All language subtitles for Evil (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:08,342 Eu sei como respirar e como não respirar... 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,429 e sei como não enlouquecer ou desmaiar. 3 00:00:12,638 --> 00:00:17,392 Ele tem-se portado desta maneira desde que me lembro. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,938 Queres mais? 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,190 Não, obrigado. 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,488 Segura o garfo em condições, Erik! 7 00:00:44,294 --> 00:00:48,382 Vamos ter uma conversa depois do jantar, só nós os dois. 8 00:01:54,490 --> 00:02:00,829 EVIL 9 00:02:08,462 --> 00:02:13,133 Maus tratos... abuso físico... 10 00:02:14,927 --> 00:02:20,933 Percebes o que estou a dizer? Qual pensas que vai ser o resultado? 11 00:02:22,142 --> 00:02:26,897 Nunca, mas nunca, em todos os anos como director desta escola 12 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 conheci um aluno tão cruel como tu. 13 00:02:30,609 --> 00:02:34,196 com um nível de comportamento tão brutal 14 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 Erik Ponti! 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,245 Ouve-me bem! 16 00:02:48,126 --> 00:02:54,591 O facto de alguns professores por acaso defenderem as tuas capacidades 17 00:02:54,800 --> 00:03:00,889 não ajuda no teu comportamento. De facto, ainda o torna pior. 18 00:03:02,141 --> 00:03:04,935 Está para lá do compreensível. 19 00:03:05,144 --> 00:03:08,939 É profundamente preocupante. 20 00:03:09,148 --> 00:03:15,028 Só há uma palavra para pessoas como tu, que é "maldade". 21 00:03:15,237 --> 00:03:21,076 Maldade na forma mais pura. Não existe outra explicação. 22 00:03:22,786 --> 00:03:28,041 O que tu precisas é de uma boa lição. 23 00:03:28,250 --> 00:03:30,794 E mais... 24 00:03:36,091 --> 00:03:37,426 Tem em conta uma coisa... 25 00:03:37,634 --> 00:03:43,390 Tu nunca serás admitido numa escola secundária pública neste país. 26 00:03:44,224 --> 00:03:47,102 Agora vai. 27 00:03:51,273 --> 00:03:55,694 Só existe uma palavra que define pessoas como tu e essa palavra é "Maldade". 28 00:03:55,903 --> 00:03:57,613 Maldade na sua forma mais pura 29 00:04:28,685 --> 00:04:32,648 A melhor coisa seria criar uma espécie de fundo de confiança para o Erik. 30 00:04:32,856 --> 00:04:36,693 O seu marido aprovou esta venda? 31 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 Estas coisas são minhas. Isto é o que tenho de fazer. 32 00:04:39,321 --> 00:04:41,406 Só perguntei. Ele é o padrasto do rapaz... 33 00:04:41,615 --> 00:04:47,037 - Em relação ao teu pagamento, nós... - Falaremos disso depois da venda. 34 00:04:48,163 --> 00:04:51,250 Erik! Entra, Erik. 35 00:04:51,458 --> 00:04:55,587 - Já conheceste o Sr. Ekengren, o nosso advogado. - Sim, foi à uns anos atrás. 36 00:04:55,796 --> 00:04:59,007 Eu suponho que só vens até aqui nestes dias. 37 00:04:59,216 --> 00:05:05,139 Foi no funeral do teu pai. Nós éramos amigos desde a escola, claro. 38 00:05:05,347 --> 00:05:07,474 Oh, desculpa... 39 00:05:07,683 --> 00:05:11,019 Tem cuidado! Isso mesmo. 40 00:05:13,397 --> 00:05:16,692 Tem cuidado com essa porta, está muito baixa. 41 00:05:18,527 --> 00:05:23,699 Erik, uma coisa, eu estava a pensar nestes roubos... 42 00:05:23,907 --> 00:05:29,496 - Eles não podem provar nada. - Não, em qualquer caso tu não és culpado. 43 00:05:29,705 --> 00:05:32,916 Pelo menos de um ponto de vista puramente legal. 44 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Há outra maneira de ser culpado? 45 00:05:36,378 --> 00:05:42,050 Não. Eu vou preparar a papelada e depois entro em contacto contigo. 46 00:05:42,259 --> 00:05:47,931 Toma o meu cartão, Erik. Podes sempre telefonar-me se alguma coisa acontecer. 47 00:05:48,140 --> 00:05:50,601 Eu próprio encontro a saída. 48 00:05:57,608 --> 00:06:00,569 Erik, eu sei. 49 00:06:03,238 --> 00:06:06,200 Eu sei tudo. 50 00:06:22,591 --> 00:06:26,011 Suponho que fumes. 51 00:06:40,567 --> 00:06:43,821 Existem tantas coisas que eu deveria ter feito para ti 52 00:06:44,029 --> 00:06:48,784 Eu falei com a tua professora responsável, e ela acredita em ti, ela sabe. 53 00:06:48,992 --> 00:06:53,997 Eu tive de explicar como as coisas se têm passado contigo. Ela percebeu. 54 00:06:54,206 --> 00:06:57,626 Falta apenas um ano para tu ires para a sexta classe. 55 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 Eu consegui que tu... 56 00:07:00,796 --> 00:07:04,216 Eu não quis dizer nada até que estivesse tudo terminado. 57 00:07:04,424 --> 00:07:08,804 Tu vais para uma nova escola, um internato. 58 00:07:09,012 --> 00:07:14,601 Há um comboio dentro de quatro horas. Eu tive de vender algumas coisas, como podes ver. 59 00:07:19,106 --> 00:07:24,528 Tens de me prometer uma coisa. 60 00:07:24,736 --> 00:07:28,031 Esta é a tua única oportunidade de alcançar a Sexta Classe. 61 00:07:28,240 --> 00:07:32,369 Não a deves desperdiçar. Promete-me. Promete. 62 00:07:34,663 --> 00:07:39,459 Já agora, estão umas roupas novas na tua cama. 63 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Quando é que ele vem para casa? 64 00:07:55,893 --> 00:08:00,856 É pelo melhor. Toma, vai cortar o cabelo. 65 00:09:37,661 --> 00:09:39,997 Erik Ponti. 66 00:09:41,123 --> 00:09:43,083 - Tu montas? - Não. 67 00:09:43,292 --> 00:09:46,336 Ainda bem. Aqui não há estábulo. 68 00:09:46,545 --> 00:09:51,175 Temos de ir até à mansão, a uns quilómetros daqui. Otto Silverhielm. 69 00:09:51,425 --> 00:09:56,054 Eu sou o presidente do conselho escolar. Eu apresento as premissas aos alunos. 70 00:09:56,263 --> 00:09:59,349 E seguimos para Cassiopeia. 71 00:10:09,860 --> 00:10:13,989 Nos primeiros anos vais viver de um modo simples. Para o ano já terás melhores instalações. 72 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 E finalmente irás ficar em quartos esplêndidos em Olympia. 73 00:10:18,160 --> 00:10:20,496 - Eu só estou aqui por um ano. - É mesmo? 74 00:10:21,371 --> 00:10:25,167 Certo, então agora estamos a dirigir-nos para Cassiopeia, que fica já ali em baixo. 75 00:10:26,960 --> 00:10:31,256 Ficas no quarto do fundo. 76 00:10:31,465 --> 00:10:34,384 Pés fora das cadeiras! 77 00:10:41,391 --> 00:10:47,397 Tu está com o Pierre Tanguy. Um bom homem, tem uma boa cabeça sobre os ombros. 78 00:10:47,606 --> 00:10:53,028 O pai dele está envolvido em grandes negócios. Na Suiça se não me engano. 79 00:10:53,237 --> 00:10:58,075 Tenho de dizer que, Tanguy é dificilmente um tipo atlético. 80 00:10:58,283 --> 00:11:02,079 - Praticas algum desporto? - Sim, natação. Eu nado. 81 00:11:02,287 --> 00:11:05,666 Bom. Por aqui... 82 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Vamos ao trabalho, rapazes. 83 00:11:25,853 --> 00:11:30,107 Stjärnsberg tem as melhores condições para desporto de entre todos os colégios internos. 84 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 - Um caloiro? - Um nadador, diz ele. 85 00:11:33,068 --> 00:11:34,611 Bom dia, senhor. 86 00:11:34,820 --> 00:11:38,323 Nas minhas aulas usamos a segunda pessoa... 87 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 Desculpa. 88 00:11:41,201 --> 00:11:46,206 O Berg não é assim tão mau, mas existem rumores que ele seja um social democrata. 89 00:11:46,415 --> 00:11:48,458 Vamos começar de novo! 90 00:11:56,675 --> 00:11:59,887 - Parece que melhor não podia ser. - É o que as pessoas dizem. 91 00:12:00,095 --> 00:12:03,265 Mas eu fico em terra firme. 92 00:12:07,895 --> 00:12:12,774 Fico contente que aqui estejas. Se tiveres perguntas, está à vontade para as fazer. 93 00:12:12,983 --> 00:12:18,363 Aqui em Stjärnsberg, acreditamos no espírito de equipa. 94 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 Olá. 95 00:12:31,043 --> 00:12:32,127 - Erik. - Pierre. 96 00:12:32,920 --> 00:12:37,758 - Gostas de Charlie Parker? - É bom. Prefiro o Elvis. 97 00:12:40,594 --> 00:12:45,766 Parece-me bem aqui. Boa piscina. Como é que é o Berg? 98 00:12:45,974 --> 00:12:50,354 - És um daqueles fanáticos por desporto? - Bem, sim, suponho que sou. 99 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 - E tu? - Adivinha! 100 00:12:52,773 --> 00:12:56,777 Mas eu gostei do golo do Hamrin contra a Alemanha. 101 00:12:56,985 --> 00:12:59,363 Claro que nada disso se compara a um bom livro. 102 00:12:59,571 --> 00:13:02,658 Também gosto de ler. Só para saberes. 103 00:13:04,451 --> 00:13:08,580 Porquê aqui? Muito requintado para uma escola normal ou o teu pai é diplomata? 104 00:13:08,789 --> 00:13:12,125 Nenhum dos dois na verdade. 105 00:13:12,334 --> 00:13:16,129 Tu vais gostar dele. Berg, o mestre do desporto. 106 00:13:16,338 --> 00:13:20,425 Ele até é de boa espécie, para connosco que somos uns incompetentes. 