All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S17E05.720p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,227 --> 00:00:47,227 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:01:05,909 --> 00:01:07,324 What a lovely fair. 3 00:01:07,376 --> 00:01:09,534 Yes. We should hurry along, though, William. 4 00:01:09,541 --> 00:01:11,111 I do need to get back to the hospital 5 00:01:11,139 --> 00:01:12,445 and then meet with the new nanny. 6 00:01:12,508 --> 00:01:14,038 Make sure she's a tough nut. 7 00:01:14,150 --> 00:01:15,960 Need someone to protect little Susannah. 8 00:01:16,009 --> 00:01:19,097 True enough, but I intend to do anything and everything 9 00:01:19,118 --> 00:01:22,513 to ensure that no danger ever befalls her again. 10 00:01:22,709 --> 00:01:25,035 This is a special time to be a parent, Doctor. 11 00:01:25,112 --> 00:01:27,536 I remember taking my lads to fairs like this. 12 00:01:27,627 --> 00:01:29,520 I'm sure you're right. It's just hard to appreciate 13 00:01:29,528 --> 00:01:32,447 the moment when one has a thousand different things to do. 14 00:01:32,517 --> 00:01:34,998 I scarcely have a moment alone with my thoughts these days. 15 00:01:35,100 --> 00:01:37,080 Miss Hart! Oh! Miss Hart. 16 00:01:37,198 --> 00:01:38,323 A few questions. 17 00:01:39,078 --> 00:01:41,041 Do you have any contact with the Carmichael family? 18 00:01:41,062 --> 00:01:43,406 - Have you seen them? - I really don't have anything to say. 19 00:01:43,442 --> 00:01:45,609 Oh, were you invited to Arthur Carmichael's funeral? 20 00:01:45,611 --> 00:01:47,459 - Or are they still looking for his body? - Oi! 21 00:01:47,507 --> 00:01:49,580 That's enough. Leave the lady alone. 22 00:01:50,373 --> 00:01:51,682 Move along. 23 00:01:51,882 --> 00:01:53,617 Everywhere I go. 24 00:01:54,746 --> 00:01:56,822 It will pass in time, Miss Hart. 25 00:01:56,956 --> 00:01:58,622 Surely do hope so. 26 00:02:00,458 --> 00:02:02,326 Oh, William, look at this. 27 00:02:04,501 --> 00:02:06,696 "Your wish made true." 28 00:02:06,699 --> 00:02:08,407 Sounds like a bit of fun. 29 00:02:08,666 --> 00:02:10,895 Fun has nothing to do with it. 30 00:02:11,203 --> 00:02:14,238 The mechanical man has special powers. 31 00:02:15,066 --> 00:02:16,974 Oh! An automaton. 32 00:02:17,197 --> 00:02:18,976 He will grant you one wish. 33 00:02:19,678 --> 00:02:22,646 But be careful what you wish for. 34 00:02:22,748 --> 00:02:25,381 Right, then. How much is it? I could use a wish. 35 00:02:25,384 --> 00:02:27,627 Well, it's free of charge, sir. 36 00:02:27,872 --> 00:02:29,786 But a word of caution: 37 00:02:29,994 --> 00:02:33,257 Your wish will surely come true. 38 00:02:34,093 --> 00:02:35,881 That's a good Yorkshire price. 39 00:02:35,928 --> 00:02:37,594 I wouldn't mind having a go. 40 00:02:37,596 --> 00:02:39,786 I don't know. It sounds silly to me. 41 00:02:39,812 --> 00:02:41,665 Oh come on, William. It's just a bit of fun. 42 00:02:42,205 --> 00:02:43,501 We'll make it quick. 43 00:02:43,892 --> 00:02:46,537 You must approach the man one at a time. 44 00:02:47,772 --> 00:02:51,208 Place your hand on the crystal ball... 45 00:02:52,982 --> 00:02:54,289 And wish. 46 00:03:10,629 --> 00:03:13,293 I wish I could leave all responsibilities behind. 47 00:03:16,769 --> 00:03:18,498 I wish that I could blend in 48 00:03:18,917 --> 00:03:20,587 just like everyone else. 49 00:03:22,874 --> 00:03:25,296 I wish that the city could be rid of vermin. 50 00:03:27,279 --> 00:03:28,439 I wish... 51 00:03:29,414 --> 00:03:33,693 That I never put Susannah in danger again. 52 00:03:38,005 --> 00:03:40,555 Your wish made true. 53 00:03:47,186 --> 00:03:49,918 So, do you think your wish will come true? 54 00:03:50,201 --> 00:03:52,269 Oh, time will tell. 55 00:03:52,433 --> 00:03:53,614 Mm-hmm. 56 00:03:54,539 --> 00:03:58,134 Oh, your wishes will come true, every word. 57 00:03:58,545 --> 00:04:00,379 Isn't that right? 58 00:04:01,213 --> 00:04:03,567 Your wish made true. 59 00:04:03,882 --> 00:04:06,883 Everyone's wish comes true. 60 00:04:08,954 --> 00:04:11,584 Your wish made true. 61 00:04:27,405 --> 00:04:29,706 Your wish made true. 62 00:04:41,720 --> 00:04:44,588 Everyone wants a peaceful life. 63 00:04:44,690 --> 00:04:46,856 The chance of solitude, 64 00:04:46,958 --> 00:04:49,593 no interruptions, no distractions. 65 00:04:50,596 --> 00:04:52,456 It sounds like a dream. 66 00:04:52,998 --> 00:04:57,501 But sometimes, dreams turn into nightmares. 67 00:05:06,945 --> 00:05:09,471 That's everything I could find around here. 68 00:05:09,615 --> 00:05:11,226 Thank you, Violet. 69 00:05:11,270 --> 00:05:13,350 Sorry it's taken me so long to clear all my things. 70 00:05:13,352 --> 00:05:15,873 Oh, not to worry. Much of these supplies are yours. 71 00:05:15,917 --> 00:05:18,423 Without what you brought, the shelves would be empty. 72 00:05:18,650 --> 00:05:20,290 Well, I should be going. 