All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E05.720p.WEBRip.x264-BAE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,227 --> 00:00:47,227
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:05,909 --> 00:01:07,324
What a lovely fair.
3
00:01:07,376 --> 00:01:09,534
Yes. We should hurry
along, though, William.
4
00:01:09,541 --> 00:01:11,111
I do need to get back to the hospital
5
00:01:11,139 --> 00:01:12,445
and then meet with the new nanny.
6
00:01:12,508 --> 00:01:14,038
Make sure she's a tough nut.
7
00:01:14,150 --> 00:01:15,960
Need someone to protect little Susannah.
8
00:01:16,009 --> 00:01:19,097
True enough, but I intend
to do anything and everything
9
00:01:19,118 --> 00:01:22,513
to ensure that no danger
ever befalls her again.
10
00:01:22,709 --> 00:01:25,035
This is a special time
to be a parent, Doctor.
11
00:01:25,112 --> 00:01:27,536
I remember taking my
lads to fairs like this.
12
00:01:27,627 --> 00:01:29,520
I'm sure you're right.
It's just hard to appreciate
13
00:01:29,528 --> 00:01:32,447
the moment when one has a
thousand different things to do.
14
00:01:32,517 --> 00:01:34,998
I scarcely have a moment alone
with my thoughts these days.
15
00:01:35,100 --> 00:01:37,080
Miss Hart! Oh! Miss Hart.
16
00:01:37,198 --> 00:01:38,323
A few questions.
17
00:01:39,078 --> 00:01:41,041
Do you have any contact
with the Carmichael family?
18
00:01:41,062 --> 00:01:43,406
- Have you seen them?
- I really don't have anything to say.
19
00:01:43,442 --> 00:01:45,609
Oh, were you invited to
Arthur Carmichael's funeral?
20
00:01:45,611 --> 00:01:47,459
- Or are they still looking for his body?
- Oi!
21
00:01:47,507 --> 00:01:49,580
That's enough. Leave the lady alone.
22
00:01:50,373 --> 00:01:51,682
Move along.
23
00:01:51,882 --> 00:01:53,617
Everywhere I go.
24
00:01:54,746 --> 00:01:56,822
It will pass in time, Miss Hart.
25
00:01:56,956 --> 00:01:58,622
Surely do hope so.
26
00:02:00,458 --> 00:02:02,326
Oh, William, look at this.
27
00:02:04,501 --> 00:02:06,696
"Your wish made true."
28
00:02:06,699 --> 00:02:08,407
Sounds like a bit of fun.
29
00:02:08,666 --> 00:02:10,895
Fun has nothing to do with it.
30
00:02:11,203 --> 00:02:14,238
The mechanical man has special powers.
31
00:02:15,066 --> 00:02:16,974
Oh! An automaton.
32
00:02:17,197 --> 00:02:18,976
He will grant you one wish.
33
00:02:19,678 --> 00:02:22,646
But be careful what you wish for.
34
00:02:22,748 --> 00:02:25,381
Right, then. How much is
it? I could use a wish.
35
00:02:25,384 --> 00:02:27,627
Well, it's free of charge, sir.
36
00:02:27,872 --> 00:02:29,786
But a word of caution:
37
00:02:29,994 --> 00:02:33,257
Your wish will surely come true.
38
00:02:34,093 --> 00:02:35,881
That's a good Yorkshire price.
39
00:02:35,928 --> 00:02:37,594
I wouldn't mind having a go.
40
00:02:37,596 --> 00:02:39,786
I don't know. It sounds silly to me.
41
00:02:39,812 --> 00:02:41,665
Oh come on, William.
It's just a bit of fun.
42
00:02:42,205 --> 00:02:43,501
We'll make it quick.
43
00:02:43,892 --> 00:02:46,537
You must approach the man one at a time.
44
00:02:47,772 --> 00:02:51,208
Place your hand on the crystal ball...
45
00:02:52,982 --> 00:02:54,289
And wish.
46
00:03:10,629 --> 00:03:13,293
I wish I could leave all
responsibilities behind.
47
00:03:16,769 --> 00:03:18,498
I wish that I could blend in
48
00:03:18,917 --> 00:03:20,587
just like everyone else.
49
00:03:22,874 --> 00:03:25,296
I wish that the city
could be rid of vermin.
50
00:03:27,279 --> 00:03:28,439
I wish...
51
00:03:29,414 --> 00:03:33,693
That I never put
Susannah in danger again.
52
00:03:38,005 --> 00:03:40,555
Your wish made true.
53
00:03:47,186 --> 00:03:49,918
So, do you think your
wish will come true?
54
00:03:50,201 --> 00:03:52,269
Oh, time will tell.
55
00:03:52,433 --> 00:03:53,614
Mm-hmm.
56
00:03:54,539 --> 00:03:58,134
Oh, your wishes will
come true, every word.
57
00:03:58,545 --> 00:04:00,379
Isn't that right?
58
00:04:01,213 --> 00:04:03,567
Your wish made true.
59
00:04:03,882 --> 00:04:06,883
Everyone's wish comes true.
60
00:04:08,954 --> 00:04:11,584
Your wish made true.
61
00:04:27,405 --> 00:04:29,706
Your wish made true.
62
00:04:41,720 --> 00:04:44,588
Everyone wants a peaceful life.
63
00:04:44,690 --> 00:04:46,856
The chance of solitude,
64
00:04:46,958 --> 00:04:49,593
no interruptions, no distractions.
65
00:04:50,596 --> 00:04:52,456
It sounds like a dream.
66
00:04:52,998 --> 00:04:57,501
But sometimes, dreams
turn into nightmares.
67
00:05:06,945 --> 00:05:09,471
That's everything I
could find around here.
68
00:05:09,615 --> 00:05:11,226
Thank you, Violet.
69
00:05:11,270 --> 00:05:13,350
Sorry it's taken me so
long to clear all my things.
70
00:05:13,352 --> 00:05:15,873
Oh, not to worry. Much of
these supplies are yours.
71
00:05:15,917 --> 00:05:18,423
Without what you brought,
the shelves would be empty.
72
00:05:18,650 --> 00:05:20,290
Well, I should be going.
73
00:05:20,292 --> 00:05:23,209
Between my marriage
and my job and my child,
74
00:05:23,226 --> 00:05:25,436
I scarcely have time to breathe anymore.
75
00:05:25,881 --> 00:05:27,464
Where's all this going?
76
00:05:27,566 --> 00:05:31,008
Oh, to the women's clinic. The
place could use a little personality.
77
00:05:31,536 --> 00:05:33,303
Oh! There is one more thing.
