All language subtitles for zorro.s01e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,440 --> 00:00:51,280 ¿Qué le pongo, amigo? 2 00:00:57,920 --> 00:01:00,560 Ha llegado la hora de conocer al Creador. 3 00:01:27,440 --> 00:01:29,000 Quería probarlo. 4 00:01:32,680 --> 00:01:35,360 ¿Qué clase de arma es esa? 5 00:01:35,800 --> 00:01:36,800 Un revolver. 6 00:01:38,440 --> 00:01:39,720 No es personal. 7 00:01:45,400 --> 00:01:47,320 Parece que Dios tiene planes para ti. 8 00:01:53,520 --> 00:01:55,360 Serían mejor seis balas. 9 00:02:12,280 --> 00:02:13,920 Gracias. 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,360 Gracias y bienvenidos al futuro. 11 00:02:17,360 --> 00:02:21,240 El ferrocarril es una nueva pieza en el esqueleto que vertebrará América 12 00:02:21,680 --> 00:02:24,760 y nos hará llegar a todos los rincones de esta tierra. 13 00:02:25,040 --> 00:02:28,680 En tres meses esto dejará de ser un sueño 14 00:02:28,880 --> 00:02:34,360 y será una realidad imparable que hará aún más grande a los Estados Unidos. 15 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 ¡Que Dios os bendiga! ¡Dios bendiga a América! 16 00:02:38,160 --> 00:02:40,800 ¡Dios bendiga a América! 17 00:02:48,680 --> 00:02:49,840 Gracias. 18 00:03:00,000 --> 00:03:02,280 HEMOS LLEGADO A KINGSTON CITY SEGÚN EL PLAN. 19 00:03:02,280 --> 00:03:04,880 SAMAEL APRECIA EL REVOLVER. 20 00:03:57,840 --> 00:04:00,600 No, ya los he revisado y no he encontrado nada. 21 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 La pregunta es para qué han creado algo así. 22 00:04:04,200 --> 00:04:06,440 ¿Puede ser...? 23 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Eso es, Mei. Esto. 24 00:04:16,600 --> 00:04:18,560 Todo. Es secreto. 25 00:04:26,240 --> 00:04:27,520 ¿Qué? 26 00:04:34,240 --> 00:04:35,440 ¿Qué dice? 27 00:04:46,320 --> 00:04:47,640 Los mineros. 28 00:04:48,200 --> 00:04:49,800 Que se han quedado sin trabajo. 29 00:04:50,440 --> 00:04:52,600 Sí, creo que Zorro debería hacer algo. 30 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 Pero aún no sé el qué. 31 00:04:54,080 --> 00:04:57,160 Zorro, no. Tú. Rico. 32 00:04:58,720 --> 00:04:59,800 Rico. 33 00:05:00,360 --> 00:05:01,520 Tú. 34 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Rico. 35 00:05:03,800 --> 00:05:06,600 Así que quiere comprar la mina y las tierras de Ramírez. 36 00:05:07,520 --> 00:05:09,920 Si no me han informado mal, tras la muerte de su hermano 37 00:05:09,920 --> 00:05:13,800 y al no haber más herederos, sus tierras pasan a ser propiedad del gobierno. 38 00:05:16,360 --> 00:05:17,360 Así es. 39 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 ¿Cuál es su precio? 40 00:05:23,880 --> 00:05:26,680 Le han informado bien, don Diego, pero no ha sido al único. 41 00:05:26,680 --> 00:05:29,400 Otros rancheros han preguntado por esas tierras. 42 00:05:30,760 --> 00:05:32,280 ¿Y cuál es la oferta más alta? 43 00:05:33,920 --> 00:05:36,440 Eso no sería justo para el resto de los interesados. 44 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 ¿No le parece? 45 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Tiene razón. 46 00:05:41,720 --> 00:05:43,040 ¿Entonces qué propone? 47 00:05:47,960 --> 00:05:49,200 Una subasta. 48 00:05:49,680 --> 00:05:51,040 Una subasta pública. 49 00:05:51,040 --> 00:05:52,160 Entiendo. 50 00:05:54,000 --> 00:05:55,960 Pública, legal y abierta a todos. 51 00:05:55,960 --> 00:05:57,720 No podría ser de otra forma. 52 00:06:14,320 --> 00:06:16,560 Gómez, tengo una misión para usted. 53 00:06:17,120 --> 00:06:18,560 ¿Qué quiere que haga? 54 00:06:18,760 --> 00:06:22,640 Silenciar a Diego de la Vega y a todos los que hablen con él sobre la subasta. 55 00:06:22,800 --> 00:06:24,080 ¿Para siempre? 56 00:06:30,600 --> 00:06:33,240 La subasta es un fraude, estoy seguro. 57 00:06:33,520 --> 00:06:35,880 El gobernador tendrá algún acuerdo con alguien. 58 00:06:35,880 --> 00:06:38,760 Lo que no sé es quién puede tener interés en esas tierras. 59 00:06:39,120 --> 00:06:41,040 En las tierras, je ne sais pas. 60 00:06:41,160 --> 00:06:43,320 Pero en la mina os aseguro que muchos. 61 00:06:44,000 --> 00:06:46,560 Habrá que estar atento a las visitas del gobernador. 