107 00:13:20,634 --> 00:13:24,721 - Como são os professores? - Bons. Eles são a equipa principal. 108 00:13:24,930 --> 00:13:29,309 - Então eles não te batem? - Não, aqui quem mantém a ordem são os alunos. 109 00:13:29,518 --> 00:13:33,355 - Isso é o objectivo do espírito de equipa. - Soa bem. 110 00:13:33,564 --> 00:13:37,317 É o que é, sempre foi... Tens boas notas? 111 00:13:37,526 --> 00:13:41,488 Nem por isso. A matemática não. Mas conseguia com explicações. 112 00:13:41,697 --> 00:13:46,743 Posso fazer isso para ti. Metade do preço! Se não vires resultados, devolvo-te o dinheiro! 113 00:13:46,952 --> 00:13:49,413 - Sim, porque não? - Sabes, está na família. 114 00:13:49,621 --> 00:13:53,667 Foi assim que o meu velho ficou rico, ele lucrou de ser fiador de outros. 115 00:13:53,876 --> 00:13:58,714 - Silverhielm falou sobre a Suiça. - Então ele mostrou-te isto? 116 00:13:58,922 --> 00:14:03,427 - Foi. Isto é muito decente. - Sim, muita gente também acha. 117 00:14:03,635 --> 00:14:07,097 - O que achas? - Eu tento não pensar demasiado. 118 00:14:07,306 --> 00:14:11,143 É melhor assim, não pensar demasiado. 119 00:14:11,351 --> 00:14:12,811 Gostas de filmes? 120 00:14:13,020 --> 00:14:16,356 - Não há ninguém melhor que James Dean. - Qual é a tua cena preferida? 121 00:14:16,565 --> 00:14:19,651 Quando eles estão no observatório a olhar para as estrelas- 122 00:14:19,860 --> 00:14:22,821 -e depois lutam com facas. E a tua? 123 00:14:23,030 --> 00:14:28,202 No fim quando o amigo dele morre. Choro sempre que vejo. 124 00:14:31,079 --> 00:14:34,750 O director e os professores sentam-se aqui. 125 00:14:36,543 --> 00:14:39,963 Os caloiros sentam-se sempre no fundo da mesa. 126 00:14:40,172 --> 00:14:42,633 E cada mesa tem o seu monitor e um vice-monitor. 127 00:14:42,841 --> 00:14:46,220 O teu é o Silverhielm e o outro chama-se Dahlén. 128 00:14:46,428 --> 00:14:51,058 Fala o mínimo indispensável, e olha as tuas maneiras na mesa. 129 00:15:08,408 --> 00:15:14,289 Em nome de Deus nos sentamos á mesa Que Deus abençoe esta comida que nos foi dada. 130 00:15:14,498 --> 00:15:19,878 E com a Tua mão benevolente Abençoa a nossa casa e país 131 00:15:20,087 --> 00:15:21,713 Ámen. 132 00:16:07,301 --> 00:16:11,180 - Ouvi dizer que ias ficar na minha turma. Johan. - Erik. 133 00:16:12,473 --> 00:16:14,516 - Também és de Estocolmo? - Sim, Vasastan. 134 00:16:14,725 --> 00:16:16,685 Eu sou de Kungsholmen. 135 00:16:18,896 --> 00:16:21,106 Eles não nos sentam com os nossos colegas? 136 00:16:21,315 --> 00:16:26,278 Eles misturam as classes mais baixas com as mais elevadas, os do sexto ano. 137 00:16:26,487 --> 00:16:29,823 Sempre foi assim. Cada escola tem as suas tradições. 138 00:16:30,032 --> 00:16:34,036 E aqui toda a gente é colocada de acordo com a sua Nobreza. 139 00:16:34,244 --> 00:16:37,664 - E aqueles que não são aristocratas? - É de acordo com a sua riqueza. 140 00:16:37,915 --> 00:16:40,918 - E os outros? - Eles não pertencem aqui. 141 00:16:41,126 --> 00:16:46,298 É tão simples como isso. Podes pensar o que quiseres sobre isso. 142 00:16:46,507 --> 00:16:50,469 O seu pai é um social democrata. O que é o teu pai, então? 143 00:16:51,887 --> 00:16:56,475 - Nada da tua maldita conta. - O que é que eu ouvi? 144 00:16:56,683 --> 00:16:58,977 Que tipo de linguagem é essa? 145 00:16:59,186 --> 00:17:03,816 - Não fui eu. - Não me respondas. Vem aqui! 146 00:17:20,874 --> 00:17:24,211 - É melhor ires contando com o pote de pimenta. - O pote de pimenta? O que é isso? 147 00:17:24,419 --> 00:17:30,050 É o que fizeram ao Karlberg. Não é tão mau como parece. O ataque do vinagre é pior. 148 00:17:30,259 --> 00:17:32,010 - Vá fuma isso. - Podemos...? 149 00:17:32,219 --> 00:17:37,891 - Claro que não. Vens? - Eu tenho de estudar, mas vejo-te mais tarde. 150 00:17:44,565 --> 00:17:48,193 - E se recusares o pote de pimenta? - Vais para o canto fazer de burro. 151 00:17:48,402 --> 00:17:52,072 E se não se for para o canto do burro? 152 00:17:52,280 --> 00:17:56,034 Fim de semana de castigo. 153 00:17:59,913 --> 00:18:04,042 Percebo. Pelo menos não tens de ir a casa. 154 00:18:04,250 --> 00:18:08,088 E o mesmo por fumar. Se não cumprires o fim de semana de castigo, és expulso. 155 00:18:08,297 --> 00:18:14,219 Não tenho intenção de ser expulso. Eu vou melhorar as minhas notas. 156 00:18:15,971 --> 00:18:19,308 - Vê lá se não te destacas! - O que queres dizer com isso? 157 00:18:19,516 --> 00:18:22,936 O melhor aqui é ser simplesmente normal. 158 00:18:26,148 --> 00:18:32,237 Maldição, temos de ir. Não te esqueças da caruma, para não ficares a cheirar ao que fumámos. 159 00:18:33,822 --> 00:18:35,574 Toma! 160 00:18:46,752 --> 00:18:51,590 Pierre, o que acontece se lhes respondermos? Pierre! 161 00:19:01,850 --> 00:19:07,356 Vemos aqui a dispersão do povo Germânico. 162 00:19:07,564 --> 00:19:11,151 As tribos Germânicas distinguem-se de muitas maneiras 163 00:19:11,360 --> 00:19:15,697 das tribos eslavas de Este. 164 00:19:15,906 --> 00:19:22,120 Essas diferenças podem ser vistas e remarcadas todos os dias. Wagner... 165 00:19:22,329 --> 00:19:27,125 Na verdade, temos um caloiro aqui na turma. 166 00:19:27,334 --> 00:19:29,253 - Ponti! - Sim, senhor. 167 00:19:29,461 --> 00:19:35,384 Podes vir para aqui para que todos te vejam bem. 168 00:19:42,432 --> 00:19:48,021 Um bom espécime. Então o que vemos? 169 00:19:48,230 --> 00:19:52,609 A firme contemplação. Mostra-nos o teu perfil. 170 00:19:52,818 --> 00:19:58,991 Nariz recto, um queixo forte, um largo osso do maxilar. 171 00:19:59,199 --> 00:20:05,914 Observa a musculatura bem desenvolvida nos braços e nas pernas. 172 00:20:06,165 --> 00:20:11,545 De um modo geral isto é tipicamente germânico. 173 00:20:11,712 --> 00:20:17,217 Muitos dos homens de Charles XII que eram da Carolina do Norte, eram assim. 174 00:20:17,426 --> 00:20:19,428 Os blues... 175 00:20:19,636 --> 00:20:23,265 Obrigado, podes sentar-te. 176 00:20:25,309 --> 00:20:28,812 E agora vamos ver outro exemplo. 177 00:20:29,021 --> 00:20:31,231 - Tanguy! - Sim, senhor. 178 00:20:31,440 --> 00:20:34,860 Não te importas de vir para aqui? 179 00:20:41,658 --> 00:20:45,787 A pessoa mais capaz em termos de inteligência nesta escola. 180 00:20:45,996 --> 00:20:50,667 Mas, mas, mas... o que vemos aqui? 181 00:20:50,876 --> 00:20:55,964 Os olhos são fundos, má visão, um nariz gordo... 182 00:20:56,173 --> 00:20:59,760 Ombros inclinados como as linhas de uma garrafa. 183 00:20:59,968 --> 00:21:03,430 A cintura como a base de uma estaca. 184 00:21:03,639 --> 00:21:08,268 Como se não chegasse, pernas finas, tendência para pé chato. 185 00:21:08,477 --> 00:21:13,774 Tudo isto é um esplêndido exemplar da raça do sul. 186 00:21:14,942 --> 00:21:16,568 Allez! 187 00:21:22,074 --> 00:21:27,162 Por outras palavras nós conseguimos facilmente distinguir diferenças óbvias. 188 00:21:27,371 --> 00:21:34,711 A única questão é, como é que agimos perante este discernimento, este conhecimento? 189 00:21:34,920 --> 00:21:36,505 Alguma sugestão? 190 00:21:36,713 --> 00:21:42,010 - Há mais algum como o Melander? - Nazis? Não, ele é o único que restou. 191 00:21:42,219 --> 00:21:48,058 Os Judeus estão agora a ser admitidos, mas não o eram há 10 ou 20 anos atrás. 192 00:21:48,267 --> 00:21:53,522 É estranho que eles o tenham deixado continuar assim. É uma grande treta. 193 00:21:53,730 --> 00:21:57,609 - Penso ter ouvido alguma coisa. - Desculpa-me, posso até jurar. 194 00:21:58,068 --> 00:21:59,736 Vem aqui! 195 00:22:00,696 --> 00:22:03,448 - Nós estávamos a discutir uma coisa. - Eu disse vem aqui. 196 00:22:06,702 --> 00:22:09,496 - Estás a recusar? - Sim, estou a recusar. 197 00:22:09,705 --> 00:22:13,000 Tu vais ter de ir para o Canto do Burro. 198 00:22:13,208 --> 00:22:16,587 Tenho a impressão de que vou recusar isso também. 199 00:22:18,380 --> 00:22:22,801 - Tu sabes o que isso significa. - Sim, fim de semana de castigo. 200 00:22:28,390 --> 00:22:33,187 E tu, tu devias saber melhor. Anda cá! 201 00:23:33,163 --> 00:23:34,790 Posso-te ajudar? 202 00:23:38,210 --> 00:23:40,921 Posso nadar umas quantas piscinas? 203 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 Podes nadar umas quantas piscinas? 204 00:23:44,508 --> 00:23:46,343 - És novo aqui, não és? - Sim. 205 00:23:46,552 --> 00:23:49,805 - Esta piscina está reservada durante a noite. - Reservada para quem? 206 00:23:50,013 --> 00:23:56,395 Alunos do sexto ano, membros do conselho, a equipa da escola. É melhor saíres. 207 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 O que é preciso para entrar para a equipa da escola, então? 208 00:24:00,983 --> 00:24:03,318 Qual é o recorde escolar de 50 metros em estilo livre? 209 00:24:03,527 --> 00:24:05,696 29,6. 210 00:24:05,904 --> 00:24:09,324 Eu consigo fazer 50 metros em 29 segundos. 