Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,342
Eu sei como respirar
e como não respirar...
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,429
e sei como não enlouquecer ou desmaiar.
3
00:00:12,638 --> 00:00:17,392
Ele tem-se portado desta maneira
desde que me lembro.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,938
Queres mais?
5
00:00:21,146 --> 00:00:23,190
Não, obrigado.
6
00:00:25,901 --> 00:00:29,488
Segura o garfo em condições, Erik!
7
00:00:44,294 --> 00:00:48,382
Vamos ter uma conversa depois do jantar,
só nós os dois.
8
00:01:54,490 --> 00:02:00,829
EVIL
9
00:02:08,462 --> 00:02:13,133
Maus tratos... abuso físico...
10
00:02:14,927 --> 00:02:20,933
Percebes o que estou a dizer?
Qual pensas que vai ser o resultado?
11
00:02:22,142 --> 00:02:26,897
Nunca, mas nunca, em todos os anos
como director desta escola
12
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
conheci um aluno tão cruel como tu.
13
00:02:30,609 --> 00:02:34,196
com um nível de comportamento tão brutal
14
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
Erik Ponti!
15
00:02:39,284 --> 00:02:41,245
Ouve-me bem!
16
00:02:48,126 --> 00:02:54,591
O facto de alguns professores por acaso
defenderem as tuas capacidades
17
00:02:54,800 --> 00:03:00,889
não ajuda no teu comportamento.
De facto, ainda o torna pior.
18
00:03:02,141 --> 00:03:04,935
Está para lá do compreensível.
19
00:03:05,144 --> 00:03:08,939
É profundamente preocupante.
20
00:03:09,148 --> 00:03:15,028
Só há uma palavra para pessoas
como tu, que é "maldade".
21
00:03:15,237 --> 00:03:21,076
Maldade na forma mais pura.
Não existe outra explicação.
22
00:03:22,786 --> 00:03:28,041
O que tu precisas é de uma boa lição.
23
00:03:28,250 --> 00:03:30,794
E mais...
24
00:03:36,091 --> 00:03:37,426
Tem em conta uma coisa...
25
00:03:37,634 --> 00:03:43,390
Tu nunca serás admitido numa
escola secundária pública neste país.
26
00:03:44,224 --> 00:03:47,102
Agora vai.
27
00:03:51,273 --> 00:03:55,694
Só existe uma palavra que define
pessoas como tu e essa palavra é "Maldade".
28
00:03:55,903 --> 00:03:57,613
Maldade na sua forma mais pura
29
00:04:28,685 --> 00:04:32,648
A melhor coisa seria criar uma espécie
de fundo de confiança para o Erik.
30
00:04:32,856 --> 00:04:36,693
O seu marido aprovou esta venda?
31
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
Estas coisas são minhas.
Isto é o que tenho de fazer.
32
00:04:39,321 --> 00:04:41,406
Só perguntei.
Ele é o padrasto do rapaz...
33
00:04:41,615 --> 00:04:47,037
- Em relação ao teu pagamento, nós...
- Falaremos disso depois da venda.
34
00:04:48,163 --> 00:04:51,250
Erik! Entra, Erik.
35
00:04:51,458 --> 00:04:55,587
- Já conheceste o Sr. Ekengren, o nosso advogado.
- Sim, foi à uns anos atrás.
36
00:04:55,796 --> 00:04:59,007
Eu suponho que só vens até aqui
nestes dias.
37
00:04:59,216 --> 00:05:05,139
Foi no funeral do teu pai.
Nós éramos amigos desde a escola, claro.
38
00:05:05,347 --> 00:05:07,474
Oh, desculpa...
39
00:05:07,683 --> 00:05:11,019
Tem cuidado! Isso mesmo.
40
00:05:13,397 --> 00:05:16,692
Tem cuidado com essa porta,
está muito baixa.
41
00:05:18,527 --> 00:05:23,699
Erik, uma coisa,
eu estava a pensar nestes roubos...
42
00:05:23,907 --> 00:05:29,496
- Eles não podem provar nada.
- Não, em qualquer caso tu não és culpado.
43
00:05:29,705 --> 00:05:32,916
Pelo menos de um ponto de vista puramente legal.
44
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Há outra maneira de ser culpado?
45
00:05:36,378 --> 00:05:42,050
Não. Eu vou preparar a papelada
e depois entro em contacto contigo.
46
00:05:42,259 --> 00:05:47,931
Toma o meu cartão, Erik. Podes sempre
telefonar-me se alguma coisa acontecer.
47
00:05:48,140 --> 00:05:50,601
Eu próprio encontro a saída.
48
00:05:57,608 --> 00:06:00,569
Erik, eu sei.
49
00:06:03,238 --> 00:06:06,200
Eu sei tudo.
50
00:06:22,591 --> 00:06:26,011
Suponho que fumes.
51
00:06:40,567 --> 00:06:43,821
Existem tantas coisas
que eu deveria ter feito para ti
52
00:06:44,029 --> 00:06:48,784
Eu falei com a tua professora responsável,
e ela acredita em ti, ela sabe.
53
00:06:48,992 --> 00:06:53,997
Eu tive de explicar como as coisas
se têm passado contigo. Ela percebeu.
54
00:06:54,206 --> 00:06:57,626
Falta apenas um ano para tu ires para
a sexta classe.
55
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Eu consegui que tu...
56
00:07:00,796 --> 00:07:04,216
Eu não quis dizer nada
até que estivesse tudo terminado.
57
00:07:04,424 --> 00:07:08,804
Tu vais para uma nova escola,
um internato.
58
00:07:09,012 --> 00:07:14,601
Há um comboio dentro de quatro horas. Eu tive de
vender algumas coisas, como podes ver.
59
00:07:19,106 --> 00:07:24,528
Tens de me prometer uma coisa.
60
00:07:24,736 --> 00:07:28,031
Esta é a tua única oportunidade
de alcançar a Sexta Classe.
61
00:07:28,240 --> 00:07:32,369
Não a deves desperdiçar.
Promete-me. Promete.
62
00:07:34,663 --> 00:07:39,459
Já agora, estão umas roupas novas na tua cama.
63
00:07:53,015 --> 00:07:55,726
Quando é que ele vem para casa?
64
00:07:55,893 --> 00:08:00,856
É pelo melhor.
Toma, vai cortar o cabelo.
65
00:09:37,661 --> 00:09:39,997
Erik Ponti.
66
00:09:41,123 --> 00:09:43,083
- Tu montas?
- Não.
67
00:09:43,292 --> 00:09:46,336
Ainda bem.
Aqui não há estábulo.
68
00:09:46,545 --> 00:09:51,175
Temos de ir até à mansão, a uns quilómetros daqui.
Otto Silverhielm.
69
00:09:51,425 --> 00:09:56,054
Eu sou o presidente do conselho escolar.
Eu apresento as premissas aos alunos.
70
00:09:56,263 --> 00:09:59,349
E seguimos para Cassiopeia.
71
00:10:09,860 --> 00:10:13,989
Nos primeiros anos vais viver de um modo simples.
Para o ano já terás melhores instalações.
72
00:10:14,198 --> 00:10:17,951
E finalmente irás ficar em
quartos esplêndidos em Olympia.
73
00:10:18,160 --> 00:10:20,496
- Eu só estou aqui por um ano.
- É mesmo?
74
00:10:21,371 --> 00:10:25,167
Certo, então agora estamos a dirigir-nos
para Cassiopeia, que fica já ali em baixo.
75
00:10:26,960 --> 00:10:31,256
Ficas no quarto do fundo.
76
00:10:31,465 --> 00:10:34,384
Pés fora das cadeiras!
77
00:10:41,391 --> 00:10:47,397
Tu está com o Pierre Tanguy. Um bom homem,
tem uma boa cabeça sobre os ombros.
78
00:10:47,606 --> 00:10:53,028
O pai dele está envolvido em grandes negócios.
Na Suiça se não me engano.
79
00:10:53,237 --> 00:10:58,075
Tenho de dizer que, Tanguy
é dificilmente um tipo atlético.
80
00:10:58,283 --> 00:11:02,079
- Praticas algum desporto?
- Sim, natação. Eu nado.
81
00:11:02,287 --> 00:11:05,666
Bom. Por aqui...
82
00:11:13,841 --> 00:11:16,009
Vamos ao trabalho, rapazes.
83
00:11:25,853 --> 00:11:30,107
Stjärnsberg tem as melhores condições
para desporto de entre todos os colégios internos.
84
00:11:30,315 --> 00:11:32,818
- Um caloiro?
- Um nadador, diz ele.
85
00:11:33,068 --> 00:11:34,611
Bom dia, senhor.
86
00:11:34,820 --> 00:11:38,323
Nas minhas aulas usamos
a segunda pessoa...
87
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
Desculpa.
88
00:11:41,201 --> 00:11:46,206
O Berg não é assim tão mau, mas existem
rumores que ele seja um social democrata.
89
00:11:46,415 --> 00:11:48,458
Vamos começar de novo!
90
00:11:56,675 --> 00:11:59,887
- Parece que melhor não podia ser.
- É o que as pessoas dizem.
91
00:12:00,095 --> 00:12:03,265
Mas eu fico em terra firme.
92
00:12:07,895 --> 00:12:12,774
Fico contente que aqui estejas. Se tiveres
perguntas, está à vontade para as fazer.
93
00:12:12,983 --> 00:12:18,363
Aqui em Stjärnsberg,
acreditamos no espírito de equipa.
94
00:12:28,540 --> 00:12:30,042
Olá.
95
00:12:31,043 --> 00:12:32,127
- Erik.
- Pierre.
96
00:12:32,920 --> 00:12:37,758
- Gostas de Charlie Parker?
- É bom. Prefiro o Elvis.
97
00:12:40,594 --> 00:12:45,766
Parece-me bem aqui. Boa piscina.
Como é que é o Berg?
98
00:12:45,974 --> 00:12:50,354
- És um daqueles fanáticos por desporto?
- Bem, sim, suponho que sou.
99
00:12:50,562 --> 00:12:52,564
- E tu?
- Adivinha!
100
00:12:52,773 --> 00:12:56,777
Mas eu gostei do golo do Hamrin
contra a Alemanha.
101
00:12:56,985 --> 00:12:59,363
Claro que nada disso
se compara a um bom livro.
102
00:12:59,571 --> 00:13:02,658
Também gosto de ler.
Só para saberes.
103
00:13:04,451 --> 00:13:08,580
Porquê aqui? Muito requintado para uma
escola normal ou o teu pai é diplomata?
104
00:13:08,789 --> 00:13:12,125
Nenhum dos dois na verdade.
105
00:13:12,334 --> 00:13:16,129
Tu vais gostar dele.
Berg, o mestre do desporto.
106
00:13:16,338 --> 00:13:20,425
Ele até é de boa espécie,
para connosco que somos uns incompetentes.
107
00:13:20,634 --> 00:13:24,721
- Como são os professores?
- Bons. Eles são a equipa principal.
108
00:13:24,930 --> 00:13:29,309
- Então eles não te batem?
- Não, aqui quem mantém a ordem são os alunos.
109
00:13:29,518 --> 00:13:33,355
- Isso é o objectivo do espírito de equipa.
- Soa bem.
110
00:13:33,564 --> 00:13:37,317
É o que é, sempre foi...
Tens boas notas?
111
00:13:37,526 --> 00:13:41,488
Nem por isso. A matemática não.
Mas conseguia com explicações.
112
00:13:41,697 --> 00:13:46,743
Posso fazer isso para ti. Metade do preço!
Se não vires resultados, devolvo-te o dinheiro!
113
00:13:46,952 --> 00:13:49,413
- Sim, porque não?
- Sabes, está na família.