62 00:06:47,040 --> 00:06:48,800 Desde luego. Por si acaso 63 00:06:48,800 --> 00:06:52,600 nuestro querido Pedro Victoria tiene la tentación de silenciar el asunto, 64 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 deberíamos darle un buen lugar en la portada de mañana. 65 00:06:57,560 --> 00:07:00,920 Una subasta pública legal y abierta no merece menos. 66 00:07:01,600 --> 00:07:02,640 Adiós. 67 00:07:37,920 --> 00:07:39,240 Estás preciosa. 68 00:07:40,280 --> 00:07:41,880 - ¿De verdad? - Sí. 69 00:07:43,520 --> 00:07:44,560 Toma. 70 00:07:46,240 --> 00:07:47,240 Póntelos. 71 00:07:48,400 --> 00:07:49,960 Son los de la abuela. 72 00:07:50,880 --> 00:07:52,720 Algún día iban a ser tuyos. 73 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 Venga. 74 00:07:55,960 --> 00:07:57,200 Póntelos. 75 00:08:00,200 --> 00:08:01,960 - Mamá... - Yo también tuve dudas. 76 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 Lo extraño sería no tenerlas. 77 00:08:06,240 --> 00:08:07,600 ¿Qué te preocupa? 78 00:08:13,800 --> 00:08:16,240 ¿Se puede querer a dos personas a la vez? 79 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Sí. 80 00:08:20,120 --> 00:08:21,920 Pero solo te puedes casar con una. 81 00:08:25,160 --> 00:08:26,640 Tienes que elegir. 82 00:08:33,120 --> 00:08:36,720 Una boda no es más que una celebración hasta que los novios se dan el sí. 83 00:08:37,640 --> 00:08:39,960 Los compromisos se pueden romper. Las bodas, no. 84 00:08:43,240 --> 00:08:45,400 ¿Tú también opinas igual que papá? 85 00:08:45,840 --> 00:08:47,640 Yo solo quiero que lo pienses bien. 86 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 Bien. 87 00:08:54,720 --> 00:08:56,080 Escúchame. 88 00:08:57,000 --> 00:08:59,040 Tienes un futuro por delante. 89 00:08:59,360 --> 00:09:01,080 Busca respuestas a tus preguntas. 90 00:09:01,080 --> 00:09:04,960 Decide quién quieres ser y qué vida quieres vivir. 91 00:09:21,760 --> 00:09:24,200 Espero que no le hayamos hecho esperar demasiado. 92 00:09:25,040 --> 00:09:27,520 Con semejante resultado, cualquier espera es corta. 93 00:09:29,240 --> 00:09:30,440 Divertíos. 94 00:09:31,160 --> 00:09:32,640 Buenas noches, hija. 95 00:09:34,160 --> 00:09:35,840 - Capitán. - Don Tadeo. 96 00:09:36,360 --> 00:09:38,160 No se preocupen. Cuidaré de ella. 97 00:09:43,200 --> 00:09:46,760 - ¿Vamos a cenar a un reservado? - ¿Tan previsible resulto? 98 00:09:51,400 --> 00:09:52,960 ¿Antes podemos ir a la prisión? 99 00:09:54,520 --> 00:09:55,760 ¿A la prisión? 100 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 ¿Por qué? 101 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 Quiero ver dónde vives. 102 00:10:01,600 --> 00:10:03,440 Quiero saber más de ti. 103 00:10:03,440 --> 00:10:05,440 ¿Te das cuenta que siempre hablamos de mí? 104 00:10:05,440 --> 00:10:08,240 Eso es porque tú eres mucho más interesante que yo. 105 00:10:15,880 --> 00:10:18,640 Bueno. Sabes que soy huérfano. 106 00:10:19,000 --> 00:10:22,080 Que me educaron los jesuitas y... 107 00:10:23,280 --> 00:10:25,960 No sé. Supongo que me hice militar porque... 108 00:10:26,760 --> 00:10:28,320 me gustaba el orden. 109 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 Y era... 110 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 la única forma de tener una familia. 111 00:10:40,600 --> 00:10:43,080 ¿Estás segura que quieres ir a la prisión? 112 00:10:43,520 --> 00:10:45,640 ¿No está lista para pasar revista? 113 00:10:47,040 --> 00:10:48,080 Siempre lo está. 114 00:10:48,080 --> 00:10:49,320 Pues llévame. 115 00:10:51,040 --> 00:10:52,040 Está bien. 116 00:10:52,960 --> 00:10:56,200 Pero, a cambio, daremos un paseo por el puerto después de la cena. 117 00:10:57,280 --> 00:10:59,520 No lo hacía tan romántico, capitán. 118 00:10:59,920 --> 00:11:03,920 Ni yo a usted tan marcial, señorita Márquez. 119 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 Lolita. 120 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Capitán. 121 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 Don Diego. 122 00:11:23,760 --> 00:11:25,920 ¿No nos presentas a tu acompañante? 123 00:11:27,120 --> 00:11:29,840 Perdón. Esta es Mei, mi nueva ama de llaves. 124 00:11:30,080 --> 00:11:33,320 Mei, la señorita Lolita Márquez y el capitán Monasterio. 125 00:11:34,520 --> 00:11:35,760 Muy guapa. 126 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 No habla español. 