78
00:05:35,305 --> 00:05:36,907
Ah.
79
00:05:37,008 --> 00:05:39,042
I'd almost forgotten about this.
80
00:05:39,096 --> 00:05:41,035
Whose brain is it?
81
00:05:41,087 --> 00:05:44,648
He was a murderer. He
was hanged: James Gillies.
82
00:05:44,894 --> 00:05:46,783
And you've kept his brain?
83
00:05:46,885 --> 00:05:49,471
I thought it would
be worth studying, but
84
00:05:49,681 --> 00:05:51,943
I haven't found the time.
85
00:06:01,766 --> 00:06:03,594
Julia.
86
00:06:09,778 --> 00:06:11,088
Julia.
87
00:06:31,897 --> 00:06:33,419
Julia?
88
00:06:35,882 --> 00:06:37,200
Hello?
89
00:06:44,109 --> 00:06:45,350
Oh!
90
00:06:45,394 --> 00:06:46,983
Mathilda.
91
00:06:47,045 --> 00:06:49,097
I didn't realize anyone else was here.
92
00:06:49,132 --> 00:06:50,913
Oh, I'm headed home.
93
00:06:50,992 --> 00:06:53,246
Just finishing cleaning
up a few last things.
94
00:06:53,281 --> 00:06:55,700
Well, good. I'll see you tomorrow, then?
95
00:06:55,796 --> 00:06:57,621
- See you tomorrow.
- All right.
96
00:07:05,797 --> 00:07:07,197
Hello?
97
00:07:07,199 --> 00:07:09,788
Oh, William. Yes, I'm
still at the office,
98
00:07:09,823 --> 00:07:11,168
but I'm heading home soon.
99
00:07:11,837 --> 00:07:14,470
Yes, I will make it home
for supper, I promise.
100
00:07:14,473 --> 00:07:16,139
See you soon.
101
00:07:18,810 --> 00:07:20,076
Julia.
102
00:07:22,828 --> 00:07:24,147
Mathilda?
103
00:07:32,339 --> 00:07:33,780
Mathilda?
104
00:07:37,229 --> 00:07:38,470
Mathilda?
105
00:07:50,104 --> 00:07:51,274
Mathilda?
106
00:07:55,336 --> 00:07:56,579
No.
107
00:07:56,681 --> 00:07:58,582
No...
108
00:07:59,817 --> 00:08:01,350
That's impossible.
109
00:08:01,953 --> 00:08:04,026
You're dead. You can't be here.
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,623
What is happening?!?
111
00:08:07,798 --> 00:08:09,626
I came to see you, of course.
112
00:08:10,628 --> 00:08:12,419
What have you done with Mathilda?
113
00:08:12,873 --> 00:08:15,458
You don't need to
worry about her anymore.
114
00:08:15,493 --> 00:08:17,400
No. No, no,
115
00:08:17,502 --> 00:08:20,540
- stay away from here. Leave me alone!
- I can't do that.
116
00:08:21,506 --> 00:08:23,642
You understand why I came back here,
117
00:08:24,069 --> 00:08:25,473
don't you, Julia?
118
00:08:26,478 --> 00:08:29,071
Because I'm not done with you yet.
119
00:08:29,511 --> 00:08:30,874
You're dead!
120
00:08:31,586 --> 00:08:34,933
Oh. You knew I would return.
121
00:08:35,590 --> 00:08:36,953
And now that I'm here,
122
00:08:37,420 --> 00:08:40,156
oh, I am going to enjoy it.
123
00:08:49,220 --> 00:08:50,334
Julia!
124
00:08:51,469 --> 00:08:53,287
Julia, what have you done?
125
00:08:58,995 --> 00:09:00,310
Mathilda?
126
00:09:01,217 --> 00:09:02,479
Mathilda!
127
00:09:16,902 --> 00:09:18,461
Murdoch residence, please.
128
00:09:18,463 --> 00:09:19,893
One moment, please.
129
00:09:22,960 --> 00:09:24,134
Answer...
130
00:09:24,235 --> 00:09:26,726
Please, William, answer!
131
00:09:27,872 --> 00:09:29,534
There's no answer, ma'am.
132
00:09:29,574 --> 00:09:32,043
Oh! Ah, um...
133
00:09:32,377 --> 00:09:35,545
Uh... please, um...
134
00:09:35,676 --> 00:09:37,247
Ma'am, are you all right?
135
00:09:38,100 --> 00:09:39,840
Do you need a doctor?
136
00:09:39,868 --> 00:09:43,019
Uh, no. Um, the Crabtree
residence, please.
137
00:09:43,061 --> 00:09:44,884
Connect me to the Crabtree residence.
138
00:09:45,723 --> 00:09:47,023
One moment.
139
00:09:50,328 --> 00:09:52,733
- Julia, is that you?
- Effie!
140
00:09:53,031 --> 00:09:54,430
What's the matter?
141
00:09:54,564 --> 00:09:57,127
Yes, yes! Yes, Effie! I need your help.
142
00:09:57,225 --> 00:09:58,748
Julia, what is going on?
143
00:09:58,804 --> 00:10:00,963
I need you to come to
the clinic right away.
144
00:10:01,466 --> 00:10:05,032
- Yes. Yes, of course.
- Just come, please?
145
00:10:36,575 --> 00:10:38,842
- Julia?
- Effie.
146
00:10:40,645 --> 00:10:41,941
Are-are you all right?
147
00:10:41,979 --> 00:10:43,918
Yes, I think so. I-I don't know.
148
00:10:43,925 --> 00:10:47,049
- Are-are you hurt? Are you bleeding?
- No. I-I'm fine.
149
00:10:47,496 --> 00:10:49,320
What on earth is going on?
150
00:10:50,270 --> 00:10:51,454
It was him.
151
00:10:51,591 --> 00:10:55,158
- H-He's back. He's alive!
- Who?
152
00:10:55,915 --> 00:10:57,494
It's impossible! I do...
153
00:10:57,595 --> 00:10:58,969
- Julia.
- It makes no sense.
154
00:10:58,990 --> 00:11:01,045
Slow down and tell me
exactly what happened.
155
00:11:01,073 --> 00:11:03,748
- I don't know what happened.
- Just give me this.
156
00:11:04,569 --> 00:11:06,369
Where did this blood come from?
157
00:11:06,901 --> 00:11:08,505
James Gillies.
158
00:11:09,373 --> 00:11:11,675
James Gillies? The murderer?
159
00:11:12,177 --> 00:11:13,723
I killed him!