114
00:13:49,621 --> 00:13:53,667
Foi assim que o meu velho ficou rico,
ele lucrou de ser fiador de outros.
115
00:13:53,876 --> 00:13:58,714
- Silverhielm falou sobre a Suiça.
- Então ele mostrou-te isto?
116
00:13:58,922 --> 00:14:03,427
- Foi. Isto é muito decente.
- Sim, muita gente também acha.
117
00:14:03,635 --> 00:14:07,097
- O que achas?
- Eu tento não pensar demasiado.
118
00:14:07,306 --> 00:14:11,143
É melhor assim,
não pensar demasiado.
119
00:14:11,351 --> 00:14:12,811
Gostas de filmes?
120
00:14:13,020 --> 00:14:16,356
- Não há ninguém melhor que James Dean.
- Qual é a tua cena preferida?
121
00:14:16,565 --> 00:14:19,651
Quando eles estão no observatório
a olhar para as estrelas-
122
00:14:19,860 --> 00:14:22,821
-e depois lutam com facas.
E a tua?
123
00:14:23,030 --> 00:14:28,202
No fim quando o amigo dele morre.
Choro sempre que vejo.
124
00:14:31,079 --> 00:14:34,750
O director e os professores sentam-se aqui.
125
00:14:36,543 --> 00:14:39,963
Os caloiros sentam-se sempre
no fundo da mesa.
126
00:14:40,172 --> 00:14:42,633
E cada mesa tem o seu monitor
e um vice-monitor.
127
00:14:42,841 --> 00:14:46,220
O teu é o Silverhielm
e o outro chama-se Dahlén.
128
00:14:46,428 --> 00:14:51,058
Fala o mínimo indispensável,
e olha as tuas maneiras na mesa.
129
00:15:08,408 --> 00:15:14,289
Em nome de Deus nos sentamos á mesa
Que Deus abençoe esta comida que nos foi dada.
130
00:15:14,498 --> 00:15:19,878
E com a Tua mão benevolente
Abençoa a nossa casa e país
131
00:15:20,087 --> 00:15:21,713
Ámen.
132
00:16:07,301 --> 00:16:11,180
- Ouvi dizer que ias ficar na minha turma. Johan.
- Erik.
133
00:16:12,473 --> 00:16:14,516
- Também és de Estocolmo?
- Sim, Vasastan.
134
00:16:14,725 --> 00:16:16,685
Eu sou de Kungsholmen.
135
00:16:18,896 --> 00:16:21,106
Eles não nos sentam
com os nossos colegas?
136
00:16:21,315 --> 00:16:26,278
Eles misturam as classes mais baixas com
as mais elevadas, os do sexto ano.
137
00:16:26,487 --> 00:16:29,823
Sempre foi assim.
Cada escola tem as suas tradições.
138
00:16:30,032 --> 00:16:34,036
E aqui toda a gente é colocada de acordo
com a sua Nobreza.
139
00:16:34,244 --> 00:16:37,664
- E aqueles que não são aristocratas?
- É de acordo com a sua riqueza.
140
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
- E os outros?
- Eles não pertencem aqui.
141
00:16:41,126 --> 00:16:46,298
É tão simples como isso.
Podes pensar o que quiseres sobre isso.
142
00:16:46,507 --> 00:16:50,469
O seu pai é um social democrata.
O que é o teu pai, então?
143
00:16:51,887 --> 00:16:56,475
- Nada da tua maldita conta.
- O que é que eu ouvi?
144
00:16:56,683 --> 00:16:58,977
Que tipo de linguagem é essa?
145
00:16:59,186 --> 00:17:03,816
- Não fui eu.
- Não me respondas. Vem aqui!
146
00:17:20,874 --> 00:17:24,211
- É melhor ires contando com o pote de pimenta.
- O pote de pimenta? O que é isso?
147
00:17:24,419 --> 00:17:30,050
É o que fizeram ao Karlberg. Não é tão mau
como parece. O ataque do vinagre é pior.
148
00:17:30,259 --> 00:17:32,010
- Vá fuma isso.
- Podemos...?
149
00:17:32,219 --> 00:17:37,891
- Claro que não. Vens?
- Eu tenho de estudar, mas vejo-te mais tarde.
150
00:17:44,565 --> 00:17:48,193
- E se recusares o pote de pimenta?
- Vais para o canto fazer de burro.
151
00:17:48,402 --> 00:17:52,072
E se não se for para o canto do burro?
152
00:17:52,280 --> 00:17:56,034
Fim de semana de castigo.
153
00:17:59,913 --> 00:18:04,042
Percebo. Pelo menos
não tens de ir a casa.
154
00:18:04,250 --> 00:18:08,088
E o mesmo por fumar. Se não cumprires
o fim de semana de castigo, és expulso.
155
00:18:08,297 --> 00:18:14,219
Não tenho intenção de ser expulso.
Eu vou melhorar as minhas notas.
156
00:18:15,971 --> 00:18:19,308
- Vê lá se não te destacas!
- O que queres dizer com isso?
157
00:18:19,516 --> 00:18:22,936
O melhor aqui é ser simplesmente normal.
158
00:18:26,148 --> 00:18:32,237
Maldição, temos de ir. Não te esqueças da caruma,
para não ficares a cheirar ao que fumámos.
159
00:18:33,822 --> 00:18:35,574
Toma!
160
00:18:46,752 --> 00:18:51,590
Pierre, o que acontece
se lhes respondermos? Pierre!
161
00:19:01,850 --> 00:19:07,356
Vemos aqui a dispersão
do povo Germânico.
162
00:19:07,564 --> 00:19:11,151
As tribos Germânicas distinguem-se de
muitas maneiras
163
00:19:11,360 --> 00:19:15,697
das tribos eslavas de Este.
164
00:19:15,906 --> 00:19:22,120
Essas diferenças podem ser vistas
e remarcadas todos os dias. Wagner...
165
00:19:22,329 --> 00:19:27,125
Na verdade, temos um caloiro
aqui na turma.
166
00:19:27,334 --> 00:19:29,253
- Ponti!
- Sim, senhor.
167
00:19:29,461 --> 00:19:35,384
Podes vir para aqui
para que todos te vejam bem.
168
00:19:42,432 --> 00:19:48,021
Um bom espécime.
Então o que vemos?
169
00:19:48,230 --> 00:19:52,609
A firme contemplação.
Mostra-nos o teu perfil.
170
00:19:52,818 --> 00:19:58,991
Nariz recto, um queixo forte,
um largo osso do maxilar.
171
00:19:59,199 --> 00:20:05,914
Observa a musculatura bem
desenvolvida nos braços e nas pernas.
172
00:20:06,165 --> 00:20:11,545
De um modo geral isto é
tipicamente germânico.
173
00:20:11,712 --> 00:20:17,217
Muitos dos homens de Charles XII que
eram da Carolina do Norte, eram assim.
174
00:20:17,426 --> 00:20:19,428
Os blues...
175
00:20:19,636 --> 00:20:23,265
Obrigado, podes sentar-te.
176
00:20:25,309 --> 00:20:28,812
E agora vamos ver outro exemplo.
177
00:20:29,021 --> 00:20:31,231
- Tanguy!
- Sim, senhor.
178
00:20:31,440 --> 00:20:34,860
Não te importas de vir para aqui?
179
00:20:41,658 --> 00:20:45,787
A pessoa mais capaz em termos
de inteligência nesta escola.
180
00:20:45,996 --> 00:20:50,667
Mas, mas, mas... o que vemos aqui?
181
00:20:50,876 --> 00:20:55,964
Os olhos são fundos, má visão,
um nariz gordo...
182
00:20:56,173 --> 00:20:59,760
Ombros inclinados
como as linhas de uma garrafa.
183
00:20:59,968 --> 00:21:03,430
A cintura como a base de uma estaca.
184
00:21:03,639 --> 00:21:08,268
Como se não chegasse, pernas finas,
tendência para pé chato.
185
00:21:08,477 --> 00:21:13,774
Tudo isto é um esplêndido exemplar
da raça do sul.
186
00:21:14,942 --> 00:21:16,568
Allez!
187
00:21:22,074 --> 00:21:27,162
Por outras palavras nós conseguimos
facilmente distinguir diferenças óbvias.
188
00:21:27,371 --> 00:21:34,711
A única questão é, como é que agimos perante
este discernimento, este conhecimento?
189
00:21:34,920 --> 00:21:36,505
Alguma sugestão?
190
00:21:36,713 --> 00:21:42,010
- Há mais algum como o Melander?
- Nazis? Não, ele é o único que restou.
191
00:21:42,219 --> 00:21:48,058
Os Judeus estão agora a ser admitidos,
mas não o eram há 10 ou 20 anos atrás.
192
00:21:48,267 --> 00:21:53,522
É estranho que eles o tenham deixado
continuar assim. É uma grande treta.
193
00:21:53,730 --> 00:21:57,609
- Penso ter ouvido alguma coisa.
- Desculpa-me, posso até jurar.
194
00:21:58,068 --> 00:21:59,736
Vem aqui!
195
00:22:00,696 --> 00:22:03,448
- Nós estávamos a discutir uma coisa.
- Eu disse vem aqui.
196
00:22:06,702 --> 00:22:09,496
- Estás a recusar?
- Sim, estou a recusar.
197
00:22:09,705 --> 00:22:13,000
Tu vais ter de ir para o Canto do Burro.
198
00:22:13,208 --> 00:22:16,587
Tenho a impressão de que
vou recusar isso também.
199
00:22:18,380 --> 00:22:22,801
- Tu sabes o que isso significa.
- Sim, fim de semana de castigo.
200
00:22:28,390 --> 00:22:33,187
E tu, tu devias saber melhor.
Anda cá!
201
00:23:33,163 --> 00:23:34,790
Posso-te ajudar?
202
00:23:38,210 --> 00:23:40,921
Posso nadar umas quantas piscinas?
203
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
Podes nadar umas quantas piscinas?
204
00:23:44,508 --> 00:23:46,343
- És novo aqui, não és?
- Sim.
205
00:23:46,552 --> 00:23:49,805
- Esta piscina está reservada durante a noite.
- Reservada para quem?
206
00:23:50,013 --> 00:23:56,395
Alunos do sexto ano, membros do conselho,
a equipa da escola. É melhor saíres.
207
00:23:57,521 --> 00:24:00,774
O que é preciso para entrar
para a equipa da escola, então?
208
00:24:00,983 --> 00:24:03,318
Qual é o recorde escolar
de 50 metros em estilo livre?
209
00:24:03,527 --> 00:24:05,696
29,6.
210
00:24:05,904 --> 00:24:09,324
Eu consigo fazer 50 metros
em 29 segundos.
211
00:24:21,670 --> 00:24:25,132
Ok...
212
00:24:26,717 --> 00:24:29,845
Não conseguiste por uma décima.
213
00:24:30,554 --> 00:24:35,976
Bem-vindo à equipa da escola.
O meu nome é Karl von Rosen.
214
00:24:41,106 --> 00:24:43,817
- Não te posso dar os parabéns.
- Estás com ciúmes?
215
00:24:44,026 --> 00:24:47,529
Nada disso.
Quanto menos te destacares melhor.
216
00:24:47,738 --> 00:24:51,700
Então o que achas que devo fazer?
Nadar mais devagar?
217
00:24:51,909 --> 00:24:58,040
- Como é que faço para não dar nas vistas?
- Eu sou uma traça de livro, um pouco cobarde.
218
00:24:58,248 --> 00:25:00,959
Não é divertido esmurrar um cobarde
intelectual.
219
00:25:01,168 --> 00:25:05,088
Vai ser bem pior para ti.
Mas ainda não percebes isso.
220
00:25:05,297 --> 00:25:06,965
Entra.
