Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:02,502
Μετάφραση επιμέλεια Manosl.
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,503
[Φωνές]
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,377
[Φωνάζουν άνδρες]
[Γελάει γυναίκα]
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,317
[Σπάσιμο]
5
00:00:18,318 --> 00:00:21,318
Παράτησέ το!
6
00:00:29,262 --> 00:00:32,262
[Κράζουν γλάροι]
[Κουδούνισμα]
7
00:01:06,032 --> 00:01:09,032
[Μουρμουρίζει] Είναι 12.
8
00:01:18,845 --> 00:01:21,845
Εδώ πάρε το.
9
00:01:25,919 --> 00:01:28,919
Μια μικρή περιουσία.
10
00:01:30,890 --> 00:01:33,890
Ευχαριστώ κύριε. Θα σας είναι
πολύ ευγνώμων.
Ναι θα είναι.
11
00:01:35,161 --> 00:01:38,161
Πες του ότι περιμένω να δώ την επιστροφή
των επενδύσεων μου πολύ σύντομα.
12
00:01:41,134 --> 00:01:43,102
Καληνύκτα.
13
00:01:43,103 --> 00:01:46,103
Ω, εδώ.
14
00:01:46,239 --> 00:01:49,239
’σε με να συνοδεύσω σπίτι.
Μπορώ να βρώ τον δρόμο μου.
15
00:01:53,546 --> 00:01:56,546
[Μακρινές φωνές]
Πολύ καλά.
16
00:02:00,253 --> 00:02:02,554
[Κράζουν γλάροι]
[Κορνα πλοίου]
17
00:02:02,555 --> 00:02:05,555
[’νδρες φωνάζουν]
18
00:02:42,162 --> 00:02:45,162
[Μακρυνά γέλια]
19
00:03:00,046 --> 00:03:03,046
Ποιός είναι εκεί;
20
00:03:03,082 --> 00:03:06,082
Kit εσύ είσαι;
21
00:03:06,085 --> 00:03:08,520
Ναι Δεσποινίς
Δώξα τω Θεώ.
22
00:03:08,521 --> 00:03:11,521
Ελα μαζί μου. Θα τα πουμε σπίτι.
23
00:03:15,828 --> 00:03:18,828
Αισθάνομαι ασφαλέστερα
που περπατώ μαζί σου Kit.
24
00:03:19,299 --> 00:03:22,299
Χαιρομαι που το ακούω δεσποινίς.
25
00:03:23,870 --> 00:03:26,805
Με είχε στείλε ο παππούς
μου για ένα θέλημα.
26
00:03:26,806 --> 00:03:29,806
Δεν έπρεπε να σε στέλνει
πουθενά τέτοια ωρα.
27
00:03:30,343 --> 00:03:33,111
Είπε ότι ήταν επείγον.
28
00:03:33,112 --> 00:03:36,112
Πάντοτε θα βρίσκομαι εδώ
για σας δεσποινίς.
Το γνωρίζω Kit.
29
00:03:48,561 --> 00:03:49,962
[Κτυπά]
30
00:03:49,963 --> 00:03:52,963
[Κτύπημα]
31
00:03:53,533 --> 00:03:56,533
-Νόμισα ότι μπορεί να σε είχα χάσει για πάντα Nell.
-Μην ανησυχείς πάντοτε βρίσκω τον δρόμο μου.
32
00:03:58,738 --> 00:04:01,738
Θα έπρεπε να είχατε περισσότερη φροντίδα
κύριε. Ειναι επικίνδυνο αύτο το τέλος...
33
00:04:04,811 --> 00:04:07,811
Θα σου φέρω το γεύμα παππού.
34
00:04:08,081 --> 00:04:11,081
E... ευχαριστώ αγορι μου.
Σου είμαι πολύ ευγνωμων.
35
00:04:12,418 --> 00:04:14,586
Θα μείνεις για φαγητό Kit;
Οχι απόψε.
36
00:04:14,587 --> 00:04:17,022
Ομως υπάρχει αρκετό...
Είπα, όχι απόψε.
37
00:04:17,023 --> 00:04:20,023
Θα σε δούμε το πρωί, αγόρι.
Πολύ καλά.
38
00:04:20,326 --> 00:04:22,494
Καληνύκτα δεσποινίς.
Καληνύκτα Kit.
39
00:04:22,495 --> 00:04:25,130
Ξυπνησε νωρίς. Αύριο
έχουμε να κάνουμε δουλειές.
40
00:04:25,131 --> 00:04:28,131
Μαλίστα, κύριε.
