,791 ♪ Дайте лишь полчашки От того баристы-шведа ♪ 21 00:01:42,500 --> 00:01:43,375 Он из Копенгагена. 22 00:01:44,500 --> 00:01:48,125 ♪ Мне нужно капучино - Это просто заговор ♪ 23 00:01:48,291 --> 00:01:53,250 ♪ Я чувствую, мой животик Мой животик плачет ♪ 24 00:01:55,375 --> 00:01:57,041 ♪ Кофе, ты наш друг ♪ 25 00:01:57,208 --> 00:02:01,791 ♪ Наша любовь вечна К ароматному напитку ♪ 26 00:02:02,666 --> 00:02:04,000 ♪ Кофе, ты наш друг ♪ 27 00:02:04,166 --> 00:02:05,333 ♪ И "Централ-Пайк" нам нужен ♪ 28 00:02:05,500 --> 00:02:08,666 ♪ Для всех наших чудачеств ♪ 29 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 ♪ Мы такие чудные ♪ 30 00:02:10,625 --> 00:02:12,958 ♪ Как же иначе ♪ 31 00:02:13,125 --> 00:02:15,833 Может, мы уже зависимы от кофе? 32 00:02:16,000 --> 00:02:16,541 Думаешь? 33 00:02:16,708 --> 00:02:19,291 Да! 34 00:02:19,458 --> 00:02:20,958 Да! 35 00:02:21,125 --> 00:02:22,625 О да! 36 00:02:22,791 --> 00:02:25,458 Дружище, если б ты только знал… 37 00:02:26,916 --> 00:02:29,541 ♪ Я выбираю кофе как мужчин ♪ 38 00:02:29,708 --> 00:02:32,000 ♪ Чтоб горячий и тёк Когда я за рулём ♪ 39 00:02:32,166 --> 00:02:34,333 Нет, тёплый и богатый, глупышка! 40 00:02:34,500 --> 00:02:35,916 И сладкий! 41 00:02:36,083 --> 00:02:39,875 ♪ Увидим ли мы латте опять? ♪ 42 00:02:40,041 --> 00:02:43,458 ♪ Потрясающе горький, о да ♪ 43 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 ♪ Если перепить его, очнёшься потом ♪ 44 00:02:45,375 --> 00:02:47,666 ♪ С няней в каморке ♪ 45 00:02:47,833 --> 00:02:49,500 Это мне по душе! 46 00:02:49,666 --> 00:02:53,291 ♪ Кофе, ты наш друг Кофе, ты наш друг ♪ 47 00:02:53,458 --> 00:02:58,375 ♪ Кофе, ты наш тёплый и яркий Средней прожарки ♪ 48 00:02:59,750 --> 00:03:04,250 ♪ Отцом, сыном И духом святым - друг ♪ 49 00:03:05,708 --> 00:03:10,333 ♪ Кофеиновая Ява Ты наш самый лучший ♪ 50 00:03:13,416 --> 00:03:17,083 ♪ Друг ♪ 51 00:03:31,180 --> 00:03:37,220 РОЖДЕСТВО С ЛЮБОВЬЮ 52 00:03:58,390 --> 00:04:01,430 ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН" 53 00:04:06,041 --> 00:04:06,750 Спасибо, сэр. 54 00:04:06,916 --> 00:04:08,125 Не за что. 55 00:04:08,291 --> 00:04:10,166 Не думаешь как-нибудь 56 00:04:10,333 --> 00:04:11,875 пригласить Ванну Уайт на викторину? 57 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 Я что, Пэт Сейджак? 58 00:04:14,416 --> 00:04:15,625 Она всего раз в неделю. 59 00:04:15,791 --> 00:04:17,000 Но все её обожают. 60 00:04:17,166 --> 00:04:18,125 Ты её обожаешь. 61 00:04:18,291 --> 00:04:19,166 Подумай вот о чём: 62 00:04:19,333 --> 00:04:20,875 если ты наймёшь ведущего, 63 00:04:21,041 --> 00:04:22,958 то всем станет ясно, кто здесь главный. 64 00:04:23,125 --> 00:04:24,541 В этом баре только я 65 00:04:24,708 --> 00:04:26,666 с микрофоном и ноутбуком. 66 00:04:26,833 --> 00:04:28,791 Думаю, народ в курсе, что я тут глава. 67 00:04:28,958 --> 00:04:31,375 Стадо ботанов сегодня ждать? 68 00:04:31,541 --> 00:04:34,125 Нет, Уилсон перенёс нашу D&D-сессию 69 00:04:34,291 --> 00:04:35,958 из-за Дня благодарения. 70 00:04:36,125 --> 00:04:38,458 Наконец-то победит кто-нибудь ещё. 71 00:04:38,625 --> 00:04:40,166 Да, Мэри Джо всю неделю злорадствует. 72 00:04:40,333 --> 00:04:43,125 Не сомневаюсь. 73 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 Удачи тебе на D&D, 74 00:04:44,666 --> 00:04:46,833 увидимся в День благодарения. 75 00:04:47,000 --> 00:04:48,333 Ты всё-таки подумай насчёт Ванны Уайт. 76 00:04:48,500 --> 00:04:49,666 Хорошо. 77 00:04:57,250 --> 00:04:59,166 Режь мельче. 78 00:04:59,333 --> 00:05:00,958 Мельче? 79 00:05:01,125 --> 00:05:02,583 Джеку не нравится текстура с такими большими кусками. 80 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 Поняла. 81 00:05:04,125 --> 00:05:06,000 У Джека появилась девушка? 82 00:05:06,166 --> 00:05:07,625 Мне кажется, у него на них аллергия. 83 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Каждый раз, когда упоминаю девушек, 84 00:05:09,416 --> 00:05:10,958 он аж весь сморщивается. 85 00:05:11,125 --> 00:05:12,916 Долго созревает. 86 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 А у Бекки как на личном? 87 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Её бывшая была актрисой 88 00:05:16,666 --> 00:05:18,333 и не смирилась, что Бекка получила главную роль. 89 00:05:18,500 --> 00:05:19,375 Поэтому и расстались. 90 00:05:19,541 --> 00:05:21,333 Как жаль. 91 00:05:22,791 --> 00:05:24,625 Не знаю, она мне не особо нравилась. 92 00:05:24,791 --> 00:05:26,875 Когда мы приезжали в гости, почти с ней не виделись. 93 00:05:27,041 --> 00:05:29,333 Наши семьи громкие и любвеобильные. 94 00:05:29,500 --> 00:05:30,833 Может, ей было сложно. 95 00:05:31,000 --> 00:05:32,625 Может. 96 00:05:32,791 --> 00:05:35,375 Но Бекка приезжает на Рождество, на целый месяц! 97 00:05:35,541 --> 00:05:37,333 Её здесь не было уже три года. 98 00:05:37,500 --> 00:05:39,666 Жду не дождусь встречи! 99 00:05:39,833 --> 00:05:43,000 Знаешь, мы ведь так и не съездили на её шоу. 100 00:05:43,166 --> 00:05:44,333 Она обожает Нью-Йорк. 101 00:05:44,500 --> 00:05:46,500 И жизнь на сцене. 102 00:05:46,666 --> 00:05:48,500 Отдала работе всю себя. 103 00:05:48,666 --> 00:05:50,500 Прелестно. 104 00:05:50,666 --> 00:05:52,500 Она выступает прямо в День благодарения. 105 00:05:52,666 --> 00:05:54,083 Поверить не могу, 106 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 что "Бродвей" не закрывается в праздник. 107 00:05:57,166 --> 00:05:58,958 А Сэм с кем-нибудь встречается? 108 00:05:59,125 --> 00:06:03,416 Не то чтобы. Они с Джуди то сходятся, то расходятся. 109 00:06:03,583 --> 00:06:05,041 Та Джуди фармацевтка? 110 00:06:05,208 --> 00:06:07,625 Не думаю, что между ними что-то серьёзное, 111 00:06:07,791 --> 00:06:10,041 просто хорошо проводят время. 112 00:06:10,208 --> 00:06:11,208 То есть просто спят вместе? 113 00:06:11,375 --> 00:06:13,000 Тилли! 114 00:06:17,333 --> 00:06:20,208 Они с Сэм были счастливы. 115 00:06:20,375 --> 00:06:22,625 Школьная любовь незабываема. 116 00:06:27,750 --> 00:06:29,041 Ты думаешь о том же, о чём и я? 117 00:06:29,208 --> 00:06:31,583 На счёт три говорим это одновременно. 118 00:06:31,750 --> 00:06:34,208 Раз, два, три… 119 00:06:34,375 --> 00:06:36,000 Они так подходили друг другу! 120 00:06:37,208 --> 00:06:38,125 Нет-нет-нет, погоди! 121 00:06:38,291 --> 00:06:39,791 Никто не любит мам-свах. 122 00:06:39,958 --> 00:06:41,916 Шутишь, что ли? Мам-свах все обожают! 123 00:06:42,083 --> 00:06:46,041 Ну тогда у нас есть месяц, чтобы убедить их, 124 00:06:46,208 --> 00:06:48,000 что они идеальны друг для друга! 125 00:06:48,166 --> 00:06:49,416 Тогда засватаем их! 126 00:06:49,583 --> 00:06:51,791 Да! 127 00:06:51,958 --> 00:06:55,041 Итак, вот как мы всё сделаем… 128 00:06:56,458 --> 00:06:59,166 Друзья, ваши аплодисменты… 129 00:07:00,708 --> 00:07:02,041 Мэри и двум Джо! 130 00:07:02,208 --> 00:07:03,500 - Да! - Да! 131 00:07:03,666 --> 00:07:06,583 Победители этой недели. 132 00:07:06,750 --> 00:07:07,958 Ну что ж, 133 00:07:09,666 --> 00:07:11,208 спасибо всем, что пришли на викторину. 134 00:07:11,375 --> 00:07:13,291 До следующей недели. 135 00:07:13,458 --> 00:07:17,208 Желаю всем счастливого и спокойного Дня благодарения. 136 00:07:17,375 --> 00:07:20,166 Всем доброй ночи! 137 00:07:25,625 --> 00:07:28,291 Очередная успешная викторина. 138 00:07:28,458 --> 00:07:31,041 Да, победители были счастливы, 139 00:07:31,208 --> 00:07:32,583 что команды Джека сегодня не было. 140 00:07:32,750 --> 00:07:35,291 Боже, они такие милашки. 141 00:07:35,458 --> 00:07:37,291 Мы должны им помочь, да? 142 00:07:37,458 --> 00:07:39,958 Школьная любовь… 143 00:07:40,125 --> 00:07:42,666 Школьная любовь жутко переоценена. 144 00:07:42,833 --> 00:07:44,500 Ну не начинай. 145 00:07:44,666 --> 00:07:47,583 Я помню твой прекрасный школьный роман. 146 00:07:47,750 --> 00:07:50,291 Да, но потом начинается колледж, 147 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 и ваши пути расходятся. 148 00:07:54,583 --> 00:07:57,291 Ваши мамы лучшие подруги, а Джек её брат. 149 00:07:57,458 --> 00:07:59,791 Ты всё равно остаёшься в её жизни. 150 00:07:59,958 --> 00:08:02,000 Да, мы дружим. 151 00:08:02,166 --> 00:08:03,541 Она молодец. 152 00:08:03,708 --> 00:08:04,666 Нашла своё призвание. 153 00:08:06,375 --> 00:08:08,208 А моё призвание - 154 00:08:08,375 --> 00:08:09,750 выстрелить в тебя стрелой Купидона. 155 00:08:09,916 --> 00:08:12,625 Я вас сведу. 156 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 Как-нибудь. 157 00:08:21,958 --> 00:08:25,041 Джо смог поймать и обвести мяч вокруг противников. 158 00:08:25,208 --> 00:08:28,833 Он из команды "Патриотов", 159 00:08:29,000 --> 00:08:31,208 и это её первое поражение 160 00:08:31,375 --> 00:08:33,291 с самого начала сезона. 161 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 Спасибо, мам. 162 00:08:34,875 --> 00:08:38,208 Ворота открыты! И вот… 163 00:08:38,375 --> 00:08:39,333 - Что ты делаешь? - Какого?.. 164 00:08:39,500 --> 00:08:40,708 Не начинайте! Это повтор. 165 00:08:40,875 --> 00:08:42,916 Вы, считай, и не смотрели. 166 00:08:43,083 --> 00:08:44,750 Включу-ка я музыку. 167 00:08:46,500 --> 00:08:47,750 ♪ Украсьте залы ветками остролиста ♪ 168 00:08:47,916 --> 00:08:49,208 Ещё День благодарения не прошёл, 169 00:08:49,375 --> 00:08:50,208 а уже крутят рождественские песни. 170 00:08:50,375 --> 00:08:52,041 Чему ты удивляешься? 171 00:08:52,208 --> 00:08:53,791 Рождественские украшения продают ещё с Хэллоуина. 172 00:08:53,958 --> 00:08:54,833 Да уж. 173 00:08:55,000 --> 00:08:56,666 Правда такова: 174 00:08:56,833 --> 00:08:59,291 День благодарения начинает период праздников. 175 00:08:59,458 --> 00:09:00,916 Да, но, как по мне, каждый праздник 176 00:09:01,083 --> 00:09:02,916 надо прочувствовать, понимаешь? 177 00:09:03,083 --> 00:09:05,083 Вот наши семьи справляют День благодарения вместе каждый год, 178 00:09:05,250 --> 00:09:07,541 и для меня это важно. 179 00:09:09,000 --> 00:09:10,458 Ну а вот мы с Люсиль 180 00:09:10,625 --> 00:09:13,458 очень ждём Рождество потому, 181 00:09:13,625 --> 00:09:16,375 что вся семья будет в сборе. 182 00:09:19,416 --> 00:09:20,750 Разве? 183 00:09:20,916 --> 00:09:22,583 Бекка приедет на Рождество! 184 00:09:22,750 --> 00:09:25,208 Все наши дети будут дома! 185 00:09:25,375 --> 00:09:27,208 Чудесно, правда? 186 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 Когда? 187 00:09:29,166 --> 00:09:31,166 Она же только на один день, так? 188 00:09:31,333 --> 00:09:32,750 Приедет уже в эти выходные! 189 00:09:32,916 --> 00:09:35,166 И останется на Рождество? 190 00:09:35,333 --> 00:09:37,375 Целый месяц с нашей Беккой! 191 00:09:37,541 --> 00:09:39,416 Как же нам повезло! 192 00:09:39,583 --> 00:09:41,958 - Очень повезло. - Очень. 193 00:09:42,125 --> 00:09:43,875 Мы ведь все очень рады, Сэм? 194 00:09:45,291 --> 00:09:47,666 Да нет, очень рады, просто… 195 00:09:47,833 --> 00:09:51,083 Просто жалко, что я буду очень занята 196 00:09:51,250 --> 00:09:52,666 подготовкой к представлению. 197 00:09:52,833 --> 00:09:55,250 Мисс Уилкинсон поручит мне делать декорации, 198 00:09:55,416 --> 00:09:58,875 ставить декорации и… красить декорации. 199 00:09:59,041 --> 00:10:01,166 А старой рулетке пора на пенсию. 200 00:10:01,333 --> 00:10:03,000 Точно. 201 00:10:03,166 --> 00:10:05,958 С нетерпением жду вашей встречи. 202 00:10:06,125 --> 00:10:07,833 Бекка тобой очень дорожит. 203 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 И мы знаем, что ты тоже дорожишь Беккой. 204 00:10:12,166 --> 00:10:13,625 Конечно. 205 00:10:13,791 --> 00:10:15,833 Да. Я люблю быть дома 206 00:10:16,000 --> 00:10:19,166 и уверена, что Бекка чувствует то же. 207 00:10:19,333 --> 00:10:22,875 Жду не дождусь их знакомства с Джуди, так что… 208 00:10:23,041 --> 00:10:25,958 Джуди, точно. Вы всё ещё вместе? 