221
00:25:08,383 --> 00:25:12,346
- Erik Ponti? Vai para a Casa Olympia.
- Porquê?
222
00:25:12,554 --> 00:25:16,350
- É uma ordem do Dahlén.
- Não foi isso que eu disse.
223
00:25:20,979 --> 00:25:26,360
Hoje vê-me apenas como um vencedor.
224
00:25:30,697 --> 00:25:34,493
Bem aqui estamos...
O nosso pequeno nadador -
225
00:25:34,701 --> 00:25:39,790
que é um fala-barato ou até mesmo
um pouco estúpido no nível mais alto.
226
00:25:39,998 --> 00:25:41,917
- Não, não sou.
- Ainda bem.
227
00:25:42,125 --> 00:25:47,005
Então eu não vou ter de explicar
como engraxar sapatos, pois não?
228
00:25:47,214 --> 00:25:51,802
- Volto daqui a um minuto.
- Portanto podes começar nestes.
229
00:25:54,638 --> 00:26:00,686
Todos estes pares têm de passar
na inspecção. É melhor começares.
230
00:26:00,894 --> 00:26:02,938
Nunca na vida.
231
00:26:04,648 --> 00:26:09,111
- O que é que vamos fazer com ele?
- Acalma-te. Ele é novo.
232
00:26:15,826 --> 00:26:22,207
Ouve, porque é que não fizeste aquilo?
Tens de fazer o que eles dizem.
233
00:26:22,416 --> 00:26:28,005
Devia ter engraxado os sapatos deles, mas
não fui capaz. Pelo menos não lutei com eles.
234
00:26:28,213 --> 00:26:31,383
- O que acontece se bater num membro do conselho?
- Expulso de imediato!
235
00:26:31,592 --> 00:26:35,721
Eu não quero sarilhos.
Foi por isso que para aqui vim.
236
00:26:37,264 --> 00:26:40,184
- Não te podes manter calmo por um pouco?
- E se não conseguires?
237
00:26:40,392 --> 00:26:45,189
- Espera! Já leste Gandhi?
- O que queres dizer com isso, Gandhi?
238
00:26:45,397 --> 00:26:48,734
Ele criou paz na Índia
sem qualquer violência.
239
00:26:48,942 --> 00:26:52,446
Boa, então vamos contar a toda a gente
que não nos deixamos praxar?
240
00:26:52,654 --> 00:26:56,783
Já te recusaste a fazer duas coisas.
Vais ser castigado.
241
00:26:56,992 --> 00:27:03,207
Eles podem dar-me castigos de fim de semana.
Mesmo assim não lhes engraxarei os sapatos!
242
00:27:16,178 --> 00:27:19,598
Pensas que é possível
resistir-lhes sem violência?
243
00:27:19,807 --> 00:27:23,727
- Isso é o que eu quero pensar.
- Também gostava de pensar assim.
244
00:27:23,936 --> 00:27:28,273
- Vamos apagar a luz então?
- Sim, vamos... Boa noite.
245
00:27:41,537 --> 00:27:44,623
- Erik, estás a dormir?
- Quase.
246
00:27:46,667 --> 00:27:50,087
Só queria dizer,
és meu amigo.
247
00:27:52,673 --> 00:27:55,050
Também és meu amigo, Pierre.
248
00:27:55,259 --> 00:27:58,762
És o único amigo
que eu já tive nesta escola.
249
00:28:10,899 --> 00:28:16,113
Dando volta até ele desmaiar.
250
00:28:16,321 --> 00:28:21,535
Este comportamento pode ser
explicado pela intoxicação de amor.
251
00:28:21,743 --> 00:28:28,208
O cheiro é forte e activa os
instintos normais de auto-protecção.
252
00:28:28,417 --> 00:28:30,752
Um faisão que está a ser mostrado
253
00:28:30,961 --> 00:28:34,506
é um Tetrao Urogallus,
pode atingir um nível de excitação tal
254
00:28:34,715 --> 00:28:38,427
que começa a atacar gado
ou até mesmo pessoas.
255
00:28:38,635 --> 00:28:43,599
Os seus instintos sexuais, genericamente falando,
fazem-lhe perder o bom senso.
256
00:28:43,807 --> 00:28:50,147
Podem ler tudo isto no Schultz,
capítulos 5 - 8.
257
00:28:50,355 --> 00:28:54,276
- E é tudo. Obrigado, meus amigos.
- Obrigado Senhor.
258
00:29:03,619 --> 00:29:06,663
- Ele é bom, Tranströmer.
- O Crane é o melhor professor.
259
00:29:06,872 --> 00:29:12,544
Ele era para ser professor em Lund,
mas alguém ficou com o trabalho.
260
00:29:12,753 --> 00:29:14,171
Cuidado!
261
00:29:15,714 --> 00:29:17,758
- Pede desculpa!
- Porquê?
262
00:29:17,966 --> 00:29:21,428
- Por te comportares estupidamente.
- Pede desculpa...
263
00:29:24,139 --> 00:29:27,017
Pede desculpa e nós esquecemos isso.
264
00:29:28,727 --> 00:29:32,064
O catano é que peço.
Seu monte de merda.
265
00:29:33,273 --> 00:29:36,652
- Pede desculpa.
- Nunca!
266
00:29:39,029 --> 00:29:42,699
Está bem. Considera-te desafiado,
no ringue, às 7 horas.
267
00:29:53,877 --> 00:29:54,837
Que raio de ringue?
268
00:29:56,004 --> 00:29:57,631
Eles são sempre dois contra um.
269
00:29:57,840 --> 00:30:01,385
Tens que dar o litro!
De outra forma és um covarde.
270
00:30:01,593 --> 00:30:04,930
Quando eles te mandarem ao chão
tu deves rastejar para fora do ringue.
271
00:30:05,139 --> 00:30:11,145
- Mas é permitido bater-lhes em resposta?
- É, mas não tens hipóteses.
272
00:30:12,646 --> 00:30:14,982
Não tens de o fazer.
273
00:30:15,190 --> 00:30:18,944
Mas depois vais ser chamado de rato
durante o resto do período.
274
00:30:19,153 --> 00:30:24,533
Todos querem ver sangue.
É a parte triste. Eles querem sangue.
275
00:30:24,700 --> 00:30:27,828
LUTA, LUTA, LUTA!
276
00:30:46,889 --> 00:30:50,809
- Não percebo isto.
- Vamos lá ver...
277
00:30:52,227 --> 00:30:54,938
Isto é a mesma coisa.
278
00:30:58,525 --> 00:31:02,946
- Eu não quero ser perturbado.
- Mas eu...
279
00:31:05,491 --> 00:31:09,077
Implora por misericórdia!
O que é que disseste?
280
00:31:09,286 --> 00:31:11,121
- Estou a implorar por misericórdia!
- O que é que disseste?
281
00:31:11,330 --> 00:31:12,915
Misericórdia!
282
00:31:14,666 --> 00:31:16,168
Anda lá, de gatas.
283
00:31:16,376 --> 00:31:18,712
GATINHA, GATINHA, GATINHA!
284
00:31:50,285 --> 00:31:54,665
- Olá! Erik! És mesmo tu?
- Ele está em casa?
285
00:31:54,873 --> 00:31:58,377
Não, o pai está no restaurante.
Eles estão muito ocupados neste momento.
286
00:31:58,585 --> 00:32:02,631
-Ele não é meu pai.
-Como estão as coisas contigo?
287
00:32:02,840 --> 00:32:06,510
- Tenho pensado em ti.
- Não irei a casa durante algum tempo.
288
00:32:06,718 --> 00:32:09,930
- Aconteceu alguma coisa?
- Não, só tenho que estudar.
289
00:32:10,430 --> 00:32:13,058
Eu entendo.
Ninguém te está a arranjar problemas, espero?
290
00:32:13,267 --> 00:32:16,019
Eu fiz um bom amigo.
Pierre, é o nome dele.
291
00:32:16,228 --> 00:32:20,065
Que bom.
Eu sabia que iria correr tudo bem.
292
00:32:20,774 --> 00:32:24,111
Eu não disse?
293
00:32:24,319 --> 00:32:27,406
Próximo homem! Erik Ponti!
294
00:32:41,837 --> 00:32:45,924
Parece que o rato não
tem coragem para vir aqui.
295
00:32:46,133 --> 00:32:50,053
RATO, RATO, RATO!
296
00:33:09,239 --> 00:33:10,782
Vamos mas é fumar.
297
00:33:11,200 --> 00:33:13,952
- Não...
- Bem feito!
298
00:33:15,746 --> 00:33:18,540
É proibido socializar
com o pessoal da cozinha.
299
00:33:18,749 --> 00:33:22,169
- Tu foste expulso por isso também?
- Sim, certamente.
300
00:33:23,754 --> 00:33:28,091
- Alguma vez o fizeste? Tu sabes...
- Sim, muitas vezes.
301
00:33:28,300 --> 00:33:33,847
Não, não fiz. E tu? Os ratos tendem a
multiplicar-se muito rápido, não é?
302
00:33:34,056 --> 00:33:39,728
- Então qual é a tua conclusão?
- Se x=18, então y=-3.
303
00:33:39,937 --> 00:33:42,564
Muito bem!
304
00:33:43,524 --> 00:33:45,484
Inspecção ao quarto.
305
00:33:45,692 --> 00:33:48,654
- Saiam!
- Rua!
306
00:34:37,703 --> 00:34:42,833
Bem feito, Markus! Tu precisas de ser mais rápido
á medida que te aproximas do final.
307
00:34:43,041 --> 00:34:46,003
- Ok.
- É tudo por hoje, rapaziada.
308
00:34:57,639 --> 00:35:01,435
Tu és como peixe na água, não és?
309
00:35:01,643 --> 00:35:04,605
Só pelo Natal é que temos o campeonato.
310
00:35:04,813 --> 00:35:07,941
Porque é que lhe chamam
"O campeonato Lewenheusen"
311
00:35:08,150 --> 00:35:11,111
O seu pai ofereceu o prémio
312
00:35:11,320 --> 00:35:15,240
e obviamente que o seu filho é suposto
ganhar este ano.
313
00:35:15,449 --> 00:35:19,953
Mas... Eu penso que tu tens fortes
hipóteses de lhe fazer frente.
314
00:35:20,162 --> 00:35:22,331
Não sei.
315
00:35:22,539 --> 00:35:26,460
Erik, sabes o que é a pior coisa para um
especialista em desporto?
316
00:35:26,668 --> 00:35:30,672
É quando vemos talento a ser desperdiçado,
promessas que nunca se concretizam.
317
00:35:30,881 --> 00:35:34,718
Nunca te deixes ir abaixo,
mesmo que ganhar te crie inimigos.
318
00:35:34,927 --> 00:35:40,348
- Eu já tenho inimigos.
- Então mostra-os! Numa honesta batalha.
319
00:35:40,557 --> 00:35:44,311
Mostra-lhes que o teu nome não tem
de ser Lewenheusen
320
00:35:44,519 --> 00:35:47,146
para levantar a taça de natação.
321
00:35:47,605 --> 00:35:51,401
Pensa no bom que seria para a
Escola Inferior ter o seu campeão.
322
00:35:51,610 --> 00:35:53,821
- Acha mesmo que sim?
- Claro que sim.
323
00:35:54,029 --> 00:35:57,115
Nunca aconteceu antes.
324
00:35:57,324 --> 00:36:01,578
O desporto é democrático, Erik.
Pensa nisso.
325
00:36:08,710 --> 00:36:11,797
Eu quero que escrevas livremente,
do fundo do coração
326
00:36:11,880 --> 00:36:17,678
qualquer coisa pessoal sobre um
animal á tua escolha.
327
00:36:18,469 --> 00:36:21,556
Bem, vai lá.