211 00:24:21,670 --> 00:24:25,132 Ok... 212 00:24:26,717 --> 00:24:29,845 Não conseguiste por uma décima. 213 00:24:30,554 --> 00:24:35,976 Bem-vindo à equipa da escola. O meu nome é Karl von Rosen. 214 00:24:41,106 --> 00:24:43,817 - Não te posso dar os parabéns. - Estás com ciúmes? 215 00:24:44,026 --> 00:24:47,529 Nada disso. Quanto menos te destacares melhor. 216 00:24:47,738 --> 00:24:51,700 Então o que achas que devo fazer? Nadar mais devagar? 217 00:24:51,909 --> 00:24:58,040 - Como é que faço para não dar nas vistas? - Eu sou uma traça de livro, um pouco cobarde. 218 00:24:58,248 --> 00:25:00,959 Não é divertido esmurrar um cobarde intelectual. 219 00:25:01,168 --> 00:25:05,088 Vai ser bem pior para ti. Mas ainda não percebes isso. 220 00:25:05,297 --> 00:25:06,965 Entra. 221 00:25:08,383 --> 00:25:12,346 - Erik Ponti? Vai para a Casa Olympia. - Porquê? 222 00:25:12,554 --> 00:25:16,350 - É uma ordem do Dahlén. - Não foi isso que eu disse. 223 00:25:20,979 --> 00:25:26,360 Hoje vê-me apenas como um vencedor. 224 00:25:30,697 --> 00:25:34,493 Bem aqui estamos... O nosso pequeno nadador - 225 00:25:34,701 --> 00:25:39,790 que é um fala-barato ou até mesmo um pouco estúpido no nível mais alto. 226 00:25:39,998 --> 00:25:41,917 - Não, não sou. - Ainda bem. 227 00:25:42,125 --> 00:25:47,005 Então eu não vou ter de explicar como engraxar sapatos, pois não? 228 00:25:47,214 --> 00:25:51,802 - Volto daqui a um minuto. - Portanto podes começar nestes. 229 00:25:54,638 --> 00:26:00,686 Todos estes pares têm de passar na inspecção. É melhor começares. 230 00:26:00,894 --> 00:26:02,938 Nunca na vida. 231 00:26:04,648 --> 00:26:09,111 - O que é que vamos fazer com ele? - Acalma-te. Ele é novo. 232 00:26:15,826 --> 00:26:22,207 Ouve, porque é que não fizeste aquilo? Tens de fazer o que eles dizem. 233 00:26:22,416 --> 00:26:28,005 Devia ter engraxado os sapatos deles, mas não fui capaz. Pelo menos não lutei com eles. 234 00:26:28,213 --> 00:26:31,383 - O que acontece se bater num membro do conselho? - Expulso de imediato! 235 00:26:31,592 --> 00:26:35,721 Eu não quero sarilhos. Foi por isso que para aqui vim. 236 00:26:37,264 --> 00:26:40,184 - Não te podes manter calmo por um pouco? - E se não conseguires? 237 00:26:40,392 --> 00:26:45,189 - Espera! Já leste Gandhi? - O que queres dizer com isso, Gandhi? 238 00:26:45,397 --> 00:26:48,734 Ele criou paz na Índia sem qualquer violência. 239 00:26:48,942 --> 00:26:52,446 Boa, então vamos contar a toda a gente que não nos deixamos praxar? 240 00:26:52,654 --> 00:26:56,783 Já te recusaste a fazer duas coisas. Vais ser castigado. 241 00:26:56,992 --> 00:27:03,207 Eles podem dar-me castigos de fim de semana. Mesmo assim não lhes engraxarei os sapatos! 242 00:27:16,178 --> 00:27:19,598 Pensas que é possível resistir-lhes sem violência? 243 00:27:19,807 --> 00:27:23,727 - Isso é o que eu quero pensar. - Também gostava de pensar assim. 244 00:27:23,936 --> 00:27:28,273 - Vamos apagar a luz então? - Sim, vamos... Boa noite. 245 00:27:41,537 --> 00:27:44,623 - Erik, estás a dormir? - Quase. 246 00:27:46,667 --> 00:27:50,087 Só queria dizer, és meu amigo. 247 00:27:52,673 --> 00:27:55,050 Também és meu amigo, Pierre. 248 00:27:55,259 --> 00:27:58,762 És o único amigo que eu já tive nesta escola. 249 00:28:10,899 --> 00:28:16,113 Dando volta até ele desmaiar. 250 00:28:16,321 --> 00:28:21,535 Este comportamento pode ser explicado pela intoxicação de amor. 251 00:28:21,743 --> 00:28:28,208 O cheiro é forte e activa os instintos normais de auto-protecção. 252 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Um faisão que está a ser mostrado 253 00:28:30,961 --> 00:28:34,506 é um Tetrao Urogallus, pode atingir um nível de excitação tal 254 00:28:34,715 --> 00:28:38,427 que começa a atacar gado ou até mesmo pessoas. 255 00:28:38,635 --> 00:28:43,599 Os seus instintos sexuais, genericamente falando, fazem-lhe perder o bom senso. 256 00:28:43,807 --> 00:28:50,147 Podem ler tudo isto no Schultz, capítulos 5 - 8. 257 00:28:50,355 --> 00:28:54,276 - E é tudo. Obrigado, meus amigos. - Obrigado Senhor. 258 00:29:03,619 --> 00:29:06,663 - Ele é bom, Tranströmer. - O Crane é o melhor professor. 259 00:29:06,872 --> 00:29:12,544 Ele era para ser professor em Lund, mas alguém ficou com o trabalho. 260 00:29:12,753 --> 00:29:14,171 Cuidado! 261 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 - Pede desculpa! - Porquê? 262 00:29:17,966 --> 00:29:21,428 - Por te comportares estupidamente. - Pede desculpa... 263 00:29:24,139 --> 00:29:27,017 Pede desculpa e nós esquecemos isso. 264 00:29:28,727 --> 00:29:32,064 O catano é que peço. Seu monte de merda. 265 00:29:33,273 --> 00:29:36,652 - Pede desculpa. - Nunca! 266 00:29:39,029 --> 00:29:42,699 Está bem. Considera-te desafiado, no ringue, às 7 horas. 267 00:29:53,877 --> 00:29:54,837 Que raio de ringue? 268 00:29:56,004 --> 00:29:57,631 Eles são sempre dois contra um. 269 00:29:57,840 --> 00:30:01,385 Tens que dar o litro! De outra forma és um covarde. 270 00:30:01,593 --> 00:30:04,930 Quando eles te mandarem ao chão tu deves rastejar para fora do ringue. 271 00:30:05,139 --> 00:30:11,145 - Mas é permitido bater-lhes em resposta? - É, mas não tens hipóteses. 272 00:30:12,646 --> 00:30:14,982 Não tens de o fazer. 273 00:30:15,190 --> 00:30:18,944 Mas depois vais ser chamado de rato durante o resto do período. 274 00:30:19,153 --> 00:30:24,533 Todos querem ver sangue. É a parte triste. Eles querem sangue. 275 00:30:24,700 --> 00:30:27,828 LUTA, LUTA, LUTA! 276 00:30:46,889 --> 00:30:50,809 - Não percebo isto. - Vamos lá ver... 277 00:30:52,227 --> 00:30:54,938 Isto é a mesma coisa. 278 00:30:58,525 --> 00:31:02,946 - Eu não quero ser perturbado. - Mas eu... 279 00:31:05,491 --> 00:31:09,077 Implora por misericórdia! O que é que disseste? 280 00:31:09,286 --> 00:31:11,121 - Estou a implorar por misericórdia! - O que é que disseste? 281 00:31:11,330 --> 00:31:12,915 Misericórdia! 282 00:31:14,666 --> 00:31:16,168 Anda lá, de gatas. 283 00:31:16,376 --> 00:31:18,712 GATINHA, GATINHA, GATINHA! 284 00:31:50,285 --> 00:31:54,665 - Olá! Erik! És mesmo tu? - Ele está em casa? 285 00:31:54,873 --> 00:31:58,377 Não, o pai está no restaurante. Eles estão muito ocupados neste momento. 286 00:31:58,585 --> 00:32:02,631 -Ele não é meu pai. -Como estão as coisas contigo? 287 00:32:02,840 --> 00:32:06,510 - Tenho pensado em ti. - Não irei a casa durante algum tempo. 288 00:32:06,718 --> 00:32:09,930 - Aconteceu alguma coisa? - Não, só tenho que estudar. 289 00:32:10,430 --> 00:32:13,058 Eu entendo. Ninguém te está a arranjar problemas, espero? 290 00:32:13,267 --> 00:32:16,019 Eu fiz um bom amigo. Pierre, é o nome dele. 291 00:32:16,228 --> 00:32:20,065 Que bom. Eu sabia que iria correr tudo bem. 292 00:32:20,774 --> 00:32:24,111 Eu não disse? 293 00:32:24,319 --> 00:32:27,406 Próximo homem! Erik Ponti! 294 00:32:41,837 --> 00:32:45,924 Parece que o rato não tem coragem para vir aqui. 295 00:32:46,133 --> 00:32:50,053 RATO, RATO, RATO! 296 00:33:09,239 --> 00:33:10,782 Vamos mas é fumar. 297 00:33:11,200 --> 00:33:13,952 - Não... - Bem feito! 298 00:33:15,746 --> 00:33:18,540 É proibido socializar com o pessoal da cozinha. 299 00:33:18,749 --> 00:33:22,169 - Tu foste expulso por isso também? - Sim, certamente. 300 00:33:23,754 --> 00:33:28,091 - Alguma vez o fizeste? Tu sabes... - Sim, muitas vezes. 301 00:33:28,300 --> 00:33:33,847 Não, não fiz. E tu? Os ratos tendem a multiplicar-se muito rápido, não é? 302 00:33:34,056 --> 00:33:39,728 - Então qual é a tua conclusão? - Se x=18, então y=-3. 303 00:33:39,937 --> 00:33:42,564 Muito bem! 304 00:33:43,524 --> 00:33:45,484 Inspecção ao quarto. 305 00:33:45,692 --> 00:33:48,654 - Saiam! - Rua! 306 00:34:37,703 --> 00:34:42,833 Bem feito, Markus! Tu precisas de ser mais rápido á medida que te aproximas do final. 307 00:34:43,041 --> 00:34:46,003 - Ok. - É tudo por hoje, rapaziada. 308 00:34:57,639 --> 00:35:01,435 Tu és como peixe na água, não és? 309 00:35:01,643 --> 00:35:04,605 Só pelo Natal é que temos o campeonato. 310 00:35:04,813 --> 00:35:07,941 Porque é que lhe chamam "O campeonato Lewenheusen" 311 00:35:08,150 --> 00:35:11,111 O seu pai ofereceu o prémio 312 00:35:11,320 --> 00:35:15,240 e obviamente que o seu filho é suposto ganhar este ano. 313 00:35:15,449 --> 00:35:19,953 Mas... Eu penso que tu tens fortes hipóteses de lhe fazer frente. 314 00:35:20,162 --> 00:35:22,331 Não sei. 315 00:35:22,539 --> 00:35:26,460 Erik, sabes o que é a pior coisa para um especialista em desporto? 316 00:35:26,668 --> 00:35:30,672 É quando vemos talento a ser desperdiçado, promessas que nunca se concretizam. 317 00:35:30,881 --> 00:35:34,718 Nunca te deixes ir abaixo, mesmo que ganhar te crie inimigos. 318 00:35:34,927 --> 00:35:40,348 - Eu já tenho inimigos. - Então mostra-os! Numa honesta batalha. 