127 00:11:40,240 --> 00:11:41,280 Asco. 128 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 Bueno, está aprendiendo un poco. 129 00:11:47,680 --> 00:11:49,520 Lo necesario para trabajar contigo. 130 00:11:54,160 --> 00:11:55,880 ¿Y están de paseo o de cena? 131 00:11:55,880 --> 00:11:56,960 Ambas. 132 00:11:57,080 --> 00:11:59,400 Lo normal entre prometidos. 133 00:12:04,800 --> 00:12:07,240 Qué tengan una buena velada. Capitán. 134 00:12:07,960 --> 00:12:10,200 Buenas noches. 135 00:12:19,200 --> 00:12:21,160 Una caja de sorpresas de la Vega. 136 00:12:23,200 --> 00:12:24,640 Eran muy amigos, ¿no? 137 00:12:25,080 --> 00:12:28,280 Cuando éramos niños, perdimos contacto cuando él se fue a España. 138 00:12:29,800 --> 00:12:30,880 Claro. 139 00:12:33,960 --> 00:12:36,160 Estamos aquí para mostrar respeto 140 00:12:36,160 --> 00:12:39,000 a nuestros hermanos que murieron luchando como guerreros. 141 00:12:40,040 --> 00:12:41,800 Y en especial a Hut Xwal. 142 00:12:51,320 --> 00:12:53,520 El capitán le disparó por la espalda 143 00:12:53,880 --> 00:12:55,440 por orden del gobernador. 144 00:13:24,440 --> 00:13:26,320 Aquí hay mucho más de lo que pensaba. 145 00:13:27,400 --> 00:13:30,280 Tenemos más que suficiente para comprar la mina de Ramírez. 146 00:13:34,840 --> 00:13:36,640 No, no solamente gracias a mi padre. 147 00:13:36,800 --> 00:13:38,360 También es gracias a ti. 148 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 Perdona. 149 00:13:41,880 --> 00:13:44,200 Mei, en California se llama a la puerta. 150 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 Pero díselo. 151 00:13:48,360 --> 00:13:49,560 Asco. 152 00:13:56,520 --> 00:13:58,000 ¿Qué dice? ¿Qué es esto? 153 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 ¿Una carta? 154 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 ¿En mi chaqueta? 155 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 Bernardo. 156 00:14:19,520 --> 00:14:20,600 Quieren verme. 157 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 El Clan del Oso. 158 00:14:25,160 --> 00:14:26,720 Los asesinos de mi padre. 159 00:14:28,800 --> 00:14:31,680 Dice que enviarán a alguien. No dice ni cuándo ni dónde. 160 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 Solo que será pronto. 161 00:14:46,080 --> 00:14:47,680 Buenas noches, señorita. 162 00:14:47,680 --> 00:14:50,360 Necesito hablar con Don Diego urgentemente. 163 00:15:00,720 --> 00:15:01,920 Capitán. 164 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 Ven. 165 00:15:08,160 --> 00:15:10,240 Este es mi despacho. 166 00:15:11,400 --> 00:15:15,360 Aquí redacto cartas para mis superiores. 167 00:15:17,400 --> 00:15:18,720 Permisos. 168 00:15:18,720 --> 00:15:20,160 Juntas... 169 00:15:20,840 --> 00:15:23,440 En fin, un poco de todo. 170 00:15:23,880 --> 00:15:25,640 Austero, limpio. 171 00:15:26,440 --> 00:15:27,560 Ordenado. 172 00:15:28,520 --> 00:15:29,520 Sí. 173 00:15:30,720 --> 00:15:32,560 Es un despacho militar. 174 00:15:35,400 --> 00:15:37,080 ¿Por qué elegiste California? 175 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 Me pareció un buen lugar para echar raíces. 176 00:15:42,520 --> 00:15:44,320 Fundar una familia de verdad. 177 00:15:45,840 --> 00:15:49,400 Y... creo que no me equivoqué. 178 00:15:53,880 --> 00:15:55,280 Muéstrame el resto. 179 00:16:02,520 --> 00:16:04,240 ¿Han intentado quemar el periódico? 180 00:16:04,520 --> 00:16:06,160 Así es, sí. 181 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 Tres hombres con el rostro tapado nos golpearon. 182 00:16:08,840 --> 00:16:12,160 Y sí, está claro que lo que querían era destruir la imprenta. 183 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 Por suerte no lo han conseguido. 184 00:16:18,320 --> 00:16:19,560 Discúlpeme. 185 00:16:19,680 --> 00:16:21,680 - Estoy aún un poco... - Tranquilo. 186 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 Tómese su tiempo. 187 00:16:26,640 --> 00:16:29,920 De todas formas, no habrá "Californiano" por dos o tres días. 188 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 - No. - Sí. 189 00:16:40,080 --> 00:16:41,800 Gracias. 190 00:16:43,960 --> 00:16:46,400 ¿Cómo sabían que la subasta salía mañana en el periódico? 191 00:16:46,400 --> 00:16:48,160 Buena pregunta, mon ami. 192 00:16:48,160 --> 00:16:49,800 Quien lo haya hecho, 193 00:16:50,080 --> 00:16:53,720 sea quien sea, pretendía eliminar la competencia de la subasta. 