328
00:36:30,315 --> 00:36:32,067
Soube bem.
329
00:36:32,276 --> 00:36:38,198
O amigo dele Egon, era tão grande e alto,
e tão mau a matemática como tu és,
330
00:36:49,334 --> 00:36:55,340
A vossa atenção, por favor!
O conselho vai reunir hoje às 20 horas.
331
00:36:55,549 --> 00:36:59,887
Requer-se a presença dos seguintes:
332
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Bergvall.
333
00:37:05,184 --> 00:37:07,227
Lagerros.
334
00:37:09,813 --> 00:37:11,857
Leffler.
335
00:37:16,236 --> 00:37:19,740
E... "Rato"
336
00:37:28,373 --> 00:37:30,209
Olá!
337
00:37:32,085 --> 00:37:34,963
- O que é que te calhou?
- Três fins-de-semana de castigo.
338
00:37:35,172 --> 00:37:37,007
Que inferno...
339
00:37:40,010 --> 00:37:43,055
Rato, é a tua vez.
340
00:37:57,486 --> 00:38:00,447
Por favor leia a acusação.
341
00:38:00,656 --> 00:38:03,450
O acusado recusou-se a cumprir ordens.
342
00:38:03,659 --> 00:38:10,165
No dia 3 de Setembro às 21:15
recusou-se a engraxar uns sapatos...
343
00:38:10,374 --> 00:38:12,334
- Esta afirmação está correcta?
- Está.
344
00:38:12,543 --> 00:38:16,880
- Meta-se direito!
- Afectou-lhe a audição?
345
00:38:19,508 --> 00:38:24,721
O seu castigo por não cumprir ordens é
Sábado e Domingo de trabalho de castigo.
346
00:38:24,930 --> 00:38:28,142
O secretário toma nota isso?
347
00:38:28,350 --> 00:38:31,728
Tem alguma coisa a acrescentar
para sua defesa?
348
00:38:31,937 --> 00:38:35,107
Os pupilos das classes mais baixas
têm de seguir ordens dos do sexto ano.
349
00:38:35,315 --> 00:38:39,945
Dahlén empilhou um monte de sapatos cheios
de lama. Ele estava a tentar humilhar-me.
350
00:38:40,154 --> 00:38:44,616
Eu acho que não precisamos
de mais deliberações.
351
00:38:44,825 --> 00:38:49,955
É um simples caso de insubordinação
e tu foste prepotente aqui.
352
00:38:50,164 --> 00:38:55,210
Mais dois fins-de-semana de castigo, nós
recomendamos que mudes de atitude no futuro.
353
00:38:55,419 --> 00:38:56,378
Estás a perceber?
354
00:38:56,587 --> 00:39:02,217
Eu irei cumprir as ordens do conselho,
mas não engraxo porra de sapatos.
355
00:39:02,426 --> 00:39:05,554
Má linguagem outra vez.
356
00:39:05,762 --> 00:39:09,183
Mais um fim-de-semana de castigo.
E nós exigimos um pedido de desculpas.
357
00:39:09,433 --> 00:39:10,851
Já recebi o meu castigo.
358
00:39:11,059 --> 00:39:14,563
Quatro fins-de-semana de castigo e dois
preso dentro de casa!
359
00:39:14,771 --> 00:39:18,942
- Vais pedir desculpa?
- Não.
360
00:39:21,737 --> 00:39:28,619
Dois fins-de-semana de trabalhos forçados,
oito fins-de-semana detido dentro de casa
361
00:39:28,827 --> 00:39:34,249
por insubordinação verbal e comportamento
desrespeitoso. Podes ir.
362
00:39:47,638 --> 00:39:53,185
Lagerros: Limpar os caminhos.
Leffer: Limpezas nos corredores.
363
00:39:53,393 --> 00:39:57,064
Bergvall: Pintar os mastros das bandeiras.
364
00:39:58,232 --> 00:40:01,151
Podem ir.
365
00:40:01,360 --> 00:40:03,529
Rato, anda comigo.
366
00:40:08,659 --> 00:40:14,706
Precisamos de uma trincheira, um metro de
comprimento, um metro de largura e um de profundidade.
367
00:40:17,251 --> 00:40:18,877
Entendido?
368
00:40:20,963 --> 00:40:24,258
Toca a trabalhar.
369
00:40:40,107 --> 00:40:45,487
Eles dizem que os nadadores Americanos
já começaram a treinar...
370
00:40:47,072 --> 00:40:50,159
- ...com pesos, anéis e tudo o resto.
- Só te torna mais forte.
371
00:40:50,367 --> 00:40:53,245
Sim, mas ainda há melhor, dizem eles.
372
00:40:53,453 --> 00:40:57,082
Ficas com mais velocidade do que
alguma vez tiveste.
373
00:40:57,291 --> 00:41:01,837
- Então esta é uma boa maneira de treinar?
- Segundo os Americanos, sim.
374
00:41:02,045 --> 00:41:07,509
Só espero que estejam certos.
Despacha-te, vai chover.
375
00:41:18,187 --> 00:41:21,440
Bem feito! Bom trabalho!
376
00:41:21,648 --> 00:41:25,527
- Sabes o que vais fazer agora?
- Não, o que é?
377
00:41:25,736 --> 00:41:31,200
Vais ter de o encher de novo,
antes que alguém caia nele...
378
00:41:35,496 --> 00:41:38,540
- Ouviste o que eu disse, Rato?
- Sim.
379
00:41:38,749 --> 00:41:41,335
Ainda bem. Toca a trabalhar.
380
00:42:41,019 --> 00:42:46,483
Eles obrigaram-te a trabalhar?
Por não quereres lutar?
381
00:42:46,692 --> 00:42:49,820
- Isso não está certo.
- É conhecido como espírito de equipa.
382
00:42:52,114 --> 00:42:56,535
Eu tenho um irmão em casa.
Ele faz-me lembrar um pouco de ti.
383
00:42:56,743 --> 00:43:01,081
Não fala muito, mas passa-se dos carretos
se alguém faz algo injusto.
384
00:43:01,290 --> 00:43:03,542
Mikko é o nome dele.
385
00:43:07,087 --> 00:43:11,550
- De onde és? Helsingfors?
- Não, Savolaks.
386
00:43:11,758 --> 00:43:17,681
Na minha terra, aqueles espertos do
conselho eram simplesmente linchados.
387
00:43:17,890 --> 00:43:21,810
Não lhes seria permitido continuar como
os Brancos na guerra.
388
00:43:22,019 --> 00:43:26,190
- Alguma vez tens saudades de casa?
- Eu sinto falta da minha família, claro.
389
00:43:26,398 --> 00:43:31,570
Mas não existe trabalho lá na terra.
Eu gosto daqui. É bom.
390
00:43:31,778 --> 00:43:36,575
Mas eu só ganho 125 coroas por semana
e não me é permitido juntar á União.
391
00:43:36,783 --> 00:43:39,745
- Como te chamas?
- Marja.
392
00:43:39,953 --> 00:43:43,290
- Erik.
- Eu sei.
393
00:43:54,468 --> 00:43:57,763
Encontrei. Savolaks.
394
00:43:59,014 --> 00:44:03,268
Diz aqui que tem alguma da
melhor natureza da Finlândia.
395
00:44:03,811 --> 00:44:07,439
Outra coisa. Eu apercebi-me
do que quero ser - um escritor.
396
00:44:07,648 --> 00:44:11,276
Mas o meu pai nunca me vai deixar.
E tu?
397
00:44:11,485 --> 00:44:16,865
- Finlandês.
- Parece-me bem, mas não é um emprego.
398
00:44:17,074 --> 00:44:21,495
- Um advogado?
- Porque não? Um advogado Finlandês
399
00:44:25,123 --> 00:44:28,710
Tem um bom Fim-de-semana, Rato.
400
00:44:47,354 --> 00:44:53,277
- Oscar Wilde, ele é maricas, não é?
- Wilde. Ele está morto.
401
00:44:56,071 --> 00:45:01,743
- Os mestres suecos aprovaram?
- O quê? Que está morto ou que é maricas?
402
00:45:07,124 --> 00:45:09,668
Toma cuidado contigo!
403
00:45:34,651 --> 00:45:36,612
Será que nunca tens tempo livre?
404
00:45:36,820 --> 00:45:40,866
Aparentemente não,
mas não me preocupo muito com isso.
405
00:45:41,074 --> 00:45:46,580
- Não sentes falta dos teus pais?
- Não muito.
406
00:45:46,788 --> 00:45:52,669
Na terra é inverno, aqui é quente suficiente
para ir dar uma caminhada nocturna.
407
00:45:52,878 --> 00:45:54,755
Sim.
408
00:45:54,963 --> 00:45:59,301
Eu ia passear mais logo.
Por volta das 7.
409
00:45:59,551 --> 00:46:01,595
Sim.
410
00:46:01,845 --> 00:46:06,183
Onde vocês fumam umas cigarradas.
411
00:46:07,851 --> 00:46:11,104
Como eu disse, por volta das 7.
412
00:46:34,628 --> 00:46:36,588
- Olá.
- Olá.
413
00:46:36,797 --> 00:46:41,844
- Como é que sabes que a gente vem aqui?
- Cada um sabe o que sabe.
414
00:46:42,052 --> 00:46:45,848
- Tu não devias fumar.
- Isso é o que diz o meu treinador.
415
00:46:46,056 --> 00:46:50,644
Não era nisso que estava a pensar.
Eu estava a pensar no teu hálito.
416
00:46:50,853 --> 00:46:54,898
Nós levamos esta caruma e mastigamo-la.
417
00:46:55,107 --> 00:46:57,359
Faz desaparecer tudo.
418
00:46:57,568 --> 00:47:00,279
- Tudo?
- Sim, tudo.
419
00:47:01,697 --> 00:47:05,409
- Até a mim?
- Não, tu estás aqui.
420
00:47:10,205 --> 00:47:14,835
Quem é que quer beijar um formigueiro?
421
00:47:40,611 --> 00:47:42,321
Vamo-nos concentrar.
422
00:47:42,529 --> 00:47:44,531
- Fizeste isto?
- Pára com isso!
423
00:47:44,740 --> 00:47:48,619
- Vamos, rapazes!
- Pega na bola, Pierre.
424
00:47:48,827 --> 00:47:51,205
- Vai para a tua posição.
- Para onde é que vou?
425
00:47:51,413 --> 00:47:54,124
- És o guarda-redes.
- Está bem.
426
00:47:59,421 --> 00:48:02,216
Boa tentativa, Pierre!
427
00:48:05,677 --> 00:48:09,515
- E ali está o Claustro da Noite.
- O que é isso?
428
00:48:09,723 --> 00:48:13,644
Uma bela e velha tradição. Muita gente
safa-se com um duche frio.
429
00:48:13,852 --> 00:48:19,107
Mas eles içaram um miúdo para o poste
da bandeira. Ele ficou lá durante horas.
430
00:48:19,316 --> 00:48:24,071
Cuidado. Eles focalizam os seus esforços
contra os novatos que lhe fazem frente.
431
00:48:28,951 --> 00:48:32,329
- A que horas é que eles chegam?
- Por volta da meia-noite.
432
00:48:32,538 --> 00:48:37,709
Se eles quisessem mesmo ter o
elemento surpresa, viriam às três.
433
00:48:44,341 --> 00:48:46,468
- O que é que vais fazer com isso?
- Defender-me.
434
00:48:46,760 --> 00:48:51,348
Estás louco? É o conselho em peso.
Doze pessoas. Vais ser expulso.
435
00:48:51,557 --> 00:48:56,520
Talvez não devas ficar aqui.
Jakobson está fora, dorme na cama dele.
436
00:48:56,728 --> 00:48:59,982
Não, não o vamos fazer assim.