319 00:35:40,557 --> 00:35:44,311 Mostra-lhes que o teu nome não tem de ser Lewenheusen 320 00:35:44,519 --> 00:35:47,146 para levantar a taça de natação. 321 00:35:47,605 --> 00:35:51,401 Pensa no bom que seria para a Escola Inferior ter o seu campeão. 322 00:35:51,610 --> 00:35:53,821 - Acha mesmo que sim? - Claro que sim. 323 00:35:54,029 --> 00:35:57,115 Nunca aconteceu antes. 324 00:35:57,324 --> 00:36:01,578 O desporto é democrático, Erik. Pensa nisso. 325 00:36:08,710 --> 00:36:11,797 Eu quero que escrevas livremente, do fundo do coração 326 00:36:11,880 --> 00:36:17,678 qualquer coisa pessoal sobre um animal á tua escolha. 327 00:36:18,469 --> 00:36:21,556 Bem, vai lá. 328 00:36:30,315 --> 00:36:32,067 Soube bem. 329 00:36:32,276 --> 00:36:38,198 O amigo dele Egon, era tão grande e alto, e tão mau a matemática como tu és, 330 00:36:49,334 --> 00:36:55,340 A vossa atenção, por favor! O conselho vai reunir hoje às 20 horas. 331 00:36:55,549 --> 00:36:59,887 Requer-se a presença dos seguintes: 332 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Bergvall. 333 00:37:05,184 --> 00:37:07,227 Lagerros. 334 00:37:09,813 --> 00:37:11,857 Leffler. 335 00:37:16,236 --> 00:37:19,740 E... "Rato" 336 00:37:28,373 --> 00:37:30,209 Olá! 337 00:37:32,085 --> 00:37:34,963 - O que é que te calhou? - Três fins-de-semana de castigo. 338 00:37:35,172 --> 00:37:37,007 Que inferno... 339 00:37:40,010 --> 00:37:43,055 Rato, é a tua vez. 340 00:37:57,486 --> 00:38:00,447 Por favor leia a acusação. 341 00:38:00,656 --> 00:38:03,450 O acusado recusou-se a cumprir ordens. 342 00:38:03,659 --> 00:38:10,165 No dia 3 de Setembro às 21:15 recusou-se a engraxar uns sapatos... 343 00:38:10,374 --> 00:38:12,334 - Esta afirmação está correcta? - Está. 344 00:38:12,543 --> 00:38:16,880 - Meta-se direito! - Afectou-lhe a audição? 345 00:38:19,508 --> 00:38:24,721 O seu castigo por não cumprir ordens é Sábado e Domingo de trabalho de castigo. 346 00:38:24,930 --> 00:38:28,142 O secretário toma nota isso? 347 00:38:28,350 --> 00:38:31,728 Tem alguma coisa a acrescentar para sua defesa? 348 00:38:31,937 --> 00:38:35,107 Os pupilos das classes mais baixas têm de seguir ordens dos do sexto ano. 349 00:38:35,315 --> 00:38:39,945 Dahlén empilhou um monte de sapatos cheios de lama. Ele estava a tentar humilhar-me. 350 00:38:40,154 --> 00:38:44,616 Eu acho que não precisamos de mais deliberações. 351 00:38:44,825 --> 00:38:49,955 É um simples caso de insubordinação e tu foste prepotente aqui. 352 00:38:50,164 --> 00:38:55,210 Mais dois fins-de-semana de castigo, nós recomendamos que mudes de atitude no futuro. 353 00:38:55,419 --> 00:38:56,378 Estás a perceber? 354 00:38:56,587 --> 00:39:02,217 Eu irei cumprir as ordens do conselho, mas não engraxo porra de sapatos. 355 00:39:02,426 --> 00:39:05,554 Má linguagem outra vez. 356 00:39:05,762 --> 00:39:09,183 Mais um fim-de-semana de castigo. E nós exigimos um pedido de desculpas. 357 00:39:09,433 --> 00:39:10,851 Já recebi o meu castigo. 358 00:39:11,059 --> 00:39:14,563 Quatro fins-de-semana de castigo e dois preso dentro de casa! 359 00:39:14,771 --> 00:39:18,942 - Vais pedir desculpa? - Não. 360 00:39:21,737 --> 00:39:28,619 Dois fins-de-semana de trabalhos forçados, oito fins-de-semana detido dentro de casa 361 00:39:28,827 --> 00:39:34,249 por insubordinação verbal e comportamento desrespeitoso. Podes ir. 362 00:39:47,638 --> 00:39:53,185 Lagerros: Limpar os caminhos. Leffer: Limpezas nos corredores. 363 00:39:53,393 --> 00:39:57,064 Bergvall: Pintar os mastros das bandeiras. 364 00:39:58,232 --> 00:40:01,151 Podem ir. 365 00:40:01,360 --> 00:40:03,529 Rato, anda comigo. 366 00:40:08,659 --> 00:40:14,706 Precisamos de uma trincheira, um metro de comprimento, um metro de largura e um de profundidade. 367 00:40:17,251 --> 00:40:18,877 Entendido? 368 00:40:20,963 --> 00:40:24,258 Toca a trabalhar. 369 00:40:40,107 --> 00:40:45,487 Eles dizem que os nadadores Americanos já começaram a treinar... 370 00:40:47,072 --> 00:40:50,159 - ...com pesos, anéis e tudo o resto. - Só te torna mais forte. 371 00:40:50,367 --> 00:40:53,245 Sim, mas ainda há melhor, dizem eles. 372 00:40:53,453 --> 00:40:57,082 Ficas com mais velocidade do que alguma vez tiveste. 373 00:40:57,291 --> 00:41:01,837 - Então esta é uma boa maneira de treinar? - Segundo os Americanos, sim. 374 00:41:02,045 --> 00:41:07,509 Só espero que estejam certos. Despacha-te, vai chover. 375 00:41:18,187 --> 00:41:21,440 Bem feito! Bom trabalho! 376 00:41:21,648 --> 00:41:25,527 - Sabes o que vais fazer agora? - Não, o que é? 377 00:41:25,736 --> 00:41:31,200 Vais ter de o encher de novo, antes que alguém caia nele... 378 00:41:35,496 --> 00:41:38,540 - Ouviste o que eu disse, Rato? - Sim. 379 00:41:38,749 --> 00:41:41,335 Ainda bem. Toca a trabalhar. 380 00:42:41,019 --> 00:42:46,483 Eles obrigaram-te a trabalhar? Por não quereres lutar? 381 00:42:46,692 --> 00:42:49,820 - Isso não está certo. - É conhecido como espírito de equipa. 382 00:42:52,114 --> 00:42:56,535 Eu tenho um irmão em casa. Ele faz-me lembrar um pouco de ti. 383 00:42:56,743 --> 00:43:01,081 Não fala muito, mas passa-se dos carretos se alguém faz algo injusto. 384 00:43:01,290 --> 00:43:03,542 Mikko é o nome dele. 385 00:43:07,087 --> 00:43:11,550 - De onde és? Helsingfors? - Não, Savolaks. 386 00:43:11,758 --> 00:43:17,681 Na minha terra, aqueles espertos do conselho eram simplesmente linchados. 387 00:43:17,890 --> 00:43:21,810 Não lhes seria permitido continuar como os Brancos na guerra. 388 00:43:22,019 --> 00:43:26,190 - Alguma vez tens saudades de casa? - Eu sinto falta da minha família, claro. 389 00:43:26,398 --> 00:43:31,570 Mas não existe trabalho lá na terra. Eu gosto daqui. É bom. 390 00:43:31,778 --> 00:43:36,575 Mas eu só ganho 125 coroas por semana e não me é permitido juntar á União. 391 00:43:36,783 --> 00:43:39,745 - Como te chamas? - Marja. 392 00:43:39,953 --> 00:43:43,290 - Erik. - Eu sei. 393 00:43:54,468 --> 00:43:57,763 Encontrei. Savolaks. 394 00:43:59,014 --> 00:44:03,268 Diz aqui que tem alguma da melhor natureza da Finlândia. 395 00:44:03,811 --> 00:44:07,439 Outra coisa. Eu apercebi-me do que quero ser - um escritor. 396 00:44:07,648 --> 00:44:11,276 Mas o meu pai nunca me vai deixar. E tu? 397 00:44:11,485 --> 00:44:16,865 - Finlandês. - Parece-me bem, mas não é um emprego. 398 00:44:17,074 --> 00:44:21,495 - Um advogado? - Porque não? Um advogado Finlandês 399 00:44:25,123 --> 00:44:28,710 Tem um bom Fim-de-semana, Rato. 400 00:44:47,354 --> 00:44:53,277 - Oscar Wilde, ele é maricas, não é? - Wilde. Ele está morto. 401 00:44:56,071 --> 00:45:01,743 - Os mestres suecos aprovaram? - O quê? Que está morto ou que é maricas? 402 00:45:07,124 --> 00:45:09,668 Toma cuidado contigo! 403 00:45:34,651 --> 00:45:36,612 Será que nunca tens tempo livre? 404 00:45:36,820 --> 00:45:40,866 Aparentemente não, mas não me preocupo muito com isso. 405 00:45:41,074 --> 00:45:46,580 - Não sentes falta dos teus pais? - Não muito. 406 00:45:46,788 --> 00:45:52,669 Na terra é inverno, aqui é quente suficiente para ir dar uma caminhada nocturna. 407 00:45:52,878 --> 00:45:54,755 Sim. 408 00:45:54,963 --> 00:45:59,301 Eu ia passear mais logo. Por volta das 7. 409 00:45:59,551 --> 00:46:01,595 Sim. 410 00:46:01,845 --> 00:46:06,183 Onde vocês fumam umas cigarradas. 411 00:46:07,851 --> 00:46:11,104 Como eu disse, por volta das 7. 412 00:46:34,628 --> 00:46:36,588 - Olá. - Olá. 413 00:46:36,797 --> 00:46:41,844 - Como é que sabes que a gente vem aqui? - Cada um sabe o que sabe. 414 00:46:42,052 --> 00:46:45,848 - Tu não devias fumar. - Isso é o que diz o meu treinador. 415 00:46:46,056 --> 00:46:50,644 Não era nisso que estava a pensar. Eu estava a pensar no teu hálito. 416 00:46:50,853 --> 00:46:54,898 Nós levamos esta caruma e mastigamo-la. 417 00:46:55,107 --> 00:46:57,359 Faz desaparecer tudo. 418 00:46:57,568 --> 00:47:00,279 - Tudo? - Sim, tudo. 419 00:47:01,697 --> 00:47:05,409 - Até a mim? - Não, tu estás aqui. 420 00:47:10,205 --> 00:47:14,835 Quem é que quer beijar um formigueiro? 421 00:47:40,611 --> 00:47:42,321 Vamo-nos concentrar. 422 00:47:42,529 --> 00:47:44,531 - Fizeste isto? - Pára com isso! 423 00:47:44,740 --> 00:47:48,619 - Vamos, rapazes! - Pega na bola, Pierre. 424 00:47:48,827 --> 00:47:51,205 - Vai para a tua posição. - Para onde é que vou? 425 00:47:51,413 --> 00:47:54,124 - És o guarda-redes. - Está bem. 426 00:47:59,421 --> 00:48:02,216 Boa tentativa, Pierre! 427 00:48:05,677 --> 00:48:09,515 - E ali está o Claustro da Noite. - O que é isso? 428 00:48:09,723 --> 00:48:13,644 Uma bela e velha tradição. Muita gente safa-se com um duche frio. 429 00:48:13,852 --> 00:48:19,107 Mas eles içaram um miúdo para o poste da bandeira. Ele ficou lá durante horas. 