41
00:04:30,436 --> 00:04:33,436
Ηταν επιτυχημένο το ταξείδι σου;
42
00:04:33,606 --> 00:04:36,606
Δειξε μου.
43
00:04:43,049 --> 00:04:45,317
Που είναι το παλτό μου;
44
00:04:45,318 --> 00:04:48,318
Δεν θα φύγεις απόψε παππού;
Ναι, ναι. Φοβάμαι ότι πρέπει να φυγω.
45
00:04:52,725 --> 00:04:55,725
[Κλείνει πόρτα]
46
00:05:45,144 --> 00:05:48,144
Ποτέ δεν άντεχα το δέος ενός ανθρώπου
όπως κάνει η κόρη σου, κυρία Jiniwin.
47
00:05:49,182 --> 00:05:52,182
Ακούς αυτή την συμβουλή Betsy;
Μάλιστα μαμά.
48
00:05:53,586 --> 00:05:56,121
Πολύ καλά.
Θα αυτοκτονούσα πρώτα.
49
00:05:56,122 --> 00:05:58,990
-Μετά θα εγραφα μια επιστολή
λέγοντας πως το έκανε.
[Μητέρα] -Ω!
50
00:05:58,991 --> 00:06:01,991
Θα πιώ γι΄αυτό
κυρία George.[Γελάκια]
51
00:06:07,367 --> 00:06:10,367
Για τον Daniel Quilp.
52
00:06:10,737 --> 00:06:13,737
ΕΙναι το μεγαλύτερο
τέρας που εζησε ποτέ.
53
00:06:16,676 --> 00:06:19,211
Ειναι τύραννος.
54
00:06:19,212 --> 00:06:22,212
Και η κόρη μου είναι
τόσο παθητική ψυχή.
55
00:06:22,281 --> 00:06:25,281
Δεν έχει την δύναμη να
αντισταθεί σε τέτοιο ειδεχθή,
56
00:06:25,852 --> 00:06:28,852
εκδικητικό άσχημο μικρό τερ..
57
00:06:28,988 --> 00:06:31,988
Καλησπέρα κυρία, κυρίες.
58
00:06:32,158 --> 00:06:35,158
Ω, κύριε Quilp. Δεν
σας ακουσα που μπήκατε.
59
00:06:35,528 --> 00:06:37,329
Προφανώς.
60
00:06:37,330 --> 00:06:39,931
Συνεχίστε κυρία, αυτό που λέγατε.
61
00:06:39,932 --> 00:06:41,700
Εε...
62
00:06:41,701 --> 00:06:44,701
Ω, κυριά Quilp πόσο ευχάριστο.
63
00:06:46,606 --> 00:06:49,606
Προσκαλέσατε ένα γείτονα για γεύμα και
αποστελνετε για κάτι ελαφρύ και εύπεπτο.
64
00:06:52,845 --> 00:06:54,980
Δεν προσκάλεσα κανένα
για γεύμα, Daniel.
65
00:06:54,981 --> 00:06:56,615
Ηταν Μα...
Ησυχία μικρή.
66
00:06:56,616 --> 00:06:59,616
Καληνύκτα κυρία.
Τι;
67
00:06:59,752 --> 00:07:02,354
-Δεν πρόκειται "κυρά, σίγουρα;
68
00:07:02,355 --> 00:07:05,023
Ευχαριστώ για την φιλοξενία.
69
00:07:05,024 --> 00:07:08,024
Τόσο σύντομα; Γιατί
δεν σταματάς για πρωινό;
70
00:07:10,296 --> 00:07:13,296
Δεν υπάρχει τίποτε ανέντιμο
για λίγο δείπνο κύριε Quilp.
71
00:07:13,633 --> 00:07:15,901
Η κόρη μου έχει δίκαιο
να κάνει ότι επιθυμεί.
72
00:07:15,902 --> 00:07:18,902
Θα θέλατε να σκέφτεται έτσι, κυρία μου.
[Στενάζει]
73
00:07:20,373 --> 00:07:23,373
Ω, φάινεστε άρρωστη κυρία Jinwin.
74
00:07:25,344 --> 00:07:27,279
Ησασταν πλέον συναρπαστικός.
75
00:07:27,280 --> 00:07:30,280
ΕΙναι η αδυναμία στις ηλικιωμένες.
Πηγαίνετε να ξαπλώσετε.
Θα πάω να ξαπλώσω όταν το επιθυμώ, Quilp
76
00:07:32,485 --> 00:07:35,485
και όχι πριν.