Eu fico.
437
00:49:10,409 --> 00:49:13,745
- Estás a dormir?
- Estás louco?
438
00:49:15,873 --> 00:49:17,791
O que é que temes mais?
439
00:49:18,000 --> 00:49:19,835
Ser expulso.
O meu futuro transforma-se em fumo.
440
00:49:20,043 --> 00:49:22,087
Eu quero dizer, o que eles te podem fazer.
441
00:49:22,296 --> 00:49:26,216
A minha cara. Se eles pegarem num taco e me
rebentarem os dentes ou partirem o nariz.
442
00:49:26,425 --> 00:49:29,219
- E tu?
- Esquece eu ter perguntado.
443
00:49:30,929 --> 00:49:34,725
É assim que vamos fazer.
Tu abres a porta. Mantém a vigia!
444
00:49:42,608 --> 00:49:44,276
Não fiques tão perto.
445
00:49:44,651 --> 00:49:47,029
Um, dois, três...
446
00:49:54,036 --> 00:49:57,164
Os melhores cumprimentos de Olympia!
447
00:50:00,000 --> 00:50:01,627
Oh, Jesus!
448
00:50:12,721 --> 00:50:14,389
Tens a certeza em relação a isto?
449
00:50:14,598 --> 00:50:18,268
- Que horas são?
- Devem ser duas.
450
00:50:18,477 --> 00:50:22,564
Volto dentro de dez minutos.
451
00:52:15,260 --> 00:52:18,055
- Como é que correu? O que eles disseram?
- Eles não tinham provas.
452
00:52:18,263 --> 00:52:20,265
Eu disse que podia ser qualquer um,
até mesmo tu.
453
00:52:20,474 --> 00:52:24,311
Obrigado. Mas o Silverhielm
não vai deixar isto amainar.
454
00:52:24,520 --> 00:52:27,147
É melhor despachar isto da melhor forma.
455
00:52:27,356 --> 00:52:31,610
Em nome de Deus nos sentamos á mesa
Que Deus abençoe esta comida que nos foi dada.
456
00:52:31,819 --> 00:52:36,573
E com a Tua mão benevolente
Abençoa a nossa casa e país
457
00:52:36,782 --> 00:52:38,575
Ámen.
458
00:52:51,672 --> 00:52:56,969
Estranho. Alguém consegue cheirar?
Merda, cheira-me a merda.
459
00:52:57,177 --> 00:52:59,972
Está alguém aqui que não se tenha
lavado convenientemente?
460
00:53:00,180 --> 00:53:04,810
Eu tenho curiosidade se a merda dos do sexto ano
sabe melhor do que a dos do primeiro ano?
461
00:53:05,018 --> 00:53:06,603
O que é que tu achas, "Merdhielm"?
462
00:53:06,812 --> 00:53:08,689
Tu?!
463
00:53:08,897 --> 00:53:14,403
Soube que tu a provaste. Se calhar foi a
tua própria merda que estiveste a comer.
464
00:53:14,611 --> 00:53:19,658
Tu tresandas "Merdhielm"!
Até as tuas mãos tresandam.
465
00:53:23,078 --> 00:53:24,705
"Merdhielm!"
466
00:53:50,939 --> 00:53:53,025
Pára com isso.
467
00:54:02,868 --> 00:54:05,204
Eu acho que já chega, rapazes.
468
00:55:00,676 --> 00:55:03,595
Quem és tu? Na verdade?
469
00:55:04,805 --> 00:55:09,059
Eu irei tratar dessa pergunta mais tarde.
Eu tenho de dormir.
470
00:56:10,579 --> 00:56:12,581
Nada de falar nas classificações, Kalberg!
471
00:56:12,789 --> 00:56:17,127
Vamos manter o comportamento apropriado
nas classificações, rapazes.
472
00:56:30,974 --> 00:56:35,729
- Tu não podes vir aqui.
- Mas eu quero ver-te.
473
00:56:56,416 --> 00:56:57,793
- Posso te perguntar uma coisa?
- Sim.
474
00:56:58,001 --> 00:57:02,798
- Vens amanhã ver?
- Queres que eu venha?
475
00:57:06,802 --> 00:57:10,222
- Vais ganhar?
- Se vieres eu ganho.
476
00:57:10,430 --> 00:57:14,143
Tens coragem?
Atreves-te a ganhar?
477
00:57:33,162 --> 00:57:37,082
O vencedor dos 200 metros livres
é Erik Ponti da turma 3:5.
478
00:57:48,093 --> 00:57:51,763
Só falta agora os 300 metros livres.
479
00:57:51,972 --> 00:57:55,517
Agora é entre ti e o Lewenheusen.
O que é que vais fazer?
480
00:57:55,726 --> 00:57:58,520
- O que queres dizer?
- Vais avançar?
481
00:57:58,729 --> 00:58:03,358
Devo deixar o Lewenheusen ganhar?
Será mais correcto não entrar na corrida.
482
00:58:03,567 --> 00:58:08,071
Isto não é sobre ser-se correcto.
Ainda não percebeste isso?
483
00:58:08,280 --> 00:58:10,866
- Isto é Stjärnsberg.
- Viva, rapazes.
484
00:58:11,074 --> 00:58:16,914
Estava a pensar em verificar se ninguém
desistia antes da última prova.
485
00:58:25,923 --> 00:58:29,510
Temo-los na mão. Tem cuidado para não
seres desclassificado na partida.
486
00:58:29,718 --> 00:58:35,933
- Já foi tudo decidido.
- Por essa mesma razão. Mostra-lhes!
487
00:58:36,225 --> 00:58:40,979
- O que vai acontecer se eu ganhar?
- Tu serás intocável.
488
00:58:42,606 --> 00:58:46,360
Eu prometo.
É uma questão de honra para mim.
489
00:58:51,698 --> 00:58:53,742
Preparar. Partida.
490
00:59:41,623 --> 00:59:49,965
O campeão e detentor de três novos
recordes da escola, Erik Ponti!
491
01:00:32,716 --> 01:00:34,468
Viva...
492
01:00:36,386 --> 01:00:40,849
- Estou a decorar a árvore.
- Eu já vi que sim.
493
01:00:41,058 --> 01:00:44,019
Eu já vi que estás a decorar a árvore.
494
01:00:52,277 --> 01:00:54,112
Erik...
495
01:00:56,365 --> 01:01:02,746
Meu querido, bem-vindo a casa.
Senti muito a tua falta!
496
01:01:02,955 --> 01:01:05,666
Como está o meu pequeno menino?
497
01:01:05,833 --> 01:01:09,837
Cresceste tanto.
Não cresceu?
498
01:01:10,045 --> 01:01:14,508
Mas que raio está ele a vestir?
Pareces um condutor de um vagão de carga.
499
01:01:14,716 --> 01:01:16,051
Não parece?
500
01:01:16,260 --> 01:01:19,596
Tu estás tão belo, simplesmente belo.
501
01:01:21,056 --> 01:01:23,308
Olha.
502
01:01:23,517 --> 01:01:26,562
- Mas o que é que te aconteceu por lá?
- Nada. Toma.
503
01:01:26,770 --> 01:01:29,648
É maravilhoso.
504
01:01:29,857 --> 01:01:32,818
Vou mantê-lo aqui
505
01:01:34,069 --> 01:01:37,364
Estás com fome?
Já vais comer daqui a um minuto.
506
01:01:37,573 --> 01:01:40,701
O pai trouxe comida do restaurante.
Venison.
507
01:01:50,169 --> 01:01:53,672
Isto é muito bom
508
01:01:53,881 --> 01:01:57,885
Quantos vintes tiveste?
509
01:02:03,640 --> 01:02:09,688
Mas que raio é isto?
Oito pelo comportamento?
510
01:02:10,439 --> 01:02:14,943
Como é que o nosso ''Stjärnsbergiano''
explica isso?
511
01:02:15,569 --> 01:02:21,116
Isto tem alguma coisa a ver com
os fins-de-semana de castigo?
512
01:02:21,325 --> 01:02:25,412
Pensa, tu ganhaste o
campeonato de natação.
513
01:02:25,621 --> 01:02:29,958
Mas querida, não é disso
que estamos a falar, pois não?
514
01:02:30,167 --> 01:02:32,294
Tens uma explicação?
515
01:02:32,503 --> 01:02:35,005
Eu não queria ser um menino dos recados
dos alunos do Sexto ano.
516
01:02:35,214 --> 01:02:38,967
Estou a ver.
O que querias ser então?
517
01:02:39,176 --> 01:02:41,178
- Deixado em paz.
- O quê?
518
01:02:41,386 --> 01:02:43,514
Deixado em Paz.
519
01:02:46,433 --> 01:02:51,563
Em paz... Então tu pensavas que a tua
mãe iria vender as relíquias de família
520
01:02:51,772 --> 01:02:54,274
só para tu seres deixado em paz.
521
01:02:54,483 --> 01:02:57,110
- É isso?
- Não.
522
01:02:57,319 --> 01:03:02,616
Não era isso que querias dizer. Então querias
dizer o quê? Não estou a perceber nada.
523
01:03:05,452 --> 01:03:08,247
Quantos é que queres, Erik?
524
01:03:13,544 --> 01:03:16,421
Obrigado.
Vê que maravilha!
525
01:03:16,630 --> 01:03:19,258
Batatas duchesse, maravilhoso.
526
01:03:19,466 --> 01:03:23,303
Erik, tu sabes que sempre que existe
algo que eu não entendo
527
01:03:23,512 --> 01:03:27,224
nós temos de ter uma conversa
depois do jantar.
528
01:03:27,474 --> 01:03:30,477
E é isso que vamos fazer.
529
01:03:30,686 --> 01:03:33,730
Mas... serve-te, querida, começa.
530
01:03:34,940 --> 01:03:37,734
Feijão-branco... Que delícia.
531
01:04:00,591 --> 01:04:02,759
Aqui estamos nós...
532
01:04:06,889 --> 01:04:10,642
- Somos amigos de novo.
- Amigos de novo...
533
01:04:54,645 --> 01:04:56,939
Marja!
534
01:05:33,767 --> 01:05:35,644
Marja!
535
01:05:55,873 --> 01:06:00,419
- Olá, Pierre.
- Obrigado pelo disco. Parece óptimo!
536
01:06:00,627 --> 01:06:03,505
- O que é isto?
- Abre.
537
01:06:17,311 --> 01:06:20,814
Se tu vais ser um advogado
vais precisar de um destes.
538
01:06:21,023 --> 01:06:24,526
Não é que se aplique nesta escola,
mas pronto.
539
01:06:26,653 --> 01:06:28,489
LEI SUECA
540
01:06:28,697 --> 01:06:31,158
É estranho quando se pensa nisso.
541
01:06:31,366 --> 01:06:37,372
As regras da escola não se deviam
sobrepor às leis da terra, pois não?
542
01:06:41,960 --> 01:06:44,171
Não, obrigado.
543
01:06:54,681 --> 01:06:56,725
Tu aí!
544
01:06:56,934 --> 01:06:58,936
O quê?
545
01:06:59,144 --> 01:07:03,440
- Eu não fiz nada.
- Não me respondas. Anda cá.
546
01:07:05,943 --> 01:07:09,947
- Não, não vou.
- Tens de ir para o canto, então.
547
01:07:10,155 --> 01:07:14,117
- Porquê? Eu não fiz nada.
- Vem ao conselho às 19:00.
548
01:07:14,326 --> 01:07:17,246
Entendido?
549
01:07:30,926 --> 01:07:34,930
Como é que correu?
O que é que eles disseram?
550
01:07:35,139 --> 01:07:37,975
- Três fins-de-semana de castigo.
- Porquê?