430 00:48:19,316 --> 00:48:24,071 Cuidado. Eles focalizam os seus esforços contra os novatos que lhe fazem frente. 431 00:48:28,951 --> 00:48:32,329 - A que horas é que eles chegam? - Por volta da meia-noite. 432 00:48:32,538 --> 00:48:37,709 Se eles quisessem mesmo ter o elemento surpresa, viriam às três. 433 00:48:44,341 --> 00:48:46,468 - O que é que vais fazer com isso? - Defender-me. 434 00:48:46,760 --> 00:48:51,348 Estás louco? É o conselho em peso. Doze pessoas. Vais ser expulso. 435 00:48:51,557 --> 00:48:56,520 Talvez não devas ficar aqui. Jakobson está fora, dorme na cama dele. 436 00:48:56,728 --> 00:48:59,982 Não, não o vamos fazer assim. Eu fico. 437 00:49:10,409 --> 00:49:13,745 - Estás a dormir? - Estás louco? 438 00:49:15,873 --> 00:49:17,791 O que é que temes mais? 439 00:49:18,000 --> 00:49:19,835 Ser expulso. O meu futuro transforma-se em fumo. 440 00:49:20,043 --> 00:49:22,087 Eu quero dizer, o que eles te podem fazer. 441 00:49:22,296 --> 00:49:26,216 A minha cara. Se eles pegarem num taco e me rebentarem os dentes ou partirem o nariz. 442 00:49:26,425 --> 00:49:29,219 - E tu? - Esquece eu ter perguntado. 443 00:49:30,929 --> 00:49:34,725 É assim que vamos fazer. Tu abres a porta. Mantém a vigia! 444 00:49:42,608 --> 00:49:44,276 Não fiques tão perto. 445 00:49:44,651 --> 00:49:47,029 Um, dois, três... 446 00:49:54,036 --> 00:49:57,164 Os melhores cumprimentos de Olympia! 447 00:50:00,000 --> 00:50:01,627 Oh, Jesus! 448 00:50:12,721 --> 00:50:14,389 Tens a certeza em relação a isto? 449 00:50:14,598 --> 00:50:18,268 - Que horas são? - Devem ser duas. 450 00:50:18,477 --> 00:50:22,564 Volto dentro de dez minutos. 451 00:52:15,260 --> 00:52:18,055 - Como é que correu? O que eles disseram? - Eles não tinham provas. 452 00:52:18,263 --> 00:52:20,265 Eu disse que podia ser qualquer um, até mesmo tu. 453 00:52:20,474 --> 00:52:24,311 Obrigado. Mas o Silverhielm não vai deixar isto amainar. 454 00:52:24,520 --> 00:52:27,147 É melhor despachar isto da melhor forma. 455 00:52:27,356 --> 00:52:31,610 Em nome de Deus nos sentamos á mesa Que Deus abençoe esta comida que nos foi dada. 456 00:52:31,819 --> 00:52:36,573 E com a Tua mão benevolente Abençoa a nossa casa e país 457 00:52:36,782 --> 00:52:38,575 Ámen. 458 00:52:51,672 --> 00:52:56,969 Estranho. Alguém consegue cheirar? Merda, cheira-me a merda. 459 00:52:57,177 --> 00:52:59,972 Está alguém aqui que não se tenha lavado convenientemente? 460 00:53:00,180 --> 00:53:04,810 Eu tenho curiosidade se a merda dos do sexto ano sabe melhor do que a dos do primeiro ano? 461 00:53:05,018 --> 00:53:06,603 O que é que tu achas, "Merdhielm"? 462 00:53:06,812 --> 00:53:08,689 Tu?! 463 00:53:08,897 --> 00:53:14,403 Soube que tu a provaste. Se calhar foi a tua própria merda que estiveste a comer. 464 00:53:14,611 --> 00:53:19,658 Tu tresandas "Merdhielm"! Até as tuas mãos tresandam. 465 00:53:23,078 --> 00:53:24,705 "Merdhielm!" 466 00:53:50,939 --> 00:53:53,025 Pára com isso. 467 00:54:02,868 --> 00:54:05,204 Eu acho que já chega, rapazes. 468 00:55:00,676 --> 00:55:03,595 Quem és tu? Na verdade? 469 00:55:04,805 --> 00:55:09,059 Eu irei tratar dessa pergunta mais tarde. Eu tenho de dormir. 470 00:56:10,579 --> 00:56:12,581 Nada de falar nas classificações, Kalberg! 471 00:56:12,789 --> 00:56:17,127 Vamos manter o comportamento apropriado nas classificações, rapazes. 472 00:56:30,974 --> 00:56:35,729 - Tu não podes vir aqui. - Mas eu quero ver-te. 473 00:56:56,416 --> 00:56:57,793 - Posso te perguntar uma coisa? - Sim. 474 00:56:58,001 --> 00:57:02,798 - Vens amanhã ver? - Queres que eu venha? 475 00:57:06,802 --> 00:57:10,222 - Vais ganhar? - Se vieres eu ganho. 476 00:57:10,430 --> 00:57:14,143 Tens coragem? Atreves-te a ganhar? 477 00:57:33,162 --> 00:57:37,082 O vencedor dos 200 metros livres é Erik Ponti da turma 3:5. 478 00:57:48,093 --> 00:57:51,763 Só falta agora os 300 metros livres. 479 00:57:51,972 --> 00:57:55,517 Agora é entre ti e o Lewenheusen. O que é que vais fazer? 480 00:57:55,726 --> 00:57:58,520 - O que queres dizer? - Vais avançar? 481 00:57:58,729 --> 00:58:03,358 Devo deixar o Lewenheusen ganhar? Será mais correcto não entrar na corrida. 482 00:58:03,567 --> 00:58:08,071 Isto não é sobre ser-se correcto. Ainda não percebeste isso? 483 00:58:08,280 --> 00:58:10,866 - Isto é Stjärnsberg. - Viva, rapazes. 484 00:58:11,074 --> 00:58:16,914 Estava a pensar em verificar se ninguém desistia antes da última prova. 485 00:58:25,923 --> 00:58:29,510 Temo-los na mão. Tem cuidado para não seres desclassificado na partida. 486 00:58:29,718 --> 00:58:35,933 - Já foi tudo decidido. - Por essa mesma razão. Mostra-lhes! 487 00:58:36,225 --> 00:58:40,979 - O que vai acontecer se eu ganhar? - Tu serás intocável. 488 00:58:42,606 --> 00:58:46,360 Eu prometo. É uma questão de honra para mim. 489 00:58:51,698 --> 00:58:53,742 Preparar. Partida. 490 00:59:41,623 --> 00:59:49,965 O campeão e detentor de três novos recordes da escola, Erik Ponti! 491 01:00:32,716 --> 01:00:34,468 Viva... 492 01:00:36,386 --> 01:00:40,849 - Estou a decorar a árvore. - Eu já vi que sim. 493 01:00:41,058 --> 01:00:44,019 Eu já vi que estás a decorar a árvore. 494 01:00:52,277 --> 01:00:54,112 Erik... 495 01:00:56,365 --> 01:01:02,746 Meu querido, bem-vindo a casa. Senti muito a tua falta! 496 01:01:02,955 --> 01:01:05,666 Como está o meu pequeno menino? 497 01:01:05,833 --> 01:01:09,837 Cresceste tanto. Não cresceu? 498 01:01:10,045 --> 01:01:14,508 Mas que raio está ele a vestir? Pareces um condutor de um vagão de carga. 499 01:01:14,716 --> 01:01:16,051 Não parece? 500 01:01:16,260 --> 01:01:19,596 Tu estás tão belo, simplesmente belo. 501 01:01:21,056 --> 01:01:23,308 Olha. 502 01:01:23,517 --> 01:01:26,562 - Mas o que é que te aconteceu por lá? - Nada. Toma. 503 01:01:26,770 --> 01:01:29,648 É maravilhoso. 504 01:01:29,857 --> 01:01:32,818 Vou mantê-lo aqui 505 01:01:34,069 --> 01:01:37,364 Estás com fome? Já vais comer daqui a um minuto. 506 01:01:37,573 --> 01:01:40,701 O pai trouxe comida do restaurante. Venison. 507 01:01:50,169 --> 01:01:53,672 Isto é muito bom 508 01:01:53,881 --> 01:01:57,885 Quantos vintes tiveste? 509 01:02:03,640 --> 01:02:09,688 Mas que raio é isto? Oito pelo comportamento? 510 01:02:10,439 --> 01:02:14,943 Como é que o nosso ''Stjärnsbergiano'' explica isso? 511 01:02:15,569 --> 01:02:21,116 Isto tem alguma coisa a ver com os fins-de-semana de castigo? 512 01:02:21,325 --> 01:02:25,412 Pensa, tu ganhaste o campeonato de natação. 513 01:02:25,621 --> 01:02:29,958 Mas querida, não é disso que estamos a falar, pois não? 514 01:02:30,167 --> 01:02:32,294 Tens uma explicação? 515 01:02:32,503 --> 01:02:35,005 Eu não queria ser um menino dos recados dos alunos do Sexto ano. 516 01:02:35,214 --> 01:02:38,967 Estou a ver. O que querias ser então? 517 01:02:39,176 --> 01:02:41,178 - Deixado em paz. - O quê? 518 01:02:41,386 --> 01:02:43,514 Deixado em Paz. 519 01:02:46,433 --> 01:02:51,563 Em paz... Então tu pensavas que a tua mãe iria vender as relíquias de família 520 01:02:51,772 --> 01:02:54,274 só para tu seres deixado em paz. 521 01:02:54,483 --> 01:02:57,110 - É isso? - Não. 522 01:02:57,319 --> 01:03:02,616 Não era isso que querias dizer. Então querias dizer o quê? Não estou a perceber nada. 523 01:03:05,452 --> 01:03:08,247 Quantos é que queres, Erik? 524 01:03:13,544 --> 01:03:16,421 Obrigado. Vê que maravilha! 525 01:03:16,630 --> 01:03:19,258 Batatas duchesse, maravilhoso. 526 01:03:19,466 --> 01:03:23,303 Erik, tu sabes que sempre que existe algo que eu não entendo 527 01:03:23,512 --> 01:03:27,224 nós temos de ter uma conversa depois do jantar. 528 01:03:27,474 --> 01:03:30,477 E é isso que vamos fazer. 529 01:03:30,686 --> 01:03:33,730 Mas... serve-te, querida, começa. 530 01:03:34,940 --> 01:03:37,734 Feijão-branco... Que delícia. 531 01:04:00,591 --> 01:04:02,759 Aqui estamos nós... 532 01:04:06,889 --> 01:04:10,642 - Somos amigos de novo. - Amigos de novo... 533 01:04:54,645 --> 01:04:56,939 Marja! 534 01:05:33,767 --> 01:05:35,644 Marja! 535 01:05:55,873 --> 01:06:00,419 - Olá, Pierre. - Obrigado pelo disco. Parece óptimo! 536 01:06:00,627 --> 01:06:03,505 - O que é isto? - Abre. 537 01:06:17,311 --> 01:06:20,814 Se tu vais ser um advogado vais precisar de um destes. 538 01:06:21,023 --> 01:06:24,526 Não é que se aplique nesta escola, mas pronto. 539 01:06:26,653 --> 01:06:28,489 LEI SUECA 540 01:06:28,697 --> 01:06:31,158 É estranho quando se pensa nisso. 541 01:06:31,366 --> 01:06:37,372 As regras da escola não se deviam sobrepor às leis da terra, pois não? 542 01:06:41,960 --> 01:06:44,171 Não, obrigado. 543 01:06:54,681 --> 01:06:56,725 Tu aí! 544 01:06:56,934 --> 01:06:58,936 O quê? 545 01:06:59,144 --> 01:07:03,440 - Eu não fiz nada. - Não me respondas. Anda cá. 546 01:07:05,943 --> 01:07:09,947 - Não, não vou. - Tens de ir para o canto, então. 