73 00:05:20,292 --> 00:05:23,209 Between my marriage and my job and my child, 74 00:05:23,226 --> 00:05:25,436 I scarcely have time to breathe anymore. 75 00:05:25,881 --> 00:05:27,464 Where's all this going? 76 00:05:27,566 --> 00:05:31,008 Oh, to the women's clinic. The place could use a little personality. 77 00:05:31,536 --> 00:05:33,303 Oh! There is one more thing. 78 00:05:35,305 --> 00:05:36,907 Ah. 79 00:05:37,008 --> 00:05:39,042 I'd almost forgotten about this. 80 00:05:39,096 --> 00:05:41,035 Whose brain is it? 81 00:05:41,087 --> 00:05:44,648 He was a murderer. He was hanged: James Gillies. 82 00:05:44,894 --> 00:05:46,783 And you've kept his brain? 83 00:05:46,885 --> 00:05:49,471 I thought it would be worth studying, but 84 00:05:49,681 --> 00:05:51,943 I haven't found the time. 85 00:06:01,766 --> 00:06:03,594 Julia. 86 00:06:09,778 --> 00:06:11,088 Julia. 87 00:06:31,897 --> 00:06:33,419 Julia? 88 00:06:35,882 --> 00:06:37,200 Hello? 89 00:06:44,109 --> 00:06:45,350 Oh! 90 00:06:45,394 --> 00:06:46,983 Mathilda. 91 00:06:47,045 --> 00:06:49,097 I didn't realize anyone else was here. 92 00:06:49,132 --> 00:06:50,913 Oh, I'm headed home. 93 00:06:50,992 --> 00:06:53,246 Just finishing cleaning up a few last things. 94 00:06:53,281 --> 00:06:55,700 Well, good. I'll see you tomorrow, then? 95 00:06:55,796 --> 00:06:57,621 - See you tomorrow. - All right. 96 00:07:05,797 --> 00:07:07,197 Hello? 97 00:07:07,199 --> 00:07:09,788 Oh, William. Yes, I'm still at the office, 98 00:07:09,823 --> 00:07:11,168 but I'm heading home soon. 99 00:07:11,837 --> 00:07:14,470 Yes, I will make it home for supper, I promise. 100 00:07:14,473 --> 00:07:16,139 See you soon. 101 00:07:18,810 --> 00:07:20,076 Julia. 102 00:07:22,828 --> 00:07:24,147 Mathilda? 103 00:07:32,339 --> 00:07:33,780 Mathilda? 104 00:07:37,229 --> 00:07:38,470 Mathilda? 105 00:07:50,104 --> 00:07:51,274 Mathilda? 106 00:07:55,336 --> 00:07:56,579 No. 107 00:07:56,681 --> 00:07:58,582 No... 108 00:07:59,817 --> 00:08:01,350 That's impossible. 109 00:08:01,953 --> 00:08:04,026 You're dead. You can't be here. 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,623 What is happening?!? 111 00:08:07,798 --> 00:08:09,626 I came to see you, of course. 112 00:08:10,628 --> 00:08:12,419 What have you done with Mathilda? 113 00:08:12,873 --> 00:08:15,458 You don't need to worry about her anymore. 114 00:08:15,493 --> 00:08:17,400 No. No, no, 115 00:08:17,502 --> 00:08:20,540 - stay away from here. Leave me alone! - I can't do that. 116 00:08:21,506 --> 00:08:23,642 You understand why I came back here, 117 00:08:24,069 --> 00:08:25,473 don't you, Julia? 118 00:08:26,478 --> 00:08:29,071 Because I'm not done with you yet. 119 00:08:29,511 --> 00:08:30,874 You're dead! 120 00:08:31,586 --> 00:08:34,933 Oh. You knew I would return. 121 00:08:35,590 --> 00:08:36,953 And now that I'm here, 122 00:08:37,420 --> 00:08:40,156 oh, I am going to enjoy it. 123 00:08:49,220 --> 00:08:50,334 Julia! 124 00:08:51,469 --> 00:08:53,287 Julia, what have you done? 125 00:08:58,995 --> 00:09:00,310 Mathilda? 126 00:09:01,217 --> 00:09:02,479 Mathilda! 127 00:09:16,902 --> 00:09:18,461 Murdoch residence, please. 128 00:09:18,463 --> 00:09:19,893 One moment, please. 129 00:09:22,960 --> 00:09:24,134 Answer... 130 00:09:24,235 --> 00:09:26,726 Please, William, answer! 131 00:09:27,872 --> 00:09:29,534 There's no answer, ma'am. 132 00:09:29,574 --> 00:09:32,043 Oh! Ah, um... 133 00:09:32,377 --> 00:09:35,545 Uh... please, um... 134 00:09:35,676 --> 00:09:37,247 Ma'am, are you all right? 135 00:09:38,100 --> 00:09:39,840 Do you need a doctor? 136 00:09:39,868 --> 00:09:43,019 Uh, no. Um, the Crabtree residence, please. 137 00:09:43,061 --> 00:09:44,884 Connect me to the Crabtree residence. 138 00:09:45,723 --> 00:09:47,023 One moment. 139 00:09:50,328 --> 00:09:52,733 - Julia, is that you? - Effie! 140 00:09:53,031 --> 00:09:54,430 What's the matter? 141 00:09:54,564 --> 00:09:57,127 Yes, yes! Yes, Effie! I need your help. 142 00:09:57,225 --> 00:09:58,748 Julia, what is going on? 143 00:09:58,804 --> 00:10:00,963 I need you to come to the clinic right away. 144 00:10:01,466 --> 00:10:05,032 - Yes. Yes, of course. - Just come, please? 145 00:10:36,575 --> 00:10:38,842 - Julia? - Effie. 146 00:10:40,645 --> 00:10:41,941 Are-are you all right? 147 00:10:41,979 --> 00:10:43,918 Yes, I think so. I-I don't know. 148 00:10:43,925 --> 00:10:47,049 - Are-are you hurt? Are you bleeding? - No. I-I'm fine. 149 00:10:47,496 --> 00:10:49,320 What on earth is going on? 150 00:10:50,270 --> 00:10:51,454 It was him. 151 00:10:51,591 --> 00:10:55,158 - H-He's back. He's alive! - Who? 152 00:10:55,915 --> 00:10:57,494 It's impossible! I do... 153 00:10:57,595 --> 00:10:58,969 - Julia. - It makes no sense. 154 00:10:58,990 --> 00:11:01,045 Slow down and tell me exactly what happened. 155 00:11:01,073 --> 00:11:03,748 - I don't know what happened. - Just give me this. 156 00:11:04,569 --> 00:11:06,369 Where did this blood come from? 157 00:11:06,901 --> 00:11:08,505 James Gillies. 