209 00:10:26,125 --> 00:10:29,791 Да, у нас всё как никогда лучше. 210 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Да, как никогда лучше. 211 00:10:31,625 --> 00:10:32,625 Постоянно с ней видимся. 212 00:10:35,833 --> 00:10:37,750 А это, наверное, Эйва и Сэнди. 213 00:10:37,916 --> 00:10:40,208 Им тоже понравятся новости! 214 00:10:41,166 --> 00:10:43,708 Я БУДУ РЯДОМ С ТОБОЙ ЦЕНТРАЛ-ПАЙК 215 00:10:43,750 --> 00:10:49,375 ЦЕНТРАЛ-ПАЙК 216 00:10:56,833 --> 00:11:01,708 Сегодня у нашей Моники, Бекки Уинтерс, последнее выступление. 217 00:11:06,333 --> 00:11:08,791 Бекка, мы будем очень сильно по тебе скучать, 218 00:11:08,958 --> 00:11:10,958 но хотим спросить, хочешь ли ты 219 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 спеть нам ещё одну песню. 220 00:11:13,500 --> 00:11:14,625 - Конечно. - Спасибо. 221 00:11:18,083 --> 00:11:20,833 Я хочу поблагодарить этих чудесных актёров 222 00:11:21,000 --> 00:11:22,958 и всех, кто пришёл нас поддержать. 223 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 Я бы хотела открыть праздничный сезон 224 00:11:25,250 --> 00:11:27,458 песней из моего нового рождественского альбома 225 00:11:27,625 --> 00:11:29,541 "Праздник пришёл". 226 00:11:39,083 --> 00:11:43,666 ♪ Гирлянды горят И ёлка в шарах ♪ 227 00:11:45,708 --> 00:11:50,666 ♪ Чулки уже висят у камина ♪ 228 00:11:52,791 --> 00:11:57,666 ♪ Каждый раз, ловя твой взгляд Я готова поверить ♪ 229 00:11:59,666 --> 00:12:02,041 ♪ Санта получил письмо ♪ 230 00:12:02,208 --> 00:12:04,708 ♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪ 231 00:12:04,875 --> 00:12:09,166 ♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪ 232 00:12:09,333 --> 00:12:13,250 ♪ День, что с тобой прошёл Прожит не зря ♪ 233 00:12:13,416 --> 00:12:15,916 ♪ И скажу, не хитря ♪ 234 00:12:16,083 --> 00:12:18,541 ♪ Путь мой к тебе привёл ♪ 235 00:12:18,708 --> 00:12:23,000 ♪ Праздник пришёл ♪ 236 00:12:25,208 --> 00:12:29,208 Без слёз не взглянешь на то, как ты собираешь вещи. 237 00:12:29,375 --> 00:12:31,500 Знаю. Я буду по всем скучать. 238 00:12:33,583 --> 00:12:36,250 Почему ты не продлила свой контракт? 239 00:12:36,416 --> 00:12:40,250 А ещё я только узнала про Адриану. Мне очень жаль. 240 00:12:40,416 --> 00:12:41,583 Да уж, 241 00:12:41,750 --> 00:12:43,333 с актрисами встречаться сложно. 242 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 Она расстроилась, что ей не дали роль. 243 00:12:45,000 --> 00:12:46,250 Жёстко. 244 00:12:46,416 --> 00:12:47,583 Ага. 245 00:12:47,750 --> 00:12:49,458 Мне нужно как следует отдохнуть. 246 00:12:49,625 --> 00:12:53,625 Я работала три года без перерыва и соскучилась по дому. 247 00:12:53,791 --> 00:12:55,000 Поездка в родные края поможет, 248 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 но мы будем по тебе очень скучать. 249 00:12:56,875 --> 00:12:58,666 И ты всегда будешь моей любимой Моникой. 250 00:12:58,833 --> 00:13:00,375 Ты всем Моникам так говоришь. 251 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Скорее всего. 252 00:13:03,333 --> 00:13:05,541 Уже наметила себе какие-то планы? 253 00:13:05,708 --> 00:13:07,916 У меня есть пара вариантов, 254 00:13:08,083 --> 00:13:10,250 но в ближайшее время не хочу никуда подаваться. 255 00:13:11,958 --> 00:13:13,208 Ладно. Но когда вернёшься, сходим выпить. 256 00:13:13,375 --> 00:13:14,250 Отличная идея. 257 00:13:16,958 --> 00:13:18,083 Ладно, пошли уже. 258 00:13:18,250 --> 00:13:19,708 Хорошо. 259 00:14:33,140 --> 00:14:37,100 МАМА: СРОЧНО ИДИ ДОМОЙ! 260 00:14:42,041 --> 00:14:43,833 Мам? 261 00:14:44,000 --> 00:14:45,375 Я уже тут. Ты где? 262 00:14:49,958 --> 00:14:51,916 Мама? Мам? 263 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 Я уже тут… 264 00:15:07,666 --> 00:15:09,833 Отлично! Я очень рада, что ты здесь. 265 00:15:10,000 --> 00:15:11,625 Ну а как иначе? 266 00:15:11,791 --> 00:15:13,708 Ты написала, что мне срочно нужно домой. 267 00:15:15,166 --> 00:15:17,083 Мы как раз собираемся пить чай. 268 00:15:17,250 --> 00:15:20,375 Проходи. Бекка тут. 269 00:15:20,541 --> 00:15:23,250 Присядь, я пойду налью тебе чашечку чая. 270 00:15:28,541 --> 00:15:29,916 Вот. 271 00:15:30,083 --> 00:15:31,791 Надеюсь, в нём есть виски. 272 00:15:31,958 --> 00:15:33,416 Бекка как раз рассказывала, 273 00:15:33,583 --> 00:15:36,083 что обожает выступать на Бродвее. 274 00:15:36,250 --> 00:15:37,791 Больше рассказать и нечего, Люсиль. 275 00:15:37,958 --> 00:15:40,291 Там всё здорово и весело. 276 00:15:40,458 --> 00:15:41,625 Думаю, ты представляешь. 277 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 Ты надолго приехала. 278 00:15:48,541 --> 00:15:51,583 Да, давно меня здесь не было. 279 00:15:51,750 --> 00:15:54,291 В предвкушении провести праздники со всеми: 280 00:15:54,458 --> 00:15:57,000 мамой, братом… тобой. 281 00:15:59,666 --> 00:16:01,583 И мы очень рады, что ты приехала. 282 00:16:01,750 --> 00:16:04,000 Милая, я любила поездки к тебе в город, 283 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 но твой приезд домой на Рождество… 284 00:16:06,458 --> 00:16:08,666 это что-то особенное. 285 00:16:08,833 --> 00:16:10,416 Да, спустя три Рождества. 286 00:16:12,375 --> 00:16:14,541 Неужели прошло три года? 287 00:16:14,708 --> 00:16:17,250 Мам, пойдём поговорим. 288 00:16:23,541 --> 00:16:24,458 Я сейчас. 289 00:16:29,625 --> 00:16:30,458 - Я… - Ты меня обманула! 290 00:16:32,458 --> 00:16:35,833 Хватит уже. Я-то думала, что ребёнок Тилли всё драматизирует. 291 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Ты заманила меня сюда под ложным предлогом, 292 00:16:38,166 --> 00:16:39,541 и теперь мне придётся сидеть там 293 00:16:39,708 --> 00:16:42,416 и пить чай с Беккой и Тилли Уинтерсами! 294 00:16:42,583 --> 00:16:45,708 Вы обе любили пить с нами чай. 295 00:16:45,875 --> 00:16:47,625 Когда нам было 12, мам! 296 00:16:48,750 --> 00:16:49,916 У меня работа, я ухожу. 297 00:16:50,083 --> 00:16:54,791 Никуда ты не уходишь. 298 00:16:57,625 --> 00:17:00,666 Ну серьёзно, Сэм? Её не было дома три года, 299 00:17:00,833 --> 00:17:02,750 и вот так ты себя ведёшь? 300 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Избегаешь её? 301 00:17:05,666 --> 00:17:08,625 Ты вернёшься туда, 302 00:17:08,791 --> 00:17:12,666 посадишь пятую точку в кресло и будешь вести себя прилично. 303 00:17:33,958 --> 00:17:35,750 Всё в порядке? 304 00:17:35,916 --> 00:17:38,500 Да. Просто мне надо кое-что сделать по работе, 305 00:17:38,666 --> 00:17:39,958 но это подождёт. 306 00:17:41,083 --> 00:17:42,958 Хорошо. 307 00:17:44,583 --> 00:17:46,500 У Бекки есть кое-какие новости. 308 00:17:46,666 --> 00:17:49,125 Да. Я заглянула сегодня в театр, 309 00:17:49,291 --> 00:17:51,250 хотела узнать, может, им нужна помощь с представлением. 310 00:17:51,416 --> 00:17:53,291 Уилки глазам своим не поверила 311 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 и попросила, чтобы я срежиссировала представление. 312 00:17:58,250 --> 00:18:00,208 Моя дочь теперь не только звезда, 313 00:18:00,375 --> 00:18:01,916 но ещё и режиссёр. 314 00:18:02,083 --> 00:18:03,750 Как чудесно! 315 00:18:03,916 --> 00:18:07,000 А Сэм будет помощником режиссёра вместо Боба. 316 00:18:07,166 --> 00:18:08,166 Здорово всё складывается, да, Сэм? 317 00:18:08,333 --> 00:18:09,541 - Не… - Сэм… 318 00:18:09,708 --> 00:18:11,166 …может быть. Не может быть. 319 00:18:12,791 --> 00:18:15,666 Для этой работы не найти кандидата лучше. 320 00:18:15,833 --> 00:18:16,750 Думаешь? 321 00:18:20,791 --> 00:18:25,160 Думаю, к чаю идеально подойдёт песочное печенье. 322 00:18:25,333 --> 00:18:27,333 Кажется, у меня в кладовой оно есть. 323 00:18:27,500 --> 00:18:29,750 А с пеканом есть? Мои любимые. 324 00:18:31,416 --> 00:18:33,958 Думаю, завалялись в гараже. 325 00:18:34,125 --> 00:18:37,208 - Я помогу найти. - Пойдём туда, поищем. 326 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 Думаю, Уилки была рада найти себе замену в этом году. 327 00:18:50,916 --> 00:18:53,041 Она не первый год этим занимается. 328 00:18:53,208 --> 00:18:55,791 Она сказала, что это уже 46-й раз. 329 00:18:55,958 --> 00:18:57,541 Сколько раз она слушала, 330 00:18:57,708 --> 00:18:59,916 как Gladtones поют "Вести ангельской внемли"… 331 00:19:02,500 --> 00:19:04,458 В общем, я рада приносить пользу 332 00:19:04,625 --> 00:19:06,583 и что мы будем работать вместе. 333 00:19:06,750 --> 00:19:09,041 В Эвергрине всегда отличные рождественские представления. 334 00:19:10,500 --> 00:19:12,541 С него и началась твоя карьера. 335 00:19:13,791 --> 00:19:14,666 Всё так. 336 00:19:17,291 --> 00:19:19,041 Я очень рада тебя видеть. 337 00:19:21,083 --> 00:19:22,250 И проводить с тобой время. 338 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 Ты для меня много значишь. 339 00:19:37,000 --> 00:19:39,333 Поверить не могу, что у меня нет печенья с пеканом. 340 00:19:39,500 --> 00:19:42,083 Готова поклясться, что покупала его на прошлой неделе. 341 00:19:45,583 --> 00:19:47,666 Что ж, Бекка, приятно было на тебя наткнуться. 342 00:19:49,458 --> 00:19:52,041 Постараюсь выкроить время, 343 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 чтобы почаще с тобой пересекаться. 344 00:19:56,000 --> 00:19:57,083 Может, на открытом микрофоне. 345 00:20:04,166 --> 00:20:05,500 Было бы здорово. 346 00:20:07,810 --> 00:20:10,640 ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН" 347 00:20:11,791 --> 00:20:13,166 Сколько? 348 00:20:13,333 --> 00:20:14,208 Шесть! 349 00:20:16,041 --> 00:20:18,250 Майки, это что такое? 350 00:20:18,416 --> 00:20:20,083 Я не позволю этому 351 00:20:22,125 --> 00:20:23,666 помешать мне и моим мечтам, Сэм. 352 00:20:23,833 --> 00:20:27,208 То есть ты сломала запястье шарами для боулинга, 353 00:20:27,375 --> 00:20:30,041 а теперь взялась за пальцы? 354 00:20:30,208 --> 00:20:33,833 Сэм, Сэм, Сэм, Сэм! 355 00:20:34,000 --> 00:20:37,166 Если я смогу жонглировать шестью 15 секунд, 356 00:20:37,333 --> 00:20:39,541 то поставлю новый мировой рекорд! 357 00:20:39,708 --> 00:20:41,625 Она идёт на новый мировой рекорд! 358 00:20:41,791 --> 00:20:42,500 Я в тебя верю. 359 00:20:42,666 --> 00:20:43,875 Спасибо, Боб! 360 00:20:44,041 --> 00:20:45,375 Помни: главное - практика. 361 00:20:45,541 --> 00:20:46,666 Открытый микрофон! Там всё и случится. 362 00:20:46,833 --> 00:20:48,333 - Эйва! - Да? 363 00:20:48,500 --> 00:20:49,333 Расскажи всем! 364 00:20:49,500 --> 00:20:50,833 Будет сделано. 365 00:20:51,000 --> 00:20:54,375 Жонглёрша мышеловками со сломанным запястьем! 366 00:20:55,916 --> 00:20:57,291 Жду вас на открытом микрофоне. 367 00:20:57,458 --> 00:20:59,375 Забери её. 368 00:20:59,541 --> 00:21:02,083 А знаешь, она может мне пригодиться, ты права. 369 00:21:02,250 --> 00:21:03,375 Увидимся, Майки. 370 00:21:05,125 --> 00:21:06,625 Многие считают Майки чудачкой, 371 00:21:06,791 --> 00:21:09,333 но она знает, как мечтать по-крупному. 372 00:21:09,500 --> 00:21:10,458 Это точно. 373 00:21:12,791 --> 00:21:15,208 Слушай, пап. 374 00:21:15,375 --> 00:21:16,666 Мне нужно, 375 00:21:16,833 --> 00:21:18,166 чтобы ты вернулся к подготовке представления. 376 00:21:20,416 --> 00:21:22,583 Но тебе было так важно взяться за это. 377 00:21:22,750 --> 00:21:24,333 Да, но обстоятельства изменились. 378 00:21:24,500 --> 00:21:25,291 Бекка режиссирует. 379 00:21:25,458 --> 00:21:27,166 Рад за неё. 380 00:21:28,625 --> 00:21:30,000 Да уж. 381 00:21:38,000 --> 00:21:39,666 Я не понимаю. 382 00:21:39,833 --> 00:21:41,166 Нельзя, чтобы какая-нибудь декорация 383 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 свалилась на близняшек Лиланд. 384 00:21:44,291 --> 00:21:47,083 Это волонтёрская работа, Сэм. Ты справишься. 385 00:21:47,250 --> 00:21:48,541 Ты следила за процессом с тех пор, как была вот такой. 386 00:21:48,708 --> 00:21:50,500 Да, но это было для мисс Уилкинсон. 387 00:21:50,666 --> 00:21:52,208 А сейчас тут Бекка! 