547 01:07:10,155 --> 01:07:14,117 - Porquê? Eu não fiz nada. - Vem ao conselho às 19:00. 548 01:07:14,326 --> 01:07:17,246 Entendido? 549 01:07:30,926 --> 01:07:34,930 Como é que correu? O que é que eles disseram? 550 01:07:35,139 --> 01:07:37,975 - Três fins-de-semana de castigo. - Porquê? 551 01:07:38,183 --> 01:07:41,436 Eu respondi, recusei o pote de pimenta. Da próxima vez: o anel! 552 01:07:41,645 --> 01:07:45,023 "Não tem graça espancar um covarde e um intelectual." 553 01:07:45,232 --> 01:07:47,568 Inspecção! 554 01:07:51,655 --> 01:07:53,782 De pé, direito Tanguy! 555 01:07:53,991 --> 01:07:58,328 - O que é que estás a fazer? - De pé, direito Tanguy! 556 01:08:02,749 --> 01:08:05,210 De pé, direito Tanguy! 557 01:08:06,503 --> 01:08:08,547 Olha para mim! 558 01:08:08,755 --> 01:08:10,215 Bom. 559 01:08:19,725 --> 01:08:24,813 Parece-me que temos aqui um mijão. 560 01:08:28,817 --> 01:08:31,570 Está preparado dentro de uma hora, Tanguy! 561 01:08:38,160 --> 01:08:40,537 Não entendes do que se trata? 562 01:08:40,746 --> 01:08:45,167 Eles querem chegar até ti. Eles mudaram foi as tácticas. 563 01:08:45,417 --> 01:08:47,836 Bom dia, senhor! 564 01:08:50,589 --> 01:08:52,758 - Bom dia, senhor! - Erik! 565 01:08:55,385 --> 01:09:00,516 - Eu tenho uma ideia sobre os treinos. - Eu não vou nadar mais. 566 01:09:01,058 --> 01:09:04,186 - O quê? Tu não podes fazer isso. - Posso sim. 567 01:09:04,394 --> 01:09:08,732 Mas... tu és o melhor nadador que eu alguma vez tive. 568 01:09:08,941 --> 01:09:12,778 Você disse que eu seria intocável. Que era uma questão de honra para si. 569 01:09:12,986 --> 01:09:15,447 Mas estou a ver que não existe honra aqui. Você sabe disso. 570 01:09:15,656 --> 01:09:20,285 Existem muitas maneiras diferentes de tornar a vida de uma pessoa num inferno. 571 01:09:38,220 --> 01:09:41,181 - Olá! - Tu não estás autorizado para estar aqui. 572 01:09:41,390 --> 01:09:45,686 - Não queres falar comigo? - Claro que quero, mas é muito arriscado. 573 01:09:46,145 --> 01:09:49,022 - Eu estou-me lixando para eles. - Estou a pensar em mim também. 574 01:09:49,231 --> 01:09:53,902 Eu não quero perder o meu trabalho e tu podes ser expulso. 575 01:09:54,111 --> 01:09:56,321 Espera. 576 01:09:58,949 --> 01:10:05,122 Desculpa, Erik. Não é possível. Não agora. 577 01:10:16,842 --> 01:10:20,679 Rato! Sobe para uma inspecção. 578 01:10:28,687 --> 01:10:31,482 Rato! Aqui. 579 01:10:32,441 --> 01:10:37,154 Ainda bem que vieste, Rato. Nós precisamos de uma testemunha independente. 580 01:10:37,362 --> 01:10:40,782 O Gordo está quase a admitir que anda a fumar sorrateiramente. 581 01:10:40,991 --> 01:10:46,288 - Não! Se lhe bateres serás expulso. - É isso mesmo. Parágrafo 13. 582 01:10:46,497 --> 01:10:52,461 Fumar no interior também é o suficiente para a expulsão imediata. Parágrafo 7. 583 01:10:56,507 --> 01:11:00,552 E quem vai provar isso? Um rato e um porco? 584 01:11:00,761 --> 01:11:03,722 Porra, Dahlén, parece mais um zoo aqui. 585 01:11:07,518 --> 01:11:10,562 Agora acerca dessa confissão. 586 01:11:13,148 --> 01:11:16,484 Já é tempo de fumares o teu cigarro de uma vez por todas. 587 01:11:19,446 --> 01:11:22,574 Toma. Acaba com o resto, seu covarde! 588 01:11:24,368 --> 01:11:26,119 O quê? 589 01:11:31,542 --> 01:11:34,962 Vamos ver se dói tanto como pensas. 590 01:11:35,170 --> 01:11:37,548 Com a tua permissão, em frente de testemunhas. 591 01:11:37,756 --> 01:11:40,550 Com a permissão que tu quiseres. 592 01:11:53,522 --> 01:11:55,732 Não tens coragem, pois não? 593 01:12:26,096 --> 01:12:30,809 Veste-te, Tanguy! Apresenta-te no ringue amanhã às 19.00. 594 01:12:32,478 --> 01:12:34,396 Tu sabes... 595 01:12:39,151 --> 01:12:42,654 Na realidade nada disto precisa de acontecer. 596 01:12:42,863 --> 01:12:45,949 Se todos simplesmente seguissem as regras. Tudo seria mais fácil. 597 01:12:46,157 --> 01:12:50,704 É para isso que existem as regras. Porque é que o teu amigo tem de sofrer- 598 01:12:50,913 --> 01:12:55,083 -apenas porque pensas que és superior a todos os outros. 599 01:12:55,292 --> 01:12:59,213 Deverias pensar nisso. 600 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 Anda lá. 601 01:13:18,565 --> 01:13:23,529 Silverhielm é cruel. Ele é uma pessoa diabólica. Mas porquê? 602 01:13:23,737 --> 01:13:28,367 Já nasceu assim ou está aqui há muito tempo, talvez tenha sido até espancado... 603 01:13:28,575 --> 01:13:30,452 É assim que o sistema funciona, não é? 604 01:13:30,661 --> 01:13:34,081 Gozado na classe mais baixa? A vingança fica para mais tarde... 605 01:13:34,289 --> 01:13:38,460 É só por isto que continua. Dói? 606 01:13:38,669 --> 01:13:42,089 Simplesmente sei que pessoas como Silverhielm têm de ser desafiadas. 607 01:13:42,297 --> 01:13:46,677 Alguém como ele nunca deve ganhar. Nem agora nem nunca. E pronto! 608 01:13:51,598 --> 01:13:53,976 - Viste o Pierre? - Não. 609 01:13:54,184 --> 01:13:56,478 - Viste o Pierre? - Não. 610 01:13:56,687 --> 01:13:59,648 - Viste o Pierre?! - Não o vejo desde a aula de matemática. 611 01:13:59,857 --> 01:14:03,694 É mesmo verdade que ele foi chamado para o ringue esta noite? 612 01:14:08,365 --> 01:14:10,492 Não tens de o fazer. 613 01:14:10,701 --> 01:14:15,205 Não importa o que dizes. Eu já decidi. 614 01:14:17,207 --> 01:14:20,335 - Vou fazê-lo. - Porquê? 615 01:14:20,544 --> 01:14:25,382 Caso contrário, irá continuar. Se o fizer agora, talvez eles me deixem em paz. 616 01:14:25,591 --> 01:14:29,428 Não foi isso que disseste a ti mesmo? "Talvez seja melhor sair do caminho." 617 01:14:29,636 --> 01:14:32,764 Mas tu não és como eu, Pierre. Eu posso lutar. 618 01:14:32,973 --> 01:14:35,934 Não um pouco, mais do que possas imaginar! 619 01:14:36,143 --> 01:14:40,272 Tenho lutado durante toda a minha vida, e uma vez feito, nunca terá fim. 620 01:14:40,481 --> 01:14:45,277 Mas então ajuda-me. Mostra-me! Ensina-me a lutar. 621 01:14:45,486 --> 01:14:47,946 - Não podes aprender a lutar. - Porquê? Sou muito fraco? 622 01:14:48,155 --> 01:14:52,409 Não é isso. É completamente diferente. Algo na tua cabeça. 623 01:14:52,618 --> 01:14:55,954 Vamos esquecer isso. Eu vou aceitar o Pote de Pimenta e tu vais limpar os sapatos. 624 01:14:56,163 --> 01:14:59,333 Pareces não entender. É demasiado tarde. 625 01:14:59,541 --> 01:15:01,752 Como é que isso vai ajudar, estás a ser derrotado? 626 01:15:01,960 --> 01:15:05,839 Como é que sabes que serei? Espancado... 627 01:15:06,048 --> 01:15:11,512 Não és o único que pode lutar. Pessoas como o Silverhielm devem desaparecer. 628 01:15:11,720 --> 01:15:15,682 - Quem disse isso? - Desejava poder ficar no teu lugar. 629 01:15:15,891 --> 01:15:19,812 O quê? Porquê? Achas-te melhor que eu? 630 01:15:20,020 --> 01:15:23,607 Talvez o Silverhielm tivesse razão. Gostas de te colocar acima do resto de todos nós. 631 01:15:23,816 --> 01:15:29,696 Porque te manténs calado quando eles te queimam com um cigarro. Isso é doentio! 632 01:15:29,905 --> 01:15:31,949 Então o que queres que faça? 633 01:15:32,157 --> 01:15:35,118 Não interessa o que dizes. 634 01:15:35,327 --> 01:15:38,664 Vou para o ringue de qualquer maneira. 635 01:15:38,872 --> 01:15:42,000 Está bem, sê um idiota então! 636 01:15:51,593 --> 01:15:54,638 LUTA, LUTA, LUTA! 637 01:16:17,536 --> 01:16:21,456 Pierre Tanguy, vem e recebe o teu castigo! 638 01:16:28,338 --> 01:16:30,591 Anda lá, Tanguy! 639 01:16:31,758 --> 01:16:34,470 Anda lá, porquinho! 640 01:16:45,814 --> 01:16:48,275 TANGUY, TANGUY, TANGUY! 641 01:17:07,794 --> 01:17:12,674 A partir de agora vais fazer o que te mandam, ou vais continuar a ser embirrento? 642 01:17:14,885 --> 01:17:19,681 - Prometes fazer o que te mandam? - Não, seu cobarde, seu maldito suíno! 643 01:17:20,599 --> 01:17:25,437 - O que é que me chamaste? - Suíno! Suíno fedorento! 644 01:17:25,646 --> 01:17:27,940 - Podemos ouvir isso de novo? - ''Merdhielm!'' 645 01:17:29,066 --> 01:17:30,818 Mais uma vez? 646 01:17:31,026 --> 01:17:33,070 ''Merdhielm!'' 647 01:17:39,034 --> 01:17:41,745 De joelhos! 648 01:17:43,121 --> 01:17:45,749 Põe-te de joelhos! 649 01:17:45,958 --> 01:17:47,584 Nunca! 650 01:18:24,746 --> 01:18:27,291 - Que horas são? - Quase 9. 651 01:18:27,499 --> 01:18:30,460 - Tens dormido alguma coisa? - Sim, um pouco. 652 01:18:32,462 --> 01:18:36,800 Estás cá com uma forma. Tens andado a treinar? 653 01:18:37,009 --> 01:18:42,222 Não. Dei-lhe uma tareiazinha, do género. 654 01:18:42,431 --> 01:18:47,352 Não te preocupes. Eu vou ter uma conversa com o Silverhielm. Isto vai parar. 655 01:18:47,811 --> 01:18:53,609 Agora tenho de ir para a minha casa descansar. Vejo-te à noite. Ficas bem? 656 01:18:58,697 --> 01:19:00,365 Erik... 657 01:19:02,951 --> 01:19:04,369 Até logo. 658 01:19:04,578 --> 01:19:06,705 Sim, até logo. 659 01:19:14,713 --> 01:19:19,843 Rato! Um dos rapazes no 2:5 está doente, por isso vais ter de cumprir o castigo dele. 660 01:19:20,052 --> 01:19:23,472 - Mas tenho de ir para a domiciliaria. - Não me dês tanga! 