194 00:16:55,400 --> 00:16:57,160 Vaya con cuidado, Don Diego. 195 00:16:57,760 --> 00:16:59,240 El siguiente es usted. 196 00:16:59,880 --> 00:17:01,680 Estoy seguro que vendrán. 197 00:17:16,560 --> 00:17:19,320 Si vienen a por Diego de la Vega, se encontrarán conmigo. 198 00:17:19,520 --> 00:17:21,560 Son ellos los que deben tener cuidado. 199 00:17:33,800 --> 00:17:35,800 ¡Shhh! 200 00:18:27,520 --> 00:18:29,960 ¿Qué hacéis merodeando por la hacienda de la Vega? 201 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 ¿Seguro que quieres hacerlo? 202 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Habla. 203 00:18:42,240 --> 00:18:43,880 No tenemos nada contra ti. 204 00:18:45,200 --> 00:18:47,320 Sé que habéis prendido fuego al periódico. 205 00:18:48,080 --> 00:18:49,320 ¿Qué pretendéis? 206 00:18:51,080 --> 00:18:53,040 Buscamos a Diego de la Vega. 207 00:18:53,040 --> 00:18:54,080 ¿Para qué? 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,560 Solo queríamos darle un susto. 209 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 ¿Quién os manda? 210 00:18:59,440 --> 00:19:01,240 Repito. ¿Quién os manda? 211 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 El gobernador. 212 00:19:03,800 --> 00:19:04,920 No sé el motivo. 213 00:19:06,680 --> 00:19:09,080 Dile al gobernador que Diego de Las Vega es mío. 214 00:19:09,320 --> 00:19:10,440 Es personal. 215 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 ¿Entendido? 216 00:19:37,880 --> 00:19:41,320 En el patio se lleva a cabo la mayor parte de la vida. 217 00:19:42,000 --> 00:19:44,960 Desde aquí cuidamos que no haya ningún intento de fuga 218 00:19:45,080 --> 00:19:47,320 ni visitas indeseadas. 219 00:19:47,440 --> 00:19:50,680 ¡Uy! Espero que eso no sea por mí. 220 00:19:54,520 --> 00:19:56,280 Me resulta extraño verte aquí. 221 00:20:00,160 --> 00:20:02,080 Pues tendrás que irte acostumbrando. 222 00:20:17,160 --> 00:20:18,880 Te quiero pedir perdón. 223 00:20:19,440 --> 00:20:21,520 Por no haber cumplido mi promesa aún. 224 00:20:29,520 --> 00:20:32,520 Lolita, yo creo firmemente en la ley y el orden. 225 00:20:35,400 --> 00:20:36,760 Es mi vida. 226 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Desde que llegué a estas tierras, 227 00:20:42,560 --> 00:20:45,680 pensaba que traíamos paz, 228 00:20:48,080 --> 00:20:50,400 prosperidad, pero... 229 00:20:50,400 --> 00:20:51,680 ¿Y no ha sido así? 230 00:21:00,080 --> 00:21:02,680 Últimamente todo ha sido muy confuso. 231 00:21:04,640 --> 00:21:07,200 No quiero cometer injusticias a nombre de la ley. 232 00:21:07,200 --> 00:21:08,280 Enrique... 233 00:21:09,280 --> 00:21:13,280 eres el hombre más bueno que conozco. Estoy segura que vas a hacer lo correcto. 234 00:21:27,560 --> 00:21:30,680 ¡Cuidado! ¡A mí la guardia! ¡Nos atacan! 235 00:21:30,680 --> 00:21:33,880 ¡Tened cuidado! ¡Nos atacan, nos atacan! 236 00:21:43,080 --> 00:21:44,440 ¡Fuego a discreción! 237 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 ¡Vámonos! 238 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 ¿Estás bien? 239 00:22:01,200 --> 00:22:03,760 Un poco más abajo y no habría solución. 240 00:22:05,840 --> 00:22:07,200 He vuelto a fallar. 241 00:22:09,600 --> 00:22:11,240 Arriesgaste tu vida por mí. 242 00:22:13,080 --> 00:22:14,200 Cállate. 243 00:22:33,000 --> 00:22:34,640 Buenos días, amigo. 244 00:22:34,640 --> 00:22:36,120 Veo que está usted entero. 245 00:22:36,720 --> 00:22:39,440 ¿No tuvo ninguna visita inesperada anoche? 246 00:22:39,440 --> 00:22:42,720 Afortunadamente, no. Pero he visto restos de sangre en el camino al rancho. 247 00:22:42,720 --> 00:22:46,440 Quizás Zorro o algunos de sus seguidores le han hecho algún favor sin que lo sepa. 248 00:22:46,440 --> 00:22:47,920 ¿A mí? No creo. 249 00:22:47,920 --> 00:22:50,360 Me odia. Vamos. 250 00:22:51,160 --> 00:22:53,920 Gracias a los enfrentamientos con el gobernador, 251 00:22:53,920 --> 00:22:55,960 Zorro es todavía más popular. 252 00:22:55,960 --> 00:22:59,800 Y no olvide que ahora cuenta con un ayudante y un pequeño ejército. 253 00:23:03,080 --> 00:23:07,160 Justamente hoy hemos recibido un relato acerca de él. Mire. 254 00:23:07,520 --> 00:23:08,560 ¿En serio? 255 00:23:08,560 --> 00:23:10,120 Oui. Quizá lo publiquemos. 