388 00:21:52,375 --> 00:21:53,916 Она может захотеть что-то роскошное 389 00:21:54,083 --> 00:21:56,250 типа летающих декораций, или что там на Бродвее. 390 00:21:56,416 --> 00:21:59,041 Я с этим не справлюсь. 391 00:21:59,208 --> 00:22:01,125 Ты справишься, ясно? 392 00:22:05,958 --> 00:22:07,083 Главное, держи эту штуку под боком, 393 00:22:07,250 --> 00:22:08,166 и всё будет в порядке. 394 00:22:08,333 --> 00:22:09,208 Есть, сэр. 395 00:22:10,875 --> 00:22:12,416 Молоток. 396 00:22:19,583 --> 00:22:22,791 Никакая рулетка не решит твою настоящую проблему. 397 00:22:22,958 --> 00:22:26,833 Да? И что же у меня за проблема? 398 00:22:27,000 --> 00:22:30,833 Ты не можешь находиться рядом с Беккой, потому что тебе тяжело. 399 00:22:31,000 --> 00:22:32,125 Ты всё ещё её любишь. 400 00:22:32,291 --> 00:22:33,541 Не неси чушь, 401 00:22:33,708 --> 00:22:35,083 она просто моя лучшая подруга детства. 402 00:22:35,250 --> 00:22:36,583 Она твоя первая любовь. 403 00:22:36,750 --> 00:22:38,791 Любовь всей твоей жизни. 404 00:22:38,958 --> 00:22:40,125 Можешь притворяться, что тебе всё равно, 405 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 но она вернулась и тебе не всё равно. 406 00:22:45,500 --> 00:22:49,625 Не неси чушь, она моя лучшая подруга детства. 407 00:22:57,291 --> 00:22:58,250 Хватит меня осуждать. 408 00:23:03,083 --> 00:23:04,875 Не надо, пап, разберусь. Можешь идти. 409 00:23:05,041 --> 00:23:06,375 Ладно, солнце. 410 00:23:06,541 --> 00:23:07,083 - Давай, пока. - Осторожнее на дорогах. 411 00:23:07,250 --> 00:23:07,916 Хорошо. 412 00:23:08,916 --> 00:23:10,000 - Привет. - Здрасьте. 413 00:23:12,083 --> 00:23:13,916 Привет, Джуди. 414 00:23:14,083 --> 00:23:14,958 Привет, милая. 415 00:23:19,625 --> 00:23:21,458 Ну ладно, ладно, ладно. 416 00:23:22,916 --> 00:23:27,125 ♪ The Shellye Valauskas Experience - Gravity (feat. Dave Mattacks) ♪ 417 00:23:27,291 --> 00:23:28,833 Думаю, тебе нужно действовать. 418 00:23:29,000 --> 00:23:30,541 Действовать? 419 00:23:30,708 --> 00:23:33,125 Сэм, очевидно, что у тебя остались чувства к Бекке. 420 00:23:33,291 --> 00:23:35,541 Это давнишняя история. 421 00:23:35,708 --> 00:23:37,625 Твоё лицо меняется, когда ты говоришь о ней, 422 00:23:37,791 --> 00:23:39,791 и это не просто школьная влюблённость. 423 00:23:39,958 --> 00:23:40,750 Ты её любишь. 424 00:23:40,916 --> 00:23:41,833 Неправда. 425 00:23:42,000 --> 00:23:43,333 Правда. 426 00:23:45,750 --> 00:23:48,166 Надеюсь, не я тебя останавливаю. 427 00:23:48,333 --> 00:23:50,208 Нет, не ты. 428 00:23:50,375 --> 00:23:53,666 У нас с Беккой просто разные пути. 429 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Всё против нас. 430 00:23:56,208 --> 00:23:58,500 Я бы нашла способ быть вместе. 431 00:24:01,041 --> 00:24:02,208 Всё возможно. Выпьем. 432 00:24:03,208 --> 00:24:04,666 За то, чтобы быть вместе. 433 00:24:13,470 --> 00:24:14,665 РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ 434 00:24:14,666 --> 00:24:18,208 Для каждого акта у нас одни и те же декорации. 435 00:24:18,375 --> 00:24:21,375 Все актёры остаются за кулисами, 436 00:24:21,541 --> 00:24:23,166 кроме сцены Рождения, 437 00:24:23,333 --> 00:24:25,541 но это уже в конце. 438 00:24:25,708 --> 00:24:26,583 Поняла. 439 00:24:27,750 --> 00:24:29,083 Очень мило, 440 00:24:29,250 --> 00:24:31,333 что ты делаешь вид, что записываешь, Бекка. 441 00:24:31,500 --> 00:24:33,125 Просто не хочу ошибиться. 442 00:24:33,291 --> 00:24:34,666 Теперь-то это твоё представление. 443 00:24:34,833 --> 00:24:36,375 Только в этом году. 444 00:24:36,541 --> 00:24:38,541 У меня ощущение, что я вам просто помогаю. 445 00:24:38,708 --> 00:24:40,666 Если ты сможешь проводить репетиции, 446 00:24:40,833 --> 00:24:42,541 эта часть самая важная. 447 00:24:42,708 --> 00:24:45,041 Представление рождается само собой. 448 00:24:45,208 --> 00:24:47,875 Боб мастерит новые декорации каждый год. 449 00:24:49,291 --> 00:24:50,916 Я думала, в этом году ими занимается Сэм. 450 00:24:51,083 --> 00:24:52,666 А, точно. 451 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Бывает же: вы с Сэм 452 00:24:54,583 --> 00:24:57,416 организовываете представление в этом году. 453 00:24:57,583 --> 00:25:01,000 Сразу вспоминается, как вы занимались этим в школе. 454 00:25:01,166 --> 00:25:04,833 Сэм настаивали, чтобы ты летала в "Питере Пэне". 455 00:25:05,000 --> 00:25:06,416 Точно. 456 00:25:06,583 --> 00:25:07,958 Аппарат, который достали Сэм, использовался в региональном туре, 457 00:25:08,125 --> 00:25:09,458 который проходил в Нэшвилле. 458 00:25:09,625 --> 00:25:12,458 Целеустремлённости хоть отбавляй. 459 00:25:12,625 --> 00:25:15,541 Итак, между актами занавес закрывается, 460 00:25:15,708 --> 00:25:18,375 и у нас появляется возможность перегруппироваться 461 00:25:18,541 --> 00:25:20,208 и пригубить гоголь-моголь. 462 00:25:22,166 --> 00:25:23,333 Так и знала. 463 00:25:23,500 --> 00:25:26,750 Сэм! Легки на помине. 464 00:25:26,916 --> 00:25:28,083 Привет всем. 465 00:25:28,250 --> 00:25:30,333 Чудненько! Иди-ка сюда. 466 00:25:30,500 --> 00:25:32,791 Я тут только инвентарь оставить. 467 00:25:34,416 --> 00:25:38,125 У меня сейчас нет времени, но могу заехать позже. 468 00:25:38,291 --> 00:25:40,375 Чушь какая, всего полминуточки. 469 00:25:50,916 --> 00:25:53,500 Я не собираюсь у вас над душой стоять. 470 00:25:53,666 --> 00:25:56,916 Как вы знаете, это шоу варьете, 471 00:25:57,083 --> 00:26:00,125 так что порядок выступлений не так важен, 472 00:26:00,291 --> 00:26:02,916 но я настоятельно советую 473 00:26:03,083 --> 00:26:06,291 последней сценой поставить Рождественский вертеп. 474 00:26:06,458 --> 00:26:10,750 Знаю, знаю, кому-то это покажется старомодным, 475 00:26:10,916 --> 00:26:15,625 но для меня он олицетворяет единство общества и семьи, 476 00:26:15,791 --> 00:26:18,083 а в этом-то и есть суть Эвергрина. 477 00:26:18,250 --> 00:26:20,166 Лучше и не скажешь. 478 00:26:20,333 --> 00:26:23,666 Принято, в первую очередь займусь вертепом 479 00:26:23,833 --> 00:26:25,333 и сразу сообщу, когда он будет готов. 480 00:26:25,500 --> 00:26:27,125 Мне сообщать не нужно, солнце. 481 00:26:27,291 --> 00:26:29,583 Теперь ты всё делаешь для Бекки. 482 00:26:31,375 --> 00:26:33,458 Волшебное будет шоу. 483 00:27:01,250 --> 00:27:02,416 Только посмотри на вас. 484 00:27:04,416 --> 00:27:06,458 Как вы счастливы. 485 00:27:09,291 --> 00:27:10,458 Сэм меня избегает. 486 00:27:12,875 --> 00:27:14,958 Все остальные нашли со мной увидеться. 487 00:27:16,208 --> 00:27:17,083 Ты знаешь почему? 488 00:27:18,041 --> 00:27:19,750 Если бы только они сказали. 489 00:27:19,916 --> 00:27:23,208 Милая, Сэм ведь пригласили тебя на открытый микрофон. Вот и иди. 490 00:27:23,375 --> 00:27:25,458 Не думаю, что это и правда было приглашение. 491 00:27:27,125 --> 00:27:27,958 Эй, мам, я пошёл в "Шеридан" 492 00:27:28,125 --> 00:27:29,375 на вечер открытого микрофона! 493 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 Только не говори, что Майки собралась жонглировать 494 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 со сломанным запястьем! 495 00:27:32,916 --> 00:27:36,083 Ага, она перешла на мышеловки. 496 00:27:36,250 --> 00:27:37,125 Такое нельзя упустить. 497 00:27:39,479 --> 00:27:40,749 ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН" 498 00:27:40,750 --> 00:27:43,166 Приветствую вас в "Шеридане" на открытом микрофоне. 499 00:27:43,333 --> 00:27:44,791 Очень рады всех здесь видеть. 500 00:27:44,958 --> 00:27:47,041 Сегодня у нас будут потрясающие гости. 501 00:27:47,208 --> 00:27:48,250 И нам уже пора начинать вечеринку, 502 00:27:48,416 --> 00:27:49,416 хватит мне болтать. 503 00:27:49,583 --> 00:27:50,833 Итак, первый к микрофону! 504 00:27:51,000 --> 00:27:52,625 Давайте поприветствуем - Майки! 505 00:27:59,500 --> 00:28:02,500 Моя цель - дойти до шести мышеловок. 506 00:28:02,666 --> 00:28:04,500 Это будет мировой рекорд, 507 00:28:04,666 --> 00:28:08,041 и я его побью на рождественском шоу! 508 00:28:11,041 --> 00:28:13,125 Но с чего-то нужно начинать, 509 00:28:13,291 --> 00:28:15,458 так что две мышеловки, десять секунд. 510 00:28:16,375 --> 00:28:17,375 Жги, Майки! 511 00:28:18,833 --> 00:28:20,291 Заводи давай музыку! 512 00:28:20,458 --> 00:28:22,166 Ага, ага, ща всё будет. 513 00:28:22,333 --> 00:28:24,375 Ты сможешь. Ты сможешь. 514 00:28:36,166 --> 00:28:37,083 Класс! Давай! 515 00:28:40,291 --> 00:28:42,333 Молодец! Пять, четыре, три… 516 00:28:51,791 --> 00:28:53,750 В следующий раз будет четыре! 517 00:28:53,916 --> 00:28:54,916 - Да, супер! - Четыре! Мы жжём! 518 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Ладно, давайте перейдём к нашему следующему исполнителю. 519 00:29:13,458 --> 00:29:16,750 Чьи местоимения - это от и пад. 520 00:29:16,916 --> 00:29:20,333 Похлопаем Брэндону и его поэтическим декламациям. 521 00:29:27,916 --> 00:29:31,000 "Семнадцать лет и гей-бар" Дэниза Смита. 522 00:29:34,000 --> 00:29:36,250 "О, этот джинный рай, 523 00:29:36,416 --> 00:29:39,125 святая земля, где "геи" значит "мы"…" 524 00:29:55,958 --> 00:29:56,833 Привет, Сэм. 525 00:29:58,041 --> 00:29:59,375 Привет. Что будешь? 526 00:30:00,500 --> 00:30:02,000 Водку-тоник, пожалуйста. 527 00:30:02,166 --> 00:30:03,375 Мне как всегда. 528 00:30:03,541 --> 00:30:05,083 Как всегда? 529 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 Его "как всегда" - это "Ширли Темпл". 530 00:30:07,666 --> 00:30:09,208 Божечки, привет! 531 00:30:09,375 --> 00:30:11,833 - Привет! Как дела? - Рада тебя видеть. Всё хорошо. 532 00:30:12,000 --> 00:30:13,541 Я тоже! 533 00:30:13,708 --> 00:30:16,333 Хотела спросить, ты не споёшь нам свою новую песню? 534 00:30:17,124 --> 00:30:19,619 Да! Я обожаю "Праздник пришёл"! 535 00:30:20,000 --> 00:30:24,416 Хочешь спеть со мной? 536 00:30:24,583 --> 00:30:25,458 А можно? 537 00:30:27,250 --> 00:30:30,291 Если знаешь песню, 538 00:30:30,458 --> 00:30:32,708 пой жестами, я - голосом. 539 00:30:32,875 --> 00:30:33,666 Да! 540 00:30:33,833 --> 00:30:34,583 Хорошо. 541 00:30:34,750 --> 00:30:36,125 Да! 542 00:30:36,291 --> 00:30:36,958 Божечки, ребят, все обалдеют. 543 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 Я в предвкушении. 544 00:30:38,208 --> 00:30:40,875 Отлично, пойдём. Сделаем это. 545 00:30:44,541 --> 00:30:46,833 Мы с огромной гордостью представляем следующего гостя: 546 00:30:47,000 --> 00:30:49,875 наша эвергринская звёздочка 547 00:30:50,041 --> 00:30:54,333 исполнит свой новый рождественский сингл "Праздник пришёл". 548 00:30:54,500 --> 00:30:57,333 Поприветствуем Бекку и нашу любимую Сэнди! 549 00:31:14,875 --> 00:31:19,666 ♪ Гирлянды горят И ёлка в шарах ♪ 550 00:31:21,750 --> 00:31:26,583 ♪ Чулки уже висят у камина ♪ 551 00:31:28,625 --> 00:31:33,458 ♪ Каждый раз, ловя твой взгляд Я готова поверить ♪ 552 00:31:35,500 --> 00:31:37,916 ♪ Санта получил письмо ♪ 553 00:31:38,083 --> 00:31:40,541 ♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪ 554 00:31:40,708 --> 00:31:44,583 ♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪ 555 00:31:44,750 --> 00:31:48,708 ♪ День, что с тобой прошёл Прожит не зря ♪ 556 00:31:48,875 --> 00:31:51,708 ♪ Ты звезда для меня ♪ 557 00:31:51,875 --> 00:31:55,416 ♪ И путь мой к тебе привёл Праздник пришёл ♪ 558 00:32:01,708 --> 00:32:03,958 Чёрт возьми, Бекка! 559 00:32:04,125 --> 00:32:06,333 Ты была потрясающа в "Я буду рядом с тобой". 560 00:32:06,500 --> 00:32:07,875 Ты его видел? 561 00:32:08,041 --> 00:32:09,541 Конечно, я видел все твои шоу. 562 00:32:09,708 --> 00:32:10,708 Это очень мило. 563 00:32:12,291 --> 00:32:14,166 Брэндон, твои стихи чудесные. 564 00:32:14,333 --> 00:32:16,916 Спасибо. Здорово видеть тебя дома. 565 00:32:17,083 --> 00:32:18,083 Здорово быть дома. 566 00:32:20,125 --> 00:32:22,583 Ты должен прочитать стих на рождественском шоу. 567 00:32:22,750 --> 00:32:23,666 - Ты серьёзно? - Ага. 568 00:32:23,833 --> 00:32:25,208 В этом году его ставлю я. 569 00:32:25,375 --> 00:32:26,791 И я решила вырезать одну песню Gladtone. 