Σας παρακαλώ πηγαίνετε τώρα,
κύρια Jinwin.
77
00:07:35,588 --> 00:07:38,588
Όχι.
Είπα επάνω!
78
00:07:47,700 --> 00:07:50,700
Αισθάνομαι σ' ενα καπνισμένο
χιουμορ, κύρια Quilp...
79
00:07:51,471 --> 00:07:54,471
και πιθανότατα θα φωτίσει
όλη τη νύχτα μακριά.
80
00:07:55,241 --> 00:07:58,241
Θα ήθελα να μέινεις μαζί μου και να μη
πας πουθενά σε περίπτωση
που σε χρειαστώ.
81
00:08:00,146 --> 00:08:03,146
Ναι, φυσικά, Daniel.
82
00:08:03,983 --> 00:08:06,983
Ω, μια συμβουλή, αγαπήτη μου.
83
00:08:08,187 --> 00:08:11,187
Αν ποτέ ξανακούσεις αυτές της
Αρπιες ξερετε τι θα σας κάνω;
84
00:08:12,325 --> 00:08:15,325
Όχι, Daniel. Τι θα μου κάνεις;
85
00:08:17,864 --> 00:08:20,864
Θα σε διαγκώσω.
86
00:08:24,537 --> 00:08:27,537
[Γαύγισμα σκύλου]
87
00:08:50,863 --> 00:08:53,863
Εε, προκειται να χρεαστώ
τη βοήθειά σου πάλι Nell.
88
00:08:56,636 --> 00:08:59,070
Πρέπει;
89
00:08:59,071 --> 00:09:02,071
Ναι, φοβάμαι πως πρέπει.
90
00:09:02,174 --> 00:09:05,174
Το μέλλον μας εξαρτάται από αυτό.
91
00:09:05,311 --> 00:09:08,311
’λλο ένα θέλημα αύριο πρωί.
92
00:09:20,626 --> 00:09:23,295
Ξύπνησε.
93
00:09:23,296 --> 00:09:26,296
Λυπάμαι Daniel. Σε
παρακαλώ συγχώρεσέ με.
94
00:09:27,967 --> 00:09:29,601
-Θα ήθελα να ελπίζω.
95
00:09:29,602 --> 00:09:32,602
[Ακούγεται ευχάριστη μελωδία]
96
00:09:32,672 --> 00:09:35,540
[Σταματά η μελωδία]
97
00:09:35,541 --> 00:09:38,541
Αγαπητή μου Betsy τι
κάνεις καθισμένη εκεί;
98
00:09:41,847 --> 00:09:44,649
Δεν πήγες για ύπνο; [Λαχανιαζει]
99
00:09:44,650 --> 00:09:47,650
Ω! Τι όραμα όμορφιάς.
100
00:09:51,824 --> 00:09:54,824
Πρωινό.
101
00:09:56,329 --> 00:09:59,230
Πρωινό! [κτυπά τα πόδια]
102
00:09:59,231 --> 00:10:02,231
Τώρα!
103
00:10:05,071 --> 00:10:07,872
[Κράζουν γλάροι]
[Ανδρας φωνάζει]
104
00:10:07,873 --> 00:10:10,873
[Ο Quilp αναστενάζει]
105
00:10:11,444 --> 00:10:14,444
[Κλαγές]
106
00:10:19,785 --> 00:10:22,785
Δεν μπορείς να φύγεις
από εκεί, μπορείς τώρα;
107
00:10:23,389 --> 00:10:26,389
Όχι, κύριε.
108
00:10:28,427 --> 00:10:31,427
Από εδώ.
109
00:10:34,834 --> 00:10:37,736
Ξοδεψατε ήδη επτά λίρες.
110
00:10:37,737 --> 00:10:40,737
Τι τις κάνει ο γέρος;
Δεν γνωρίζω κύριε.
111
00:10:45,011 --> 00:10:48,011
Μου λές ψέμματα, Nell;
112
00:10:48,047 --> 00:10:51,047
Όχι, κύριε.
Σε πιστεύω.
113
00:10:51,684 --> 00:10:54,684
Ποιός δεν θα μπορούσε; Τόσο
γλυκό και τίμιο πρόσωπο.
114
00:10:58,024 --> 00:11:01,024
Φαίνεσαι όμορφη σήμερα, Nell.
115
00:11:01,827 --> 00:11:04,827
Γοητευτικά όμορφη.