256 00:23:10,120 --> 00:23:11,520 No será hoy. 257 00:23:11,720 --> 00:23:13,120 Ya. Una lástima. 258 00:23:13,880 --> 00:23:17,760 Estoy segura de que el señor De la Vega no ha venido hasta aquí para hablar de Zorro. 259 00:23:17,760 --> 00:23:20,600 No, lo cierto es que quería saber si han averiguado algo. 260 00:23:20,760 --> 00:23:21,800 ¿Qué más da? 261 00:23:21,800 --> 00:23:25,080 Si igualmente no podemos publicar nada hasta dentro de unos días. 262 00:23:26,120 --> 00:23:27,920 La subasta ya tiene ganador. 263 00:23:29,680 --> 00:23:32,120 Por suerte, había puesto ejemplares en el almacén. 264 00:23:52,560 --> 00:23:54,000 ¿Sabías esto? 265 00:23:54,840 --> 00:23:57,600 Cariño, si me enterara de todas las cosas por la prensa, 266 00:23:58,280 --> 00:24:00,320 jamás habría salido de Moscú. 267 00:24:02,520 --> 00:24:04,680 Es una lástima que haya trascendido. 268 00:24:05,600 --> 00:24:08,520 Nos habríamos ahorrado una muy buena cantidad de dinero. 269 00:24:09,360 --> 00:24:11,040 Pensé que teníamos un acuerdo. 270 00:24:13,560 --> 00:24:15,080 Y lo tenemos. 271 00:24:15,560 --> 00:24:18,120 Ocasional, como nuestros encuentros. 272 00:24:19,680 --> 00:24:22,040 Ahora, si no estás satisfecho, podemos romperlo. 273 00:24:29,760 --> 00:24:31,320 ¿Es lo que quieres? 274 00:24:38,400 --> 00:24:39,840 Lo imaginaba. 275 00:24:43,680 --> 00:24:45,120 ¿Me desabrochas? 276 00:24:51,600 --> 00:24:53,680 Teníamos un acuerdo. 277 00:24:54,720 --> 00:24:57,880 Creía que la propuesta era solo para nosotros. 278 00:24:57,880 --> 00:25:00,440 A pesar de mi discreción, parece que los rancheros están 279 00:25:00,440 --> 00:25:03,320 más al tanto de las leyes de California de lo que cabría esperar. 280 00:25:03,840 --> 00:25:06,320 Por lo que me he visto obligado a abrir la subasta. 281 00:25:06,960 --> 00:25:09,120 Puje en alto y luego ya arreglaremos. 282 00:25:10,600 --> 00:25:12,760 En cualquier caso, hablamos de cantidades ridículas 283 00:25:12,760 --> 00:25:14,800 para un gran imperio como el ruso. 284 00:25:14,800 --> 00:25:16,200 ¿Le importa? 285 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 En absoluto. 286 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 Qué curiosa técnica. 287 00:25:23,880 --> 00:25:26,360 ¿Y ese interés en los locales? 288 00:25:26,360 --> 00:25:29,800 Para que quede testimonio de cómo eran cuando desaparezcan. 289 00:25:31,200 --> 00:25:32,960 Para que quede claro. 290 00:25:33,640 --> 00:25:36,720 Aunque ningún ranchero tenga tanto dinero como Rusia, 291 00:25:37,200 --> 00:25:40,640 ese contratiempo ajeno a nosotros debería haberse 292 00:25:40,640 --> 00:25:43,160 compensado por una rebaja en la comisión. 293 00:25:46,320 --> 00:25:49,160 Hablaremos de los detalles cuando se sepa el precio final. 294 00:25:53,920 --> 00:25:55,280 ¿En qué piensas? 295 00:25:55,680 --> 00:25:58,400 Primero, que si queremos pensar como ellos... 296 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 tenemos que hablar como ellos. 297 00:26:02,880 --> 00:26:05,400 - De acuerdo. - ¿Y el segundo? 298 00:26:06,600 --> 00:26:08,720 En un dicho que hay en mi región. 299 00:26:09,000 --> 00:26:11,840 Todo hombre que se enriquece en un año tendría que haber sido ahorcado 300 00:26:11,840 --> 00:26:13,560 hace 12 meses. 301 00:26:14,320 --> 00:26:17,840 Un poco de codicia favorece el progreso, pero demasiada lo frena. 302 00:26:19,320 --> 00:26:21,960 Pronto nos ocuparemos del gobernador. 303 00:26:22,440 --> 00:26:25,280 Esa mina es clave para conectar Los Ángeles con Alaska 304 00:26:25,280 --> 00:26:27,920 y asentar nuestra posición en la zona. 305 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 ¿Tienes un plan para ello? 306 00:26:33,160 --> 00:26:34,920 Estoy empezando a pensarlo. 307 00:26:37,360 --> 00:26:39,640 Pero primero vamos a ganar esa subasta. 308 00:26:40,840 --> 00:26:43,600 Los rusos. No podemos competir con una compañía 309 00:26:43,600 --> 00:26:45,960 que está respaldada por la corona rusa. 310 00:26:47,200 --> 00:26:49,640 No, no voy a avisar a los indígenas. 311 00:26:49,840 --> 00:26:51,040 Les arrebataron la concesión. 312 00:26:51,040 --> 00:26:53,840 Sería como echarles de nuevo a los pies de los caballos. 313 00:26:56,760 --> 00:26:58,120 ¿Mei? 314 00:27:01,520 --> 00:27:02,520 Ya. 315 00:27:10,120 --> 00:27:11,120 Espera. 