570 00:32:26,958 --> 00:32:29,250 Какой скандал. Я в деле. 571 00:32:29,416 --> 00:32:30,666 Надо за это выпить. 572 00:32:34,708 --> 00:32:35,916 Знаешь, давным-давно 573 00:32:36,083 --> 00:32:38,708 я жонглировала тремя 15 секунд. 574 00:32:40,500 --> 00:32:44,000 Сегодня просто не мой вечер. 575 00:32:44,166 --> 00:32:46,375 Ну, мы все болеем за тебя. 576 00:32:46,541 --> 00:32:48,750 А то, я чувствовала вашу поддержку там. 577 00:32:49,625 --> 00:32:50,500 Ночки, Сэм! 578 00:32:51,333 --> 00:32:53,750 Доброй ночи. 579 00:32:57,666 --> 00:32:59,791 Это было потрясающе. 580 00:32:59,958 --> 00:33:01,208 Спасибо. 581 00:33:01,375 --> 00:33:02,708 Спасибо, что согласилась. 582 00:33:02,875 --> 00:33:04,375 Да, конечно. Спасибо, что предложила. 583 00:33:04,541 --> 00:33:05,750 Ещё бы. 584 00:33:09,708 --> 00:33:12,416 "Стадо ботанов" играет в эту среду? 585 00:33:12,583 --> 00:33:14,000 Думаю, да. 586 00:33:14,166 --> 00:33:16,750 Ну, мы победили в две последние. 587 00:33:16,916 --> 00:33:18,541 И я жду, что вы выложитесь на полную. 588 00:33:18,708 --> 00:33:20,750 И выложимся. Не ждите с Джо-Джо пощады. 589 00:33:25,250 --> 00:33:28,250 Знаешь, меня досрочно взяли в Чапел-Хилл. 590 00:33:28,416 --> 00:33:29,416 Я этого не знал. 591 00:33:29,583 --> 00:33:31,333 Ага. Я именно туда и хотела. 592 00:33:33,166 --> 00:33:34,500 Ты не единственный с мозгами в Эвергрине, 593 00:33:34,666 --> 00:33:36,166 не тешь себя. 594 00:33:36,333 --> 00:33:38,041 Но меня тоже досрочно взяли в Чапел-Хилл. 595 00:33:39,041 --> 00:33:39,916 Я знаю. 596 00:33:42,125 --> 00:33:44,333 Мы сожрём вас без гарнира на следующей викторине. 597 00:33:44,500 --> 00:33:46,000 О, серьёзно? Думаешь, сможете? 598 00:33:46,166 --> 00:33:46,916 - Да, думаю, сможем. - Ты хотя бы слышала 599 00:33:47,083 --> 00:33:48,083 про мнимые числа? 600 00:33:48,250 --> 00:33:49,166 А про уравнения? 601 00:33:49,333 --> 00:33:50,625 Что такое теорема Пифагора? 602 00:33:50,791 --> 00:33:52,583 Я знаю кучу уравнений. 603 00:33:55,850 --> 00:33:57,142 Искры. 604 00:33:58,583 --> 00:33:59,750 Господи боже. 605 00:34:00,833 --> 00:34:04,791 {\an8}Здорово, что ты вернулась… на время. 606 00:34:05,166 --> 00:34:08,125 Точно! Столько времени прошло. 607 00:34:09,416 --> 00:34:14,166 Вы все очень дороги мне, моему сердцу. 608 00:34:16,166 --> 00:34:17,500 {\an8}Ещё увидимся. 609 00:34:18,041 --> 00:34:18,916 Да. 610 00:34:22,291 --> 00:34:23,166 Пока. 611 00:34:27,666 --> 00:34:32,250 Ну, так что там у вас с Сэм? 612 00:34:32,416 --> 00:34:36,041 Не знаю, мы три года не разговаривали. 613 00:34:36,208 --> 00:34:38,208 За три года ни одного звонка? 614 00:34:38,375 --> 00:34:41,166 Ага. Я звонила, но мне не отвечали. 615 00:34:41,333 --> 00:34:43,333 А на сообщения я получала "палец вверх" 616 00:34:43,500 --> 00:34:46,041 или стандартное "перезвоню позже", 617 00:34:46,208 --> 00:34:48,250 так что я сдалась. 618 00:34:49,291 --> 00:34:52,291 А однажды смотрю - смс. 619 00:34:52,458 --> 00:34:54,500 "Я теперь с Джуди. Просто чтобы ты знала". 620 00:34:54,666 --> 00:34:57,583 И с тех пор тишина. 621 00:34:57,750 --> 00:35:00,833 Странно. Сэм явно тебя любит. 622 00:35:05,208 --> 00:35:07,333 Ребятки, там закрывают смену, 623 00:35:07,500 --> 00:35:10,500 да и время уже позднее, так что… пора сворачиваться. 624 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Вот блин. 625 00:35:11,833 --> 00:35:13,166 Что? 626 00:35:13,333 --> 00:35:14,833 Джек ушёл. 627 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Я могу закрыть смену. 628 00:35:17,166 --> 00:35:18,750 Сэм, отвези Бекку. 629 00:35:18,916 --> 00:35:20,125 - Нет! - Сэм, ты… 630 00:35:20,291 --> 00:35:21,291 - Нет, я тут как-нибудь… - Отвези Бекку. 631 00:35:21,458 --> 00:35:22,083 - Я… Нет. - Да! 632 00:35:24,375 --> 00:35:26,000 Ты меня боишься? 633 00:35:26,166 --> 00:35:27,583 Нет, просто не хочу, чтобы тебе 634 00:35:27,750 --> 00:35:29,708 - пришлось закрывать. - Пустяки! 635 00:35:29,875 --> 00:35:30,791 Не переживай. 636 00:35:30,958 --> 00:35:31,875 Давай, Сэм, отвези Бекку домой. 637 00:35:32,041 --> 00:35:34,666 Хорошо добраться. 638 00:35:36,541 --> 00:35:38,625 Ладно, я отвезу тебя. 639 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Спасибо. 640 00:35:48,751 --> 00:35:50,207 У ШЕРИДАН 641 00:35:59,208 --> 00:36:01,250 У вас всё готово к Рождеству? 642 00:36:01,416 --> 00:36:02,583 Да, сейчас подарки простые: 643 00:36:02,750 --> 00:36:04,750 сертификаты да деньги. 644 00:36:06,416 --> 00:36:07,625 А ты уже всё купила? 645 00:36:08,916 --> 00:36:10,208 Мама мечтает о мультиварке, 646 00:36:10,375 --> 00:36:12,750 а с Джеком никогда не угадаешь. 647 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Ноль идей. 648 00:36:16,375 --> 00:36:18,500 Подари наушники для Xbox. 649 00:36:18,666 --> 00:36:20,916 Он всё время покупает дешёвые, и они ломаются. 650 00:36:22,208 --> 00:36:23,583 Спасибо. 651 00:36:23,750 --> 00:36:24,708 Не за что. 652 00:36:33,458 --> 00:36:34,833 Завтра хочу заехать в школу, 653 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 меня ждёт класс миссис Миллер. 654 00:36:37,166 --> 00:36:39,166 А, талантливые ребята-театралы. 655 00:36:40,625 --> 00:36:42,333 Скажи, чтобы подумали над планом Б. 656 00:36:45,541 --> 00:36:46,458 Шучу. 657 00:36:46,625 --> 00:36:48,250 Зануда. 658 00:36:48,416 --> 00:36:50,750 Нет, у тебя точно получится вдохновить их 659 00:36:50,916 --> 00:36:52,958 следовать за мечтой. 660 00:36:53,916 --> 00:36:55,250 Ты всегда была хороша в этом - 661 00:36:55,416 --> 00:36:57,208 помогала людям поверить в себя. 662 00:37:01,833 --> 00:37:03,916 Надо же, здесь ничего не меняется. 663 00:37:05,333 --> 00:37:07,416 Даже телефонный столб на том же месте. 664 00:37:07,583 --> 00:37:09,916 Ну, а где ещё ему быть, Бекка? 665 00:37:10,083 --> 00:37:11,541 Это же телефонный столб. 666 00:37:11,708 --> 00:37:12,916 Клифф въезжал в него 667 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 каждый раз, когда ехал в церковь. 668 00:37:14,166 --> 00:37:15,833 И как столб не сплющился? 669 00:37:16,000 --> 00:37:18,458 Кстати, Клиффа лишили прав пару лет назад. 670 00:37:19,916 --> 00:37:20,791 Бедолага. 671 00:37:22,000 --> 00:37:23,833 Как он ходит на службу? 672 00:37:24,000 --> 00:37:25,208 Ну, мы все ему помогаем, 673 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 подвозим, куда нужно. 674 00:37:27,291 --> 00:37:28,916 Добровольцы записываются в баре. 675 00:37:29,083 --> 00:37:30,625 Вот почему я люблю наш город. 676 00:37:33,666 --> 00:37:36,916 Может, как-нибудь проведём время вдвоём? 677 00:37:37,083 --> 00:37:38,833 Мы сейчас вдвоём. 678 00:37:39,000 --> 00:37:42,083 Сэм, я хочу наверстать упущенное, разобраться во всём. 679 00:37:43,500 --> 00:37:45,750 Давай не будем ворошить прошлое. 680 00:37:45,916 --> 00:37:47,250 Сэм… 681 00:37:47,416 --> 00:37:50,333 Бекка, ты уедешь через месяц, 682 00:37:50,500 --> 00:37:53,041 давай просто хорошо проведём это время? 683 00:37:53,208 --> 00:37:56,000 Как подругу прошу, пожалуйста. 684 00:37:59,000 --> 00:38:00,541 Мы увидимся завтра в театре? 685 00:38:00,708 --> 00:38:01,583 Возможно. 686 00:38:03,541 --> 00:38:04,416 Надеюсь. 687 00:38:06,666 --> 00:38:07,708 Спасибо за помощь. 688 00:38:07,875 --> 00:38:08,750 Не за что. 689 00:38:30,000 --> 00:38:33,700 РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА 690 00:38:39,208 --> 00:38:41,041 Сэм здесь нет. 691 00:38:41,208 --> 00:38:43,708 Вижу Бекку, она… 692 00:38:43,875 --> 00:38:48,041 окружена группкой чирлидеров. 693 00:38:48,208 --> 00:38:50,000 Может, у них будет общий номер? 694 00:38:50,166 --> 00:38:52,375 А здорово они танцуют. 695 00:38:52,541 --> 00:38:54,958 Не отвлекайся. 696 00:38:55,125 --> 00:38:56,500 - Ладно… - Осмотрись. 697 00:38:56,666 --> 00:38:58,041 Сэм точно где-то там. 698 00:39:00,208 --> 00:39:04,500 Вижу Бекку, выступающих и… 699 00:39:04,666 --> 00:39:08,125 Да, похоже, мы упустили Сэм. 700 00:39:08,291 --> 00:39:09,458 Где они могут быть? 701 00:39:09,625 --> 00:39:11,291 Наш план не сработает, 702 00:39:11,458 --> 00:39:13,416 если они постоянно порознь. 703 00:39:13,583 --> 00:39:16,250 Всего десять дней прошло, наберись терпения. 704 00:39:16,416 --> 00:39:17,625 Они виделись-то всего один раз - 705 00:39:17,791 --> 00:39:19,291 и то благодаря нам. 706 00:39:19,458 --> 00:39:21,208 Я начинаю думать, что мы единственные верим, 707 00:39:21,375 --> 00:39:23,791 что между ними что-то есть. 708 00:39:23,958 --> 00:39:25,375 Ерунда. 709 00:39:25,541 --> 00:39:26,750 Вспомни, какое тогда было напряжение, 710 00:39:26,916 --> 00:39:27,708 как они смотрели друг на друга. 711 00:39:27,875 --> 00:39:29,000 Это точно любовь! 712 00:39:30,666 --> 00:39:33,041 Сдаваться нельзя. 713 00:39:33,208 --> 00:39:34,416 Нам просто нужно действовать 714 00:39:34,583 --> 00:39:36,208 увереннее, напористее, 715 00:39:36,375 --> 00:39:38,625 а ещё не помешает подкрепление. 716 00:39:38,791 --> 00:39:42,000 Это всё, чего я хочу на Рождество! 717 00:39:42,166 --> 00:39:43,250 А я попросила мультиварку. 718 00:39:53,083 --> 00:39:54,250 Сэм? 719 00:39:54,416 --> 00:39:55,291 Что? 720 00:39:59,250 --> 00:40:01,583 Можно кое-что тебе сказать? 721 00:40:01,750 --> 00:40:04,125 Пообещай, что не будешь смеяться и не расскажешь 722 00:40:04,291 --> 00:40:05,416 моей маме или Бекке. 723 00:40:07,208 --> 00:40:08,083 Хорошо. 724 00:40:10,833 --> 00:40:12,041 Мэри Джо тоже поступила в Чапел-Хилл, 725 00:40:12,208 --> 00:40:12,958 и у меня от неё ладошки потеют. 726 00:40:14,416 --> 00:40:15,291 Не смешно. 727 00:40:18,541 --> 00:40:19,750 Станет легче, если ты узнаешь, 728 00:40:19,916 --> 00:40:21,541 что тоже ей нравишься? 729 00:40:21,708 --> 00:40:22,583 Возможно. 730 00:40:22,750 --> 00:40:23,583 Вы оба умные. 731 00:40:24,958 --> 00:40:26,416 Оба волонтёрите в приюте. 732 00:40:26,583 --> 00:40:27,500 Ага. 733 00:40:27,666 --> 00:40:29,208 Просто спроси, 734 00:40:29,375 --> 00:40:30,791 не хочет ли она работать в одну смену с тобой, 735 00:40:30,958 --> 00:40:33,125 и если согласится, значит, ты ей нравишься. 736 00:40:36,333 --> 00:40:37,541 Отличная идея. 737 00:40:38,958 --> 00:40:40,041 Спасибо, Сэм. 738 00:40:40,208 --> 00:40:41,083 Обращайся. 739 00:40:46,166 --> 00:40:47,625 Ещё пару светильников? 740 00:40:47,791 --> 00:40:49,000 Да, но, может, возьмём цветные, 741 00:40:49,166 --> 00:40:50,208 чтобы было эффектнее? 742 00:40:50,375 --> 00:40:51,208 Да, супер. 743 00:40:51,375 --> 00:40:52,250 Круто. 744 00:40:59,000 --> 00:40:59,875 Привет. 745 00:41:01,333 --> 00:41:02,916 Ой, я тебе мешаю? 746 00:41:03,083 --> 00:41:04,458 Нет, что ты. 747 00:41:04,625 --> 00:41:05,958 Я рада, что ты здесь. 748 00:41:07,791 --> 00:41:09,125 Слушай, может, 749 00:41:09,291 --> 00:41:11,083 поставим рождественский вертеп в центр? 750 00:41:11,250 --> 00:41:12,125 Давай. 751 00:41:13,541 --> 00:41:14,791 У тебя здорово получается с декорациями 752 00:41:14,958 --> 00:41:17,000 и расстановкой актёров. 753 00:41:17,166 --> 00:41:19,041 Ты человек, который научил меня летать. 754 00:41:22,166 --> 00:41:23,166 В "Питере Пэне". 755 00:41:26,166 --> 00:41:27,916 Сэм, как думаешь, мы… 756 00:41:28,083 --> 00:41:29,125 Как там Адриана? 757 00:41:33,541 --> 00:41:34,833 Откуда ты знаешь про Адриану? 758 00:41:35,000 --> 00:41:37,041 Читаю жёлтую прессу. 759 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Она бросила меня, 760 00:41:40,875 --> 00:41:42,125 когда я получила роль Моники в мюзикле, 761 00:41:42,291 --> 00:41:44,166 а ей дали второстепенную. 762 00:41:46,125 --> 00:41:47,291 Это же было шесть месяцев назад. 763 00:41:47,458 --> 00:41:48,666 О твоём расставании не писали. 