116
00:11:09,068 --> 00:11:12,068
Θα ήθελες να γίνεις συζυγός μου;
117
00:11:13,506 --> 00:11:16,506
Έχετε ήδη σύζυγο, κύριε.
118
00:11:18,310 --> 00:11:21,310
Την κυρία Quilp.
119
00:11:21,881 --> 00:11:24,881
{Γελάκια]
120
00:11:27,687 --> 00:11:30,055
[Στενάζει]
121
00:11:30,056 --> 00:11:33,056
Ειναι ένα πλάσμα για κτύπημα
122
00:11:34,727 --> 00:11:37,095
Χμ.
123
00:11:37,096 --> 00:11:40,096
Θα είσαι ακριβώς στην σωστή
ηλικία για μένα σε ένα δύο χρόνια.
124
00:11:41,100 --> 00:11:44,100
Τι είπες;
125
00:11:44,270 --> 00:11:46,604
Δεν έχω να είπω τίποτε, κύριε.
126
00:11:46,605 --> 00:11:49,605
Να.. σκέψου το.
127
00:11:50,042 --> 00:11:51,943
Να είσαι καλό κορίτσι, τώρα.
128
00:11:51,944 --> 00:11:54,944
ένα πολύ καλό κορίτσι, εάν δεν έλθεις να
γίνεις η κυρία Quilp η δεύτερη στο Tower Hill.
129
00:12:05,124 --> 00:12:08,124
Δούλευε.
130
00:12:10,663 --> 00:12:13,663
Ο παππούς σου, Nell.
131
00:12:14,366 --> 00:12:17,366
Ειναι καπάτσος στη δουλειά, δεν είναι;
132
00:12:19,405 --> 00:12:22,240
Υ-Υποθέτω πως έιναι.
133
00:12:22,241 --> 00:12:25,241
Όλα αυτά τα χρήματα που
επενδύω μέσω αυτών των δανείων.
134
00:12:26,979 --> 00:12:29,979
θα κάνουν την περιουσία μου, σωστά;
Μπορώ να φύγω κύριε;
135
00:12:31,650 --> 00:12:34,650
Ο παπούς μου μου είπε να να επιστρέψω
αμέσως και να έχω μια απάντηση.
136
00:12:35,654 --> 00:12:38,654
Μα δεν έχω καμμία Nell.
137
00:12:38,657 --> 00:12:41,657
Δεν θα ακούσεις καμμία έως
ότου είμαι έτοιμος να την δώσω.
138
00:12:42,862 --> 00:12:45,463
Θα έλθεις μαζί μου.
139
00:12:45,464 --> 00:12:48,464
Εμπρός.
140
00:12:49,735 --> 00:12:52,604
Νόμιζα ότι είπατε ότι προκειται
να δούμε τον παππού μου, κύριε.
141
00:12:52,605 --> 00:12:55,605
Υπομονή Nell υπομονή. Έχω
να τακτοποιήσω κάτι δουλειές.
142
00:12:56,842 --> 00:12:59,842
Τι μέρος έιναι αυτό;
Μμ;
143
00:12:59,945 --> 00:13:02,945
Ειναι φυλάκη οφειλετών. Ένα μέρος
για άνθρωπουςδανείζονται χρηματα
και ποτε δεν τα επιστρέφουν.
144
00:13:04,216 --> 00:13:07,216
Συγνώμη.
145
00:13:07,887 --> 00:13:09,988
[Ανθρωποι κραυγάζουν]
[Γυναίκα] Κύριε Quilp!
146
00:13:09,989 --> 00:13:12,989
Κύριε Quilp!
147
00:13:27,306 --> 00:13:30,306
[Quilp] Nell; Nell;
148
00:13:32,678 --> 00:13:35,678
Πάμε. Δεν θέλουμε να αφήσουμε
τον παππού σου να περιμένει έτσι; [Κρυφογελάει]
149
00:13:39,185 --> 00:13:41,653
Σου ξαναλέγω παπού επιθυμώ
να δώ την αδελφή μου.
150
00:13:41,654 --> 00:13:44,622
Αυτή που την κρατάς και δηλητηριάζεις,
το μυαλό της εναντίον μου.
151
00:13:44,623 --> 00:13:47,225
Σας δώθηκε κάθε ευκαιρία στην ζωή.
152
00:13:47,226 --> 00:13:50,226
Έφερα έσενα και την αδελφή σου εδω πάνω
για να είσαστε αξιοπρεπείς και έντιμοι.
153
00:13:50,629 --> 00:13:53,629
Και τώρα πως με ξεπλήρωνετε;
Με τα σκανδαλώδη παραπτώματα
σας στην πόλη.