316 00:27:11,520 --> 00:27:12,640 Tengo una idea. 317 00:27:13,920 --> 00:27:15,360 Avisa a Mei. 318 00:27:16,680 --> 00:27:18,320 Vamos a necesitar ayuda. 319 00:27:18,600 --> 00:27:19,880 Mucha ayuda. 320 00:27:27,960 --> 00:27:29,920 Decidle al señor Tchang 321 00:27:29,920 --> 00:27:33,240 que don Diego de la Vega quiere proponerle un negocio. 322 00:27:37,120 --> 00:27:39,800 Le agradezco la visita, don Diego, 323 00:27:41,000 --> 00:27:43,760 pero tenemos un asunto pendiente. 324 00:27:50,520 --> 00:27:54,840 Confucio dice que es posible conseguir algo con apenas 325 00:27:54,840 --> 00:27:58,680 tres palabras impregnadas de afecto. 326 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 ¿Cuáles? 327 00:28:03,960 --> 00:28:06,000 Devuélvame a Mei. 328 00:28:12,880 --> 00:28:14,520 Le propongo otras tres. 329 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 Hagamos negocios juntos. 330 00:28:27,640 --> 00:28:28,720 ¿Puedo? 331 00:28:42,840 --> 00:28:46,560 Eso es solamente un adelanto de lo que los mineros, usted y su gente 332 00:28:47,000 --> 00:28:48,080 pueden ganar. 333 00:28:50,320 --> 00:28:51,360 ¿Y Mei? 334 00:28:51,760 --> 00:28:53,320 Mei trabaja para mí. 335 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Y está conmigo por decisión propia. 336 00:28:56,960 --> 00:28:59,760 Por si no lo sabía, o quizás se le ha olvidado, 337 00:29:00,600 --> 00:29:03,760 la esclavitud se abolió en California cuando nos unimos a México. 338 00:29:06,120 --> 00:29:10,360 Si no vuelves, tu hermana ocupará tu lugar. 339 00:29:11,840 --> 00:29:15,640 Don Diego es muy amigo del gobernador. 340 00:29:16,200 --> 00:29:21,800 ¿Quiere que se lo cuente? 341 00:29:28,040 --> 00:29:29,640 ¿Algún problema? 342 00:29:46,120 --> 00:29:47,240 Ninguno. 343 00:29:54,960 --> 00:29:56,160 Y ahora dígame. 344 00:29:56,440 --> 00:29:58,800 ¿Cuál es ese negocio que me quería proponer? 345 00:30:01,680 --> 00:30:03,040 ¿Todo listo, capitán? 346 00:30:03,040 --> 00:30:06,040 Hay hombres en el camino, en la entrada de la finca y aquí. 347 00:30:06,160 --> 00:30:08,240 Nadie puede acercarse sin que lo sepamos. 348 00:30:09,320 --> 00:30:12,280 También los había en la plaza y Zorro liberó a sus hombres. 349 00:30:15,680 --> 00:30:17,320 Hoy no quiero sorpresas. 350 00:30:17,320 --> 00:30:19,560 Eso no volverá a suceder, gobernador. 351 00:30:19,560 --> 00:30:22,640 Ya, como ayer noche en la prisión. 352 00:30:23,440 --> 00:30:25,640 Ayer noche intentaron un ataque. 353 00:30:25,920 --> 00:30:27,280 Los pusimos en fuga. 354 00:30:29,840 --> 00:30:31,280 Me han dicho que le hirieron. 355 00:30:31,680 --> 00:30:33,120 Nada importante. 356 00:30:37,040 --> 00:30:39,400 Zorro le está perdiendo el respeto, capitán. 357 00:30:41,320 --> 00:30:42,440 Y yo también. 358 00:30:45,520 --> 00:30:47,640 Es una lástima lo de su periódico. 359 00:30:49,080 --> 00:30:50,200 Nada grave. 360 00:30:50,840 --> 00:30:53,440 En un par de días estaremos de nuevo en la calle. 361 00:30:54,440 --> 00:30:56,600 ¿Ha visto a don Diego de la Vega? 362 00:30:57,320 --> 00:30:58,320 ¿Va a venir? 363 00:30:59,400 --> 00:31:02,000 Pensaba que no estaba interesado en adquirir tierras. 364 00:31:02,160 --> 00:31:05,720 chérie, creo que no se perdería esto por nada en el mundo. 365 00:31:11,960 --> 00:31:13,040 ¡Hijo mío! 366 00:31:16,400 --> 00:31:18,640 Tu generosidad no tiene límites. 367 00:31:19,360 --> 00:31:22,680 Si te parece bien, las misas por don Alejandro las daré 368 00:31:23,080 --> 00:31:26,040 - los lunes por la tarde. - Disculpe, no sé de qué me habla. 369 00:31:27,920 --> 00:31:30,080 Pensé que era cosa tuya. 370 00:31:41,520 --> 00:31:43,920 No, yo jamás llamaría a mi padre "Don Alejandro". 371 00:31:45,400 --> 00:31:46,920 ¿Sabe de quién puede ser? 372 00:31:47,520 --> 00:31:49,680 Tu padre siempre fue muy reservado. 373 00:31:52,560 --> 00:31:53,920 ¿Te importa si me la quedo? 374 00:31:54,680 --> 00:31:56,040 Por supuesto. 375 00:31:57,040 --> 00:31:58,560 Ve con Dios, hijo mío. 376 00:32:15,080 --> 00:32:16,400 ¡Señor! ¡Señor! 377 00:32:19,680 --> 00:32:21,360 Ese carruaje le espera. 378 00:32:29,200 --> 00:32:30,800 - ¿Cómo te llamas? - Francisco. 379 00:32:30,920 --> 00:32:32,200 Francisco. 380 00:32:32,840 --> 00:32:34,760 ¿Sabes dónde está la hacienda de la Vega? 381 00:32:34,760 --> 00:32:36,680 Esto es para ti si me haces un favor. 