158 00:11:09,373 --> 00:11:11,675 James Gillies? The murderer? 159 00:11:12,177 --> 00:11:13,723 I killed him! 160 00:11:13,979 --> 00:11:15,978 But, Julia, h-he's been dead for years. 161 00:11:15,980 --> 00:11:18,902 I know, but-but he was here, 162 00:11:18,950 --> 00:11:22,239 and he came at me, and I killed him. 163 00:11:22,254 --> 00:11:23,786 Julia, that's impossible. 164 00:11:23,802 --> 00:11:26,746 I know! It makes no sense, 165 00:11:26,791 --> 00:11:28,266 but that's what happened. 166 00:11:28,702 --> 00:11:30,460 His brain was in the jar. 167 00:11:30,561 --> 00:11:32,388 And then it disappeared! 168 00:11:32,755 --> 00:11:35,164 And then he was here, and he killed Mathilda, 169 00:11:35,178 --> 00:11:37,211 he must have, and-and then he came after me! 170 00:11:37,235 --> 00:11:39,070 Julia, you need to calm down. 171 00:11:39,839 --> 00:11:41,159 What day is it? 172 00:11:41,257 --> 00:11:42,639 It's the 31st. 173 00:11:42,741 --> 00:11:44,541 - Oh, my lord! - What? 174 00:11:44,543 --> 00:11:47,043 That's the day James Gillies was hanged. 175 00:11:48,179 --> 00:11:50,413 That explains all of this then. 176 00:11:50,577 --> 00:11:53,043 - Explains what? - Well, why you're so fixated on him! 177 00:11:53,051 --> 00:11:55,335 Your mind has been triggered and your imagination's 178 00:11:55,377 --> 00:11:58,188 - playing tricks on you. - No! No! It was real. 179 00:11:58,990 --> 00:12:00,672 He was here and I killed him! 180 00:12:00,686 --> 00:12:02,174 He-he's in the examination room. 181 00:12:02,195 --> 00:12:03,863 I'll tell you what: Why don't we go together 182 00:12:03,864 --> 00:12:05,262 - and see if he's there? - No, no. 183 00:12:05,290 --> 00:12:08,030 - No, I'm not going. I can't. - All right, then I'll go. 184 00:12:08,132 --> 00:12:10,032 - No, please, Effie, don't go... - Julia. Julia, 185 00:12:10,251 --> 00:12:11,434 I'll be right back. 186 00:12:11,536 --> 00:12:12,892 Everything's going to be all right. 187 00:12:12,899 --> 00:12:14,584 I'll be back in the briefest of moments. 188 00:12:16,274 --> 00:12:17,440 You'll be all right. 189 00:12:19,277 --> 00:12:20,543 I'll be right back. 190 00:12:21,879 --> 00:12:24,750 And we'll have so much fun. 191 00:12:24,916 --> 00:12:26,082 What? 192 00:12:26,182 --> 00:12:29,052 Effie, why did you say that? What did you say?! 193 00:12:29,755 --> 00:12:31,187 I said... 194 00:12:31,289 --> 00:12:34,524 We're going to have so much fun. 195 00:12:36,815 --> 00:12:38,061 No! 196 00:12:47,873 --> 00:12:48,873 No! 197 00:13:01,766 --> 00:13:03,286 Effie? 198 00:13:03,288 --> 00:13:04,420 Effie?! 199 00:13:06,358 --> 00:13:07,557 Effie? 200 00:13:10,995 --> 00:13:12,051 Effie? 201 00:13:20,560 --> 00:13:21,805 Mathilda? 202 00:13:23,041 --> 00:13:24,207 Mathilda. 203 00:13:25,151 --> 00:13:26,343 No! 204 00:13:27,478 --> 00:13:30,189 No, it can't be. 205 00:13:32,717 --> 00:13:34,450 What is happening? 206 00:13:36,187 --> 00:13:37,734 No! 207 00:13:40,299 --> 00:13:41,491 Effie? 208 00:13:42,193 --> 00:13:43,426 Effie? 209 00:13:53,304 --> 00:13:54,539 Effie? 210 00:13:59,711 --> 00:14:01,288 I'm so sorry. 211 00:14:01,393 --> 00:14:03,237 I'm so sorry! I... 212 00:14:03,572 --> 00:14:05,955 I don't know what's going on! 213 00:14:06,472 --> 00:14:08,151 Why? 214 00:14:08,415 --> 00:14:10,168 Why did you do this? 215 00:14:11,384 --> 00:14:12,844 You were him! 216 00:14:13,249 --> 00:14:14,898 You were James Gillies. 217 00:14:15,890 --> 00:14:17,239 Why? 218 00:14:29,354 --> 00:14:30,766 What have I done? 219 00:14:32,911 --> 00:14:34,344 What have I done? 220 00:14:42,120 --> 00:14:43,377 Mealtime. 221 00:14:48,080 --> 00:14:49,331 You need to eat. 222 00:14:50,828 --> 00:14:52,128 Up to you. 223 00:14:52,615 --> 00:14:54,364 Food's not going anywhere... 224 00:14:55,123 --> 00:14:57,431 Julia. 225 00:14:59,373 --> 00:15:00,570 You! 226 00:15:00,826 --> 00:15:02,070 Of course. 227 00:15:02,440 --> 00:15:03,872 Who else would it be? 228 00:15:03,875 --> 00:15:05,367 Why are you doing this to me? 229 00:15:07,149 --> 00:15:09,078 Please, leave me alone. 230 00:15:09,091 --> 00:15:12,158 Oh, you'll be left alone, Julia. 231 00:15:12,217 --> 00:15:13,349 No. 232 00:15:13,451 --> 00:15:15,246 You can just sit right here, 233 00:15:15,645 --> 00:15:17,496 think about what you've done 234 00:15:17,992 --> 00:15:20,523 for the rest of eternity. 235 00:15:21,548 --> 00:15:23,392 You got what you wished for: 236 00:15:23,728 --> 00:15:25,561 No responsibilities. 237 00:15:51,206 --> 00:15:54,252 Imagine a young woman who has it all, 238 00:15:54,392 --> 00:15:56,690 fortune and fame. 239 00:15:56,995 --> 00:15:58,926 But fame comes at a price. 240 00:15:59,497 --> 00:16:03,800 If one wishes to disappear into the faceless masses, 241 00:16:03,901 --> 00:16:05,318 what happens... 242 00:16:05,710 --> 00:16:07,437 When that wish comes true? 243 00:16:16,113 --> 00:16:18,473 - What'd you think? - Preposterous. 