661 01:19:23,680 --> 01:19:25,307 Dá cá... 662 01:19:37,986 --> 01:19:43,575 Coloca-os no chão num quadrado de 2x2 metros. Rijos como aço! 663 01:19:43,784 --> 01:19:47,371 - Depois podes ir para a tua domiciliaria. - Sim. 664 01:19:47,579 --> 01:19:49,331 Bom. Vai trabalhar! 665 01:20:00,425 --> 01:20:03,804 AS MIL E UMA NOITES 666 01:20:14,565 --> 01:20:17,985 Podes ir comer qualquer coisa. 667 01:20:38,922 --> 01:20:41,717 Não. Deixem-me! 668 01:20:53,645 --> 01:20:56,106 Deixem-me! 669 01:21:01,028 --> 01:21:05,282 Espero que tenhas posto as estacas como deve ser. 670 01:21:11,705 --> 01:21:14,583 Tiramos-te os testículos por último. 671 01:21:16,502 --> 01:21:19,129 Qual é a sensação, então? Estás com medo? 672 01:21:20,506 --> 01:21:24,426 Nunca terei medo de ti, "Merdhielm". 673 01:21:27,846 --> 01:21:31,558 Começa com a água quente. 674 01:21:31,767 --> 01:21:33,519 Chega-lhe! 675 01:21:33,727 --> 01:21:36,271 VAMOS COSER O RATO! COSER O RATO! 676 01:21:41,652 --> 01:21:45,572 - Chega-lhe! Dá-lhe! - Não quero! 677 01:21:53,455 --> 01:21:58,418 Parece que precisas de arrefecimento, Rato! - Água fria! 678 01:22:03,215 --> 01:22:06,301 Deixem-no aqui ficar. 679 01:22:06,510 --> 01:22:09,429 Não podemos deixá-lo aqui. Ele congelará até à morte. 680 01:22:09,638 --> 01:22:12,099 Tu cala-te! 681 01:23:04,568 --> 01:23:08,238 - Tens frio? - Sim, um pouco. 682 01:24:59,183 --> 01:25:03,729 Querido Erik, na altura em que leres esta carta, eu já terei deixado Stjärnsberg. 683 01:25:03,937 --> 01:25:08,066 Não penses que sou cobarde. Eu tentei aguentar o máximo que pude. 684 01:25:08,275 --> 01:25:12,529 Há tanta coisa que quero dizer, mas o táxi está a chegar dentro de um minuto 685 01:25:12,738 --> 01:25:17,242 De qualquer maneira, quero que saibas que és o melhor amigo que jamais tive. 686 01:25:17,451 --> 01:25:20,871 Se quiseres podes escrever-me para a morada da minha mãe em Estocolmo. 687 01:25:21,079 --> 01:25:24,166 O teu aficionado amigo, Pierre. 688 01:25:24,374 --> 01:25:28,754 P.S.: Não tive espaço para os meus trabalhos sobre o Strindberg e o gramofone. 689 01:25:28,962 --> 01:25:32,049 Por favor dá-lhes uso pleno. 690 01:25:57,950 --> 01:25:59,868 Entra! 691 01:26:07,000 --> 01:26:09,253 - Olá, Erik. - Olá. 692 01:26:10,879 --> 01:26:12,923 - Estou a incomodar? - Não. 693 01:26:13,131 --> 01:26:16,927 Estás aqui deitado há já quatro dias. Não deveria pedir à criada para olhar por ti? 694 01:26:17,136 --> 01:26:21,056 Não. Sinto-me muito melhor. 695 01:26:21,265 --> 01:26:27,271 Os rumores voam. Já ouvi que... 696 01:26:27,479 --> 01:26:31,900 ...Silverhielm subiu ao topo desta vez. O que aconteceu exactamente? 697 01:26:32,109 --> 01:26:34,361 Nada. 698 01:26:37,447 --> 01:26:41,827 Estou muito triste pelo Pierre. É mesmo triste. 699 01:26:50,669 --> 01:26:56,049 Que cambada de anormais são vocês? Não percebem o que fizeram? 700 01:26:56,216 --> 01:27:01,346 Pierre era um dos alunos mais dotados que alguma vez tivemos aqui. 701 01:27:02,639 --> 01:27:07,895 Tu e ele eram amigos chegados, Erik. Não o podias ter defendido? 702 01:27:08,103 --> 01:27:13,817 Porquê é que não o defendeste? Pelo menos dá-me uma resposta! 703 01:27:14,026 --> 01:27:18,822 Porque é que não o defendeste? És tão cobarde como os outros? 704 01:27:19,031 --> 01:27:23,160 É-se expulso por lutar com um membro do concelho. 705 01:27:26,955 --> 01:27:30,626 O que separa humanos de animais- 706 01:27:30,834 --> 01:27:34,171 -não é apenas a inteligência, é também a moralidade. 707 01:27:34,379 --> 01:27:37,925 A capacidade de saber a diferença entre o bem e o mal. 708 01:27:38,133 --> 01:27:42,596 Todos vocês se portaram como animais. Como abutres. 709 01:27:42,805 --> 01:27:47,851 É indigno! Estão a ouvir? Indigno! 710 01:27:48,477 --> 01:27:51,772 Isto tem de acabar. 711 01:27:56,485 --> 01:28:00,572 Eu penso que o senhor não percebe exactamente o que aconteceu aqui. 712 01:28:03,283 --> 01:28:06,328 É tudo por hoje. Obrigado. 713 01:28:11,834 --> 01:28:15,838 No ringue dentro de uma hora. Traz o von Schenken contigo. 714 01:28:51,165 --> 01:28:55,961 Depois de muito considerar, Rato decidiu aceitar o desafio. 715 01:28:56,170 --> 01:29:00,924 Dá-lhe uma lição ao verdadeiro estilo de Stjärnsberg. 716 01:29:01,133 --> 01:29:03,927 Podem começar. 717 01:29:08,932 --> 01:29:13,979 Eu tenho uma questão. Tenho de bater nos dois, ou basta que um caia? 718 01:29:14,188 --> 01:29:19,359 Acaba assim que saíres daqui a rastejar, ou... se os dois castigadores saírem a rastejar. 719 01:29:19,568 --> 01:29:23,614 Ainda bem. Só mais uma pergunta. Posso bater-lhes tanto quanto quiser? 720 01:29:23,822 --> 01:29:26,992 - Luta! - Eu estava a pensar em ti, Dahlén. 721 01:29:27,201 --> 01:29:33,081 Pensei que te poderia partir o nariz. - E tu! Esquerdino ou dextro? 722 01:29:34,791 --> 01:29:36,543 Dextro. 723 01:29:36,752 --> 01:29:41,048 Muito bem. Vou partir o teu braço no cotovelo. 724 01:29:41,256 --> 01:29:44,510 Não fales tanto, Rato! 725 01:29:55,771 --> 01:29:57,856 Dissemos o nariz, não foi? 726 01:30:02,736 --> 01:30:05,447 Gatinha! 727 01:30:05,614 --> 01:30:08,992 Tu também. Gatinha! 728 01:30:10,452 --> 01:30:12,496 Gatinha! 729 01:30:44,695 --> 01:30:49,658 Olá. Gostaria de falar com a Marja. Pode pedir-lhe para vir cá fora? 730 01:30:52,494 --> 01:30:55,038 - A Marja já não trabalha aqui. - O quê? 731 01:30:57,457 --> 01:31:01,170 Foi despedida. Há três dias atrás. 732 01:31:01,378 --> 01:31:05,674 Não tinham provas, mas aparentemente não precisavam. 733 01:31:05,883 --> 01:31:08,594 Que queres dizer, despedida? Pelo quê? 734 01:31:08,802 --> 01:31:11,555 Devias saber. 735 01:31:24,067 --> 01:31:30,741 ...e porque Linné chamou a este grupo de criptogâmico 736 01:31:30,949 --> 01:31:35,037 com cripto a indicar "escondido" ou "obscuro" 737 01:31:35,245 --> 01:31:41,919 Isto leva-nos a um "casamento escondido" ou "fertilização escondida". 738 01:31:42,127 --> 01:31:44,588 Erik... 739 01:31:44,796 --> 01:31:47,257 - Erik! - Sim? 740 01:31:47,466 --> 01:31:50,803 - Estás bem? - Estou óptimo. 741 01:31:53,222 --> 01:31:56,308 E depois temos o outro grupo, os fanerogâmicos... 742 01:31:56,767 --> 01:31:58,519 Von Leiven. 743 01:31:59,728 --> 01:32:01,647 Vinberg. 744 01:32:01,855 --> 01:32:03,607 Ponti. 745 01:32:14,201 --> 01:32:17,246 O Ponti recebeu uma carta da Finlândia. 746 01:32:37,933 --> 01:32:40,144 Revista ao quarto! 747 01:32:44,982 --> 01:32:47,234 Achei! 748 01:33:04,168 --> 01:33:07,671 Isto é melhor do que pensei. 749 01:33:11,258 --> 01:33:16,054 "Não te preocupes em eu ter um com filho contigo" 750 01:33:16,305 --> 01:33:21,435 Aquela prostituta nem sabe falar sueco como deve ser! "Um com filho contigo." 751 01:33:23,604 --> 01:33:28,650 "Eu estou a usar o diafragma." Tinha-o na cabeça e não na rata. 752 01:33:29,318 --> 01:33:30,944 Eh? 753 01:33:32,988 --> 01:33:36,116 "Tenho pena que tudo tenha corrido tão mal." 754 01:33:36,325 --> 01:33:39,786 "Mas eu suponho que a culpa é de ambos." 755 01:33:39,995 --> 01:33:45,083 "Talvez seja verdade que eu te ame, mas não que eu pense que nos encontraremos novamente." 756 01:33:45,292 --> 01:33:48,962 Eu também não acho. Tu comeste a prostituta da cozinha. 757 01:33:49,171 --> 01:33:54,009 Quando o director vir isto serás expulso imediatamente. 758 01:33:57,304 --> 01:34:00,015 Estica as pernas um pouco! 759 01:34:02,976 --> 01:34:07,064 E agora sentem-se, senhores. Tu não, Ponti! 760 01:34:09,107 --> 01:34:12,402 Vai ao director imediatamente! 761 01:34:12,611 --> 01:34:15,405 Leva as tuas coisas! 762 01:34:21,036 --> 01:34:22,871 Senhores! 763 01:34:25,541 --> 01:34:33,966 É Novembro, 6 de Novembro para ser preciso, 1632, Lützen. 764 01:34:34,174 --> 01:34:36,176 Denso nevoeiro antes de nós. 765 01:34:50,482 --> 01:34:52,484 Entre. 766 01:35:00,742 --> 01:35:05,706 Se eu percebi bem, tem tido problemas de longo prazo... 767 01:35:05,914 --> 01:35:09,251 ...em encontrar estabilidade em Stjärnsberg. 768 01:35:12,254 --> 01:35:14,631 Não é verdade? 769 01:35:23,682 --> 01:35:28,353 Bem, as regras da escola são muito claras nestes assuntos. 770 01:35:28,562 --> 01:35:35,986 Não tenho outra alternativa senão expulsá-lo sem se ter matriculado no seu ano. 771 01:35:37,946 --> 01:35:43,368 Preferia tê-lo fora da área da escola... 772 01:35:43,577 --> 01:35:46,663 digamos às 15h00 de amanhã. 773 01:35:46,872 --> 01:35:48,957 É minha obrigação informar os seus pais 774 01:35:49,166 --> 01:35:52,294 mas presumo que prefira falar com eles primeiro. 775 01:35:52,503 --> 01:35:55,714 A carta, posso tê-la de volta? 776 01:36:00,677 --> 01:36:06,600 - Que vais fazer com ela? - A morada dela. Gostava de lhe escrever. 