160
00:11:13,979 --> 00:11:15,978
But, Julia, h-he's been dead for years.
161
00:11:15,980 --> 00:11:18,902
I know, but-but he was here,
162
00:11:18,950 --> 00:11:22,239
and he came at me, and I killed him.
163
00:11:22,254 --> 00:11:23,786
Julia, that's impossible.
164
00:11:23,802 --> 00:11:26,746
I know! It makes no sense,
165
00:11:26,791 --> 00:11:28,266
but that's what happened.
166
00:11:28,702 --> 00:11:30,460
His brain was in the jar.
167
00:11:30,561 --> 00:11:32,388
And then it disappeared!
168
00:11:32,755 --> 00:11:35,164
And then he was here,
and he killed Mathilda,
169
00:11:35,178 --> 00:11:37,211
he must have, and-and
then he came after me!
170
00:11:37,235 --> 00:11:39,070
Julia, you need to calm down.
171
00:11:39,839 --> 00:11:41,159
What day is it?
172
00:11:41,257 --> 00:11:42,639
It's the 31st.
173
00:11:42,741 --> 00:11:44,541
- Oh, my lord!
- What?
174
00:11:44,543 --> 00:11:47,043
That's the day James Gillies was hanged.
175
00:11:48,179 --> 00:11:50,413
That explains all of this then.
176
00:11:50,577 --> 00:11:53,043
- Explains what?
- Well, why you're so fixated on him!
177
00:11:53,051 --> 00:11:55,335
Your mind has been triggered
and your imagination's
178
00:11:55,377 --> 00:11:58,188
- playing tricks on you.
- No! No! It was real.
179
00:11:58,990 --> 00:12:00,672
He was here and I killed him!
180
00:12:00,686 --> 00:12:02,174
He-he's in the examination room.
181
00:12:02,195 --> 00:12:03,863
I'll tell you what:
Why don't we go together
182
00:12:03,864 --> 00:12:05,262
- and see if he's there?
- No, no.
183
00:12:05,290 --> 00:12:08,030
- No, I'm not going. I can't.
- All right, then I'll go.
184
00:12:08,132 --> 00:12:10,032
- No, please, Effie, don't go...
- Julia. Julia,
185
00:12:10,251 --> 00:12:11,434
I'll be right back.
186
00:12:11,536 --> 00:12:12,892
Everything's going to be all right.
187
00:12:12,899 --> 00:12:14,584
I'll be back in the briefest of moments.
188
00:12:16,274 --> 00:12:17,440
You'll be all right.
189
00:12:19,277 --> 00:12:20,543
I'll be right back.
190
00:12:21,879 --> 00:12:24,750
And we'll have so much fun.
191
00:12:24,916 --> 00:12:26,082
What?
192
00:12:26,182 --> 00:12:29,052
Effie, why did you say
that? What did you say?!
193
00:12:29,755 --> 00:12:31,187
I said...
194
00:12:31,289 --> 00:12:34,524
We're going to have so much fun.
195
00:12:36,815 --> 00:12:38,061
No!
196
00:12:47,873 --> 00:12:48,873
No!
197
00:13:01,766 --> 00:13:03,286
Effie?
198
00:13:03,288 --> 00:13:04,420
Effie?!
199
00:13:06,358 --> 00:13:07,557
Effie?
200
00:13:10,995 --> 00:13:12,051
Effie?
201
00:13:20,560 --> 00:13:21,805
Mathilda?
202
00:13:23,041 --> 00:13:24,207
Mathilda.
203
00:13:25,151 --> 00:13:26,343
No!
204
00:13:27,478 --> 00:13:30,189
No, it can't be.
205
00:13:32,717 --> 00:13:34,450
What is happening?
206
00:13:36,187 --> 00:13:37,734
No!
207
00:13:40,299 --> 00:13:41,491
Effie?
208
00:13:42,193 --> 00:13:43,426
Effie?
209
00:13:53,304 --> 00:13:54,539
Effie?
210
00:13:59,711 --> 00:14:01,288
I'm so sorry.
211
00:14:01,393 --> 00:14:03,237
I'm so sorry! I...
212
00:14:03,572 --> 00:14:05,955
I don't know what's going on!
213
00:14:06,472 --> 00:14:08,151
Why?
214
00:14:08,415 --> 00:14:10,168
Why did you do this?
215
00:14:11,384 --> 00:14:12,844
You were him!
216
00:14:13,249 --> 00:14:14,898
You were James Gillies.
217
00:14:15,890 --> 00:14:17,239
Why?
218
00:14:29,354 --> 00:14:30,766
What have I done?
219
00:14:32,911 --> 00:14:34,344
What have I done?
220
00:14:42,120 --> 00:14:43,377
Mealtime.
221
00:14:48,080 --> 00:14:49,331
You need to eat.
222
00:14:50,828 --> 00:14:52,128
Up to you.
223
00:14:52,615 --> 00:14:54,364
Food's not going anywhere...
224
00:14:55,123 --> 00:14:57,431
Julia.
225
00:14:59,373 --> 00:15:00,570
You!
226
00:15:00,826 --> 00:15:02,070
Of course.
227
00:15:02,440 --> 00:15:03,872
Who else would it be?
228
00:15:03,875 --> 00:15:05,367
Why are you doing this to me?
229
00:15:07,149 --> 00:15:09,078
Please, leave me alone.
230
00:15:09,091 --> 00:15:12,158
Oh, you'll be left alone, Julia.
231
00:15:12,217 --> 00:15:13,349
No.
232
00:15:13,451 --> 00:15:15,246
You can just sit right here,
233
00:15:15,645 --> 00:15:17,496
think about what you've done
234
00:15:17,992 --> 00:15:20,523
for the rest of eternity.
235
00:15:21,548 --> 00:15:23,392
You got what you wished for:
236
00:15:23,728 --> 00:15:25,561
No responsibilities.
237
00:15:51,206 --> 00:15:54,252
Imagine a young woman who has it all,
238
00:15:54,392 --> 00:15:56,690
fortune and fame.
239
00:15:56,995 --> 00:15:58,926
But fame comes at a price.
240
00:15:59,497 --> 00:16:03,800
If one wishes to disappear
into the faceless masses,
241
00:16:03,901 --> 00:16:05,318
what happens...
242
00:16:05,710 --> 00:16:07,437
When that wish comes true?
243
00:16:16,113 --> 00:16:18,473
- What'd you think?
- Preposterous.
244
00:16:18,571 --> 00:16:19,948
It seemed real to me.
245
00:16:19,951 --> 00:16:21,604
A whole town ganging up
246
00:16:21,618 --> 00:16:23,019
on that man just
'cause he was different?