244 00:16:18,571 --> 00:16:19,948 It seemed real to me. 245 00:16:19,951 --> 00:16:21,604 A whole town ganging up 246 00:16:21,618 --> 00:16:23,019 on that man just 'cause he was different? 247 00:16:23,044 --> 00:16:25,821 The man was made of reanimated body parts. 248 00:16:25,824 --> 00:16:26,824 So? 249 00:16:26,865 --> 00:16:28,758 The dead can't come back to life, Isaiah! 250 00:16:29,429 --> 00:16:30,841 Tell that to your father. 251 00:16:31,603 --> 00:16:32,761 Touché. 252 00:16:32,764 --> 00:16:34,230 Miss Hart, couple of questions. 253 00:16:34,331 --> 00:16:36,705 - We haven't the time. - Will you be taking legal action 254 00:16:36,747 --> 00:16:38,567 - against the Carmichael family? - No comment. 255 00:16:38,669 --> 00:16:39,989 And who are you? 256 00:16:40,120 --> 00:16:42,190 A man telling you to leave her be. 257 00:16:47,700 --> 00:16:49,245 Sorry about that. 258 00:16:49,394 --> 00:16:50,913 Hardly your fault. 259 00:16:51,015 --> 00:16:53,473 I'm the one that chose to marry into that family. 260 00:16:53,508 --> 00:16:55,428 Hmm. You were in love. 261 00:16:55,720 --> 00:16:56,919 I suppose so. 262 00:16:56,921 --> 00:16:59,179 I also liked the scandal and attention. 263 00:16:59,457 --> 00:17:01,394 These days I can't stand it. 264 00:17:01,826 --> 00:17:03,092 I never thought I'd say this, 265 00:17:03,127 --> 00:17:05,935 but I wish I could just blend in like everyone else. 266 00:17:06,278 --> 00:17:07,326 You? 267 00:17:08,171 --> 00:17:10,449 A woman as beautiful as Violet Hart could never 268 00:17:10,519 --> 00:17:11,734 blend into the crowd. 269 00:17:11,836 --> 00:17:13,402 Oh, stop. 270 00:17:15,767 --> 00:17:17,539 You want me to walk you the rest of the way? 271 00:17:17,542 --> 00:17:19,809 Oh. It's out of your way. I'll be fine. 272 00:17:21,112 --> 00:17:22,508 As you wish. 273 00:17:22,913 --> 00:17:24,290 Good night. 274 00:17:24,782 --> 00:17:26,211 I'll call on you tomorrow. 275 00:17:51,275 --> 00:17:52,770 Sir, are you all right? 276 00:17:55,579 --> 00:17:56,779 Do you need help? 277 00:17:58,049 --> 00:17:59,082 Sir? 278 00:18:01,119 --> 00:18:02,622 There's a church around the corner. 279 00:18:02,629 --> 00:18:03,956 They'll take you in if you need any... 280 00:18:03,988 --> 00:18:06,290 Ah! Get off of me! 281 00:18:09,928 --> 00:18:11,727 Dear God. 282 00:18:13,990 --> 00:18:15,698 Hey! Hey. 283 00:18:22,106 --> 00:18:24,094 - You all right? - Yes, I think so. 284 00:18:24,441 --> 00:18:25,638 You should get out of here. 285 00:18:25,643 --> 00:18:27,210 The morgue is right around the corner. 286 00:18:34,002 --> 00:18:35,284 You keep a gun? 287 00:18:35,420 --> 00:18:37,753 - For safety. - You get a lot of intruders? 288 00:18:37,855 --> 00:18:39,012 More than I'd like. 289 00:18:39,056 --> 00:18:41,023 Well, it might prove useful. 290 00:18:41,125 --> 00:18:42,691 Do you think that man followed us? 291 00:18:42,694 --> 00:18:46,162 No. But something strange is happening in Toronto tonight. 292 00:18:47,306 --> 00:18:48,696 - Ooh! - Are you all right? 293 00:18:48,732 --> 00:18:49,732 Oh... 294 00:18:49,800 --> 00:18:51,066 Oh, fine. 295 00:18:51,168 --> 00:18:52,635 You're hurt. 296 00:18:52,736 --> 00:18:54,570 - What? - This wound on your hand. 297 00:18:54,649 --> 00:18:57,473 Whoa! That man must have bitten me. 298 00:18:57,618 --> 00:18:59,775 What, just now? That's impossible. 299 00:19:00,745 --> 00:19:03,579 - What do you mean? - Well, it's badly infected. 300 00:19:03,802 --> 00:19:06,115 To get to this point, it would have taken days. 301 00:19:06,217 --> 00:19:07,849 Well, perhaps he was ill. 302 00:19:07,852 --> 00:19:10,119 Come on. We need to clean this. 303 00:19:15,735 --> 00:19:17,593 Now, this might hurt. 304 00:19:19,369 --> 00:19:23,465 Ah, I've never felt such a deep pain in my life. Oh! 305 00:19:23,474 --> 00:19:25,116 We're almost done. 306 00:19:25,203 --> 00:19:27,602 - Everything's going to be all right. - Mm-hmm. 307 00:19:29,741 --> 00:19:32,298 - Too tight? - Oh, no, no, no. It's fine. 308 00:19:35,013 --> 00:19:36,579 There we go. 309 00:19:43,254 --> 00:19:44,937 Miss Hart? What's wrong? 310 00:19:47,704 --> 00:19:50,352 - Oh, dear God! - Get out of the way! 311 00:19:50,436 --> 00:19:51,727 Huh? 312 00:19:59,237 --> 00:20:00,503 He's still alive! 313 00:20:01,773 --> 00:20:03,122 What are we going to do? 314 00:20:03,157 --> 00:20:05,307 I-I would suggest we leave. 315 00:20:05,310 --> 00:20:07,503 - And then what? - Telephone the army? 316 00:20:09,547 --> 00:20:12,471 - Let's go. - Wait. I have an idea. 317 00:20:13,254 --> 00:20:16,104 You lure him over and I'll come behind him and shove him in. 318 00:20:16,348 --> 00:20:17,662 Oh, I... 319 00:20:17,725 --> 00:20:18,789 Oh, fine! 320 00:20:18,822 --> 00:20:20,415 Excuse me, my good man! 321 00:20:20,450 --> 00:20:22,992 Would you care to attack me? 322 00:20:22,994 --> 00:20:24,493 Yes? Right over here. 323 00:20:24,495 --> 00:20:26,229 Oh, oh! 324 00:20:27,276 --> 00:20:28,534 All right, this way. 325 00:20:28,565 --> 00:20:29,813 Yes, that's very good. 326 00:20:29,834 --> 00:20:31,833 Ah, yes, yes, just as I'd hoped. 