777 01:36:20,739 --> 01:36:25,994 A melhor coisa que tens a fazer agora é esquecê-la. 778 01:36:26,203 --> 01:36:29,248 Quando leres isto já me fui embora... 779 01:36:29,456 --> 01:36:32,709 Tentei ao máximo até onde pude... 780 01:36:32,918 --> 01:36:34,962 Há uma coisa que quero que saibas... 781 01:36:35,170 --> 01:36:37,297 És o melhor amigo que alguma vez tive. 782 01:36:37,506 --> 01:36:41,343 Talvez seja verdade que te ame, mas não que eu pense que nos voltaremos a encontrar. 783 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 Pára! 784 01:36:43,929 --> 01:36:49,059 Só membros desta escola estão autorizados a comer aqui. 785 01:37:22,885 --> 01:37:24,386 Olá? 786 01:37:25,262 --> 01:37:27,764 Quem é? 787 01:37:28,056 --> 01:37:30,767 Erik, estou? Erik, és tu? 788 01:38:14,645 --> 01:38:17,231 Agora somos só nós os dois, Silverhielm. 789 01:38:17,439 --> 01:38:21,777 São 2 quilómetros até ao estábulo e ainda mais até à escola. 790 01:38:21,985 --> 01:38:25,447 Podias fugir. És bastante rápido. 791 01:38:25,656 --> 01:38:28,951 Se fores agora, vou precisar de 100 metros para te apanhar. 792 01:38:29,159 --> 01:38:32,246 - Que raio estás tu a dizer? - Ajoelha-te! 793 01:38:32,454 --> 01:38:37,751 - Estás completamente doido. - Eu disse, põe-te de joelhos! 794 01:38:40,045 --> 01:38:43,966 Que queres? Dinheiro? Dou-te 10,000. Palavra! 795 01:38:44,174 --> 01:38:47,553 - 10,000?! É tudo o que vales? - Dou-tos amanhã. 796 01:38:47,761 --> 01:38:51,598 - Juro, pela minha palavra de honra de nobre. - Pela tua honra de nobre? 797 01:38:51,807 --> 01:38:57,062 Onde estava ela quando torturaste o Pierre? E quando me bateste? 798 01:38:57,271 --> 01:38:59,439 Fizeste tudo para me provocar. 799 01:38:59,648 --> 01:39:02,067 Não entendes o inferno que tive de suportar por tua causa? 800 01:39:02,276 --> 01:39:04,736 Esse anel, passa para cá! 801 01:39:08,657 --> 01:39:12,286 É o tipo de coisas que usam para identificar um corpo podre. 802 01:39:12,494 --> 01:39:15,664 E os dentes, claro. 803 01:39:15,873 --> 01:39:22,296 Não vais gostar de ficar sem dentes, mas não vais sentir nada... 804 01:39:22,504 --> 01:39:25,424 Estás doido? Eles dar-te-ão prisão perpétua. 805 01:39:25,632 --> 01:39:30,679 Já tinha tudo pensado. Não há provas uma vez que queimei as tuas roupas! 806 01:39:30,888 --> 01:39:35,225 Apenas o Pierre e a Marja saberão disto. Não contarei a mais ninguém. 807 01:39:56,663 --> 01:40:00,167 Pensaste mesmo que te ia matar? 808 01:40:00,959 --> 01:40:06,048 Não sou como tu, Silverhielm. Não sou como tu. 809 01:40:55,347 --> 01:40:58,600 GUNNAR EKENGREN ADVOGADO 810 01:41:12,739 --> 01:41:15,534 Três brindes... 811 01:41:23,083 --> 01:41:25,335 Caros colegas... 812 01:41:26,795 --> 01:41:30,799 Estou extremamente comovido por toda esta gentileza. 813 01:41:31,008 --> 01:41:34,511 E gostaria muito de dizer em nome da minha mulher e meu... 814 01:41:34,720 --> 01:41:37,598 Penso que temos um visitante. 815 01:41:40,309 --> 01:41:45,814 Ponti? Ainda aqui? Pensei que tínhamos concluído qualquer assunto pendente. 816 01:41:46,023 --> 01:41:51,320 - Era aquilo acerca da carta. - Talvez eu não me tenha feito entender. 817 01:41:51,528 --> 01:41:56,450 Algumas coisas não foram aceitáveis segundo a legislação existente... 818 01:41:56,658 --> 01:42:01,079 - Estás a falar de quê? - O meu direito à privacidade foi violado. 819 01:42:01,288 --> 01:42:04,374 Se ficar com a carta, é um crime de acordo com a Lei Sueca. 820 01:42:04,583 --> 01:42:09,671 O que queres dizer? Abandona o perímetro da escola imediatamente! 821 01:42:09,880 --> 01:42:13,759 - Ouviste? - Desculpe-me se estou a interromper. 822 01:42:14,635 --> 01:42:17,179 - Quem é você? - Este é o meu advogado. 823 01:42:17,387 --> 01:42:21,099 O nome é Ekengren. Bom dia para vocês, cavalheiros. 824 01:42:22,226 --> 01:42:29,650 Bem, podemos dizer que isto é uma triste história para todos os envolvidos. 825 01:42:29,858 --> 01:42:35,030 Tive mesmo agora um longo telefonema com um bom amigo, um jornalista. 826 01:42:35,239 --> 01:42:37,616 Que trabalha para este jornal. 827 01:42:37,825 --> 01:42:41,954 Ele interessou-se muito por ouvir a história do Erik. 828 01:42:42,162 --> 01:42:46,124 Na verdade, ele gostaria de aqui vir e fazer uma reportagem na escola. 829 01:42:46,333 --> 01:42:50,921 E se calhar encarnar a história do Erik um pouco mais. 830 01:42:51,880 --> 01:42:57,678 Contudo, pode não achar que este tipo de publicidade beneficie... 831 01:42:57,886 --> 01:43:00,931 De momento estou um pouco ocupado. Talvez pudéssemos... 832 01:43:01,140 --> 01:43:06,937 As implicações legais estão já claramente explicadas aqui. 833 01:43:07,146 --> 01:43:09,982 Eu não sei, o que pensas, Erik? 834 01:43:10,190 --> 01:43:13,902 Podemos tentar evitar fazer disto um caso de polícia? 835 01:43:14,820 --> 01:43:18,907 - Talvez. - Desculpa, do que é que isto se trata? 836 01:43:22,119 --> 01:43:27,082 Se toda a informação não me foi devidamente apresentada a minha frente, então... 837 01:43:27,291 --> 01:43:30,377 De certeza que director da escola tem acesso a toda a informação? 838 01:43:30,586 --> 01:43:34,673 Como já disse, se existirem certas circunstâncias... 839 01:43:34,882 --> 01:43:38,093 ...sobre as quais não fui devidamente informado... 840 01:43:38,302 --> 01:43:42,431 ...então, naturalmente, gostaria de tomar conhecimento. 841 01:43:44,725 --> 01:43:48,770 Se me derem licença. Comam uns bolinhos entretanto! Alma... 842 01:43:48,979 --> 01:43:52,691 A carta... Posso tê-la de volta? 843 01:43:54,902 --> 01:43:56,445 Obrigado. 844 01:43:56,653 --> 01:44:01,617 Comporte-se até o final do período e entre em contacto quando voltar. 845 01:44:04,161 --> 01:44:09,291 Não é um desejo meu mas mais uma convicção... 846 01:44:09,500 --> 01:44:13,462 ...de que vai entrar na vida vangloriando algo... 847 01:44:13,670 --> 01:44:19,051 ...a que orgulhosamente chamamos de espírito Stjärnsberg. 848 01:44:37,778 --> 01:44:39,863 Boa sorte! 849 01:44:40,072 --> 01:44:43,158 Agora é que tudo começa. Boa sorte. 850 01:44:48,163 --> 01:44:53,043 Erik, se vires o Pierre dá-lhe cumprimentos meus. 851 01:44:56,255 --> 01:44:59,925 Erik, cuida de ti. 852 01:45:38,338 --> 01:45:42,426 Com estas notas vais poder entrar e qualquer colégio que queiras. 853 01:45:42,634 --> 01:45:48,515 Mas um D, em comportamento geral! Será que estás no bom caminho? 854 01:45:48,724 --> 01:45:54,313 Quero dizer, antes tiveste um C. E agora tiveste um D. 855 01:45:54,521 --> 01:45:58,275 Qual é a tua explicação? 856 01:45:59,651 --> 01:46:02,821 É por causa daquela prostituta Finlandesa? 857 01:46:04,698 --> 01:46:07,326 Nós ouvimos tudo acerca disso. 858 01:46:07,534 --> 01:46:10,621 Ela era uma empregada, tal como tu. 859 01:46:16,543 --> 01:46:19,838 Nós acabamos de falar disto depois do jantar. 860 01:46:23,509 --> 01:46:28,305 O que é que se passa contigo? Para onde é que estás a olhar? 861 01:46:30,140 --> 01:46:33,769 Para onde raio estás a olhar? 862 01:46:33,977 --> 01:46:39,191 Para onde é que estás a olhar? Tu vens comigo! 863 01:46:43,612 --> 01:46:45,364 Erik! 864 01:46:47,866 --> 01:46:48,659 Desculpa. 865 01:46:52,204 --> 01:46:55,624 - Vamos tirar isto do caminho. - Por favor! 866 01:46:55,833 --> 01:46:58,794 - O que é que se passa aqui? - Agora ouve-me! 867 01:46:59,002 --> 01:47:02,589 Acabou. Vais-te embora daqui. 868 01:47:04,383 --> 01:47:07,136 Dentro de meia hora estarás no hospital. 869 01:47:07,344 --> 01:47:13,267 Não irás ver, o teu nariz será arrancado, os teus braços estarão partidos. 870 01:47:13,475 --> 01:47:17,354 Não te vais atrever a contar a ninguém. Vais dizer que caíste das escadas abaixo. 871 01:47:17,563 --> 01:47:22,442 Se envolveres a polícia nisto, eles descobrirão o que nos andaste a fazer. 872 01:47:22,651 --> 01:47:27,406 Isto vai doer para caraças. Vais gritar até desmaiares. 873 01:47:27,614 --> 01:47:33,704 Eu juro que vou mesmo fazê-lo. Pessoas como tu têm se ser destruídas. 874 01:47:36,415 --> 01:47:40,127 Esta é a última vez, depois nunca mais. 875 01:48:09,865 --> 01:48:12,868 Eu pensei que estarias em Savolaks, por esta altura. 876 01:48:13,076 --> 01:48:16,705 - Para onde vais? - Para Genebra. Outra escola. Negócios. 877 01:48:16,914 --> 01:48:21,376 - Pensei que querias escrever. - Muitas coisas quer uma pessoa fazer! E tu? 878 01:48:21,585 --> 01:48:25,797 Eu arranjei um trabalho numa firma legal durante o Verão. Como moço de recados. 879 01:48:26,006 --> 01:48:29,801 - Tenho de pagar ao meu explicador. - Esquece isso. Somos amigos. 880 01:48:30,010 --> 01:48:34,139 - Não me faz diferença. - Porque és rico. 881 01:48:43,190 --> 01:48:46,026 - Vemo-nos por aí, Erik. - Vemo-nos por aí, Pierre. 76050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.