247
00:16:23,044 --> 00:16:25,821
The man was made of
reanimated body parts.
248
00:16:25,824 --> 00:16:26,824
So?
249
00:16:26,865 --> 00:16:28,758
The dead can't come
back to life, Isaiah!
250
00:16:29,429 --> 00:16:30,841
Tell that to your father.
251
00:16:31,603 --> 00:16:32,761
Touché.
252
00:16:32,764 --> 00:16:34,230
Miss Hart, couple of questions.
253
00:16:34,331 --> 00:16:36,705
- We haven't the time.
- Will you be taking legal action
254
00:16:36,747 --> 00:16:38,567
- against the Carmichael family?
- No comment.
255
00:16:38,669 --> 00:16:39,989
And who are you?
256
00:16:40,120 --> 00:16:42,190
A man telling you to leave her be.
257
00:16:47,700 --> 00:16:49,245
Sorry about that.
258
00:16:49,394 --> 00:16:50,913
Hardly your fault.
259
00:16:51,015 --> 00:16:53,473
I'm the one that chose
to marry into that family.
260
00:16:53,508 --> 00:16:55,428
Hmm. You were in love.
261
00:16:55,720 --> 00:16:56,919
I suppose so.
262
00:16:56,921 --> 00:16:59,179
I also liked the scandal and attention.
263
00:16:59,457 --> 00:17:01,394
These days I can't stand it.
264
00:17:01,826 --> 00:17:03,092
I never thought I'd say this,
265
00:17:03,127 --> 00:17:05,935
but I wish I could just
blend in like everyone else.
266
00:17:06,278 --> 00:17:07,326
You?
267
00:17:08,171 --> 00:17:10,449
A woman as beautiful as
Violet Hart could never
268
00:17:10,519 --> 00:17:11,734
blend into the crowd.
269
00:17:11,836 --> 00:17:13,402
Oh, stop.
270
00:17:15,767 --> 00:17:17,539
You want me to walk
you the rest of the way?
271
00:17:17,542 --> 00:17:19,809
Oh. It's out of your way. I'll be fine.
272
00:17:21,112 --> 00:17:22,508
As you wish.
273
00:17:22,913 --> 00:17:24,290
Good night.
274
00:17:24,782 --> 00:17:26,211
I'll call on you tomorrow.
275
00:17:51,275 --> 00:17:52,770
Sir, are you all right?
276
00:17:55,579 --> 00:17:56,779
Do you need help?
277
00:17:58,049 --> 00:17:59,082
Sir?
278
00:18:01,119 --> 00:18:02,622
There's a church around the corner.
279
00:18:02,629 --> 00:18:03,956
They'll take you in if you need any...
280
00:18:03,988 --> 00:18:06,290
Ah! Get off of me!
281
00:18:09,928 --> 00:18:11,727
Dear God.
282
00:18:13,990 --> 00:18:15,698
Hey! Hey.
283
00:18:22,106 --> 00:18:24,094
- You all right?
- Yes, I think so.
284
00:18:24,441 --> 00:18:25,638
You should get out of here.
285
00:18:25,643 --> 00:18:27,210
The morgue is right around the corner.
286
00:18:34,002 --> 00:18:35,284
You keep a gun?
287
00:18:35,420 --> 00:18:37,753
- For safety.
- You get a lot of intruders?
288
00:18:37,855 --> 00:18:39,012
More than I'd like.
289
00:18:39,056 --> 00:18:41,023
Well, it might prove useful.
290
00:18:41,125 --> 00:18:42,691
Do you think that man followed us?
291
00:18:42,694 --> 00:18:46,162
No. But something strange is
happening in Toronto tonight.
292
00:18:47,306 --> 00:18:48,696
- Ooh!
- Are you all right?
293
00:18:48,732 --> 00:18:49,732
Oh...
294
00:18:49,800 --> 00:18:51,066
Oh, fine.
295
00:18:51,168 --> 00:18:52,635
You're hurt.
296
00:18:52,736 --> 00:18:54,570
- What?
- This wound on your hand.
297
00:18:54,649 --> 00:18:57,473
Whoa! That man must have bitten me.
298
00:18:57,618 --> 00:18:59,775
What, just now? That's impossible.
299
00:19:00,745 --> 00:19:03,579
- What do you mean?
- Well, it's badly infected.
300
00:19:03,802 --> 00:19:06,115
To get to this point,
it would have taken days.
301
00:19:06,217 --> 00:19:07,849
Well, perhaps he was ill.
302
00:19:07,852 --> 00:19:10,119
Come on. We need to clean this.
303
00:19:15,735 --> 00:19:17,593
Now, this might hurt.
304
00:19:19,369 --> 00:19:23,465
Ah, I've never felt such
a deep pain in my life. Oh!
305
00:19:23,474 --> 00:19:25,116
We're almost done.
306
00:19:25,203 --> 00:19:27,602
- Everything's going to be all right.
- Mm-hmm.
307
00:19:29,741 --> 00:19:32,298
- Too tight?
- Oh, no, no, no. It's fine.
308
00:19:35,013 --> 00:19:36,579
There we go.
309
00:19:43,254 --> 00:19:44,937
Miss Hart? What's wrong?
310
00:19:47,704 --> 00:19:50,352
- Oh, dear God!
- Get out of the way!
311
00:19:50,436 --> 00:19:51,727
Huh?
312
00:19:59,237 --> 00:20:00,503
He's still alive!
313
00:20:01,773 --> 00:20:03,122
What are we going to do?
314
00:20:03,157 --> 00:20:05,307
I-I would suggest we leave.
315
00:20:05,310 --> 00:20:07,503
- And then what?
- Telephone the army?
316
00:20:09,547 --> 00:20:12,471
- Let's go.
- Wait. I have an idea.
317
00:20:13,254 --> 00:20:16,104
You lure him over and I'll come
behind him and shove him in.
318
00:20:16,348 --> 00:20:17,662
Oh, I...
319
00:20:17,725 --> 00:20:18,789
Oh, fine!
320
00:20:18,822 --> 00:20:20,415
Excuse me, my good man!
321
00:20:20,450 --> 00:20:22,992
Would you care to attack me?
322
00:20:22,994 --> 00:20:24,493
Yes? Right over here.
323
00:20:24,495 --> 00:20:26,229
Oh, oh!
324
00:20:27,276 --> 00:20:28,534
All right, this way.
325
00:20:28,565 --> 00:20:29,813
Yes, that's very good.
326
00:20:29,834 --> 00:20:31,833
Ah, yes, yes, just as I'd hoped.