154
00:14:03,809 --> 00:14:06,511
Γιατί όλοι είναι τόσο
αναστατωμένοι μαζί σας κύριε Quilp;
155
00:14:06,512 --> 00:14:09,512
Σε κανένα δεν αρέσει ο ο τοκογλύφος, Nell.
Ειδικά όταν είναι καιρός να ξεπλήρωσουν.
156
00:14:20,059 --> 00:14:22,727
Έχετε σπαταλήσει ότι σας έδωσα.
157
00:14:22,728 --> 00:14:25,728
’κουσέ τον, Swiveller, είναι ένας
πικρός γέρος και ψεύτης επίσης.
158
00:14:26,832 --> 00:14:29,832
Ειναι ο διάβολος των πραγματων, κύριοι,
όταν οι σχέσεις εκπέσουν και διαφωνούν.
159
00:14:31,670 --> 00:14:34,639
Γιατί δεν σφίγγετε τα χέρια
και να ξέχασετε το παρελθόν.
160
00:14:34,640 --> 00:14:37,108
Κράτησε την γλώσσα σου.
Κύριε μην διακόπτετε την έδρα.
161
00:14:37,109 --> 00:14:39,777
Το λέγω με ύψιστο σεβασμό.
162
00:14:39,778 --> 00:14:42,778
Τι λέγεις, παππού; Εξοικομομείς ένα
σωρό χρήματα έδω πέρα για την αδελφή μου.
163
00:14:44,350 --> 00:14:46,584
Γιατί δεν μου δίδεις ένα λογικό ποσό...
164
00:14:46,585 --> 00:14:48,519
...και να διορθωθούν οι σχέσεις μας;
165
00:14:48,520 --> 00:14:51,520
Ω, Θεέ μου! Γιατί με
κυνηγάς και με διώκεις;
166
00:14:53,792 --> 00:14:55,894
Freddie!
167
00:14:55,895 --> 00:14:58,895
Ω, Quilp! Ευχαριστώ το Θεό! Αυτό το παιδί θα
με δολοφονούσε έαν το εδίνετο μισή ευκαιρία.
168
00:15:00,466 --> 00:15:02,867
Τι έχεις πει Fred;
169
00:15:02,868 --> 00:15:04,102
Τίποτε.
170
00:15:04,103 --> 00:15:07,103
Λοιπόν, τώρα πως είσαι; Υποθετω ότι
ο γέρος σε μαθαίνει να με μισείς;
171
00:15:08,974 --> 00:15:11,175
Ο παππούς ποτε δεν μου
μιλάει για σένα, Fred.
172
00:15:11,176 --> 00:15:14,176
Ναι, σε πιστεύω.
173
00:15:14,780 --> 00:15:17,749
Δάνεισέ μας ένα σελλίνι.
174
00:15:17,750 --> 00:15:20,718
Έλα, Swiveller, η
επίσκεψή μας τελειώνει εδώ.
175
00:15:20,719 --> 00:15:22,620
Πρός το παρόν.
176
00:15:22,621 --> 00:15:25,621
Νόμισα ότι ήθελες να δείς την αδελφή σου,
Την είδα, δεν την είδα;
177
00:15:27,860 --> 00:15:30,860
Γοητευτική, είμαι σιγουρός.
178
00:15:33,666 --> 00:15:36,666
Καλημέρα.
179
00:15:38,804 --> 00:15:41,804
Τόσα πολλά για τις οικογενειακές
σχέσεις.Δοξα τω Θεώ δεν αναγνωρίζω καμμία.
180
00:15:43,409 --> 00:15:46,409
Εε..
Ήξερα ότι εξαρτάτο από εσένα, Quilp.
181
00:15:47,913 --> 00:15:50,913
Μια στιγμή, σε παρααλώ
Nell μας συγχωρείς:
182
00:15:57,389 --> 00:16:00,325
Εδώ... υπόγραψε.
183
00:16:00,326 --> 00:16:03,326
Να υπόγραψω; Τι είναι;
Ω, διάβασε.
184
00:16:03,696 --> 00:16:06,696
Είναι ένα... πωλητήριο.
185
00:16:07,733 --> 00:16:10,733
Σωστά. Είναι τα τελευταία
χρήματα που σου δίνω...
186
00:16:11,170 --> 00:16:14,170
...και κάνω αυτό το δάνειο για την
κατανόηση ότι θα μου επιστρεψεις τα πάντα...