764 00:41:48,833 --> 00:41:50,416 Не всё, что ты читаешь, правда. 765 00:41:51,750 --> 00:41:52,958 Бекка! Бекка! 766 00:41:54,375 --> 00:41:55,333 Бекка, можно селфи с тобой? 767 00:41:56,583 --> 00:41:58,000 Пора возвращаться к работе. 768 00:42:00,083 --> 00:42:00,958 Привет. 769 00:42:02,791 --> 00:42:03,666 Ладно. 770 00:42:07,166 --> 00:42:08,458 Праздничная суматоха 771 00:42:08,625 --> 00:42:09,541 может высосать из вас все силы. 772 00:42:09,708 --> 00:42:11,083 Всем, кто стоит в пробке, 773 00:42:11,250 --> 00:42:12,375 посвящаем эту расслабляющую песню. 774 00:42:12,541 --> 00:42:14,000 True North - для вас. 775 00:42:19,375 --> 00:42:20,583 Ты чего? 776 00:42:20,750 --> 00:42:22,500 Ищу свою кружку с "Пипином". 777 00:42:22,666 --> 00:42:24,708 Мой дебют на Бродвее. Она поднимает мне настроение. 778 00:42:24,875 --> 00:42:26,333 Ничего? 779 00:42:26,500 --> 00:42:28,875 Конечно. Просто спросил. 780 00:42:33,791 --> 00:42:34,666 Чистые здесь. 781 00:42:36,041 --> 00:42:36,916 Спасибо. 782 00:42:40,250 --> 00:42:43,666 Блин! Ты доел сливки? 783 00:42:43,833 --> 00:42:45,916 Нет. Вон они, над йогуртом стоят. 784 00:42:47,041 --> 00:42:47,833 Сестрёнка, ты как? 785 00:42:48,000 --> 00:42:50,250 Будто сама не своя. 786 00:42:50,416 --> 00:42:52,625 Просто нужно выпить кофе. 787 00:42:53,708 --> 00:42:55,083 Ну ладно. 788 00:42:56,333 --> 00:42:57,541 Укроти своего зверя. 789 00:43:06,916 --> 00:43:07,791 Лучше? 790 00:43:11,708 --> 00:43:13,291 Джек, вы с Сэм друзья. 791 00:43:13,458 --> 00:43:14,875 Скажи, в чём проблема? 792 00:43:17,708 --> 00:43:19,250 Вообще-то я не спец в таких вещах. 793 00:43:20,750 --> 00:43:23,208 Только знаю, что у них мутки с Джуди. 794 00:43:23,375 --> 00:43:24,750 Мутки? 795 00:43:24,916 --> 00:43:26,416 Да, какие-то особые отношения, 796 00:43:26,583 --> 00:43:28,708 понятные только им двоим. 797 00:43:28,875 --> 00:43:30,208 Джуди часто уезжает из города, 798 00:43:30,375 --> 00:43:31,916 она работает в продажах, 799 00:43:32,083 --> 00:43:32,958 Да и Сэм о ней почти не говорит. 800 00:43:33,125 --> 00:43:34,750 Вряд ли всё серьёзно. 801 00:43:36,958 --> 00:43:37,916 Интересно. 802 00:43:45,083 --> 00:43:45,958 Шарлотта Риз. 803 00:43:47,291 --> 00:43:48,166 Твоя новая девушка? 804 00:43:49,166 --> 00:43:51,750 Нет, она моя менеджерка. 805 00:43:51,916 --> 00:43:53,166 Сейчас я ни с кем не встречаюсь. 806 00:43:53,333 --> 00:43:54,583 Так, может, возьмёшь трубку? 807 00:43:54,750 --> 00:43:56,291 Если бы хотела, взяла бы. 808 00:43:56,458 --> 00:43:58,833 Ладно, просто забочусь о твоей карьере. 809 00:43:59,000 --> 00:44:01,583 Ну, только если управление местным театром 810 00:44:01,750 --> 00:44:03,291 не было твоей мечтой. 811 00:44:05,041 --> 00:44:06,916 А тебе никуда не надо? 812 00:44:07,083 --> 00:44:08,750 Вообще-то надо. 813 00:44:08,916 --> 00:44:12,208 Иду волонтёрить в приют. 814 00:44:12,375 --> 00:44:14,125 До скорого, сестрёнка. 815 00:44:16,791 --> 00:44:17,666 Пока. 816 00:44:46,708 --> 00:44:50,166 Брендон, у нас секретная миссия. 817 00:44:50,333 --> 00:44:51,250 Свести Сэм и Бекку? 818 00:44:52,333 --> 00:44:53,625 Откуда ты знаешь? 819 00:44:53,791 --> 00:44:55,000 Либо так, либо вы едете грабить банк. 820 00:44:56,000 --> 00:44:57,541 Чем помочь? 821 00:44:57,708 --> 00:45:00,166 В общем, я отправлю Сэм по делам так, чтобы 822 00:45:00,333 --> 00:45:04,250 они оказались рядом с домом Тилли между 15:00 и 15:15. 823 00:45:05,666 --> 00:45:07,208 А я попрошу Бекку 824 00:45:07,375 --> 00:45:08,583 украсить крыльцо, 825 00:45:08,750 --> 00:45:10,666 этим обычно занимается Сэм. 826 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 Что она там делает? 827 00:45:14,916 --> 00:45:16,791 Гирлянды обычно сложены аккуратно, 828 00:45:16,958 --> 00:45:20,750 но в этом году я их спутаю. 829 00:45:38,541 --> 00:45:39,750 Может, тебе помочь? 830 00:45:46,541 --> 00:45:48,666 Танец репетируешь? 831 00:45:48,833 --> 00:45:50,458 Прыжки, вращения. 832 00:45:59,083 --> 00:46:01,916 Это вас на Бродвее таким выкрутасам учат? 833 00:46:02,083 --> 00:46:03,083 Слушай, 834 00:46:04,875 --> 00:46:07,541 хочешь помочь - оставайся, а если нет - уходи. 835 00:46:13,958 --> 00:46:15,333 Да, помощь тут не помешает. 836 00:46:15,500 --> 00:46:17,291 Олень приземлился. 837 00:46:17,458 --> 00:46:20,083 Повторяю, олень приземлился. 838 00:46:20,250 --> 00:46:22,125 Все в орлиное гнездо. 839 00:46:22,291 --> 00:46:23,791 Вы про дом? 840 00:46:23,958 --> 00:46:25,250 Да, я про дом. 841 00:46:25,416 --> 00:46:27,208 Принято, конец связи. 842 00:46:37,791 --> 00:46:39,875 Повернись-ка, вот так. Ещё. 843 00:46:40,041 --> 00:46:42,333 Всё, стоп! Теперь в другую. 844 00:46:42,500 --> 00:46:43,750 Стой. Теперь всё. 845 00:46:43,916 --> 00:46:45,125 Хорошо. 846 00:46:45,291 --> 00:46:46,541 Дай-ка я… 847 00:46:46,708 --> 00:46:47,916 О боже. 848 00:46:50,500 --> 00:46:51,625 Подожди. 849 00:46:51,791 --> 00:46:52,791 Спасибо. 850 00:46:52,958 --> 00:46:54,250 Да, просто отлично. 851 00:47:00,291 --> 00:47:01,916 Почему Тилли не позвонила мне? 852 00:47:02,083 --> 00:47:04,916 Брат должен был помочь. 853 00:47:05,083 --> 00:47:06,750 Обычно мы с ним этим занимаемся. 854 00:47:06,916 --> 00:47:09,250 Да, посвящаем этому делу весь день. 855 00:47:09,416 --> 00:47:10,875 Здорово. 856 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Да. 857 00:47:13,583 --> 00:47:15,666 Как дела у Джуди? Что-то я её не видела. 858 00:47:17,041 --> 00:47:21,041 Ого, вот это было неожиданно. 859 00:47:21,208 --> 00:47:23,416 Спрашиваю как подруга. По-дружески. 860 00:47:27,625 --> 00:47:30,291 Всё нормально? Ты какая-то не такая. 861 00:47:30,458 --> 00:47:31,750 А какая? 862 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 Нервная. Расскажешь, в чём дело? 863 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 То есть меня просишь поделиться, 864 00:47:37,125 --> 00:47:38,708 а о себе рассказывать не хочешь? 865 00:47:40,041 --> 00:47:41,250 Ладно, справедливо. 866 00:47:41,416 --> 00:47:43,458 Джуди нормально. 867 00:47:43,625 --> 00:47:45,708 Постоянно в разъездах. 868 00:47:45,875 --> 00:47:47,208 Сейчас она в Нэшвилле, 869 00:47:47,375 --> 00:47:50,166 уехала на праздники к родителям. 870 00:47:50,333 --> 00:47:52,375 Значит, вы редко видитесь? 871 00:47:52,541 --> 00:47:54,041 Да, где-то раз в месяц. 872 00:47:57,166 --> 00:47:58,208 Но всё серьёзно? 873 00:48:01,250 --> 00:48:02,750 Настолько, насколько мы хотим. 874 00:48:04,125 --> 00:48:05,000 Теперь ты. 875 00:48:07,291 --> 00:48:09,291 Просто плохой день. 876 00:48:09,458 --> 00:48:11,583 Я вижу, когда тебя что-то гложет, Бекка. 877 00:48:15,416 --> 00:48:18,125 Когда-то моим самым трудным выбором было 878 00:48:18,291 --> 00:48:19,833 хвост сегодня сделать или косичку. 879 00:48:21,041 --> 00:48:22,541 Да, взрослая жизнь сложнее. 880 00:48:23,666 --> 00:48:24,541 Да. 881 00:48:28,208 --> 00:48:29,166 Я любила наши разговоры. 882 00:48:31,083 --> 00:48:32,458 Да, я тоже. 883 00:48:34,333 --> 00:48:36,583 У нас для этого ещё две недели, пока ты здесь. 884 00:48:38,333 --> 00:48:39,208 Да? 885 00:48:40,583 --> 00:48:42,541 Можем начать с извинений. 886 00:48:45,541 --> 00:48:47,208 - Прости меня, я… - Нет, не твоих. 887 00:48:47,375 --> 00:48:51,916 Прости, что я тебя избегали. 888 00:48:56,541 --> 00:48:58,583 Сложно было понять, как вести себя 889 00:48:58,750 --> 00:49:00,750 теперь, когда ты снова здесь. 890 00:49:03,333 --> 00:49:04,208 Простишь меня? 891 00:49:08,583 --> 00:49:11,416 Только при условии, 892 00:49:11,583 --> 00:49:13,791 что ты исполнишь танец смешного оленя. 893 00:49:13,958 --> 00:49:15,750 Ни за что. 894 00:49:15,916 --> 00:49:16,750 Ты обещала, что после второго класса 895 00:49:16,916 --> 00:49:18,291 мы забудем о нём. 896 00:49:18,458 --> 00:49:19,250 У нас особые обстоятельства. 897 00:49:19,416 --> 00:49:20,833 Клялась на мизинчике! 898 00:49:21,000 --> 00:49:22,666 Ты были самым милым оленёнком на свете! 899 00:49:23,958 --> 00:49:24,833 Давай. 900 00:49:26,583 --> 00:49:29,750 Ладно, начну за тебя. 901 00:49:32,416 --> 00:49:33,291 Нет? 902 00:49:35,500 --> 00:49:38,541 ♪ Я олень, я олень К полёту готов ♪ 903 00:49:38,708 --> 00:49:42,291 ♪ Сани тяну Санты Среди облаков ♪ 904 00:49:42,458 --> 00:49:45,583 ♪ Рождество пришло Мы должны спешить ♪ 905 00:49:45,750 --> 00:49:50,333 ♪ Ведь каждого… детёнка Нужно навестить ♪ 906 00:49:50,500 --> 00:49:52,166 ♪ Я олень, я олень среди крыш… ♪ 907 00:49:52,333 --> 00:49:54,583 Всё, прости, пожалуйста, хватит. 908 00:49:55,541 --> 00:49:56,625 Не заставляй меня. 909 00:50:01,958 --> 00:50:06,500 Так что, проведём праздники вместе? 910 00:50:07,833 --> 00:50:10,666 Да! Да… 911 00:50:10,833 --> 00:50:14,500 И начнём с развешивания гирлянд. 912 00:50:16,250 --> 00:50:16,916 Ладно. 913 00:50:17,083 --> 00:50:18,125 Что за? 914 00:50:18,291 --> 00:50:19,916 Теперь я тебе помогу. 915 00:50:22,800 --> 00:51:21,249 КАПИТОЛИЙ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА 916 00:51:21,250 --> 00:51:23,666 Я хотела её съесть. 917 00:51:23,833 --> 00:51:27,083 Он может съесть целую пиццу за один присест. 918 00:51:27,250 --> 00:51:29,250 Да, помню, ты приезжал ко мне в гости 919 00:51:29,416 --> 00:51:31,916 и настоял, чтобы мы заказали три пиццы на двоих. 920 00:51:32,083 --> 00:51:33,458 В Нью-Йорке лучшая пицца. 921 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 Ваш отец тоже любил пиццу. 922 00:51:36,125 --> 00:51:37,500 Мам, давай я. 923 00:51:37,666 --> 00:51:38,333 - Я сама. - Точно? 924 00:51:38,500 --> 00:51:39,375 Да. 925 00:51:43,125 --> 00:51:45,625 Я так рада, что мы ужинаем вместе. 926 00:51:45,791 --> 00:51:47,458 Я тебя почти не вижу. 927 00:51:47,625 --> 00:51:52,250 Это из-за школы или из-за той девушки, Мэри Джо? 928 00:51:53,583 --> 00:51:56,625 Не из-за Мэри Джо. Девушки ни при чём. 929 00:51:56,791 --> 00:51:57,750 Ты явно ей нравишься. 930 00:52:00,541 --> 00:52:01,708 Ну, я занят. 931 00:52:01,875 --> 00:52:03,375 У меня D&D с пацанами 932 00:52:03,541 --> 00:52:06,041 и волонтёрство в приюте. 933 00:52:06,208 --> 00:52:08,541 Мама рассказала. Похоже, тебе там нравится. 934 00:52:08,708 --> 00:52:10,416 Очень. 935 00:52:10,583 --> 00:52:12,416 Может, пойду в колледж учиться на ветеринара. 936 00:52:12,583 --> 00:52:14,041 Джек, как здорово! 937 00:52:14,208 --> 00:52:16,500 Да, животных я понимаю лучше людей. 938 00:52:18,791 --> 00:52:19,833 Папа любил животных. 939 00:52:21,250 --> 00:52:23,083 Помню, когда я была маленькой, 940 00:52:23,250 --> 00:52:24,708 он постоянно таскал домой собак 941 00:52:24,875 --> 00:52:27,666 и кормил кошек, живущих у нас под крыльцом. 942 00:52:27,833 --> 00:52:29,375 Я и не знал. Мама не говорила об этом. 943 00:52:29,541 --> 00:52:32,333 Наверное, потому что её это ужасно раздражало. 944 00:52:32,500 --> 00:52:35,250 Ваш отец бы очень вами гордился. 945 00:52:37,583 --> 00:52:38,458 Я открою, мам. 946 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Привет. 947 00:52:46,833 --> 00:52:49,833 Прости, не хочу вас беспокоить, но… 948 00:52:50,000 --> 00:52:51,208 Мама купила твоей маме венок, 949 00:52:51,375 --> 00:52:52,833 потому что они очень быстро разлетаются, 950 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 вдруг твоя не успеет купить. 951 00:52:55,166 --> 00:52:57,708 - Спасибо, она будет рада. - Держи. 952 00:52:57,875 --> 00:52:59,083 Вау. 953 00:52:59,250 --> 00:53:00,791 Мы как раз перешли к десерту. 954 00:53:00,958 --> 00:53:02,541 Я не хочу навязываться. 955 00:53:02,708 --> 00:53:04,500 Мама испекла пирог с кокосовым кремом. 956 00:53:04,666 --> 00:53:06,416 У неё лучший кокосовый пирог. 957 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 И свежесваренный кофе. 958 00:53:09,333 --> 00:53:10,416 Ну, от такого грех отказываться. 959 00:53:14,875 --> 00:53:16,750 Сэм, какой чудесный сюрприз. 