327 00:20:31,882 --> 00:20:34,203 Yes! Feast away. Ha! 328 00:20:34,205 --> 00:20:35,771 Llewellyn! No! 329 00:20:35,773 --> 00:20:38,078 Oh! That's not good. 330 00:20:48,086 --> 00:20:50,854 - Hold them! - Yeah, I'm trying! 331 00:21:02,942 --> 00:21:04,633 What the hell is going on? 332 00:21:04,635 --> 00:21:05,973 Some kind of madness. 333 00:21:06,016 --> 00:21:08,330 It's impossible. Those people are dead. 334 00:21:09,674 --> 00:21:12,775 Well, they've returned to life. Or something like it. 335 00:21:12,777 --> 00:21:14,723 Oh. 336 00:21:15,422 --> 00:21:16,679 What's wrong? 337 00:21:17,681 --> 00:21:19,291 Something's not right. 338 00:21:19,550 --> 00:21:22,156 The bite. The infection, it's... 339 00:21:22,418 --> 00:21:24,348 Taking over my body. 340 00:21:25,122 --> 00:21:28,209 - I must be like... - No. It can't be. 341 00:21:30,034 --> 00:21:32,157 My mind keeps going blank. 342 00:21:32,192 --> 00:21:34,314 Violet. 343 00:21:34,384 --> 00:21:36,314 Violet, you have to promise. 344 00:21:36,445 --> 00:21:38,600 Don't let that happen to me! 345 00:21:38,702 --> 00:21:41,070 I won't. You're going to be all right. 346 00:21:41,134 --> 00:21:44,033 I am most certainly not all right. 347 00:21:44,509 --> 00:21:47,343 Before I turn, you have to kill me. 348 00:21:47,527 --> 00:21:49,211 - No! - You have to. 349 00:21:49,313 --> 00:21:51,547 Don't let me become one of them! 350 00:21:51,549 --> 00:21:54,216 All right. Let me try something. 351 00:21:58,654 --> 00:22:00,342 If you turn into one of those things, 352 00:22:00,376 --> 00:22:01,589 I'll inject you. 353 00:22:01,897 --> 00:22:03,759 There's enough heroin in here to kill a horse. 354 00:22:04,083 --> 00:22:05,682 Good. Good. 355 00:22:05,821 --> 00:22:07,040 How is it? 356 00:22:08,907 --> 00:22:11,801 It's coming on. 357 00:22:11,959 --> 00:22:15,103 - This could be it! - No. Just hold on. 358 00:22:15,106 --> 00:22:17,640 Do it. Do it, do it. There's no reason to wait. 359 00:22:20,944 --> 00:22:23,044 Brains! 360 00:22:33,624 --> 00:22:34,711 Watts? 361 00:22:42,733 --> 00:22:44,107 Isaiah? 362 00:22:45,731 --> 00:22:47,370 Isaiah? 363 00:22:50,174 --> 00:22:52,299 - Violet? - We have to get out of here! 364 00:22:52,543 --> 00:22:53,722 Violet, what's wrong? 365 00:22:53,777 --> 00:22:55,783 They're coming for us. We have to go! 366 00:22:55,800 --> 00:22:57,276 What's wrong with you? 367 00:23:01,886 --> 00:23:03,495 You're one of them! 368 00:23:04,089 --> 00:23:05,855 You're just like them! 369 00:23:23,941 --> 00:23:27,642 Four and twenty blackbirds baked in a pie. 370 00:23:28,011 --> 00:23:31,913 When the pie was open, Tom began to scream. 371 00:23:32,250 --> 00:23:36,883 What a horrid nightmare from such a lovely dream. 372 00:23:47,825 --> 00:23:49,380 Bloody hell! Higgins! 373 00:23:51,736 --> 00:23:53,535 - Sir? - Another trap's gone off. 374 00:23:53,538 --> 00:23:54,935 Oh. 375 00:23:55,840 --> 00:23:57,668 Oh, looks like we got one. 376 00:23:57,708 --> 00:24:00,083 Oh, these rodents, they're all over the bloody city! 377 00:24:00,144 --> 00:24:02,514 What would you like me to do with this one? 378 00:24:02,549 --> 00:24:04,680 What kind of question is that? Throw it away. 379 00:24:04,743 --> 00:24:05,915 Oh, right. 380 00:24:07,084 --> 00:24:08,447 Ah, Margaret. 381 00:24:08,482 --> 00:24:10,256 To what do I owe the pleasure? 382 00:24:10,454 --> 00:24:13,155 - I've brought you lunch. - Oh! And what do we have here? 383 00:24:13,157 --> 00:24:15,105 - It's an old family recipe. - Ah! 384 00:24:15,125 --> 00:24:17,760 Minced meat and onion pie. 385 00:24:17,762 --> 00:24:18,961 - Oh! - Try it! 386 00:24:18,997 --> 00:24:20,792 I will! Looks good. 387 00:24:22,448 --> 00:24:23,699 Have you seen the paper? 388 00:24:23,803 --> 00:24:25,019 Oh! 389 00:24:25,131 --> 00:24:26,367 There's been trouble. 390 00:24:26,702 --> 00:24:29,305 Too many prisoners, not enough cells. 391 00:24:30,074 --> 00:24:32,708 That could be good for Bobby at his next parole hearing. 392 00:24:32,754 --> 00:24:35,043 Oh, I don't know, Thomas. 393 00:24:35,095 --> 00:24:37,046 We've gotten our hopes up before. 394 00:24:37,295 --> 00:24:39,181 Bobby's been a model prisoner. 395 00:24:39,183 --> 00:24:41,117 We can only hope that he'll be home soon. 396 00:24:41,252 --> 00:24:42,870 Bring the family back together again. 397 00:24:42,898 --> 00:24:46,722 Hmm. Well, actually, I'm off to visit him today. 398 00:24:46,846 --> 00:24:49,157 - Look what I got for him. - Mm. What's that? 399 00:24:49,160 --> 00:24:50,526 A rosary. 400 00:24:50,627 --> 00:24:52,302 Still on the Catholic kick, is he? 401 00:24:52,316 --> 00:24:54,140 It's his choice, Thomas. 402 00:24:54,420 --> 00:24:55,775 Isn't it beautiful? 403 00:24:59,903 --> 00:25:01,616 - Good lord! - What? 404 00:25:02,210 --> 00:25:05,005 This pie, Margaret, it's absolutely terrific! 