187
00:16:15,341 --> 00:16:18,341
..με τις πολυάριθμες επενδύσεις μου να
διπλασιαστουν ή ακόμα και τριπλασιαστουν...
188
00:16:19,511 --> 00:16:21,746
...εάν αποτύχεις να τα πλήρώσεις.
189
00:16:21,747 --> 00:16:23,915
Θα έχω την εξουσία να...
190
00:16:23,916 --> 00:16:26,916
κανω χρήση σε ορισμένες νομικές αρμοδιότητες
τις οποίες δεν μπορείς να αμφισβητησεις.
191
00:16:29,621 --> 00:16:32,621
Τα πάντα που έχω γινονται δικά σου;
Να το κάνω όπως εσύ θέλεις;
192
00:16:34,693 --> 00:16:37,693
Αποθέματα και περιουσία.
Το παλαιοπωλείο;
193
00:16:39,732 --> 00:16:42,732
Γιατί μου ζητάς να σου υπογράψω
τετοιο έγγραφο τώρα; Είμαι.. είμαι..
194
00:16:43,802 --> 00:16:45,937
Πάντοτε δεν σε ξεπλήρωνα;
195
00:16:45,938 --> 00:16:48,938
Τα χρέη σας μεγαλώνουν κύριε, και
χρειάζομαι ένα είδος ασφάλειας.
196
00:16:51,243 --> 00:16:54,145
Λοιπον δεν θα το κάνω, Quilp.
197
00:16:54,146 --> 00:16:57,146
Τα πάντα που έχω είναι
το μέλλον της Nell.
198
00:16:58,550 --> 00:17:01,550
Πολύ καλά. Δεν έχουμε
τιποτε άλλο να πούμε.
199
00:17:14,733 --> 00:17:17,268
Περίμενε.
200
00:17:17,269 --> 00:17:20,269
Πρέπει να έχω καποιο ρευστό
να γεφυρώσω τις επενδύσεις μου.
201
00:17:25,377 --> 00:17:28,377
Ω, τότε υπόγραψε.
202
00:17:31,450 --> 00:17:34,450
Δεν γίνεται διαφορετικά;
203
00:17:36,889 --> 00:17:39,889
[Αναστενάζει] Πολύ καλά.
204
00:17:42,394 --> 00:17:45,394
Δεν μου δίνεις καμμιά επιλογή.
205
00:17:46,231 --> 00:17:49,231
Λοιπον δεν θα ρωτήσω σε τι
καλές επενδυσει ςόλες μου
οι προμήθειες θα βυθιστούν.
206
00:17:54,573 --> 00:17:57,573
Είσαι μυστικοπαθής κύριε.
Κράτησε τα μύστικά σου στεγανά.
207
00:17:59,578 --> 00:18:02,578
Ναι, έχεις δίκιο σε αυτο.
Κρατάω τα μυστικά μου στεγανά.
208
00:18:04,883 --> 00:18:07,883
Πολύ στεγανά.
209
00:18:24,336 --> 00:18:27,336
Που θα φάμε;
Λοιπόν, το χθεσινοβραδινό δείπνο
στο Long Acre ήταν το τελευταίο μας εκει.
210
00:18:28,440 --> 00:18:30,241
Δεν κατάλαβα;
Εγραψα, σε συτό το βιβλίο,
211
00:18:30,242 --> 00:18:33,242
τα ονόματα των δρόμων που δεν
μπορούμε να πάμε βόλτα όταν
τα καταστήματα είναι ανοικτά.
212
00:18:33,479 --> 00:18:36,479
Λόγω της κομμένης πίστωσης;
Ακριβώς.
213
00:18:37,082 --> 00:18:38,583
Καταραμένη ενόχληση, κύριε.
214
00:18:38,584 --> 00:18:41,584
Όμως έχω ένα σχέδιο να κάνουμε
την τύχημας με πολύ λίγα
προβλήματα, Swiveller.
215
00:18:41,954 --> 00:18:44,822
Ήδη μου έδειξες πάρα πολλά, Freddie.
216
00:18:44,823 --> 00:18:47,823
Και τι μου εχουν αποφέρει; Τίποτε.
217
00:18:48,660 --> 00:18:50,795
Α, όμως αυτό το σχέδιο
είναι διαφορετικό.
218
00:18:50,796 --> 00:18:53,796
Λοιπον δεν νομίζεις ότι η
αδελφή μου είναι όμορφη;
219
00:18:53,799 --> 00:18:56,799
Ναι είναι όμορφη.
220
00:18:57,970 --> 00:19:00,571
Πάρα πολύ όμορφη.