551
01:07:38,183 --> 01:07:41,436
Eu respondi, recusei o pote de pimenta.
Da próxima vez: o anel!
552
01:07:41,645 --> 01:07:45,023
"Não tem graça espancar um
covarde e um intelectual."
553
01:07:45,232 --> 01:07:47,568
Inspecção!
554
01:07:51,655 --> 01:07:53,782
De pé, direito Tanguy!
555
01:07:53,991 --> 01:07:58,328
- O que é que estás a fazer?
- De pé, direito Tanguy!
556
01:08:02,749 --> 01:08:05,210
De pé, direito Tanguy!
557
01:08:06,503 --> 01:08:08,547
Olha para mim!
558
01:08:08,755 --> 01:08:10,215
Bom.
559
01:08:19,725 --> 01:08:24,813
Parece-me que temos aqui um mijão.
560
01:08:28,817 --> 01:08:31,570
Está preparado dentro de uma hora, Tanguy!
561
01:08:38,160 --> 01:08:40,537
Não entendes do que se trata?
562
01:08:40,746 --> 01:08:45,167
Eles querem chegar até ti.
Eles mudaram foi as tácticas.
563
01:08:45,417 --> 01:08:47,836
Bom dia, senhor!
564
01:08:50,589 --> 01:08:52,758
- Bom dia, senhor!
- Erik!
565
01:08:55,385 --> 01:09:00,516
- Eu tenho uma ideia sobre os treinos.
- Eu não vou nadar mais.
566
01:09:01,058 --> 01:09:04,186
- O quê? Tu não podes fazer isso.
- Posso sim.
567
01:09:04,394 --> 01:09:08,732
Mas... tu és o melhor nadador que
eu alguma vez tive.
568
01:09:08,941 --> 01:09:12,778
Você disse que eu seria intocável. Que era
uma questão de honra para si.
569
01:09:12,986 --> 01:09:15,447
Mas estou a ver que não existe honra aqui.
Você sabe disso.
570
01:09:15,656 --> 01:09:20,285
Existem muitas maneiras diferentes de tornar
a vida de uma pessoa num inferno.
571
01:09:38,220 --> 01:09:41,181
- Olá!
- Tu não estás autorizado para estar aqui.
572
01:09:41,390 --> 01:09:45,686
- Não queres falar comigo?
- Claro que quero, mas é muito arriscado.
573
01:09:46,145 --> 01:09:49,022
- Eu estou-me lixando para eles.
- Estou a pensar em mim também.
574
01:09:49,231 --> 01:09:53,902
Eu não quero perder o meu trabalho
e tu podes ser expulso.
575
01:09:54,111 --> 01:09:56,321
Espera.
576
01:09:58,949 --> 01:10:05,122
Desculpa, Erik.
Não é possível. Não agora.
577
01:10:16,842 --> 01:10:20,679
Rato! Sobe para uma inspecção.
578
01:10:28,687 --> 01:10:31,482
Rato! Aqui.
579
01:10:32,441 --> 01:10:37,154
Ainda bem que vieste, Rato.
Nós precisamos de uma testemunha independente.
580
01:10:37,362 --> 01:10:40,782
O Gordo está quase a admitir
que anda a fumar sorrateiramente.
581
01:10:40,991 --> 01:10:46,288
- Não! Se lhe bateres serás expulso.
- É isso mesmo. Parágrafo 13.
582
01:10:46,497 --> 01:10:52,461
Fumar no interior também é o suficiente
para a expulsão imediata. Parágrafo 7.
583
01:10:56,507 --> 01:11:00,552
E quem vai provar isso?
Um rato e um porco?
584
01:11:00,761 --> 01:11:03,722
Porra, Dahlén,
parece mais um zoo aqui.
585
01:11:07,518 --> 01:11:10,562
Agora acerca dessa confissão.
586
01:11:13,148 --> 01:11:16,484
Já é tempo de fumares o
teu cigarro de uma vez por todas.
587
01:11:19,446 --> 01:11:22,574
Toma. Acaba com o resto, seu covarde!
588
01:11:24,368 --> 01:11:26,119
O quê?
589
01:11:31,542 --> 01:11:34,962
Vamos ver se dói tanto como pensas.
590
01:11:35,170 --> 01:11:37,548
Com a tua permissão,
em frente de testemunhas.
591
01:11:37,756 --> 01:11:40,550
Com a permissão que tu quiseres.
592
01:11:53,522 --> 01:11:55,732
Não tens coragem, pois não?
593
01:12:26,096 --> 01:12:30,809
Veste-te, Tanguy!
Apresenta-te no ringue amanhã às 19.00.
594
01:12:32,478 --> 01:12:34,396
Tu sabes...
595
01:12:39,151 --> 01:12:42,654
Na realidade nada disto precisa de acontecer.
596
01:12:42,863 --> 01:12:45,949
Se todos simplesmente seguissem as regras.
Tudo seria mais fácil.
597
01:12:46,157 --> 01:12:50,704
É para isso que existem as regras.
Porque é que o teu amigo tem de sofrer-
598
01:12:50,913 --> 01:12:55,083
-apenas porque pensas que
és superior a todos os outros.
599
01:12:55,292 --> 01:12:59,213
Deverias pensar nisso.
600
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
Anda lá.
601
01:13:18,565 --> 01:13:23,529
Silverhielm é cruel.
Ele é uma pessoa diabólica. Mas porquê?
602
01:13:23,737 --> 01:13:28,367
Já nasceu assim ou está aqui há muito
tempo, talvez tenha sido até espancado...
603
01:13:28,575 --> 01:13:30,452
É assim que o sistema funciona, não é?
604
01:13:30,661 --> 01:13:34,081
Gozado na classe mais baixa?
A vingança fica para mais tarde...
605
01:13:34,289 --> 01:13:38,460
É só por isto que continua.
Dói?
606
01:13:38,669 --> 01:13:42,089
Simplesmente sei que pessoas como
Silverhielm têm de ser desafiadas.
607
01:13:42,297 --> 01:13:46,677
Alguém como ele nunca deve ganhar.
Nem agora nem nunca. E pronto!
608
01:13:51,598 --> 01:13:53,976
- Viste o Pierre?
- Não.
609
01:13:54,184 --> 01:13:56,478
- Viste o Pierre?
- Não.
610
01:13:56,687 --> 01:13:59,648
- Viste o Pierre?!
- Não o vejo desde a aula de matemática.
611
01:13:59,857 --> 01:14:03,694
É mesmo verdade que ele foi
chamado para o ringue esta noite?
612
01:14:08,365 --> 01:14:10,492
Não tens de o fazer.
613
01:14:10,701 --> 01:14:15,205
Não importa o que dizes.
Eu já decidi.
614
01:14:17,207 --> 01:14:20,335
- Vou fazê-lo.
- Porquê?
615
01:14:20,544 --> 01:14:25,382
Caso contrário, irá continuar. Se o fizer
agora, talvez eles me deixem em paz.
616
01:14:25,591 --> 01:14:29,428
Não foi isso que disseste a ti mesmo?
"Talvez seja melhor sair do caminho."
617
01:14:29,636 --> 01:14:32,764
Mas tu não és como eu, Pierre.
Eu posso lutar.
618
01:14:32,973 --> 01:14:35,934
Não um pouco, mais do que possas imaginar!
619
01:14:36,143 --> 01:14:40,272
Tenho lutado durante toda a minha vida,
e uma vez feito, nunca terá fim.
620
01:14:40,481 --> 01:14:45,277
Mas então ajuda-me.
Mostra-me! Ensina-me a lutar.
621
01:14:45,486 --> 01:14:47,946
- Não podes aprender a lutar.
- Porquê? Sou muito fraco?
622
01:14:48,155 --> 01:14:52,409
Não é isso. É completamente diferente.
Algo na tua cabeça.
623
01:14:52,618 --> 01:14:55,954
Vamos esquecer isso. Eu vou aceitar o Pote
de Pimenta e tu vais limpar os sapatos.
624
01:14:56,163 --> 01:14:59,333
Pareces não entender.
É demasiado tarde.
625
01:14:59,541 --> 01:15:01,752
Como é que isso vai ajudar,
estás a ser derrotado?
626
01:15:01,960 --> 01:15:05,839
Como é que sabes que serei?
Espancado...
627
01:15:06,048 --> 01:15:11,512
Não és o único que pode lutar.
Pessoas como o Silverhielm devem desaparecer.
628
01:15:11,720 --> 01:15:15,682
- Quem disse isso?
- Desejava poder ficar no teu lugar.
629
01:15:15,891 --> 01:15:19,812
O quê? Porquê?
Achas-te melhor que eu?
630
01:15:20,020 --> 01:15:23,607
Talvez o Silverhielm tivesse razão. Gostas
de te colocar acima do resto de todos nós.
631
01:15:23,816 --> 01:15:29,696
Porque te manténs calado quando eles te
queimam com um cigarro. Isso é doentio!
632
01:15:29,905 --> 01:15:31,949
Então o que queres que faça?
633
01:15:32,157 --> 01:15:35,118
Não interessa o que dizes.
634
01:15:35,327 --> 01:15:38,664
Vou para o ringue de qualquer maneira.
635
01:15:38,872 --> 01:15:42,000
Está bem, sê um idiota então!
636
01:15:51,593 --> 01:15:54,638
LUTA, LUTA, LUTA!
637
01:16:17,536 --> 01:16:21,456
Pierre Tanguy,
vem e recebe o teu castigo!
638
01:16:28,338 --> 01:16:30,591
Anda lá, Tanguy!
639
01:16:31,758 --> 01:16:34,470
Anda lá, porquinho!
640
01:16:45,814 --> 01:16:48,275
TANGUY, TANGUY, TANGUY!
641
01:17:07,794 --> 01:17:12,674
A partir de agora vais fazer o que te
mandam, ou vais continuar a ser embirrento?
642
01:17:14,885 --> 01:17:19,681
- Prometes fazer o que te mandam?
- Não, seu cobarde, seu maldito suíno!
643
01:17:20,599 --> 01:17:25,437
- O que é que me chamaste?
- Suíno! Suíno fedorento!
644
01:17:25,646 --> 01:17:27,940
- Podemos ouvir isso de novo?
- ''Merdhielm!''
645
01:17:29,066 --> 01:17:30,818
Mais uma vez?
646
01:17:31,026 --> 01:17:33,070
''Merdhielm!''
647
01:17:39,034 --> 01:17:41,745
De joelhos!
648
01:17:43,121 --> 01:17:45,749
Põe-te de joelhos!
649
01:17:45,958 --> 01:17:47,584
Nunca!
650
01:18:24,746 --> 01:18:27,291
- Que horas são?
- Quase 9.
651
01:18:27,499 --> 01:18:30,460
- Tens dormido alguma coisa?
- Sim, um pouco.
652
01:18:32,462 --> 01:18:36,800
Estás cá com uma forma.
Tens andado a treinar?
653
01:18:37,009 --> 01:18:42,222
Não. Dei-lhe uma tareiazinha,
do género.
654
01:18:42,431 --> 01:18:47,352
Não te preocupes. Eu vou ter uma conversa
com o Silverhielm. Isto vai parar.
655
01:18:47,811 --> 01:18:53,609
Agora tenho de ir para a minha casa
descansar. Vejo-te à noite. Ficas bem?
656
01:18:58,697 --> 01:19:00,365
Erik...
657
01:19:02,951 --> 01:19:04,369
Até logo.
658
01:19:04,578 --> 01:19:06,705
Sim, até logo.
659
01:19:14,713 --> 01:19:19,843
Rato! Um dos rapazes no 2:5 está doente,
por isso vais ter de cumprir o castigo dele.
660
01:19:20,052 --> 01:19:23,472
- Mas tenho de ir para a domiciliaria.