327
00:20:31,882 --> 00:20:34,203
Yes! Feast away. Ha!
328
00:20:34,205 --> 00:20:35,771
Llewellyn! No!
329
00:20:35,773 --> 00:20:38,078
Oh! That's not good.
330
00:20:48,086 --> 00:20:50,854
- Hold them!
- Yeah, I'm trying!
331
00:21:02,942 --> 00:21:04,633
What the hell is going on?
332
00:21:04,635 --> 00:21:05,973
Some kind of madness.
333
00:21:06,016 --> 00:21:08,330
It's impossible. Those people are dead.
334
00:21:09,674 --> 00:21:12,775
Well, they've returned to
life. Or something like it.
335
00:21:12,777 --> 00:21:14,723
Oh.
336
00:21:15,422 --> 00:21:16,679
What's wrong?
337
00:21:17,681 --> 00:21:19,291
Something's not right.
338
00:21:19,550 --> 00:21:22,156
The bite. The infection, it's...
339
00:21:22,418 --> 00:21:24,348
Taking over my body.
340
00:21:25,122 --> 00:21:28,209
- I must be like...
- No. It can't be.
341
00:21:30,034 --> 00:21:32,157
My mind keeps going blank.
342
00:21:32,192 --> 00:21:34,314
Violet.
343
00:21:34,384 --> 00:21:36,314
Violet, you have to promise.
344
00:21:36,445 --> 00:21:38,600
Don't let that happen to me!
345
00:21:38,702 --> 00:21:41,070
I won't. You're going to be all right.
346
00:21:41,134 --> 00:21:44,033
I am most certainly not all right.
347
00:21:44,509 --> 00:21:47,343
Before I turn, you have to kill me.
348
00:21:47,527 --> 00:21:49,211
- No!
- You have to.
349
00:21:49,313 --> 00:21:51,547
Don't let me become one of them!
350
00:21:51,549 --> 00:21:54,216
All right. Let me try something.
351
00:21:58,654 --> 00:22:00,342
If you turn into one of those things,
352
00:22:00,376 --> 00:22:01,589
I'll inject you.
353
00:22:01,897 --> 00:22:03,759
There's enough heroin
in here to kill a horse.
354
00:22:04,083 --> 00:22:05,682
Good. Good.
355
00:22:05,821 --> 00:22:07,040
How is it?
356
00:22:08,907 --> 00:22:11,801
It's coming on.
357
00:22:11,959 --> 00:22:15,103
- This could be it!
- No. Just hold on.
358
00:22:15,106 --> 00:22:17,640
Do it. Do it, do it.
There's no reason to wait.
359
00:22:20,944 --> 00:22:23,044
Brains!
360
00:22:33,624 --> 00:22:34,711
Watts?
361
00:22:42,733 --> 00:22:44,107
Isaiah?
362
00:22:45,731 --> 00:22:47,370
Isaiah?
363
00:22:50,174 --> 00:22:52,299
- Violet?
- We have to get out of here!
364
00:22:52,543 --> 00:22:53,722
Violet, what's wrong?
365
00:22:53,777 --> 00:22:55,783
They're coming for us. We have to go!
366
00:22:55,800 --> 00:22:57,276
What's wrong with you?
367
00:23:01,886 --> 00:23:03,495
You're one of them!
368
00:23:04,089 --> 00:23:05,855
You're just like them!
369
00:23:23,941 --> 00:23:27,642
Four and twenty
blackbirds baked in a pie.
370
00:23:28,011 --> 00:23:31,913
When the pie was open,
Tom began to scream.
371
00:23:32,250 --> 00:23:36,883
What a horrid nightmare
from such a lovely dream.
372
00:23:47,825 --> 00:23:49,380
Bloody hell! Higgins!
373
00:23:51,736 --> 00:23:53,535
- Sir?
- Another trap's gone off.
374
00:23:53,538 --> 00:23:54,935
Oh.
375
00:23:55,840 --> 00:23:57,668
Oh, looks like we got one.
376
00:23:57,708 --> 00:24:00,083
Oh, these rodents, they're
all over the bloody city!
377
00:24:00,144 --> 00:24:02,514
What would you like
me to do with this one?
378
00:24:02,549 --> 00:24:04,680
What kind of question
is that? Throw it away.
379
00:24:04,743 --> 00:24:05,915
Oh, right.
380
00:24:07,084 --> 00:24:08,447
Ah, Margaret.
381
00:24:08,482 --> 00:24:10,256
To what do I owe the pleasure?
382
00:24:10,454 --> 00:24:13,155
- I've brought you lunch.
- Oh! And what do we have here?
383
00:24:13,157 --> 00:24:15,105
- It's an old family recipe.
- Ah!
384
00:24:15,125 --> 00:24:17,760
Minced meat and onion pie.
385
00:24:17,762 --> 00:24:18,961
- Oh!
- Try it!
386
00:24:18,997 --> 00:24:20,792
I will! Looks good.
387
00:24:22,448 --> 00:24:23,699
Have you seen the paper?
388
00:24:23,803 --> 00:24:25,019
Oh!
389
00:24:25,131 --> 00:24:26,367
There's been trouble.
390
00:24:26,702 --> 00:24:29,305
Too many prisoners, not enough cells.
391
00:24:30,074 --> 00:24:32,708
That could be good for Bobby
at his next parole hearing.
392
00:24:32,754 --> 00:24:35,043
Oh, I don't know, Thomas.
393
00:24:35,095 --> 00:24:37,046
We've gotten our hopes up before.
394
00:24:37,295 --> 00:24:39,181
Bobby's been a model prisoner.
395
00:24:39,183 --> 00:24:41,117
We can only hope that
he'll be home soon.
396
00:24:41,252 --> 00:24:42,870
Bring the family back together again.
397
00:24:42,898 --> 00:24:46,722
Hmm. Well, actually, I'm
off to visit him today.
398
00:24:46,846 --> 00:24:49,157
- Look what I got for him.
- Mm. What's that?
399
00:24:49,160 --> 00:24:50,526
A rosary.
400
00:24:50,627 --> 00:24:52,302
Still on the Catholic kick, is he?
401
00:24:52,316 --> 00:24:54,140
It's his choice, Thomas.
402
00:24:54,420 --> 00:24:55,775
Isn't it beautiful?
403
00:24:59,903 --> 00:25:01,616
- Good lord!
- What?
404
00:25:02,210 --> 00:25:05,005
This pie, Margaret,
it's absolutely terrific!
405
00:25:05,418 --> 00:25:07,209
The best bloody pie I've ever tasted.