405 00:25:05,418 --> 00:25:07,209 The best bloody pie I've ever tasted. 406 00:25:07,211 --> 00:25:09,144 Oh, I knew you'd like it. 407 00:25:09,246 --> 00:25:10,448 More than like. 408 00:25:11,482 --> 00:25:12,681 You know, 409 00:25:12,683 --> 00:25:14,704 there's a police fundraiser coming up. 410 00:25:15,486 --> 00:25:18,237 I bet we could sell some of these and make a few bob. 411 00:25:18,433 --> 00:25:19,654 - Sold! - Mm. 412 00:25:22,359 --> 00:25:23,441 Mmm. 413 00:25:23,958 --> 00:25:26,094 Thank you so much. There you are. 414 00:25:26,764 --> 00:25:28,870 - How's it going? - Oh, Thomas. 415 00:25:28,961 --> 00:25:30,749 - What is it? - That's it. 416 00:25:31,001 --> 00:25:32,398 We're sold out. 417 00:25:32,447 --> 00:25:34,459 Really? How many did we sell? 418 00:25:34,494 --> 00:25:37,373 - Three dozen! - We sold three dozen already? 419 00:25:38,275 --> 00:25:40,867 - People seem to like them. - Mrs. Brackenreid! 420 00:25:41,144 --> 00:25:43,026 This pie is incredibly delicious. 421 00:25:43,054 --> 00:25:45,206 Honestly, I've never had a pie like it. 422 00:25:47,896 --> 00:25:49,678 We may be onto something here, Margaret. 423 00:25:49,686 --> 00:25:50,853 Onto what? 424 00:25:51,110 --> 00:25:53,699 - Something big. - Ooh! 425 00:25:56,960 --> 00:25:59,734 _ 426 00:26:03,603 --> 00:26:05,804 Thank you for coming, everyone. It's nice to see ya. 427 00:26:05,836 --> 00:26:07,934 Make sure you take an extra pie for your loved ones. 428 00:26:07,961 --> 00:26:10,205 Oh! Oi! Get lost! 429 00:26:10,956 --> 00:26:13,148 These bloody strays are a nuisance around here, ladies. 430 00:26:13,174 --> 00:26:17,392 Thomas! We're almost sold out and it's only our first day! 431 00:26:17,418 --> 00:26:20,014 - We're a hit. We're the talk of the town! - Mm-hmm! 432 00:26:20,070 --> 00:26:22,292 Looks like we're going to need to hire some help. 433 00:26:22,320 --> 00:26:24,206 - Absolutely not! - Why not? 434 00:26:24,374 --> 00:26:26,484 The recipe's a family secret, Thomas. 435 00:26:26,575 --> 00:26:29,118 I don't want every Tom, Dick and Harry to know it. 436 00:26:29,174 --> 00:26:31,388 What about a couple of waiters? What's the problem? 437 00:26:31,758 --> 00:26:34,358 Fine. But they stay out of the kitchen. 438 00:26:34,398 --> 00:26:36,656 It's a family business, Thomas. I want to keep it that way. 439 00:26:36,667 --> 00:26:38,290 We're gonna make a mint. 440 00:26:38,335 --> 00:26:39,751 - Mm-hmm. - Leave them wanting more! 441 00:26:39,786 --> 00:26:41,870 Yes! 442 00:26:43,974 --> 00:26:45,493 Mmm. Sir. 443 00:26:46,646 --> 00:26:48,826 These pies are divine. I can't stop eating them. 444 00:26:48,959 --> 00:26:51,439 No need to stop, Higgins. It's all money in my pocket. 445 00:26:52,683 --> 00:26:54,191 How's things with the rat problem? 446 00:26:55,128 --> 00:26:56,917 Well, I haven't seen any lately, sir. Have you? 447 00:26:57,119 --> 00:26:59,034 - They seem to have disappeared. - Hmm. 448 00:26:59,369 --> 00:27:00,556 Mm. 449 00:27:01,459 --> 00:27:03,125 Ow! Ow! 450 00:27:03,414 --> 00:27:04,679 - What's the matter? - Oh. 451 00:27:04,721 --> 00:27:06,265 I think I've bitten into something. 452 00:27:06,551 --> 00:27:07,851 What is it? 453 00:27:09,381 --> 00:27:10,639 I think I've swallowed it. 454 00:27:11,023 --> 00:27:13,187 - Well, what was it? - I don't know! 455 00:27:14,805 --> 00:27:16,366 I think I've cracked my tooth, as well. 456 00:27:17,341 --> 00:27:19,223 Perhaps your wife dropped something in? 457 00:27:19,543 --> 00:27:20,876 Not bloody likely. 458 00:27:21,612 --> 00:27:23,011 I'd best have a word with her. 459 00:27:23,276 --> 00:27:24,913 Hmm. Mine's fine. 460 00:27:32,490 --> 00:27:34,028 There was something in this pie. 461 00:27:34,217 --> 00:27:35,557 Yes, meat. 462 00:27:35,659 --> 00:27:38,160 No! No, no. Something hard. 463 00:27:38,162 --> 00:27:39,428 I bit down on it. 464 00:27:39,530 --> 00:27:40,959 Well, maybe it was your tooth. 465 00:27:40,979 --> 00:27:42,419 It wasn't my bloody tooth. 466 00:27:42,600 --> 00:27:45,367 It was a... a stone, or some such thing. 467 00:27:45,369 --> 00:27:48,214 - Well, I didn't put it in there. - I never said you did. 468 00:27:49,273 --> 00:27:51,767 Well, if I didn't put it in there, then it wasn't in there. 469 00:27:51,816 --> 00:27:53,095 Something was in there. 470 00:27:53,137 --> 00:27:55,289 I never said it was your fault, 471 00:27:55,713 --> 00:27:57,015 but it could've gotten mixed in 472 00:27:57,043 --> 00:27:58,547 with whatever you put in the pie. 473 00:27:59,250 --> 00:28:00,397 Fine. 474 00:28:00,417 --> 00:28:02,284 - Perhaps it was in the meat. - Right. 475 00:28:03,820 --> 00:28:05,113 Where does the meat come from? 476 00:28:05,155 --> 00:28:06,454 Thomas, 477 00:28:06,503 --> 00:28:09,807 I'm too busy right now. I have to make more pies! 478 00:28:10,108 --> 00:28:12,401 Just tell me the name of the shop. 479 00:28:12,533 --> 00:28:13,959 What does it matter? 