382 00:32:36,680 --> 00:32:39,920 Necesito que te montes en mi caballo y vayas todo lo rápido que puedas allí. 383 00:32:39,920 --> 00:32:42,680 Busca a Bernardo. Es mudo, no tiene pérdida. 384 00:32:42,960 --> 00:32:45,200 Dile que quiero que vaya en mi lugar a la subasta. 385 00:32:45,200 --> 00:32:48,920 Ir al rancho, buscar al mudo y decirle que vaya a la subasta. 386 00:32:49,320 --> 00:32:50,360 Muy bien. 387 00:33:07,800 --> 00:33:09,160 Eso es. 388 00:33:20,080 --> 00:33:21,320 Vamos. 389 00:33:39,920 --> 00:33:41,000 ¿Qué pasa? 390 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 ¿Qué hacen esos aquí? 391 00:33:45,640 --> 00:33:48,720 ¡Que nadie suba al barco! ¡Vamos! 392 00:34:07,920 --> 00:34:10,400 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. 393 00:34:18,520 --> 00:34:21,840 Regresen a la parte de atrás y asegúrense de que todo está en orden. 394 00:34:21,960 --> 00:34:23,040 Capitán. 395 00:34:24,120 --> 00:34:26,000 Vaya al puerto y averigüe qué está pasando. 396 00:34:26,000 --> 00:34:27,960 El señor Andréyevich me aseguró que vendría. 397 00:34:27,960 --> 00:34:29,840 Hace tiempo que tendría que estar aquí. 398 00:34:29,840 --> 00:34:31,040 Enseguida. 399 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 ¿Dónde estoy? 400 00:34:56,400 --> 00:34:57,840 Ante el Clan del Oso. 401 00:34:58,760 --> 00:35:01,160 Los protectores de estas tierras. 402 00:35:01,440 --> 00:35:05,520 Patriotas californianos que buscamos la independencia de México. 403 00:35:06,200 --> 00:35:09,960 Porque California muy pronto será libre. 404 00:35:10,160 --> 00:35:13,560 Sabemos que ha estado indagando sobre su padre y sobre nosotros. 405 00:35:13,920 --> 00:35:17,160 Hemos decidido hoy mostrarnos para responder a sus preguntas. 406 00:35:17,840 --> 00:35:20,040 Don Alejandro, su padre, 407 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 fue uno de los nuestros. 408 00:35:25,680 --> 00:35:27,080 ¿Quiere ocupar su lugar? 409 00:35:34,320 --> 00:35:36,080 ¿Qué quieren que haga con eso? 410 00:35:36,960 --> 00:35:38,040 Póngasela en la cabeza 411 00:35:39,120 --> 00:35:40,280 y dispare. 412 00:35:44,760 --> 00:35:45,800 ¿Qué? 413 00:35:46,440 --> 00:35:47,600 Confianza. 414 00:35:48,280 --> 00:35:51,360 La confianza es fundamental para nuestra empresa. 415 00:36:26,960 --> 00:36:28,800 A ver, ¿a qué estamos esperando? 416 00:36:29,280 --> 00:36:31,280 Llevamos más de una hora aquí. 417 00:36:31,280 --> 00:36:33,280 Aparte de a don Diego, 418 00:36:33,280 --> 00:36:35,320 ¿falta alguien más, gobernador? 419 00:36:35,320 --> 00:36:37,000 ¿Cómo quiere que lo sepa? 420 00:36:37,000 --> 00:36:38,840 Pues empiece de una vez. 421 00:36:40,640 --> 00:36:42,280 Por favor, gobernador. 422 00:36:42,960 --> 00:36:44,640 ¿A qué estamos esperando? 423 00:36:48,880 --> 00:36:50,520 De acuerdo. De acuerdo. 424 00:36:50,520 --> 00:36:51,840 Vamos a comenzar. 425 00:36:56,200 --> 00:36:57,200 Bien. 426 00:36:57,840 --> 00:37:01,400 La subasta no es solo por esta magnífica residencia que ven a mis espaldas, 427 00:37:01,400 --> 00:37:04,360 sino también por la rica mina de carbón que Ramírez explotó con éxito 428 00:37:04,360 --> 00:37:06,200 durante los últimos seis años. 429 00:37:08,120 --> 00:37:10,640 Comenzamos con una primera puja de 2000 pesos. 430 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 ¿Alguien ofrece 2000? 431 00:37:19,640 --> 00:37:21,960 Mi turno. ¿Qué quieren de mí? 432 00:37:22,640 --> 00:37:26,120 ¿Quiere unirse a nosotros y liberar California? 433 00:37:26,680 --> 00:37:27,960 ¿Y si no lo hago? 434 00:37:28,640 --> 00:37:30,520 Podrá marcharse. 435 00:37:30,920 --> 00:37:33,520 Pero jamás hablará con nadie de este encuentro. 436 00:37:33,520 --> 00:37:34,680 O le mataremos. 437 00:37:34,800 --> 00:37:37,080 A usted y a los suyos. 438 00:37:39,920 --> 00:37:41,160 Suena razonable. 439 00:37:43,640 --> 00:37:46,680 Si mi padre era parte de esto, acepto. 440 00:37:55,160 --> 00:37:56,440 ¡Abran paso! 441 00:37:59,520 --> 00:38:00,760 ¡Muévanse! 442 00:38:04,000 --> 00:38:05,520 ¡Abran paso! 443 00:38:08,640 --> 00:38:09,840 ¡Pueden bajar! 444 00:38:10,960 --> 00:38:12,360 Tú quédate aquí. 445 00:38:12,560 --> 00:38:13,640 ¿Por qué? 446 00:38:13,920 --> 00:38:15,120 Déjele su caballo. 447 00:38:19,120 --> 00:38:20,800 ¡Fuego de advertencia! 