- Não me dês tanga!
661
01:19:23,680 --> 01:19:25,307
Dá cá...
662
01:19:37,986 --> 01:19:43,575
Coloca-os no chão num quadrado
de 2x2 metros. Rijos como aço!
663
01:19:43,784 --> 01:19:47,371
- Depois podes ir para a tua domiciliaria.
- Sim.
664
01:19:47,579 --> 01:19:49,331
Bom. Vai trabalhar!
665
01:20:00,425 --> 01:20:03,804
AS MIL E UMA NOITES
666
01:20:14,565 --> 01:20:17,985
Podes ir comer qualquer coisa.
667
01:20:38,922 --> 01:20:41,717
Não. Deixem-me!
668
01:20:53,645 --> 01:20:56,106
Deixem-me!
669
01:21:01,028 --> 01:21:05,282
Espero que tenhas posto
as estacas como deve ser.
670
01:21:11,705 --> 01:21:14,583
Tiramos-te os testículos por último.
671
01:21:16,502 --> 01:21:19,129
Qual é a sensação, então?
Estás com medo?
672
01:21:20,506 --> 01:21:24,426
Nunca terei medo de ti, "Merdhielm".
673
01:21:27,846 --> 01:21:31,558
Começa com a água quente.
674
01:21:31,767 --> 01:21:33,519
Chega-lhe!
675
01:21:33,727 --> 01:21:36,271
VAMOS COSER O RATO! COSER O RATO!
676
01:21:41,652 --> 01:21:45,572
- Chega-lhe! Dá-lhe!
- Não quero!
677
01:21:53,455 --> 01:21:58,418
Parece que precisas de arrefecimento, Rato!
- Água fria!
678
01:22:03,215 --> 01:22:06,301
Deixem-no aqui ficar.
679
01:22:06,510 --> 01:22:09,429
Não podemos deixá-lo aqui.
Ele congelará até à morte.
680
01:22:09,638 --> 01:22:12,099
Tu cala-te!
681
01:23:04,568 --> 01:23:08,238
- Tens frio?
- Sim, um pouco.
682
01:24:59,183 --> 01:25:03,729
Querido Erik, na altura em que leres esta
carta, eu já terei deixado Stjärnsberg.
683
01:25:03,937 --> 01:25:08,066
Não penses que sou cobarde.
Eu tentei aguentar o máximo que pude.
684
01:25:08,275 --> 01:25:12,529
Há tanta coisa que quero dizer, mas o
táxi está a chegar dentro de um minuto
685
01:25:12,738 --> 01:25:17,242
De qualquer maneira, quero que saibas
que és o melhor amigo que jamais tive.
686
01:25:17,451 --> 01:25:20,871
Se quiseres podes escrever-me para
a morada da minha mãe em Estocolmo.
687
01:25:21,079 --> 01:25:24,166
O teu aficionado amigo, Pierre.
688
01:25:24,374 --> 01:25:28,754
P.S.: Não tive espaço para os meus trabalhos
sobre o Strindberg e o gramofone.
689
01:25:28,962 --> 01:25:32,049
Por favor dá-lhes uso pleno.
690
01:25:57,950 --> 01:25:59,868
Entra!
691
01:26:07,000 --> 01:26:09,253
- Olá, Erik.
- Olá.
692
01:26:10,879 --> 01:26:12,923
- Estou a incomodar?
- Não.
693
01:26:13,131 --> 01:26:16,927
Estás aqui deitado há já quatro dias.
Não deveria pedir à criada para olhar por ti?
694
01:26:17,136 --> 01:26:21,056
Não. Sinto-me muito melhor.
695
01:26:21,265 --> 01:26:27,271
Os rumores voam.
Já ouvi que...
696
01:26:27,479 --> 01:26:31,900
...Silverhielm subiu ao topo desta vez.
O que aconteceu exactamente?
697
01:26:32,109 --> 01:26:34,361
Nada.
698
01:26:37,447 --> 01:26:41,827
Estou muito triste pelo Pierre.
É mesmo triste.
699
01:26:50,669 --> 01:26:56,049
Que cambada de anormais são vocês?
Não percebem o que fizeram?
700
01:26:56,216 --> 01:27:01,346
Pierre era um dos alunos mais
dotados que alguma vez tivemos aqui.
701
01:27:02,639 --> 01:27:07,895
Tu e ele eram amigos chegados, Erik.
Não o podias ter defendido?
702
01:27:08,103 --> 01:27:13,817
Porquê é que não o defendeste?
Pelo menos dá-me uma resposta!
703
01:27:14,026 --> 01:27:18,822
Porque é que não o defendeste?
És tão cobarde como os outros?
704
01:27:19,031 --> 01:27:23,160
É-se expulso por lutar
com um membro do concelho.
705
01:27:26,955 --> 01:27:30,626
O que separa humanos de animais-
706
01:27:30,834 --> 01:27:34,171
-não é apenas a inteligência,
é também a moralidade.
707
01:27:34,379 --> 01:27:37,925
A capacidade de saber a
diferença entre o bem e o mal.
708
01:27:38,133 --> 01:27:42,596
Todos vocês se portaram como animais.
Como abutres.
709
01:27:42,805 --> 01:27:47,851
É indigno!
Estão a ouvir? Indigno!
710
01:27:48,477 --> 01:27:51,772
Isto tem de acabar.
711
01:27:56,485 --> 01:28:00,572
Eu penso que o senhor não percebe
exactamente o que aconteceu aqui.
712
01:28:03,283 --> 01:28:06,328
É tudo por hoje. Obrigado.
713
01:28:11,834 --> 01:28:15,838
No ringue dentro de uma hora.
Traz o von Schenken contigo.
714
01:28:51,165 --> 01:28:55,961
Depois de muito considerar,
Rato decidiu aceitar o desafio.
715
01:28:56,170 --> 01:29:00,924
Dá-lhe uma lição ao
verdadeiro estilo de Stjärnsberg.
716
01:29:01,133 --> 01:29:03,927
Podem começar.
717
01:29:08,932 --> 01:29:13,979
Eu tenho uma questão. Tenho de bater
nos dois, ou basta que um caia?
718
01:29:14,188 --> 01:29:19,359
Acaba assim que saíres daqui a rastejar, ou...
se os dois castigadores saírem a rastejar.
719
01:29:19,568 --> 01:29:23,614
Ainda bem. Só mais uma pergunta.
Posso bater-lhes tanto quanto quiser?
720
01:29:23,822 --> 01:29:26,992
- Luta!
- Eu estava a pensar em ti, Dahlén.
721
01:29:27,201 --> 01:29:33,081
Pensei que te poderia partir o nariz.
- E tu! Esquerdino ou dextro?
722
01:29:34,791 --> 01:29:36,543
Dextro.
723
01:29:36,752 --> 01:29:41,048
Muito bem.
Vou partir o teu braço no cotovelo.
724
01:29:41,256 --> 01:29:44,510
Não fales tanto, Rato!
725
01:29:55,771 --> 01:29:57,856
Dissemos o nariz, não foi?
726
01:30:02,736 --> 01:30:05,447
Gatinha!
727
01:30:05,614 --> 01:30:08,992
Tu também. Gatinha!
728
01:30:10,452 --> 01:30:12,496
Gatinha!
729
01:30:44,695 --> 01:30:49,658
Olá. Gostaria de falar com a Marja.
Pode pedir-lhe para vir cá fora?
730
01:30:52,494 --> 01:30:55,038
- A Marja já não trabalha aqui.
- O quê?
731
01:30:57,457 --> 01:31:01,170
Foi despedida. Há três dias atrás.
732
01:31:01,378 --> 01:31:05,674
Não tinham provas, mas
aparentemente não precisavam.
733
01:31:05,883 --> 01:31:08,594
Que queres dizer, despedida? Pelo quê?
734
01:31:08,802 --> 01:31:11,555
Devias saber.
735
01:31:24,067 --> 01:31:30,741
...e porque Linné
chamou a este grupo de criptogâmico
736
01:31:30,949 --> 01:31:35,037
com cripto a indicar "escondido"
ou "obscuro"
737
01:31:35,245 --> 01:31:41,919
Isto leva-nos a um "casamento escondido"
ou "fertilização escondida".
738
01:31:42,127 --> 01:31:44,588
Erik...
739
01:31:44,796 --> 01:31:47,257
- Erik!
- Sim?
740
01:31:47,466 --> 01:31:50,803
- Estás bem?
- Estou óptimo.
741
01:31:53,222 --> 01:31:56,308
E depois temos o outro grupo,
os fanerogâmicos...
742
01:31:56,767 --> 01:31:58,519
Von Leiven.
743
01:31:59,728 --> 01:32:01,647
Vinberg.
744
01:32:01,855 --> 01:32:03,607
Ponti.
745
01:32:14,201 --> 01:32:17,246
O Ponti recebeu uma carta da Finlândia.
746
01:32:37,933 --> 01:32:40,144
Revista ao quarto!
747
01:32:44,982 --> 01:32:47,234
Achei!
748
01:33:04,168 --> 01:33:07,671
Isto é melhor do que pensei.
749
01:33:11,258 --> 01:33:16,054
"Não te preocupes em
eu ter um com filho contigo"
750
01:33:16,305 --> 01:33:21,435
Aquela prostituta nem sabe falar
sueco como deve ser! "Um com filho contigo."
751
01:33:23,604 --> 01:33:28,650
"Eu estou a usar o diafragma."
Tinha-o na cabeça e não na rata.
752
01:33:29,318 --> 01:33:30,944
Eh?
753
01:33:32,988 --> 01:33:36,116
"Tenho pena que tudo
tenha corrido tão mal."
754
01:33:36,325 --> 01:33:39,786
"Mas eu suponho que
a culpa é de ambos."
755
01:33:39,995 --> 01:33:45,083
"Talvez seja verdade que eu te ame, mas não
que eu pense que nos encontraremos novamente."
756
01:33:45,292 --> 01:33:48,962
Eu também não acho.
Tu comeste a prostituta da cozinha.
757
01:33:49,171 --> 01:33:54,009
Quando o director vir isto
serás expulso imediatamente.
758
01:33:57,304 --> 01:34:00,015
Estica as pernas um pouco!
759
01:34:02,976 --> 01:34:07,064
E agora sentem-se, senhores.
Tu não, Ponti!
760
01:34:09,107 --> 01:34:12,402
Vai ao director imediatamente!
761
01:34:12,611 --> 01:34:15,405
Leva as tuas coisas!
762
01:34:21,036 --> 01:34:22,871
Senhores!
763
01:34:25,541 --> 01:34:33,966
É Novembro, 6 de Novembro
para ser preciso, 1632, Lützen.
764
01:34:34,174 --> 01:34:36,176
Denso nevoeiro antes de nós.
765
01:34:50,482 --> 01:34:52,484
Entre.
766
01:35:00,742 --> 01:35:05,706
Se eu percebi bem,
tem tido problemas de longo prazo...
767
01:35:05,914 --> 01:35:09,251
...em encontrar estabilidade
em Stjärnsberg.
768
01:35:12,254 --> 01:35:14,631
Não é verdade?
769
01:35:23,682 --> 01:35:28,353
Bem, as regras da escola são
muito claras nestes assuntos.
770
01:35:28,562 --> 01:35:35,986
Não tenho outra alternativa senão
expulsá-lo sem se ter matriculado no seu ano.
771
01:35:37,946 --> 01:35:43,368
Preferia tê-lo fora da área da escola...
772
01:35:43,577 --> 01:35:46,663
digamos às 15h00 de amanhã.
773
01:35:46,872 --> 01:35:48,957
É minha obrigação informar os seus pais
774
01:35:49,166 --> 01:35:52,294
mas presumo que prefira
falar com eles primeiro.