480 00:28:14,021 --> 00:28:16,180 It matters because there was a bloody stone in it! 481 00:28:16,233 --> 00:28:17,522 Just leave it. 482 00:28:19,503 --> 00:28:21,069 Which butcher do we buy the meat from? 483 00:28:21,072 --> 00:28:22,937 I told you to leave it. 484 00:28:23,907 --> 00:28:26,542 - Why is it such a bloody secret? - Because it is. 485 00:28:27,153 --> 00:28:29,344 Now let me get on with my work! 486 00:28:47,597 --> 00:28:49,298 Todd McSweeney. 487 00:28:50,301 --> 00:28:51,558 Right then. 488 00:29:42,770 --> 00:29:45,792 - Higgins! Stop eating that! - What? Why? 489 00:29:45,809 --> 00:29:48,357 - Just stop. I'll explain later. - Explain what? 490 00:29:48,359 --> 00:29:50,106 Just stop right now! 491 00:29:50,700 --> 00:29:52,461 Sir, they're so good. 492 00:29:54,019 --> 00:29:55,783 Bloody hell, Higgins. 493 00:29:56,010 --> 00:29:59,433 Throw it away and never come back here again. 494 00:30:15,352 --> 00:30:17,252 I don't understand, Thomas. 495 00:30:17,254 --> 00:30:20,254 Why are you at home? Thomas, what is it? 496 00:30:20,298 --> 00:30:22,762 You, we, are out of the pie business! 497 00:30:22,771 --> 00:30:24,404 What are you talking about? 498 00:30:24,578 --> 00:30:26,177 I've got something to tell ya. 499 00:30:26,229 --> 00:30:28,463 Then start telling. 500 00:30:29,111 --> 00:30:31,444 Honestly, Thomas, I don't know what's gotten into you today. 501 00:30:31,453 --> 00:30:33,135 You're acting like a madman. 502 00:30:33,138 --> 00:30:35,136 I'm not a madman. Far from it. 503 00:30:35,138 --> 00:30:37,899 You're making no sense. 504 00:30:38,943 --> 00:30:40,431 It's the bloody butcher. 505 00:30:41,077 --> 00:30:43,217 You are talking in riddles, Thomas. 506 00:30:43,348 --> 00:30:44,885 What about the butcher? 507 00:30:45,282 --> 00:30:47,662 Have a seat! Go, go! Have a seat. 508 00:30:48,285 --> 00:30:49,453 All right. 509 00:30:49,514 --> 00:30:50,981 Good God. 510 00:30:51,645 --> 00:30:52,888 How do I tell ya? 511 00:30:52,989 --> 00:30:54,890 Oh, Thomas, out with it! 512 00:30:57,928 --> 00:30:59,182 Margaret, 513 00:31:00,097 --> 00:31:03,099 - we can't keep selling these pies. - Why not? 514 00:31:04,244 --> 00:31:05,567 It's the meat. 515 00:31:06,637 --> 00:31:07,895 The butcher. 516 00:31:09,039 --> 00:31:10,838 I went over there, 517 00:31:10,841 --> 00:31:12,393 saw it with my own eyes. 518 00:31:13,277 --> 00:31:15,851 - The meat they're using... - I know, Thomas. 519 00:31:17,715 --> 00:31:19,648 It's how we get such a good price. 520 00:31:22,086 --> 00:31:24,533 - You know what's in there? - Of course I do. 521 00:31:26,356 --> 00:31:27,991 Dear God, woman. 522 00:31:28,592 --> 00:31:30,253 Have you lost your mind? 523 00:31:30,661 --> 00:31:32,629 It makes perfect sense. 524 00:31:32,760 --> 00:31:34,129 Sense? 525 00:31:35,231 --> 00:31:36,864 Insanity's what it is! 526 00:31:36,900 --> 00:31:38,794 Oh, calm down. 527 00:31:38,925 --> 00:31:41,309 It's good for everyone. And... 528 00:31:42,138 --> 00:31:43,920 They are delicious. 529 00:31:47,277 --> 00:31:49,227 No! 530 00:31:49,618 --> 00:31:51,145 It's all right, Thomas. 531 00:31:51,148 --> 00:31:53,614 The city is finally rid of vermin. 532 00:31:53,789 --> 00:31:55,180 Just as you wished. 533 00:32:13,905 --> 00:32:16,571 Every father loves his daughter. 534 00:32:17,741 --> 00:32:19,508 He would shelter her from harm. 535 00:32:20,344 --> 00:32:22,177 He would kill for her. 536 00:32:22,974 --> 00:32:25,080 But would he die for her? 537 00:32:32,308 --> 00:32:36,304 The irincess returns to her castle. 538 00:32:36,395 --> 00:32:39,060 Again, thank you so much 539 00:32:39,063 --> 00:32:41,970 for taking on this extra work while Dr. Ogden is away. 540 00:32:42,026 --> 00:32:45,170 But of course. You know how much I adore little Susannah. 541 00:32:47,112 --> 00:32:48,300 What's this? 542 00:32:48,398 --> 00:32:49,571 Sissy. 543 00:32:52,485 --> 00:32:54,743 Did she just say Sissy? 544 00:32:54,845 --> 00:32:56,411 Seems to be her name for it. 545 00:32:57,141 --> 00:33:00,089 Oh... the child can barely speak. 546 00:33:00,116 --> 00:33:03,352 Did someone tell her that the doll is named Sissy? 547 00:33:03,386 --> 00:33:05,280 No. She named it herself. 548 00:33:05,422 --> 00:33:08,047 A kind old man in the park gave it to her. 549 00:33:08,074 --> 00:33:10,759 - She's really taken to it. - A man? 550 00:33:11,359 --> 00:33:12,627 A stranger? 551 00:33:14,609 --> 00:33:17,410 We must be very careful. 552 00:33:17,501 --> 00:33:20,471 I can't allow anyone near Susannah 553 00:33:20,513 --> 00:33:22,437 that could put her in danger. 554 00:33:22,776 --> 00:33:24,840 He was awfully kind. 555 00:33:24,842 --> 00:33:28,110 And, as I say, she's really taken to the doll. 556 00:33:28,946 --> 00:33:30,370 Sissy. 557 00:33:31,214 --> 00:33:33,898 It's rather odd-looking. 