406
00:25:07,211 --> 00:25:09,144
Oh, I knew you'd like it.
407
00:25:09,246 --> 00:25:10,448
More than like.
408
00:25:11,482 --> 00:25:12,681
You know,
409
00:25:12,683 --> 00:25:14,704
there's a police fundraiser coming up.
410
00:25:15,486 --> 00:25:18,237
I bet we could sell some
of these and make a few bob.
411
00:25:18,433 --> 00:25:19,654
- Sold!
- Mm.
412
00:25:22,359 --> 00:25:23,441
Mmm.
413
00:25:23,958 --> 00:25:26,094
Thank you so much. There you are.
414
00:25:26,764 --> 00:25:28,870
- How's it going?
- Oh, Thomas.
415
00:25:28,961 --> 00:25:30,749
- What is it?
- That's it.
416
00:25:31,001 --> 00:25:32,398
We're sold out.
417
00:25:32,447 --> 00:25:34,459
Really? How many did we sell?
418
00:25:34,494 --> 00:25:37,373
- Three dozen!
- We sold three dozen already?
419
00:25:38,275 --> 00:25:40,867
- People seem to like them.
- Mrs. Brackenreid!
420
00:25:41,144 --> 00:25:43,026
This pie is incredibly delicious.
421
00:25:43,054 --> 00:25:45,206
Honestly, I've never had a pie like it.
422
00:25:47,896 --> 00:25:49,678
We may be onto something here, Margaret.
423
00:25:49,686 --> 00:25:50,853
Onto what?
424
00:25:51,110 --> 00:25:53,699
- Something big.
- Ooh!
425
00:25:56,960 --> 00:25:59,734
_
426
00:26:03,603 --> 00:26:05,804
Thank you for coming,
everyone. It's nice to see ya.
427
00:26:05,836 --> 00:26:07,934
Make sure you take an extra
pie for your loved ones.
428
00:26:07,961 --> 00:26:10,205
Oh! Oi! Get lost!
429
00:26:10,956 --> 00:26:13,148
These bloody strays are a
nuisance around here, ladies.
430
00:26:13,174 --> 00:26:17,392
Thomas! We're almost sold out
and it's only our first day!
431
00:26:17,418 --> 00:26:20,014
- We're a hit. We're the talk of the town!
- Mm-hmm!
432
00:26:20,070 --> 00:26:22,292
Looks like we're going
to need to hire some help.
433
00:26:22,320 --> 00:26:24,206
- Absolutely not!
- Why not?
434
00:26:24,374 --> 00:26:26,484
The recipe's a family secret, Thomas.
435
00:26:26,575 --> 00:26:29,118
I don't want every Tom,
Dick and Harry to know it.
436
00:26:29,174 --> 00:26:31,388
What about a couple of
waiters? What's the problem?
437
00:26:31,758 --> 00:26:34,358
Fine. But they stay out of the kitchen.
438
00:26:34,398 --> 00:26:36,656
It's a family business, Thomas.
I want to keep it that way.
439
00:26:36,667 --> 00:26:38,290
We're gonna make a mint.
440
00:26:38,335 --> 00:26:39,751
- Mm-hmm.
- Leave them wanting more!
441
00:26:39,786 --> 00:26:41,870
Yes!
442
00:26:43,974 --> 00:26:45,493
Mmm. Sir.
443
00:26:46,646 --> 00:26:48,826
These pies are divine.
I can't stop eating them.
444
00:26:48,959 --> 00:26:51,439
No need to stop, Higgins.
It's all money in my pocket.
445
00:26:52,683 --> 00:26:54,191
How's things with the rat problem?
446
00:26:55,128 --> 00:26:56,917
Well, I haven't seen any
lately, sir. Have you?
447
00:26:57,119 --> 00:26:59,034
- They seem to have disappeared.
- Hmm.
448
00:26:59,369 --> 00:27:00,556
Mm.
449
00:27:01,459 --> 00:27:03,125
Ow! Ow!
450
00:27:03,414 --> 00:27:04,679
- What's the matter?
- Oh.
451
00:27:04,721 --> 00:27:06,265
I think I've bitten into something.
452
00:27:06,551 --> 00:27:07,851
What is it?
453
00:27:09,381 --> 00:27:10,639
I think I've swallowed it.
454
00:27:11,023 --> 00:27:13,187
- Well, what was it?
- I don't know!
455
00:27:14,805 --> 00:27:16,366
I think I've cracked my tooth, as well.
456
00:27:17,341 --> 00:27:19,223
Perhaps your wife dropped something in?
457
00:27:19,543 --> 00:27:20,876
Not bloody likely.
458
00:27:21,612 --> 00:27:23,011
I'd best have a word with her.
459
00:27:23,276 --> 00:27:24,913
Hmm. Mine's fine.
460
00:27:32,490 --> 00:27:34,028
There was something in this pie.
461
00:27:34,217 --> 00:27:35,557
Yes, meat.
462
00:27:35,659 --> 00:27:38,160
No! No, no. Something hard.
463
00:27:38,162 --> 00:27:39,428
I bit down on it.
464
00:27:39,530 --> 00:27:40,959
Well, maybe it was your tooth.
465
00:27:40,979 --> 00:27:42,419
It wasn't my bloody tooth.
466
00:27:42,600 --> 00:27:45,367
It was a... a stone, or some such thing.
467
00:27:45,369 --> 00:27:48,214
- Well, I didn't put it in there.
- I never said you did.
468
00:27:49,273 --> 00:27:51,767
Well, if I didn't put it in
there, then it wasn't in there.
469
00:27:51,816 --> 00:27:53,095
Something was in there.
470
00:27:53,137 --> 00:27:55,289
I never said it was your fault,
471
00:27:55,713 --> 00:27:57,015
but it could've gotten mixed in
472
00:27:57,043 --> 00:27:58,547
with whatever you put in the pie.
473
00:27:59,250 --> 00:28:00,397
Fine.
474
00:28:00,417 --> 00:28:02,284
- Perhaps it was in the meat.
- Right.
475
00:28:03,820 --> 00:28:05,113
Where does the meat come from?
476
00:28:05,155 --> 00:28:06,454
Thomas,
477
00:28:06,503 --> 00:28:09,807
I'm too busy right now.
I have to make more pies!
478
00:28:10,108 --> 00:28:12,401
Just tell me the name of the shop.
479
00:28:12,533 --> 00:28:13,959
What does it matter?
480
00:28:14,021 --> 00:28:16,180
It matters because there
was a bloody stone in it!
481
00:28:16,233 --> 00:28:17,522
Just leave it.