221
00:19:00,572 --> 00:19:03,572
Περίφημο κορίτσι για την ηλικία της.
Ακριβώς. Ειναι μόνον 14.
222
00:19:03,575 --> 00:19:05,376
Ω.
Και αυτό είναι το καλύτερο.
223
00:19:05,377 --> 00:19:08,377
Εάν καταφέρω την Nell
και της αλλάξω τα μυαλά.
224
00:19:08,547 --> 00:19:11,547
Με λίγο καλόπιασμα, να
προλαβεις να την παντρευτείς;
225
00:19:12,851 --> 00:19:14,352
Ειναι 14, Freddie.
226
00:19:14,353 --> 00:19:16,154
Δεν έννοώ τώρα.
Όχι.
227
00:19:16,155 --> 00:19:18,789
Πες σε δύο χρόνια.
228
00:19:18,790 --> 00:19:21,790
Παντρεψου την αδελφή μου
και θα γίνεις ο μονοδικός κληρονόμος
της διαθήκης του παππού μου.
229
00:19:23,862 --> 00:19:26,063
Ακούγεται πολύ καλό.
230
00:19:26,064 --> 00:19:29,064
Υποθέτω ότι δεν υπάρχει αμφιβολία
για τα πλούτη του;
Καμμία.
231
00:19:29,468 --> 00:19:32,468
Τι λες, Dick;
232
00:19:32,905 --> 00:19:35,905
Λοιπον, υποθέτω ότι θα
μπορούσα να το δώσω μια γύρα
233
00:19:37,075 --> 00:19:40,075
Δεν κάνει κακό να
έισαι λίγο ερωτευμένος ;
234
00:19:40,445 --> 00:19:43,445
Είμαι διαβολικά όμορφος.
Πολύ.
235
00:19:43,582 --> 00:19:46,582
Α, φοβαμαι ότι πρέπει να
την κοπανίζω, Swiveller.
236
00:19:46,685 --> 00:19:48,819
Θα μπορούσα να φύγω
κάποιο χρονικό διάστημα.
237
00:19:48,820 --> 00:19:51,820
Πιθανώς για πολύ μεγαλό χρονικό
διάστημα, εάν καταλάβαίνεις τι έννοώ.
238
00:20:04,303 --> 00:20:07,303
Ω, τι συγκινητική στιγμή.
239
00:20:08,874 --> 00:20:11,874
Που είναι αυτός;
Ποιός, κύριε;
240
00:20:11,977 --> 00:20:14,977
-Ο παππούς σου Nell, o γέρο σπάταλος.
Είναι επάνω, κύριε.
241
00:20:16,782 --> 00:20:19,782
Κοιμάται όμως, κύριε.
Λοιπόν αυτό το έγγραφο
θα τον ξυπνήσει.
242
00:20:21,587 --> 00:20:24,587
Δεν μπορείτε να ανέβετε επάνω είναι ιδιωτικος χώρος.
Ο κύριος Quilp κάνει ότι του αρέσει στο καταστημά του.
243
00:20:25,424 --> 00:20:28,424
Μα δεν είναι δικό του το κατάστημα.
Ω, είναι Nell, είναι. Ή θα γιίνει.
244
00:20:30,462 --> 00:20:33,462
Να σας συστήσω τον
δικηγόρο μου,τον κυριο Brass.
245
00:20:35,300 --> 00:20:36,968
Τι έχεις έκει;
246
00:20:36,969 --> 00:20:39,969
Πρέπει να υπαρχει κάτι κρυμμένο σε αυτή
την σαβούρα για να πλήρωσεις
τα χρέη σου.
247
00:20:40,205 --> 00:20:43,205
Επαιξα τα παντα που
είχαν αξία. Μια περιουσια.
248
00:20:44,643 --> 00:20:47,643
Ω, τότε έσυ και το παιδί
είσαστε πραγματι χαμένοι.
249
00:20:50,449 --> 00:20:53,449
Που θα πάμε Quilp;
Δεν με ενδιαφέρει.
250
00:20:57,956 --> 00:21:00,956
Εκτός...
Ναι; Τι; Πες μου.
251
00:21:02,427 --> 00:21:04,862
Είμαι στο έλεος σου. Ότι θέλεις.
252
00:21:04,863 --> 00:21:07,863
Ζήτησε ότι θέλεις και θα... συμφωνήσω.
253
00:21:11,136 --> 00:21:14,136
Χρειάζομαι μια υπηρέτρια.Ενα
μικρό κορίτσι να κάνει για μένα.