960 00:53:16,916 --> 00:53:18,791 Да, мама передала вам венок. 961 00:53:19,958 --> 00:53:21,750 Умно, Люсиль. 962 00:53:21,916 --> 00:53:22,833 Что? 963 00:53:23,000 --> 00:53:23,916 Передай ей спасибо от меня. 964 00:53:24,083 --> 00:53:24,958 А, ага. 965 00:53:25,125 --> 00:53:26,208 Принесу тебе кофе. 966 00:53:26,375 --> 00:53:27,250 Спасибо. 967 00:53:28,541 --> 00:53:29,333 Привет, Джек. 968 00:53:32,041 --> 00:53:33,458 Ты уже написал Мэри Джо? 969 00:53:33,625 --> 00:53:34,958 Завтра. 970 00:53:35,125 --> 00:53:36,000 Как скажешь. 971 00:53:40,416 --> 00:53:41,291 Держи. 972 00:53:43,291 --> 00:53:45,500 Прости. 973 00:53:48,625 --> 00:53:49,583 Очень вкусно. 974 00:53:49,750 --> 00:53:50,791 Всегда пожалуйста. 975 00:53:54,000 --> 00:53:54,916 Мам! 976 00:53:55,083 --> 00:53:56,000 Надо запечатлеть момент. 977 00:54:08,666 --> 00:54:09,541 Спасибо. 978 00:54:10,625 --> 00:54:11,541 Боже мой! 979 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Каждый год. Какой же он вкусный. Спасибо огромное. 980 00:54:21,208 --> 00:54:22,166 Очень вкусно, мам. 981 00:54:25,666 --> 00:54:27,833 Как же мне повезло вам навязаться. 982 00:54:35,500 --> 00:54:39,041 АНТИКВАРНЫЙ КОМПЛЕКС 983 00:54:46,541 --> 00:54:50,250 ПАРИКМАХЕРСКАЯ "ЛОФТ" БУТИК "МЕЧТЫ" 984 00:54:59,208 --> 00:55:02,791 ♪ Огни витрин горят на Мэйн-Стрит ♪ 985 00:55:02,958 --> 00:55:07,208 ♪ Освещают путь воспоминаний ♪ 986 00:55:07,375 --> 00:55:11,500 ♪ И знакомое мне ново ♪ 987 00:55:11,666 --> 00:55:16,250 ♪ Хотя в Эвергрине всё без изменений ♪ 988 00:55:18,375 --> 00:55:22,125 ♪ Канун Рождества так дивен ♪ 989 00:55:22,291 --> 00:55:26,666 ♪ В тепле камина, средь семьи ♪ 990 00:55:26,833 --> 00:55:30,625 ♪ И еда шкворчит призывно ♪ 991 00:55:30,791 --> 00:55:32,208 ♪ И песни все поют ♪ 992 00:55:32,375 --> 00:55:36,583 ♪ Что помню лет с восьми ♪ 993 00:55:36,750 --> 00:55:41,583 ♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪ 994 00:55:43,000 --> 00:55:45,208 ♪ До горизонта снег лежит в полях ♪ 995 00:55:45,375 --> 00:55:47,791 ♪ Загадаю лишь одно ♪ 996 00:55:47,958 --> 00:55:50,541 ♪ Дома Рождество ♪ 997 00:55:50,708 --> 00:55:51,833 ♪ В городе, где всех люблю ♪ 998 00:55:52,000 --> 00:55:56,916 ♪ Чего ещё желать? ♪ 999 00:55:58,041 --> 00:56:02,166 ♪ Чего желать… ♪ 1000 00:56:03,916 --> 00:56:07,500 ШАРЛОТТА РИЗ: ХВАТИТ МЕНЯ ИГНОРИРОВАТЬ. МНЕ НУЖЕН ОТВЕТ. 1001 00:56:16,875 --> 00:56:18,708 О да. 1002 00:56:18,875 --> 00:56:20,083 Знаменитый гоголь-моголь Люсиль! 1003 00:56:20,250 --> 00:56:22,791 О да! 1004 00:56:22,958 --> 00:56:24,208 Выглядит потрясающе, спасибо. 1005 00:56:24,375 --> 00:56:26,750 Я так рада, что ты с нами. 1006 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 - Будем. - Спасибо, милая. 1007 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 Время Рождества. 1008 00:56:32,666 --> 00:56:35,125 Эй, мистер. Это для Сэм. 1009 00:56:35,291 --> 00:56:36,833 Знаете, а они уже должны были прийти. 1010 00:56:37,000 --> 00:56:39,250 Я им сказала, что мы начинаем в 19:30. 1011 00:56:39,416 --> 00:56:42,750 С ними или без них. 1012 00:56:44,875 --> 00:56:46,416 Доброго всем вечера. 1013 00:56:46,583 --> 00:56:47,500 Пришлось задержаться, чтоб помочь мисс Уилкинсон. 1014 00:56:47,666 --> 00:56:49,041 Простите. 1015 00:56:49,208 --> 00:56:50,708 Хорошо, что ты вообще здесь. Иди. 1016 00:56:50,875 --> 00:56:52,250 Иди, иди. Надень что-нибудь праздничное. 1017 00:56:52,416 --> 00:56:54,750 Чудесно! 1018 00:56:54,916 --> 00:56:57,208 Я так рада, что мы все собрались вместе. 1019 00:56:57,375 --> 00:56:59,541 Я тоже. Наряд чудесный. 1020 00:56:59,708 --> 00:57:00,583 Благодарю. 1021 00:57:02,208 --> 00:57:04,583 - У! Гоголь-моголь! Спасибо. - Пожалуйста. 1022 00:57:04,750 --> 00:57:08,000 Ну что ж, приступим к нашей традиции. 1023 00:57:10,125 --> 00:57:13,625 Джек, ты отвечаешь за мишуру. 1024 00:57:15,833 --> 00:57:19,458 Боб, ты каждый год совершаешь чудо с гирляндами. 1025 00:57:19,625 --> 00:57:20,541 Твори свою магию. 1026 00:57:21,750 --> 00:57:23,916 Тилли, Бекка и Сэм, 1027 00:57:24,083 --> 00:57:26,208 мы с вами разберёмся с игрушками. 1028 00:57:26,375 --> 00:57:27,916 Вот так. 1029 00:57:28,083 --> 00:57:30,625 Начнём прямо с этой коробки. 1030 00:57:30,791 --> 00:57:32,166 А знаете что? 1031 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Пицца уже скоро приедет. 1032 00:57:33,708 --> 00:57:35,458 Нужно пойти подготовить тарелки. 1033 00:57:35,625 --> 00:57:36,500 Я помогу. 1034 00:57:41,375 --> 00:57:43,458 Они просто как шерочка с машерочкой. 1035 00:57:43,625 --> 00:57:44,500 Точно. 1036 00:57:48,791 --> 00:57:50,916 Лучше бы нам досталась мишура. 1037 00:57:51,083 --> 00:57:53,666 Да тут дел минут на пять. 1038 00:57:57,750 --> 00:57:58,625 Держи. 1039 00:58:58,625 --> 00:58:59,666 Посмотри на них! 1040 00:58:59,833 --> 00:59:01,291 У нас почти получилось! 1041 00:59:01,458 --> 00:59:03,250 Уилки сказала, они работают вместе 1042 00:59:03,416 --> 00:59:05,708 как счастливые маленькие эльфы в мастерской Санты. 1043 00:59:05,875 --> 00:59:07,041 И воспоминания возвращаются! 1044 00:59:08,541 --> 00:59:10,166 Нам нужен финальный штрих. 1045 00:59:10,333 --> 00:59:13,375 О, у меня есть то, что нужно. Нашла недавно. 1046 00:59:13,541 --> 00:59:16,416 Положись на меня, Тилли. 1047 00:59:18,166 --> 00:59:20,875 Он прибежал домой в тот день. 1048 00:59:21,041 --> 00:59:22,375 Бежал весь путь от школы до дома 1049 00:59:22,541 --> 00:59:24,500 с дыркой на заднице. 1050 00:59:26,541 --> 00:59:27,125 У тебя была милая жопка. 1051 00:59:27,291 --> 00:59:28,750 Она никуда не делась. 1052 00:59:28,916 --> 00:59:30,208 На нём трусов не было. 1053 00:59:30,375 --> 00:59:31,875 - Пап! - Прости, сынок. 1054 00:59:32,041 --> 00:59:32,833 - Можем мы уже сменить тему? - Эй, эй, эй! 1055 00:59:33,000 --> 00:59:34,708 Хватит цепляться к Джеку. 1056 00:59:34,875 --> 00:59:39,250 Давайте продолжим путешествие в прошлое. 1057 00:59:39,416 --> 00:59:40,916 Мам, ты чего делаешь? 1058 00:59:41,083 --> 00:59:42,791 Я искала украшения и нашла это! 1059 00:59:42,958 --> 00:59:44,458 В моём старом шкафу? 1060 00:59:44,625 --> 00:59:46,625 Ты тут больше не живёшь, так что цыц. 1061 00:59:46,791 --> 00:59:48,083 Взгляните на них. 1062 00:59:49,250 --> 00:59:49,958 Только посмотрите. 1063 00:59:50,125 --> 00:59:51,750 Какие вы тут. 1064 00:59:51,916 --> 00:59:54,666 Божечки, это было во втором классе, 1065 00:59:54,833 --> 00:59:57,125 Сэм тут такой смешной олень. 1066 00:59:57,291 --> 00:59:59,708 ♪ Я смешной танцующий олень ♪ 1067 00:59:59,875 --> 01:00:02,541 Это я заберу. 1068 01:00:04,208 --> 01:00:05,666 А на эту посмотрите. Сколько вам тут? 1069 01:00:05,833 --> 01:00:07,125 Это третий класс. 1070 01:00:07,291 --> 01:00:08,541 - Как мило. - А эта с Хэллоуина. 1071 01:00:16,750 --> 01:00:18,083 Откуда… 1072 01:00:18,250 --> 01:00:19,125 Где ты… 1073 01:00:20,583 --> 01:00:22,666 Ты её дала Сэм? 1074 01:00:22,833 --> 01:00:23,791 Что это? 1075 01:00:25,125 --> 01:00:26,583 Программка "Мюзикла". 1076 01:00:26,750 --> 01:00:28,333 Твоя первая главная роль. 1077 01:00:33,041 --> 01:00:34,125 Откуда она у тебя? 1078 01:00:39,166 --> 01:00:40,875 Сэм! 1079 01:00:48,166 --> 01:00:49,083 Сэм, подожди! 1080 01:01:00,250 --> 01:01:01,625 Сэм! 1081 01:01:01,791 --> 01:01:03,125 Сэм? 1082 01:01:03,291 --> 01:01:04,208 Сэм, стой! 1083 01:01:06,875 --> 01:01:09,500 Эта программка. Откуда она у тебя? 1084 01:01:11,500 --> 01:01:13,083 Их выдают, когда приходишь посмотреть шоу. 1085 01:01:16,041 --> 01:01:16,916 Так на том шоу… 1086 01:01:18,750 --> 01:01:21,166 Ряд G, место 12-е. Ты была восхитительна. 1087 01:01:24,541 --> 01:01:26,791 Почему было не сказать мне или не подойти после шоу? 1088 01:01:28,083 --> 01:01:28,958 Неважно. 1089 01:01:29,875 --> 01:01:30,916 Это важно. 1090 01:01:32,958 --> 01:01:36,041 Позже мне пришло смс, что ты встречаешься с Джуди. 1091 01:01:36,208 --> 01:01:37,416 Я всё это время думала, что повода не было, 1092 01:01:37,583 --> 01:01:39,208 а это было после шоу? 1093 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Я не понимаю. 1094 01:01:44,291 --> 01:01:46,208 Бекка, ты была удивительна. 1095 01:01:47,458 --> 01:01:49,000 То есть было очевидно, что ты талантлива, 1096 01:01:49,166 --> 01:01:52,250 но в "Мюзикле" ты была просто невероятной. 1097 01:01:55,333 --> 01:01:56,958 Ты - бродвейская звезда. 1098 01:01:57,958 --> 01:01:59,375 Я - владелец бара в маленьком городе. 1099 01:01:59,541 --> 01:02:01,041 У нас с тобой разные пути. 1100 01:02:02,416 --> 01:02:04,708 Я вернулась, чтобы быть с тобой. 1101 01:02:06,833 --> 01:02:07,708 Я пойду. 1102 01:02:12,541 --> 01:02:13,500 Увидимся завтра. 1103 01:02:30,166 --> 01:02:34,583 КАПИТОЛИЙ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА 1104 01:02:34,916 --> 01:02:37,625 Бедная Бекка, мы не знали, что ей сказать, 1105 01:02:37,791 --> 01:02:39,416 когда она вернулась в дом. 1106 01:02:39,583 --> 01:02:41,291 Будто все наши старания насмарку. 1107 01:02:41,458 --> 01:02:42,875 Они ни слова друг другу не сказали. 1108 01:02:43,041 --> 01:02:44,958 Если серьёзно, миссис Шеридан, 1109 01:02:45,125 --> 01:02:46,666 что мы будем делать? 1110 01:02:46,833 --> 01:02:48,583 Я жёстко их шипперю. 1111 01:02:48,750 --> 01:02:50,500 - Они реально ОТП. - Ага. 1112 01:02:53,291 --> 01:02:55,833 Бекка так поникла к утру. 1113 01:02:56,000 --> 01:02:58,125 Нам нужно всё исправить. 1114 01:02:58,291 --> 01:03:00,750 Мисс Уилкинсон, как думаете, вы сможете незаметно 1115 01:03:00,916 --> 01:03:03,500 достать молоток из ящика Сэм? 1116 01:03:03,666 --> 01:03:05,791 Будет сделано. Считайте, его уже там нет. 1117 01:03:05,958 --> 01:03:08,916 Никто не заподозрит старушку Уилки. 1118 01:03:10,541 --> 01:03:11,416 Вы что здесь делаете? 1119 01:03:11,583 --> 01:03:13,041 А ты что здесь делаешь? 1120 01:03:13,208 --> 01:03:14,166 Вас ищу. 1121 01:03:16,083 --> 01:03:16,958 Что ж, успешно. 1122 01:03:19,500 --> 01:03:20,583 Ребятки, я побегу. 1123 01:03:24,750 --> 01:03:26,041 Вам пора на репетицию. 1124 01:03:33,708 --> 01:03:35,708 Что тут происходит? 1125 01:03:35,875 --> 01:03:37,208 Мы устроили… 1126 01:03:37,375 --> 01:03:38,875 срочное собрание жителей. 1127 01:03:39,041 --> 01:03:40,291 В чём срочность? Не помню никаких… 1128 01:03:40,458 --> 01:03:41,750 - Шоу. - Парковка. 1129 01:03:41,916 --> 01:03:43,541 Парковка к шоу. 1130 01:03:43,708 --> 01:03:47,458 Где мы разместим все машины к шоу Бекки? 1131 01:03:47,625 --> 01:03:50,250 Машины будут там, где они бывают обычно. 1132 01:03:52,041 --> 01:03:55,458 Это идея, но нужен план Б. 1133 01:03:55,625 --> 01:03:57,291 Лучше всё продумать. 1134 01:03:58,416 --> 01:04:00,000 Ладно. 1135 01:04:00,166 --> 01:04:02,750 Что ж, Брэндон и чирлидерши, 1136 01:04:02,916 --> 01:04:04,250 идите за мной, пожалуйста. 1137 01:04:10,125 --> 01:04:11,291 Осталось всего два дня до премьеры. 1138 01:04:11,458 --> 01:04:12,750 Тилли, ты со мной. 1139 01:04:12,916 --> 01:04:14,750 Нам много нужно успеть за вечер. 1140 01:04:14,916 --> 01:04:15,791 Идём. 1141 01:04:26,375 --> 01:04:27,791 Что случилось? Все в порядке? 1142 01:04:27,958 --> 01:04:29,541 Я хотела тут кое-что поправить, 1143 01:04:29,708 --> 01:04:31,166 но всё разрушилось. 1144 01:04:31,333 --> 01:04:33,375 Основе конец! 1145 01:04:33,541 --> 01:04:35,375 Да, нам срочно нужна новая. 1146 01:04:35,541 --> 01:04:36,958 Ну, наверное, что-то найдётся. 1147 01:04:37,125 --> 01:04:38,666 Нет. 1148 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Я позвонила пастору Тедди из Первой пресвитерианской, 1149 01:04:41,333 --> 01:04:42,750 у него есть брусья. 1150 01:04:42,916 --> 01:04:45,458 Вам с Беккой нужно съездить туда и забрать их. 1151 01:04:47,375 --> 01:04:48,666 Я разберусь. 1152 01:04:48,833 --> 01:04:51,166 Одному человеку тяжело будет. 