482
00:28:19,503 --> 00:28:21,069
Which butcher do we buy the meat from?
483
00:28:21,072 --> 00:28:22,937
I told you to leave it.
484
00:28:23,907 --> 00:28:26,542
- Why is it such a bloody secret?
- Because it is.
485
00:28:27,153 --> 00:28:29,344
Now let me get on with my work!
486
00:28:47,597 --> 00:28:49,298
Todd McSweeney.
487
00:28:50,301 --> 00:28:51,558
Right then.
488
00:29:42,770 --> 00:29:45,792
- Higgins! Stop eating that!
- What? Why?
489
00:29:45,809 --> 00:29:48,357
- Just stop. I'll explain later.
- Explain what?
490
00:29:48,359 --> 00:29:50,106
Just stop right now!
491
00:29:50,700 --> 00:29:52,461
Sir, they're so good.
492
00:29:54,019 --> 00:29:55,783
Bloody hell, Higgins.
493
00:29:56,010 --> 00:29:59,433
Throw it away and never
come back here again.
494
00:30:15,352 --> 00:30:17,252
I don't understand, Thomas.
495
00:30:17,254 --> 00:30:20,254
Why are you at home? Thomas, what is it?
496
00:30:20,298 --> 00:30:22,762
You, we, are out of the pie business!
497
00:30:22,771 --> 00:30:24,404
What are you talking about?
498
00:30:24,578 --> 00:30:26,177
I've got something to tell ya.
499
00:30:26,229 --> 00:30:28,463
Then start telling.
500
00:30:29,111 --> 00:30:31,444
Honestly, Thomas, I don't know
what's gotten into you today.
501
00:30:31,453 --> 00:30:33,135
You're acting like a madman.
502
00:30:33,138 --> 00:30:35,136
I'm not a madman. Far from it.
503
00:30:35,138 --> 00:30:37,899
You're making no sense.
504
00:30:38,943 --> 00:30:40,431
It's the bloody butcher.
505
00:30:41,077 --> 00:30:43,217
You are talking in riddles, Thomas.
506
00:30:43,348 --> 00:30:44,885
What about the butcher?
507
00:30:45,282 --> 00:30:47,662
Have a seat! Go, go! Have a seat.
508
00:30:48,285 --> 00:30:49,453
All right.
509
00:30:49,514 --> 00:30:50,981
Good God.
510
00:30:51,645 --> 00:30:52,888
How do I tell ya?
511
00:30:52,989 --> 00:30:54,890
Oh, Thomas, out with it!
512
00:30:57,928 --> 00:30:59,182
Margaret,
513
00:31:00,097 --> 00:31:03,099
- we can't keep selling these pies.
- Why not?
514
00:31:04,244 --> 00:31:05,567
It's the meat.
515
00:31:06,637 --> 00:31:07,895
The butcher.
516
00:31:09,039 --> 00:31:10,838
I went over there,
517
00:31:10,841 --> 00:31:12,393
saw it with my own eyes.
518
00:31:13,277 --> 00:31:15,851
- The meat they're using...
- I know, Thomas.
519
00:31:17,715 --> 00:31:19,648
It's how we get such a good price.
520
00:31:22,086 --> 00:31:24,533
- You know what's in there?
- Of course I do.
521
00:31:26,356 --> 00:31:27,991
Dear God, woman.
522
00:31:28,592 --> 00:31:30,253
Have you lost your mind?
523
00:31:30,661 --> 00:31:32,629
It makes perfect sense.
524
00:31:32,760 --> 00:31:34,129
Sense?
525
00:31:35,231 --> 00:31:36,864
Insanity's what it is!
526
00:31:36,900 --> 00:31:38,794
Oh, calm down.
527
00:31:38,925 --> 00:31:41,309
It's good for everyone. And...
528
00:31:42,138 --> 00:31:43,920
They are delicious.
529
00:31:47,277 --> 00:31:49,227
No!
530
00:31:49,618 --> 00:31:51,145
It's all right, Thomas.
531
00:31:51,148 --> 00:31:53,614
The city is finally rid of vermin.
532
00:31:53,789 --> 00:31:55,180
Just as you wished.
533
00:32:13,905 --> 00:32:16,571
Every father loves his daughter.
534
00:32:17,741 --> 00:32:19,508
He would shelter her from harm.
535
00:32:20,344 --> 00:32:22,177
He would kill for her.
536
00:32:22,974 --> 00:32:25,080
But would he die for her?
537
00:32:32,308 --> 00:32:36,304
The irincess returns to her castle.
538
00:32:36,395 --> 00:32:39,060
Again, thank you so much
539
00:32:39,063 --> 00:32:41,970
for taking on this extra
work while Dr. Ogden is away.
540
00:32:42,026 --> 00:32:45,170
But of course. You know how
much I adore little Susannah.
541
00:32:47,112 --> 00:32:48,300
What's this?
542
00:32:48,398 --> 00:32:49,571
Sissy.
543
00:32:52,485 --> 00:32:54,743
Did she just say Sissy?
544
00:32:54,845 --> 00:32:56,411
Seems to be her name for it.
545
00:32:57,141 --> 00:33:00,089
Oh... the child can barely speak.
546
00:33:00,116 --> 00:33:03,352
Did someone tell her that
the doll is named Sissy?
547
00:33:03,386 --> 00:33:05,280
No. She named it herself.
548
00:33:05,422 --> 00:33:08,047
A kind old man in the
park gave it to her.
549
00:33:08,074 --> 00:33:10,759
- She's really taken to it.
- A man?
550
00:33:11,359 --> 00:33:12,627
A stranger?
551
00:33:14,609 --> 00:33:17,410
We must be very careful.
552
00:33:17,501 --> 00:33:20,471
I can't allow anyone near Susannah
553
00:33:20,513 --> 00:33:22,437
that could put her in danger.
554
00:33:22,776 --> 00:33:24,840
He was awfully kind.
555
00:33:24,842 --> 00:33:28,110
And, as I say, she's
really taken to the doll.
556
00:33:28,946 --> 00:33:30,370
Sissy.
557
00:33:31,214 --> 00:33:33,898
It's rather odd-looking.
558
00:33:37,020 --> 00:33:38,214
I don't know.
559
00:33:38,262 --> 00:33:40,714
I-I don't want to bring
anything into this house
560
00:33:40,763 --> 00:33:45,060
- that could be harmful to Susannah.
- Oh, it's harmless and look!
561
00:33:48,011 --> 00:33:49,164
Oh!
562
00:33:49,933 --> 00:33:54,138
It's been fitted with a
voice box of some kind.