558 00:33:37,020 --> 00:33:38,214 I don't know. 559 00:33:38,262 --> 00:33:40,714 I-I don't want to bring anything into this house 560 00:33:40,763 --> 00:33:45,060 - that could be harmful to Susannah. - Oh, it's harmless and look! 561 00:33:48,011 --> 00:33:49,164 Oh! 562 00:33:49,933 --> 00:33:54,138 It's been fitted with a voice box of some kind. 563 00:33:54,355 --> 00:33:56,961 And that's not all it does. Press it again. 564 00:33:59,509 --> 00:34:01,279 I love you. 565 00:34:03,280 --> 00:34:05,880 * London Bridge is falling down * 566 00:34:05,883 --> 00:34:08,283 * Falling down, falling... * 567 00:34:10,587 --> 00:34:14,827 Three distinct sounds. That's ingenious! Hmm. 568 00:34:15,064 --> 00:34:17,307 I think you like it as much as she does. 569 00:34:19,996 --> 00:34:21,997 As long as it makes her happy. 570 00:34:27,062 --> 00:34:29,905 Oh! Susannah, are you awake? 571 00:34:30,574 --> 00:34:32,441 Are you ready for lunch? 572 00:34:33,245 --> 00:34:34,444 All right. 573 00:34:35,257 --> 00:34:36,812 There we go. 574 00:34:38,748 --> 00:34:41,316 Oh! You are getting so... 575 00:34:43,011 --> 00:34:45,370 - Sissy. - Oh, you want your doll? 576 00:34:46,657 --> 00:34:48,957 All right. Oh! 577 00:34:52,245 --> 00:34:53,698 What is this? 578 00:34:54,208 --> 00:34:55,697 Did you draw this? 579 00:35:11,451 --> 00:35:13,568 Oh, come, now, Susannah. 580 00:35:13,817 --> 00:35:16,768 You have to eat your food. 581 00:35:17,154 --> 00:35:18,506 Milk! 582 00:35:33,603 --> 00:35:35,064 What happened? 583 00:35:35,536 --> 00:35:36,838 What's all this? 584 00:35:39,409 --> 00:35:41,842 How did you get the bowl... ? 585 00:35:59,495 --> 00:36:04,838 This doll of yours has gotten that tune stuck in my head. 586 00:36:05,235 --> 00:36:08,183 That's enough of that for today. 587 00:36:14,678 --> 00:36:16,288 Susannah... ? 588 00:36:20,617 --> 00:36:23,218 All right. All right. 589 00:36:25,336 --> 00:36:27,421 It's time to go to sleep. 590 00:36:27,424 --> 00:36:28,829 I know. 591 00:37:14,033 --> 00:37:15,237 Susannah? 592 00:37:15,305 --> 00:37:17,788 Sissy. 593 00:37:17,809 --> 00:37:18,878 What on earth? 594 00:37:18,908 --> 00:37:20,675 I love you. 595 00:37:23,000 --> 00:37:25,146 All right. That's enough of this. 596 00:37:34,353 --> 00:37:35,751 Sissy. 597 00:37:36,926 --> 00:37:39,915 It is time to go to sleep. 598 00:37:42,999 --> 00:37:44,099 All right. 599 00:37:44,429 --> 00:37:47,364 Let's lay down 600 00:37:47,771 --> 00:37:49,437 and have a little sleep. 601 00:37:53,209 --> 00:37:54,576 Night-night. 602 00:37:54,578 --> 00:37:56,126 Night-night. 603 00:40:00,336 --> 00:40:01,430 Hello? 604 00:40:02,672 --> 00:40:04,050 Is someone here? 605 00:40:10,580 --> 00:40:12,113 Ahh! 606 00:40:23,238 --> 00:40:24,627 Hello? 607 00:40:25,829 --> 00:40:28,059 This can't be. Wha... ? 608 00:40:28,198 --> 00:40:29,396 Ah! 609 00:40:29,399 --> 00:40:31,832 God. Ahh! 610 00:40:39,945 --> 00:40:41,742 This can't be happening. 611 00:40:46,792 --> 00:40:48,049 Who's there? 612 00:40:50,198 --> 00:40:51,486 Hello? 613 00:40:52,856 --> 00:40:54,489 Come back here! 614 00:41:34,635 --> 00:41:37,237 Oh! Oh! Oh, Susannah! 615 00:41:37,298 --> 00:41:39,000 Oh, my goodness. 616 00:41:39,101 --> 00:41:40,539 I'm so sorry. 617 00:41:41,037 --> 00:41:43,290 What are you doing out of your crib? 618 00:41:45,054 --> 00:41:46,874 All right. We... 619 00:41:47,648 --> 00:41:50,545 ... Should get you back in bed. 620 00:41:52,282 --> 00:41:53,752 Susannah... ahh! 621 00:42:02,513 --> 00:42:05,225 Ah! Ah-ha! My leg. 622 00:42:08,864 --> 00:42:10,138 Susannah. 623 00:42:10,470 --> 00:42:12,232 Susannah, come here. 624 00:42:14,916 --> 00:42:16,304 Susannah... 625 00:42:16,750 --> 00:42:18,439 Please give me the knife. 626 00:42:19,376 --> 00:42:20,708 Susannah? 627 00:42:33,030 --> 00:42:34,255 Susannah, 628 00:42:34,357 --> 00:42:36,348 y-you can't let her. 629 00:42:41,292 --> 00:42:42,597 No! 630 00:42:42,698 --> 00:42:44,096 No! 631 00:42:59,382 --> 00:43:01,215 Julia has begged off. 632 00:43:01,317 --> 00:43:03,432 - She can't come. - Hmm. What a shame. 633 00:43:03,458 --> 00:43:04,943 Oh, well, that's that then. 634 00:43:05,529 --> 00:43:07,843 But, sir, it's one day only. 635 00:43:08,376 --> 00:43:10,358 I wanted to see the little one at the fair. 636 00:43:10,402 --> 00:43:12,166 I have no interest if that's not the case. 637 00:43:12,194 --> 00:43:13,962 Me, as well. 638 00:43:16,766 --> 00:43:18,934 Enjoy the candy floss, Higgins. 639 00:43:20,136 --> 00:43:21,703 - I can go? - Go on! 640 00:43:21,720 --> 00:43:23,504 Hop it before I change my mind. 641 00:43:23,506 --> 00:43:24,803 Thank you, sir. 642 00:43:24,807 --> 00:43:27,126 You know, I've heard they have a mechanical man 643 00:43:27,143 --> 00:43:28,986 who will grant you your dearest wish. 644 00:43:29,012 --> 00:43:30,778 I'm so looking forward to trying it. 645 00:43:30,880 --> 00:43:32,818 Oh, and I'm going to find that chicken juggler, too. 646 00:43:35,634 --> 00:43:38,119 Your wish made true. 647 00:43:45,233 --> 00:43:50,233 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 43350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.