1153 01:04:51,333 --> 01:04:55,125 Вам нужно ехать вдвоём, иначе всё пропало. Ну же! 1154 01:04:55,291 --> 01:04:56,916 Ладно, мисс Уилкинсон. Как скажете. 1155 01:04:59,375 --> 01:05:00,250 Вперёд! 1156 01:05:13,500 --> 01:05:15,791 Что-то здесь нечисто. 1157 01:05:15,958 --> 01:05:17,333 Нечисто? 1158 01:05:17,500 --> 01:05:20,041 Подумай: вертеп сломался 1159 01:05:20,208 --> 01:05:23,875 и пришлось ехать нам двоим - не знаю, странно это. 1160 01:05:24,041 --> 01:05:24,916 Возможно. 1161 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Давай поговорим. 1162 01:05:30,750 --> 01:05:32,416 Нам не о чем говорить. 1163 01:05:32,583 --> 01:05:34,166 Сэм, прошу, не отгораживайся. 1164 01:05:35,208 --> 01:05:36,208 Давай поговорим о нас. 1165 01:05:36,375 --> 01:05:37,666 Нет никаких "нас". 1166 01:05:37,833 --> 01:05:39,250 Ты же вернёшься в Нью-Йорк. 1167 01:06:00,208 --> 01:06:01,125 Здрасте, пастор Тедди. 1168 01:06:02,416 --> 01:06:04,041 Ну и ну, 1169 01:06:04,208 --> 01:06:07,250 неужели это Сэм Шерридан и Бекка Уинтерс? 1170 01:06:07,416 --> 01:06:10,708 Да, сэр. С вертепом произошёл несчастный случай. 1171 01:06:10,875 --> 01:06:13,166 Да, звонила мисс Уилкинсон. 1172 01:06:13,333 --> 01:06:15,583 Вот брусья. Я схожу за деревом. 1173 01:06:16,708 --> 01:06:17,583 Благодарю. 1174 01:06:22,083 --> 01:06:22,958 Чёрт, пусть поторопится. 1175 01:06:23,125 --> 01:06:24,416 Холодрыга такая. 1176 01:06:26,666 --> 01:06:28,000 Тебе меня не хватало? 1177 01:06:28,166 --> 01:06:29,666 Что? 1178 01:06:29,833 --> 01:06:31,291 Поэтому ты ездили на моё шоу? 1179 01:06:31,458 --> 01:06:34,916 - Бекка, я не… - Я скучала по тебе каждый день. 1180 01:06:35,083 --> 01:06:36,666 Почему мы не поговорили после моего шоу? 1181 01:06:36,833 --> 01:06:38,291 Твоя жизнь в Нью-Йорке, а моя здесь. 1182 01:06:38,458 --> 01:06:40,125 На самолёте всего два часа! 1183 01:06:40,291 --> 01:06:42,833 Бекка, ты уехала в колледж и почти не возвращалась. 1184 01:06:43,000 --> 01:06:44,666 Твои каникулы были моей жизнью, 1185 01:06:44,833 --> 01:06:46,041 а потом начала играть в "Мюзикле", 1186 01:06:46,208 --> 01:06:47,416 в одном шоу, в другом 1187 01:06:47,583 --> 01:06:49,041 и наконец забыла обо мне. 1188 01:06:50,125 --> 01:06:51,625 Я тебя не забывала. 1189 01:06:53,916 --> 01:06:55,250 Теперь мы разные люди. 1190 01:06:55,416 --> 01:06:56,458 Люди, может, и разные, 1191 01:06:56,625 --> 01:06:58,208 но чувствуем одно и то же. 1192 01:06:59,541 --> 01:07:01,250 Ты не появлялась дома три года. 1193 01:07:01,416 --> 01:07:04,416 Я знаю, что заработалась, но я скучала по тебе, 1194 01:07:04,583 --> 01:07:07,750 и я знаю, что и ты ко мне что-то чувствуешь. 1195 01:07:07,916 --> 01:07:10,208 Я пыталась тебя забыть, но никто с тобой не сравнится. 1196 01:07:12,125 --> 01:07:15,458 Я всегда думала о тебе. О нас. 1197 01:07:16,916 --> 01:07:18,708 Бекка, я не хочу лишать тебя мечты. 1198 01:07:21,208 --> 01:07:22,416 Чего стоит мечта, если ты не можешь разделить её 1199 01:07:22,583 --> 01:07:25,291 с любимым человеком? 1200 01:07:25,458 --> 01:07:27,750 Знаю, я тебя оставила. Я ошиблась. 1201 01:07:29,625 --> 01:07:31,125 Но я прошу дать мне шанс 1202 01:07:31,291 --> 01:07:33,708 провести ещё одно Рождество с тобой и узнать… 1203 01:07:33,875 --> 01:07:35,500 Вдруг я тоже не уходила из твоих мыслей? 1204 01:07:37,791 --> 01:07:39,333 Конечно нет. 1205 01:07:41,250 --> 01:07:42,416 Я всегда буду тебя любить. 1206 01:07:58,458 --> 01:08:00,708 Принёс! 1207 01:08:02,416 --> 01:08:03,500 Спасибо. 1208 01:08:31,416 --> 01:08:33,458 Секундочку. 1209 01:08:57,791 --> 01:09:00,208 Лобстер в шапке единорога! 1210 01:09:06,541 --> 01:09:08,500 Явилась - не запылилась. 1211 01:09:10,416 --> 01:09:12,208 С Рождеством, Бекка. 1212 01:09:12,375 --> 01:09:13,916 Что ты здесь делаешь? 1213 01:09:14,083 --> 01:09:15,083 Кто это? 1214 01:09:15,250 --> 01:09:16,791 Шарлотта была неподалёку 1215 01:09:16,958 --> 01:09:19,291 и зашла занести нам прелестнейшую пуансеттию. 1216 01:09:19,458 --> 01:09:21,125 Мило, не правда ли? 1217 01:09:21,291 --> 01:09:22,750 Ты оказалась неподалёку 1218 01:09:22,916 --> 01:09:25,458 от Эвергрина в штате Теннесси? 1219 01:09:25,625 --> 01:09:27,041 У меня клиенты в Нашвилле. 1220 01:09:29,208 --> 01:09:32,375 Сэм, это моя менеджерка, Шарлотта Риз. 1221 01:09:32,541 --> 01:09:33,916 Шарлотта, это моя… 1222 01:09:35,166 --> 01:09:36,041 Сэм. 1223 01:09:38,958 --> 01:09:39,833 Привет, Сэм. 1224 01:09:41,458 --> 01:09:43,166 Теперь всё прояснилось. 1225 01:09:43,333 --> 01:09:44,750 Что? 1226 01:09:44,916 --> 01:09:48,041 Сэм, вы любите, когда на улице потеплее? 1227 01:09:51,083 --> 01:09:52,916 Народ, а давайте мы 1228 01:09:53,083 --> 01:09:55,041 переместимся в столовую. 1229 01:09:55,208 --> 01:09:57,666 Надеюсь, все проголодались. 1230 01:09:57,833 --> 01:09:59,791 Еды столько, что ораву накормить можно. 1231 01:10:01,500 --> 01:10:03,625 Я на одну минуту. Ты иди. 1232 01:10:08,583 --> 01:10:11,625 Я же сказала: после Рождества. 1233 01:10:11,791 --> 01:10:16,125 Боже мой, чувствуешь аромат лазаньи? Пальчики оближешь. 1234 01:10:29,541 --> 01:10:33,541 Я не шучу, пришлось повторить этой особе семь раз. 1235 01:10:33,708 --> 01:10:36,000 Она всё не верила, что получила главную роль. 1236 01:10:36,166 --> 01:10:37,833 Она всегда была звёздочкой. 1237 01:10:38,000 --> 01:10:39,416 Мам… 1238 01:10:39,583 --> 01:10:40,750 Спорю, она не рассказала вам 1239 01:10:40,916 --> 01:10:42,958 про офферы из Голливуда. 1240 01:10:43,125 --> 01:10:46,791 Голливуд? 1241 01:10:46,958 --> 01:10:49,375 Успокойтесь. Ничего такого. 1242 01:10:49,541 --> 01:10:51,541 Моя малышка станет кинозвездой! 1243 01:10:51,708 --> 01:10:53,208 Фантастика, согласитесь? 1244 01:10:53,375 --> 01:10:54,625 Бекка, а ты сможешь поработать 1245 01:10:54,791 --> 01:10:56,708 с тем… Стивом Гуттенбергом? 1246 01:10:56,875 --> 01:10:58,375 Обожаю фильмы про Полицейскую академию. 1247 01:10:58,541 --> 01:10:59,541 Или с Дженнифер Лоуренс? 1248 01:10:59,708 --> 01:11:01,083 Ничего такого не будет. 1249 01:11:01,250 --> 01:11:03,500 Она идеально подходит на роль в сериале, 1250 01:11:03,666 --> 01:11:05,416 и это только начало. 1251 01:11:05,583 --> 01:11:08,250 Я обожаю Нью-Йорк и получила один оффер там? 1252 01:11:08,416 --> 01:11:10,958 Они ещё не решили, так что по сути нет. 1253 01:11:11,125 --> 01:11:12,458 Поэтому момент подходящий, 1254 01:11:12,625 --> 01:11:14,250 чтобы решиться на этот шаг. 1255 01:11:14,416 --> 01:11:16,916 Хорошо, сегодня Рождество, я с семьёй. 1256 01:11:17,083 --> 01:11:19,958 Я не хочу сейчас обсуждать мою карьеру. 1257 01:11:20,125 --> 01:11:23,166 А вот ореховый пирог Тилли мы хотим. 1258 01:11:23,333 --> 01:11:26,958 Я уже пойду. Совсем устала в дороге. 1259 01:11:27,125 --> 01:11:29,375 Ореховый пирог Тилли нельзя пропускать. Садитесь. 1260 01:11:29,541 --> 01:11:31,833 Ужин просто чудо. Спасибо за радушный приём. 1261 01:11:32,000 --> 01:11:34,291 Я тебя провожу. 1262 01:11:34,458 --> 01:11:36,333 Сэм, можешь принести куртку Шарлотты? 1263 01:11:45,458 --> 01:11:48,000 Бекка, ты должна принять решение. 1264 01:11:50,875 --> 01:11:52,208 Завтра поговорим. 1265 01:11:58,375 --> 01:12:00,208 Никуда ты не уйдёшь. 1266 01:12:00,375 --> 01:12:01,875 Я знаю этот взгляд. 1267 01:12:02,041 --> 01:12:04,333 Ты хочешь слиться, но я не позволю. 1268 01:12:04,500 --> 01:12:06,166 Послушай меня, хорошо? 1269 01:12:06,333 --> 01:12:07,875 Ладно. 1270 01:12:08,041 --> 01:12:10,000 Я не поеду в Лос-Анджелес, даже не собиралась. 1271 01:12:10,166 --> 01:12:11,500 Шарлотта увлекается своими идеями 1272 01:12:11,666 --> 01:12:13,833 и думает, что знает лучше меня. 1273 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 Она твоя менеджерка. Это её работа. 1274 01:12:16,291 --> 01:12:18,125 Шарлотта заботится о моей карьере. 1275 01:12:18,291 --> 01:12:20,083 Это же твоя мечта. 1276 01:12:20,250 --> 01:12:23,708 Она не знает моё сердце, чего я хочу на самом деле. 1277 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 Она не знает, зачем я вернулась в Эвергрин 1278 01:12:25,250 --> 01:12:26,291 и что важно для меня. 1279 01:12:28,166 --> 01:12:29,458 Бекка, я не хочу быть тем, 1280 01:12:29,625 --> 01:12:32,291 ради кого ты отказалась от этого шанса. 1281 01:12:32,458 --> 01:12:34,541 Будете кофе к пирогу? 1282 01:12:35,541 --> 01:12:36,166 Я пойду к ним. 1283 01:12:36,333 --> 01:12:37,208 Стой. 1284 01:12:41,500 --> 01:12:42,375 Идём. 1285 01:12:54,916 --> 01:12:57,750 Привет. Надеюсь, не помешала. 1286 01:12:58,875 --> 01:13:00,208 Что ты здесь делаешь? 1287 01:13:00,375 --> 01:13:02,708 Я скоро поеду обратно, 1288 01:13:02,875 --> 01:13:04,500 но мне нужен вердикт. 1289 01:13:04,666 --> 01:13:07,041 Я уже дала ответ. Я не поеду в Лос-Анджелес. 1290 01:13:07,208 --> 01:13:09,583 Я займусь той работой в Нью-Йорке. 1291 01:13:09,750 --> 01:13:13,333 Бекка, хорошенько подумай. 1292 01:13:13,500 --> 01:13:14,583 Я подумала. 1293 01:13:17,250 --> 01:13:19,041 ♪ О, Бекка ♪ 1294 01:13:19,208 --> 01:13:21,541 ♪ Подойди на минутку ♪ 1295 01:13:21,708 --> 01:13:23,458 Скоро вернусь. 1296 01:13:40,083 --> 01:13:41,791 Ты позволишь ей так поступить? 1297 01:13:41,958 --> 01:13:43,791 Бекка сама принимает решения. 1298 01:13:43,958 --> 01:13:46,250 Но принимает их ради тебя. 1299 01:13:48,458 --> 01:13:51,000 Ради меня? Вот уж не думаю. 1300 01:13:51,166 --> 01:13:52,041 Серьёзно? 1301 01:13:53,416 --> 01:13:56,500 Она уходит с Бродвея на пике карьеры 1302 01:13:56,666 --> 01:13:59,916 и в разгар праздников возвращается в Эвергрин, 1303 01:14:00,083 --> 01:14:01,958 где кульминацией её творчества станет 1304 01:14:02,125 --> 01:14:03,833 рождественское представление. 1305 01:14:04,000 --> 01:14:05,541 Её ждёт Голливуд. 1306 01:14:07,208 --> 01:14:09,083 Я поехала выяснить, почему она не решается 1307 01:14:09,250 --> 01:14:12,583 ухватиться за этот шанс, и обнаружила здесь тебя. 1308 01:14:14,208 --> 01:14:17,791 Мы обе знаем, что Бекка мечтает о большем. 1309 01:14:19,416 --> 01:14:20,416 Простите. 1310 01:14:23,416 --> 01:14:25,666 Я уже дала ответ. Я не поеду. 1311 01:14:28,625 --> 01:14:29,500 А ты поезжай. 1312 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 Сообщи, когда передумаешь. 1313 01:14:45,250 --> 01:14:46,625 Давай вернёмся к работе. 1314 01:15:00,541 --> 01:15:03,041 Может, закажем китайскую еду на ужин? 1315 01:15:03,208 --> 01:15:04,083 Ладно. 1316 01:15:05,666 --> 01:15:06,750 Мексиканскую? 1317 01:15:06,916 --> 01:15:07,875 Что захочешь. 1318 01:15:10,125 --> 01:15:10,958 Всё в порядке? 1319 01:15:11,750 --> 01:15:12,875 Да, в норме. 1320 01:15:18,916 --> 01:15:20,166 Что было с Шарлоттой? 1321 01:15:21,666 --> 01:15:23,916 Что она тебе наговорила? 1322 01:15:24,083 --> 01:15:25,875 Сказала, что ты бросаешь карьеру ради меня. 1323 01:15:26,041 --> 01:15:27,333 Это неправда. 1324 01:15:27,500 --> 01:15:28,958 Но она же права. 1325 01:15:29,125 --> 01:15:31,250 Это хорошая возможность. Нельзя её упускать. 1326 01:15:31,416 --> 01:15:32,875 Почему все принимают решения за меня? 1327 01:15:33,041 --> 01:15:34,291 Я знаю, чего хочу. 1328 01:15:34,458 --> 01:15:36,166 Ты думаешь, что знаешь, 1329 01:15:36,333 --> 01:15:38,166 но через год или три 1330 01:15:38,333 --> 01:15:39,625 я не хочу, чтобы ты оглядывалась 1331 01:15:39,791 --> 01:15:41,291 и жалела о своём выборе. 1332 01:15:41,458 --> 01:15:43,500 Ты можешь добиться большего, чем Эвергрин. 1333 01:15:43,666 --> 01:15:44,958 Я не хочу ехать в Лос-Анджелес. 1334 01:15:45,125 --> 01:15:46,625 - Откуда ты знаешь? - Знаю и всё. 1335 01:15:46,791 --> 01:15:48,791 А если бы поехала, почему бы тебе не поехать со мной? 1336 01:15:48,958 --> 01:15:50,541 Бекка, я не подхожу твоей жизни. 1337 01:15:52,000 --> 01:15:53,125 Ты же так не думаешь? 1338 01:16:00,583 --> 01:16:02,916 Тебя ждёт успешное будущее. 