563
00:33:54,355 --> 00:33:56,961
And that's not all it
does. Press it again.
564
00:33:59,509 --> 00:34:01,279
I love you.
565
00:34:03,280 --> 00:34:05,880
* London Bridge is falling down *
566
00:34:05,883 --> 00:34:08,283
* Falling down, falling... *
567
00:34:10,587 --> 00:34:14,827
Three distinct sounds.
That's ingenious! Hmm.
568
00:34:15,064 --> 00:34:17,307
I think you like it as much as she does.
569
00:34:19,996 --> 00:34:21,997
As long as it makes her happy.
570
00:34:27,062 --> 00:34:29,905
Oh! Susannah, are you awake?
571
00:34:30,574 --> 00:34:32,441
Are you ready for lunch?
572
00:34:33,245 --> 00:34:34,444
All right.
573
00:34:35,257 --> 00:34:36,812
There we go.
574
00:34:38,748 --> 00:34:41,316
Oh! You are getting so...
575
00:34:43,011 --> 00:34:45,370
- Sissy.
- Oh, you want your doll?
576
00:34:46,657 --> 00:34:48,957
All right. Oh!
577
00:34:52,245 --> 00:34:53,698
What is this?
578
00:34:54,208 --> 00:34:55,697
Did you draw this?
579
00:35:11,451 --> 00:35:13,568
Oh, come, now, Susannah.
580
00:35:13,817 --> 00:35:16,768
You have to eat your food.
581
00:35:17,154 --> 00:35:18,506
Milk!
582
00:35:33,603 --> 00:35:35,064
What happened?
583
00:35:35,536 --> 00:35:36,838
What's all this?
584
00:35:39,409 --> 00:35:41,842
How did you get the bowl... ?
585
00:35:59,495 --> 00:36:04,838
This doll of yours has gotten
that tune stuck in my head.
586
00:36:05,235 --> 00:36:08,183
That's enough of that for today.
587
00:36:14,678 --> 00:36:16,288
Susannah... ?
588
00:36:20,617 --> 00:36:23,218
All right. All right.
589
00:36:25,336 --> 00:36:27,421
It's time to go to sleep.
590
00:36:27,424 --> 00:36:28,829
I know.
591
00:37:14,033 --> 00:37:15,237
Susannah?
592
00:37:15,305 --> 00:37:17,788
Sissy.
593
00:37:17,809 --> 00:37:18,878
What on earth?
594
00:37:18,908 --> 00:37:20,675
I love you.
595
00:37:23,000 --> 00:37:25,146
All right. That's enough of this.
596
00:37:34,353 --> 00:37:35,751
Sissy.
597
00:37:36,926 --> 00:37:39,915
It is time to go to sleep.
598
00:37:42,999 --> 00:37:44,099
All right.
599
00:37:44,429 --> 00:37:47,364
Let's lay down
600
00:37:47,771 --> 00:37:49,437
and have a little sleep.
601
00:37:53,209 --> 00:37:54,576
Night-night.
602
00:37:54,578 --> 00:37:56,126
Night-night.
603
00:40:00,336 --> 00:40:01,430
Hello?
604
00:40:02,672 --> 00:40:04,050
Is someone here?
605
00:40:10,580 --> 00:40:12,113
Ahh!
606
00:40:23,238 --> 00:40:24,627
Hello?
607
00:40:25,829 --> 00:40:28,059
This can't be. Wha... ?
608
00:40:28,198 --> 00:40:29,396
Ah!
609
00:40:29,399 --> 00:40:31,832
God. Ahh!
610
00:40:39,945 --> 00:40:41,742
This can't be happening.
611
00:40:46,792 --> 00:40:48,049
Who's there?
612
00:40:50,198 --> 00:40:51,486
Hello?
613
00:40:52,856 --> 00:40:54,489
Come back here!
614
00:41:34,635 --> 00:41:37,237
Oh! Oh! Oh, Susannah!
615
00:41:37,298 --> 00:41:39,000
Oh, my goodness.
616
00:41:39,101 --> 00:41:40,539
I'm so sorry.
617
00:41:41,037 --> 00:41:43,290
What are you doing out of your crib?
618
00:41:45,054 --> 00:41:46,874
All right. We...
619
00:41:47,648 --> 00:41:50,545
... Should get you back in bed.
620
00:41:52,282 --> 00:41:53,752
Susannah... ahh!
621
00:42:02,513 --> 00:42:05,225
Ah! Ah-ha! My leg.
622
00:42:08,864 --> 00:42:10,138
Susannah.
623
00:42:10,470 --> 00:42:12,232
Susannah, come here.
624
00:42:14,916 --> 00:42:16,304
Susannah...
625
00:42:16,750 --> 00:42:18,439
Please give me the knife.
626
00:42:19,376 --> 00:42:20,708
Susannah?
627
00:42:33,030 --> 00:42:34,255
Susannah,
628
00:42:34,357 --> 00:42:36,348
y-you can't let her.
629
00:42:41,292 --> 00:42:42,597
No!
630
00:42:42,698 --> 00:42:44,096
No!
631
00:42:59,382 --> 00:43:01,215
Julia has begged off.
632
00:43:01,317 --> 00:43:03,432
- She can't come.
- Hmm. What a shame.
633
00:43:03,458 --> 00:43:04,943
Oh, well, that's that then.
634
00:43:05,529 --> 00:43:07,843
But, sir, it's one day only.
635
00:43:08,376 --> 00:43:10,358
I wanted to see the
little one at the fair.
636
00:43:10,402 --> 00:43:12,166
I have no interest if
that's not the case.
637
00:43:12,194 --> 00:43:13,962
Me, as well.
638
00:43:16,766 --> 00:43:18,934
Enjoy the candy floss, Higgins.
639
00:43:20,136 --> 00:43:21,703
- I can go?
- Go on!
640
00:43:21,720 --> 00:43:23,504
Hop it before I change my mind.
641
00:43:23,506 --> 00:43:24,803
Thank you, sir.
642
00:43:24,807 --> 00:43:27,126
You know, I've heard
they have a mechanical man
643
00:43:27,143 --> 00:43:28,986
who will grant you your dearest wish.
644
00:43:29,012 --> 00:43:30,778
I'm so looking forward to trying it.
645
00:43:30,880 --> 00:43:32,818
Oh, and I'm going to find
that chicken juggler, too.
646
00:43:35,634 --> 00:43:38,119
Your wish made true.
647
00:43:45,233 --> 00:43:50,233
- Synced and corrected by
chamallow -
- www.addic7ed.com -
43350