775
01:35:52,503 --> 01:35:55,714
A carta, posso tê-la de volta?
776
01:36:00,677 --> 01:36:06,600
- Que vais fazer com ela?
- A morada dela. Gostava de lhe escrever.
777
01:36:20,739 --> 01:36:25,994
A melhor coisa que tens a
fazer agora é esquecê-la.
778
01:36:26,203 --> 01:36:29,248
Quando leres isto já me fui embora...
779
01:36:29,456 --> 01:36:32,709
Tentei ao máximo até onde pude...
780
01:36:32,918 --> 01:36:34,962
Há uma coisa que quero que saibas...
781
01:36:35,170 --> 01:36:37,297
És o melhor amigo que alguma vez tive.
782
01:36:37,506 --> 01:36:41,343
Talvez seja verdade que te ame, mas não
que eu pense que nos voltaremos a encontrar.
783
01:36:41,552 --> 01:36:42,970
Pára!
784
01:36:43,929 --> 01:36:49,059
Só membros desta escola
estão autorizados a comer aqui.
785
01:37:22,885 --> 01:37:24,386
Olá?
786
01:37:25,262 --> 01:37:27,764
Quem é?
787
01:37:28,056 --> 01:37:30,767
Erik, estou? Erik, és tu?
788
01:38:14,645 --> 01:38:17,231
Agora somos só nós os dois,
Silverhielm.
789
01:38:17,439 --> 01:38:21,777
São 2 quilómetros até ao estábulo
e ainda mais até à escola.
790
01:38:21,985 --> 01:38:25,447
Podias fugir.
És bastante rápido.
791
01:38:25,656 --> 01:38:28,951
Se fores agora, vou precisar de
100 metros para te apanhar.
792
01:38:29,159 --> 01:38:32,246
- Que raio estás tu a dizer?
- Ajoelha-te!
793
01:38:32,454 --> 01:38:37,751
- Estás completamente doido.
- Eu disse, põe-te de joelhos!
794
01:38:40,045 --> 01:38:43,966
Que queres? Dinheiro?
Dou-te 10,000. Palavra!
795
01:38:44,174 --> 01:38:47,553
- 10,000?! É tudo o que vales?
- Dou-tos amanhã.
796
01:38:47,761 --> 01:38:51,598
- Juro, pela minha palavra de honra de nobre.
- Pela tua honra de nobre?
797
01:38:51,807 --> 01:38:57,062
Onde estava ela quando torturaste o
Pierre? E quando me bateste?
798
01:38:57,271 --> 01:38:59,439
Fizeste tudo para me provocar.
799
01:38:59,648 --> 01:39:02,067
Não entendes o inferno que tive
de suportar por tua causa?
800
01:39:02,276 --> 01:39:04,736
Esse anel, passa para cá!
801
01:39:08,657 --> 01:39:12,286
É o tipo de coisas que usam
para identificar um corpo podre.
802
01:39:12,494 --> 01:39:15,664
E os dentes, claro.
803
01:39:15,873 --> 01:39:22,296
Não vais gostar de ficar sem dentes,
mas não vais sentir nada...
804
01:39:22,504 --> 01:39:25,424
Estás doido?
Eles dar-te-ão prisão perpétua.
805
01:39:25,632 --> 01:39:30,679
Já tinha tudo pensado. Não há provas
uma vez que queimei as tuas roupas!
806
01:39:30,888 --> 01:39:35,225
Apenas o Pierre e a Marja saberão disto.
Não contarei a mais ninguém.
807
01:39:56,663 --> 01:40:00,167
Pensaste mesmo
que te ia matar?
808
01:40:00,959 --> 01:40:06,048
Não sou como tu, Silverhielm.
Não sou como tu.
809
01:40:55,347 --> 01:40:58,600
GUNNAR EKENGREN
ADVOGADO
810
01:41:12,739 --> 01:41:15,534
Três brindes...
811
01:41:23,083 --> 01:41:25,335
Caros colegas...
812
01:41:26,795 --> 01:41:30,799
Estou extremamente comovido
por toda esta gentileza.
813
01:41:31,008 --> 01:41:34,511
E gostaria muito de dizer
em nome da minha mulher e meu...
814
01:41:34,720 --> 01:41:37,598
Penso que temos um visitante.
815
01:41:40,309 --> 01:41:45,814
Ponti? Ainda aqui? Pensei que tínhamos
concluído qualquer assunto pendente.
816
01:41:46,023 --> 01:41:51,320
- Era aquilo acerca da carta.
- Talvez eu não me tenha feito entender.
817
01:41:51,528 --> 01:41:56,450
Algumas coisas não foram aceitáveis
segundo a legislação existente...
818
01:41:56,658 --> 01:42:01,079
- Estás a falar de quê?
- O meu direito à privacidade foi violado.
819
01:42:01,288 --> 01:42:04,374
Se ficar com a carta, é um
crime de acordo com a Lei Sueca.
820
01:42:04,583 --> 01:42:09,671
O que queres dizer? Abandona o
perímetro da escola imediatamente!
821
01:42:09,880 --> 01:42:13,759
- Ouviste?
- Desculpe-me se estou a interromper.
822
01:42:14,635 --> 01:42:17,179
- Quem é você?
- Este é o meu advogado.
823
01:42:17,387 --> 01:42:21,099
O nome é Ekengren.
Bom dia para vocês, cavalheiros.
824
01:42:22,226 --> 01:42:29,650
Bem, podemos dizer que isto é uma
triste história para todos os envolvidos.
825
01:42:29,858 --> 01:42:35,030
Tive mesmo agora um longo telefonema
com um bom amigo, um jornalista.
826
01:42:35,239 --> 01:42:37,616
Que trabalha
para este jornal.
827
01:42:37,825 --> 01:42:41,954
Ele interessou-se muito
por ouvir a história do Erik.
828
01:42:42,162 --> 01:42:46,124
Na verdade, ele gostaria de aqui vir e
fazer uma reportagem na escola.
829
01:42:46,333 --> 01:42:50,921
E se calhar encarnar a
história do Erik um pouco mais.
830
01:42:51,880 --> 01:42:57,678
Contudo, pode não achar que este tipo
de publicidade beneficie...
831
01:42:57,886 --> 01:43:00,931
De momento estou um pouco ocupado.
Talvez pudéssemos...
832
01:43:01,140 --> 01:43:06,937
As implicações legais estão
já claramente explicadas aqui.
833
01:43:07,146 --> 01:43:09,982
Eu não sei, o que pensas, Erik?
834
01:43:10,190 --> 01:43:13,902
Podemos tentar evitar
fazer disto um caso de polícia?
835
01:43:14,820 --> 01:43:18,907
- Talvez.
- Desculpa, do que é que isto se trata?
836
01:43:22,119 --> 01:43:27,082
Se toda a informação não me foi devidamente
apresentada a minha frente, então...
837
01:43:27,291 --> 01:43:30,377
De certeza que director da escola
tem acesso a toda a informação?
838
01:43:30,586 --> 01:43:34,673
Como já disse, se existirem
certas circunstâncias...
839
01:43:34,882 --> 01:43:38,093
...sobre as quais não fui
devidamente informado...
840
01:43:38,302 --> 01:43:42,431
...então, naturalmente,
gostaria de tomar conhecimento.
841
01:43:44,725 --> 01:43:48,770
Se me derem licença. Comam
uns bolinhos entretanto! Alma...
842
01:43:48,979 --> 01:43:52,691
A carta... Posso tê-la de volta?
843
01:43:54,902 --> 01:43:56,445
Obrigado.
844
01:43:56,653 --> 01:44:01,617
Comporte-se até o final do período e
entre em contacto quando voltar.
845
01:44:04,161 --> 01:44:09,291
Não é um desejo meu mas
mais uma convicção...
846
01:44:09,500 --> 01:44:13,462
...de que vai entrar na vida
vangloriando algo...
847
01:44:13,670 --> 01:44:19,051
...a que orgulhosamente chamamos
de espírito Stjärnsberg.
848
01:44:37,778 --> 01:44:39,863
Boa sorte!
849
01:44:40,072 --> 01:44:43,158
Agora é que tudo começa. Boa sorte.
850
01:44:48,163 --> 01:44:53,043
Erik, se vires o Pierre
dá-lhe cumprimentos meus.
851
01:44:56,255 --> 01:44:59,925
Erik, cuida de ti.
852
01:45:38,338 --> 01:45:42,426
Com estas notas vais poder entrar
e qualquer colégio que queiras.
853
01:45:42,634 --> 01:45:48,515
Mas um D, em comportamento geral!
Será que estás no bom caminho?
854
01:45:48,724 --> 01:45:54,313
Quero dizer, antes tiveste um C.
E agora tiveste um D.
855
01:45:54,521 --> 01:45:58,275
Qual é a tua explicação?
856
01:45:59,651 --> 01:46:02,821
É por causa daquela
prostituta Finlandesa?
857
01:46:04,698 --> 01:46:07,326
Nós ouvimos tudo acerca disso.
858
01:46:07,534 --> 01:46:10,621
Ela era uma empregada,
tal como tu.
859
01:46:16,543 --> 01:46:19,838
Nós acabamos de
falar disto depois do jantar.
860
01:46:23,509 --> 01:46:28,305
O que é que se passa contigo?
Para onde é que estás a olhar?
861
01:46:30,140 --> 01:46:33,769
Para onde raio estás a olhar?
862
01:46:33,977 --> 01:46:39,191
Para onde é que estás a olhar?
Tu vens comigo!
863
01:46:43,612 --> 01:46:45,364
Erik!
864
01:46:47,866 --> 01:46:48,659
Desculpa.
865
01:46:52,204 --> 01:46:55,624
- Vamos tirar isto do caminho.
- Por favor!
866
01:46:55,833 --> 01:46:58,794
- O que é que se passa aqui?
- Agora ouve-me!
867
01:46:59,002 --> 01:47:02,589
Acabou.
Vais-te embora daqui.
868
01:47:04,383 --> 01:47:07,136
Dentro de meia hora
estarás no hospital.
869
01:47:07,344 --> 01:47:13,267
Não irás ver, o teu nariz será arrancado,
os teus braços estarão partidos.
870
01:47:13,475 --> 01:47:17,354
Não te vais atrever a contar a ninguém.
Vais dizer que caíste das escadas abaixo.
871
01:47:17,563 --> 01:47:22,442
Se envolveres a polícia nisto, eles
descobrirão o que nos andaste a fazer.
872
01:47:22,651 --> 01:47:27,406
Isto vai doer para caraças.
Vais gritar até desmaiares.
873
01:47:27,614 --> 01:47:33,704
Eu juro que vou mesmo fazê-lo.
Pessoas como tu têm se ser destruídas.
874
01:47:36,415 --> 01:47:40,127
Esta é a última vez,
depois nunca mais.
875
01:48:09,865 --> 01:48:12,868
Eu pensei que estarias
em Savolaks, por esta altura.
876
01:48:13,076 --> 01:48:16,705
- Para onde vais?
- Para Genebra. Outra escola. Negócios.
877
01:48:16,914 --> 01:48:21,376
- Pensei que querias escrever.
- Muitas coisas quer uma pessoa fazer! E tu?
878
01:48:21,585 --> 01:48:25,797
Eu arranjei um trabalho numa firma legal
durante o Verão. Como moço de recados.
879
01:48:26,006 --> 01:48:29,801
- Tenho de pagar ao meu explicador.
- Esquece isso. Somos amigos.
880
01:48:30,010 --> 01:48:34,139
- Não me faz diferença.
- Porque és rico.
881
01:48:43,190 --> 01:48:46,026
- Vemo-nos por aí, Erik.
- Vemo-nos por aí, Pierre.
76050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.