1339 01:16:03,083 --> 01:16:04,541 Ты не хочешь быть на красной дорожке со мной. 1340 01:16:04,708 --> 01:16:06,666 Это не моё. 1341 01:16:06,833 --> 01:16:08,625 Тебе стоит съездить в Голливуд 1342 01:16:08,791 --> 01:16:11,000 и выяснить, подходит ли тебе это место. 1343 01:16:15,791 --> 01:16:17,583 Я устала от этого разговора, Сэм. 1344 01:16:20,416 --> 01:16:21,291 Ты права. 1345 01:16:22,875 --> 01:16:23,791 Я не хочу быть с человеком, 1346 01:16:23,958 --> 01:16:25,000 который так быстро сдаётся. 1347 01:16:57,750 --> 01:16:59,916 МЮЗИКЛ 1348 01:17:16,875 --> 01:17:20,708 КАПИТОЛИЙ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА 1349 01:17:21,416 --> 01:17:24,000 Спасибо тебе за помощь, Бекка. 1350 01:17:24,166 --> 01:17:26,916 Помогать с рождественским шоу мне только в радость. 1351 01:17:27,083 --> 01:17:28,375 Столько воспоминаний. 1352 01:17:28,541 --> 01:17:30,833 Мои первые аплодисменты, первое соло. 1353 01:17:31,000 --> 01:17:33,208 Благодаря нему я поняла, что хочу быть на сцене. 1354 01:17:33,375 --> 01:17:35,666 Мы все болели за вас с Сэм. 1355 01:17:35,833 --> 01:17:37,541 Правда? 1356 01:17:37,708 --> 01:17:38,958 Да, иногда до людей никак не дойдёт, 1357 01:17:39,125 --> 01:17:40,583 что они мешают самим себе. 1358 01:17:41,791 --> 01:17:44,000 Сэм осознает свою ошибку. 1359 01:17:44,166 --> 01:17:45,625 Вы созданы друг для друга. 1360 01:17:46,916 --> 01:17:47,875 Я тоже так думала. 1361 01:17:49,125 --> 01:17:51,291 Ну, ничего ещё не кончено. 1362 01:17:51,458 --> 01:17:55,000 Счастливый конец обожают все, я в особенности. 1363 01:17:58,458 --> 01:17:59,875 ГРИЛЬ-БАР "У ШЕРИДАН" 1364 01:17:59,916 --> 01:18:01,416 НАЧАТЬ В СЛУЧАЙНОМ ПОРЯДКЕ 1365 01:18:21,166 --> 01:18:22,791 Зачем ты так с моей сестрой? 1366 01:18:24,583 --> 01:18:25,666 Чего? 1367 01:18:25,833 --> 01:18:27,416 Зачем ты её мучаешь? 1368 01:18:27,583 --> 01:18:29,875 Ты же любишь её? Она, очевидно, тебя любит. 1369 01:18:30,041 --> 01:18:31,375 Джек, это… 1370 01:18:34,166 --> 01:18:35,500 Ты всегда говоришь, 1371 01:18:35,666 --> 01:18:36,583 что мы сами создаём себе трудности. 1372 01:18:36,750 --> 01:18:37,958 Ну, это другое дело. 1373 01:18:38,125 --> 01:18:39,791 - Почему? - Иногда судьба 1374 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 распоряжается иначе. 1375 01:18:41,791 --> 01:18:44,500 Твоя сестра - звезда. А я всего лишь я. 1376 01:18:44,666 --> 01:18:45,666 Что же ты за тупица? 1377 01:18:45,833 --> 01:18:47,125 Весь город обожает тебя, 1378 01:18:47,291 --> 01:18:49,041 как и любые новые знакомые. 1379 01:18:49,208 --> 01:18:51,791 Ты один из самых добрых и внимательных людей 1380 01:18:51,958 --> 01:18:53,750 на планете. 1381 01:18:53,916 --> 01:18:55,666 Ты твердишь мне, что нужно быть храбрым и рисковать. 1382 01:18:55,833 --> 01:18:57,250 От тебя я услышал, что нужно рискнуть 1383 01:18:57,416 --> 01:18:58,666 и сказать Мэри Джо о моих чувствах. 1384 01:18:58,833 --> 01:18:59,500 Ты сказал? 1385 01:18:59,666 --> 01:19:00,750 Да. 1386 01:19:00,916 --> 01:19:01,791 Как всё прошло? 1387 01:19:01,958 --> 01:19:03,083 Очень хорошо. 1388 01:19:04,208 --> 01:19:05,625 Но не меняй тему. 1389 01:19:05,791 --> 01:19:07,500 Ты позволяешь страху разрушить любовь. 1390 01:19:07,666 --> 01:19:09,500 Ладно, может, я действительно боюсь. 1391 01:19:11,541 --> 01:19:15,000 И что с того? Твоя сестра заслуживает самого лучшего. 1392 01:19:15,166 --> 01:19:16,750 Не думаю, что могу ей это дать. 1393 01:19:16,916 --> 01:19:18,666 А Бекка считает, что можешь. 1394 01:19:18,833 --> 01:19:20,833 Ты видишь одни сложности, 1395 01:19:21,000 --> 01:19:22,500 а весь город видит 1396 01:19:22,666 --> 01:19:23,958 двух влюблённых идиотов, 1397 01:19:24,125 --> 01:19:25,500 которым давно пора сойтись. 1398 01:19:25,666 --> 01:19:27,166 Ну не весь город это видит… 1399 01:19:29,750 --> 01:19:30,416 Весь? 1400 01:19:30,583 --> 01:19:31,458 Да. 1401 01:19:32,666 --> 01:19:33,541 Это немало. 1402 01:19:33,708 --> 01:19:35,375 Ага. 1403 01:19:35,541 --> 01:19:37,166 Страннее всего то, что быть 1404 01:19:37,333 --> 01:19:38,833 с любовью всей твоей жизни мешаешь себе 1405 01:19:39,000 --> 01:19:39,875 только ты. 1406 01:19:45,166 --> 01:19:46,250 И я её оттолкнули. 1407 01:19:47,708 --> 01:19:48,916 Надо всё исправить, Сэм. 1408 01:19:51,750 --> 01:19:52,625 Исправлю. 1409 01:19:56,625 --> 01:19:58,916 Прости, малыш. 1410 01:19:59,083 --> 01:19:59,833 Деньги вперёд. 1411 01:20:00,000 --> 01:20:01,125 Есть доллар? 1412 01:20:03,375 --> 01:20:05,708 Вы дозвонились до Бекки. Оставьте сообщение. 1413 01:20:12,416 --> 01:20:14,708 Вы дозвонились до Бекки. Оставьте сообщение. 1414 01:20:22,208 --> 01:20:25,208 Мисс Уилкинсон, можно с вашего телефона позвонить Бекке? 1415 01:20:25,375 --> 01:20:26,541 Сэм, Бекка уехала. 1416 01:20:26,708 --> 01:20:28,583 Знаю, и всё из-за меня. 1417 01:20:28,750 --> 01:20:30,000 Она даже трубку не берёт, 1418 01:20:30,166 --> 01:20:31,791 может, если попробую с вашего, 1419 01:20:31,958 --> 01:20:33,291 она хотя бы ответит. 1420 01:20:33,458 --> 01:20:34,333 Попытайся. 1421 01:20:35,833 --> 01:20:37,000 Неужели всё испорчено из-за меня? 1422 01:20:37,166 --> 01:20:38,500 Думаете, она сможет меня простить? 1423 01:20:40,333 --> 01:20:42,083 Сэм, я знала, что вы созданы друг для друга, 1424 01:20:42,250 --> 01:20:44,250 ещё когда мы ставили "Питера Пэна". 1425 01:20:44,416 --> 01:20:48,458 До сих пор помню: ты сияешь, когда помогаешь Бекке взлететь. 1426 01:20:48,625 --> 01:20:51,541 Вот почему вы как какао и маршмэллоу. 1427 01:20:51,708 --> 01:20:53,458 Ты любишь помогать ей взлететь, 1428 01:20:53,625 --> 01:20:56,583 а она хочет быть с тобой, спускаясь на землю. 1429 01:20:56,750 --> 01:20:57,958 Теперь я это понимаю. 1430 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 Придётся пойти на большой 1431 01:21:00,708 --> 01:21:03,000 романтический жест, чтобы вернуть её. 1432 01:21:03,166 --> 01:21:04,041 Сделаю. 1433 01:21:11,416 --> 01:21:12,500 Алло? 1434 01:21:12,666 --> 01:21:14,166 Бекка. Это я, Сэм. 1435 01:21:15,875 --> 01:21:17,625 Я не хочу с тобой разговаривать. 1436 01:21:17,791 --> 01:21:18,708 Это всё моя вина. 1437 01:21:18,875 --> 01:21:20,416 Дай мне две секунды, прошу. 1438 01:21:20,583 --> 01:21:21,916 Я… 1439 01:21:22,083 --> 01:21:24,041 Мне стало страшно, когда ты попала на Бродвей 1440 01:21:24,208 --> 01:21:26,416 и перестала возвращаться, три года - это долго, 1441 01:21:26,583 --> 01:21:29,041 но недостаточно долго, чтобы забыть тебя. 1442 01:21:29,208 --> 01:21:31,375 Прошу, вернись. 1443 01:21:31,541 --> 01:21:32,791 Слишком поздно, Сэм. 1444 01:21:32,958 --> 01:21:34,416 Я уже еду в аэропорт. 1445 01:21:34,583 --> 01:21:36,875 Прошу, Бекка. Я справлюсь. 1446 01:21:37,041 --> 01:21:38,500 Не знаю. 1447 01:21:38,666 --> 01:21:40,625 Может, ты права: у нас разные пути. 1448 01:21:40,791 --> 01:21:43,416 Прошу, вернись, и я тебе покажу. 1449 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 Я покажу тебе, что справлюсь. 1450 01:21:45,708 --> 01:21:47,916 Не знаю. Мне пора. 1451 01:21:49,833 --> 01:21:53,291 Дорогуша, мне очень жаль. 1452 01:21:53,458 --> 01:21:56,208 Но, как говорится, шоу должно продолжаться, 1453 01:21:56,375 --> 01:21:59,083 а вот это начнётся через 15 минут. 1454 01:21:59,250 --> 01:22:01,291 Да, мэм. Спасибо вам. 1455 01:22:07,208 --> 01:22:11,916 РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЭВЕРГРИНА 1456 01:22:30,125 --> 01:22:33,375 Эмили Дикинсон. "Надежда - нечто с перьями…" 1457 01:22:33,541 --> 01:22:36,375 “Надежда” – нечто с перьями – На жердочке в душе – 1458 01:22:38,166 --> 01:22:40,625 Поёт без слов мелодию – 1459 01:22:41,708 --> 01:22:43,333 Не замолчит – уже… 1460 01:23:23,291 --> 01:23:25,833 ♪ О, как весело кататься ♪ 1461 01:23:26,000 --> 01:23:29,041 ♪ В санях с лошадкой, хей! ♪ 1462 01:23:48,250 --> 01:23:50,125 Все готовы, да? 1463 01:23:53,416 --> 01:23:54,750 - Вперёд. Готовы? - Давай! 1464 01:23:54,916 --> 01:23:56,166 Врубай! 1465 01:24:04,291 --> 01:24:05,250 Пять, четыре, 1466 01:24:07,333 --> 01:24:08,291 три, два, 1467 01:24:10,125 --> 01:24:11,500 один, да! 1468 01:24:22,875 --> 01:24:24,583 Сэм, я… 1469 01:24:24,750 --> 01:24:26,125 Ты молодец, Майки. 1470 01:24:26,291 --> 01:24:28,458 Открытый микрофон изменил мою жизнью. 1471 01:24:28,625 --> 01:24:31,916 Всегда к твоим услугам. 1472 01:24:33,791 --> 01:24:35,666 Хорошо. Ставим вертеп. 1473 01:24:37,375 --> 01:24:38,416 Наготове? Раз, два, три. 1474 01:24:57,500 --> 01:24:59,333 Вот твой шанс, дорогуша. 1475 01:25:06,208 --> 01:25:11,041 Дамы и честной народ, для закрытия сегодняшнего представления 1476 01:25:12,416 --> 01:25:14,833 я приглашаю на сцену Сэм Шеридан: 1477 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 вам выпал шанс вновь увидеть их выступление 1478 01:25:19,166 --> 01:25:22,708 с танцем смешного оленя. 1479 01:25:33,916 --> 01:25:35,041 Это для тебя, Бекка. 1480 01:25:37,333 --> 01:25:38,583 Смелее, Сэм! 1481 01:25:41,625 --> 01:25:44,666 ♪ Я олень, я олень К полёту готов ♪ 1482 01:25:44,833 --> 01:25:49,291 ♪ Сани тяну Санты Среди облаков ♪ 1483 01:25:49,458 --> 01:25:52,458 ♪ Рождество пришло Мы должны спешить ♪ 1484 01:25:52,625 --> 01:25:57,375 ♪ Ведь каждого ребёнка Нужно навестить ♪ 1485 01:25:58,750 --> 01:26:00,583 ♪ Я олень, я олень К полёту готов ♪ 1486 01:26:00,750 --> 01:26:05,583 ♪ Сани тяну Санты Среди облаков… ♪ 1487 01:26:23,291 --> 01:26:24,583 Ты вернулась. 1488 01:26:24,750 --> 01:26:26,125 Счастливый конец обожают все. 1489 01:26:26,291 --> 01:26:27,291 А как же Голливуд? 1490 01:26:27,458 --> 01:26:28,958 Я буду работать в Нью-Йорке. 1491 01:26:29,125 --> 01:26:31,500 Ты и театр - две мои первые любви. 1492 01:26:31,666 --> 01:26:33,041 Я люблю тебя. 1493 01:26:33,208 --> 01:26:34,833 И я тебя. 1494 01:26:39,375 --> 01:26:43,290 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 1495 01:26:45,166 --> 01:26:49,625 Перевод стихотворения "Надежда" взят с сайта stihi.ru, автор - Ноумен 1496 01:26:57,291 --> 01:27:02,083 ♪ Гирлянды горят И ёлка в шарах ♪ 1497 01:27:04,370 --> 01:27:09,200 ♪ Чулки уже висят у камина ♪ 1498 01:27:11,250 --> 01:27:16,080 ♪ Каждый раз, ловя твой взгляд Я готова поверить ♪ 1499 01:27:18,120 --> 01:27:20,750 ♪ Санта получил письмо ♪ 1500 01:27:20,910 --> 01:27:23,120 ♪ Ведь сейчас ты здесь со мной ♪ 1501 01:27:23,290 --> 01:27:27,580 ♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪ 1502 01:27:27,750 --> 01:27:31,580 ♪ День, что с тобой прошёл Прожит не зря ♪ 1503 01:27:31,750 --> 01:27:34,580 ♪ Ты звезда для меня ♪ 1504 01:27:34,750 --> 01:27:39,500 ♪ И путь мой к тебе привёл Праздник пришёл ♪ 1505 01:27:52,790 --> 01:27:57,540 ♪ Рождественские песни повсеместно ♪ 1506 01:27:59,750 --> 01:28:04,500 ♪ Стар и мал поют вместе ♪ 1507 01:28:06,540 --> 01:28:09,750 ♪ Подарок самый лучший мне ♪ 1508 01:28:09,910 --> 01:28:13,410 ♪ Что всё это не во сне ♪ 1509 01:28:13,580 --> 01:28:18,410 ♪ Ты светишь ярче софитов шоу ♪ 1510 01:28:19,450 --> 01:28:22,790 ♪ Праздник пришёл! Праздник пришёл! ♪ 1511 01:28:22,950 --> 01:28:27,120 ♪ День, что с тобой прошёл Прожит не зря ♪ 1512 01:28:27,290 --> 01:28:29,910 ♪ Ты звезда для меня ♪ 1513 01:28:30,080 --> 01:28:34,660 ♪ И путь мой к тебе привёл Праздник пришёл ♪ 1514 01:28:50,000 --> 01:28:54,000 ♪ Милкшейки тут со вкусом детства ♪ 1515 01:28:54,160 --> 01:28:58,040 ♪ Готовят всё в том же магазине ♪ 1516 01:28:58,200 --> 01:29:02,540 ♪ Горячий шоколад для тех, кто ♪ 1517 01:29:02,700 --> 01:29:07,540 ♪ Бежит за подарками своей семье ♪ 1518 01:29:09,250 --> 01:29:13,160 ♪ Отмечать так хорошо дома Рождество ♪ 1519 01:29:14,580 --> 01:29:16,910 ♪ До горизонта снег лежит в полях ♪ 1520 01:29:17,080 --> 01:29:19,370 ♪ Загадаю лишь одно ♪ 1521 01:29:19,540 --> 01:29:23,620 ♪ Дома Рождество В городе, где всех люблю ♪ 1522 01:29:23,790 --> 01:29:28,580 ♪ Чего ещё желать? ♪ 134432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.