448 00:38:23,760 --> 00:38:24,920 Sígame. 449 00:38:28,000 --> 00:38:30,440 Doña Carmen de la Madrid ofrece 4000 pesos. 450 00:38:33,040 --> 00:38:34,160 ¿Alguien ofrece más? 451 00:38:50,520 --> 00:38:53,840 Recuerden que además de la casa y la finca, el lote incluye la mina. 452 00:38:54,200 --> 00:38:55,920 ¿Alguien ofrece 5000? 453 00:38:56,560 --> 00:38:57,880 ¿Nadie? 454 00:39:08,360 --> 00:39:09,920 4000 pesos a la una. 455 00:39:15,800 --> 00:39:18,840 Enhorabuena, chérie, se la va a llevar por debajo de su valor. 456 00:39:19,320 --> 00:39:20,960 4000 pesos a las dos. 457 00:39:25,600 --> 00:39:27,760 Sigue siendo una suma importante. 458 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Bueno... 459 00:39:29,760 --> 00:39:31,440 4000 pesos a las tres. 460 00:39:39,600 --> 00:39:41,160 - ¡Alto ahí! - ¡Quieto! 461 00:40:08,560 --> 00:40:10,640 Don Diego de la Vega ofrece 10000 pesos. 462 00:40:14,040 --> 00:40:15,560 Esto se pone interesante. 463 00:40:17,640 --> 00:40:19,040 ¿Alguien ofrece más? 464 00:40:25,440 --> 00:40:27,040 10000 pesos a la una. 465 00:40:36,000 --> 00:40:37,600 10000 pesos a las dos. 466 00:40:40,080 --> 00:40:42,360 10000 pesos a las tres. 467 00:40:42,800 --> 00:40:44,680 Adjudicado a don Diego de la Vega. 468 00:41:31,160 --> 00:41:34,040 ¿De verdad vas a repartir los beneficios entre los mineros? 469 00:41:34,200 --> 00:41:36,040 Y les he dado un día libre. 470 00:41:36,400 --> 00:41:38,520 Eso es casi revolucionario. 471 00:41:38,520 --> 00:41:39,600 Bueno, 472 00:41:40,160 --> 00:41:42,640 ellos arriesgan su vida y yo un trozo de tierra. 473 00:41:44,640 --> 00:41:47,840 Al final los chinos han sido los verdaderos beneficiarios de la subasta. 474 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 Aunque no tuvieran intención de pujar. 475 00:41:49,560 --> 00:41:50,880 Eso parece. 476 00:41:51,120 --> 00:41:52,800 Y yo me alegro por mi amigo. 477 00:41:53,760 --> 00:41:54,880 Gracias. 478 00:41:59,520 --> 00:42:01,200 Salud. Y por California. 479 00:42:01,320 --> 00:42:02,680 - Por California. - Salud. 480 00:42:03,040 --> 00:42:04,040 Salud. 481 00:42:05,840 --> 00:42:07,760 - Cuídate esa herida. - ¡Ay! 482 00:42:11,840 --> 00:42:13,200 Nos vemos pronto. 483 00:42:13,320 --> 00:42:14,640 Descansa. 484 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 Antes de irme, me gustaría decirte algo. 485 00:42:48,560 --> 00:42:50,880 Tienes razón en estar enfadada conmigo. 486 00:42:51,560 --> 00:42:54,400 - Ya no importa. - Espera. Déjame seguir. 487 00:42:55,600 --> 00:42:57,320 Si no, creo que no lo diré nunca. 488 00:43:02,840 --> 00:43:05,000 Lolita, quiero que sepas que... 489 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Que... 490 00:43:19,640 --> 00:43:21,040 - Que yo... - ¿Qué es eso? 491 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 ¡No! 492 00:43:31,920 --> 00:43:32,920 ¡Para! 493 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 Déjalo. 494 00:43:34,800 --> 00:43:36,000 Déjalo. 495 00:43:53,240 --> 00:43:56,280 ¿Están bien? ¿Capitán? 496 00:43:56,640 --> 00:43:57,640 Estoy bien. 497 00:43:57,960 --> 00:44:01,320 No. Es más valioso vivo que muerto. 498 00:44:01,640 --> 00:44:03,040 ¿Estás bien? 499 00:44:15,080 --> 00:44:16,080 Es una mujer. 500 00:44:16,920 --> 00:44:17,920 Es Zorro. 501 00:44:19,080 --> 00:44:21,560 - Una carreta. Rápido. - Voy. 502 00:44:21,560 --> 00:44:23,600 Tenemos que llevarla a Los Ángeles. 503 00:44:34,720 --> 00:44:36,000 ¿Por qué esa carreta, hija? 504 00:44:36,000 --> 00:44:39,040 Era la única vacía, papá. Las demás estaban llenas de cosas. 505 00:44:40,440 --> 00:44:42,280 Ese carruaje lo espera. 506 00:44:47,880 --> 00:44:50,160 Don Diego, necesitamos ayuda. 507 00:45:08,880 --> 00:45:11,840 Ahora que Zorro ha caído, podemos fijar la fecha de la boda. 508 00:45:58,880 --> 00:46:00,160 ¿No íbamos a Los Ángeles? 509 00:46:00,600 --> 00:46:01,800 Así es. 510 00:46:03,600 --> 00:46:06,000 ¿Y por qué no vamos a Panamá a coger otro barco? 511 00:46:06,000 --> 00:46:08,760 Debemos recoger a una mujer en San José de Costa Rica. 512 00:46:09,040 --> 00:46:11,320 La misión no se puede realizar sin ella. 513 00:46:12,320 --> 00:46:13,320 ¿Quién es? 514 00:46:14,800 --> 00:46:16,560 Mejor que te lo explique ella. 36397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.