254
00:21:17,509 --> 00:21:20,509
Τι προτείνεις;
255
00:21:21,446 --> 00:21:24,446
Ενα απλό παιδί.
256
00:21:24,950 --> 00:21:27,950
Η Nell δεν είναι για πούλημα.
257
00:21:29,021 --> 00:21:31,322
Θα μπορούσα να ρωτήσω
τι ψάχνεις κύριε Quilp;
258
00:21:31,323 --> 00:21:34,323
Οτιδήποτε αξίας, και δεν προτιθεμαι
να το αφήσω στον γέρο μέχρι να το βρώ.
259
00:21:37,529 --> 00:21:40,529
[Ανοίγει πόρτα]
260
00:21:43,368 --> 00:21:46,368
Γεια σου, κότα μου με τα χρυσά αυγά.
261
00:21:47,205 --> 00:21:50,205
[Brass] Τέτοιος θυσαυρός, κύριε Quilp.
262
00:21:50,575 --> 00:21:53,575
Ποιός ζητησε την γνώμη
σου κύριε Brass; Ησυχία.
263
00:21:53,945 --> 00:21:56,945
Φυσικά, κύριε. Πόσο
αλαζονικό από μέρους μου.
264
00:21:57,983 --> 00:22:00,983
Πρέπει να δώσω το γεύμα
στον παππού μου κύριε.
Ω, μπορώ;
265
00:22:05,891 --> 00:22:08,891
Ω,
266
00:22:11,496 --> 00:22:13,464
[Ρουφά με θόρυβο]
267
00:22:13,465 --> 00:22:16,465
Τι έξαιρετικά ευχαριστο τρόπο εχει
με τα παιδιά. Τα επηρεάζει πολύ.
268
00:22:17,736 --> 00:22:19,804
Είναι ευχαίστηση να τον παρακολουθείς.
269
00:22:19,805 --> 00:22:22,805
[O Quilp ρουθουνίζει και ρουφά]
270
00:22:23,475 --> 00:22:26,475
Ευχαριστώ.
Καληνύκτα.
271
00:22:28,380 --> 00:22:31,380
Χμμ. Χμφ!
272
00:22:36,621 --> 00:22:39,621
[Χρεμέτισμα αλόγου]
273
00:22:40,125 --> 00:22:41,992
[ Nell] Ας φύγουμε από εδώ απόψε.
274
00:22:41,993 --> 00:22:44,993
Μα που θα πάμε, Nell;
275
00:22:46,732 --> 00:22:49,133
Στην εξοχή, παππού.
276
00:22:49,134 --> 00:22:52,134
Ας δραπετευσουμε.
277
00:22:53,038 --> 00:22:56,038
Αγαπώ το καταστημα όσο και εσύ ..
278
00:22:56,208 --> 00:22:59,208
..όμως μπορουμε να φτιάξουμε ενα
σπίτι οπουδήποτε εαν χρειαστεί.
279
00:23:00,045 --> 00:23:03,045
Σαν ζητιάνοι;
280
00:23:03,382 --> 00:23:06,382
Ναι σαν ζητιάνοι.
Ειναι πιθανόν παππού.
281
00:23:09,321 --> 00:23:12,321
Εάν το θέλουμε αρκετά.
282
00:23:12,958 --> 00:23:15,958
[Ανοιγει πόρτα]
[Ανδρες γελάνε]
283
00:23:17,863 --> 00:23:20,863
Ας ελευθερωθούμε από
τον Quilp απόψε.
284
00:23:22,067 --> 00:23:25,067
[Ροχαλίζει]
285
00:23:26,605 --> 00:23:28,038
[Ξεφυσά]
286
00:23:28,039 --> 00:23:31,039
[Μουρμουρίζει]
287
00:23:45,223 --> 00:23:48,223
[Ο Brass ξεφυσά]
288
00:24:40,545 --> 00:24:43,545
[Πόρτα κλείνει]
289
00:24:55,994 --> 00:24:58,994
[Γλάροι]
290
00:25:18,617 --> 00:25:21,519
Τι συμβαίνει παιδί μου;
291
00:25:21,520 --> 00:25:24,288
Είναι η Nell και ο παππούς της.
292
00:25:24,289 --> 00:25:26,891
Εφυγαν
293
00:25:26,892 --> 00:25:29,527
[Βήματα]
294
00:25:29,528 --> 00:25:32,528
H Nell;
295
00:25:32,964 --> 00:25:34,665
Η μικρή Nell;
296
00:25:34,666 --> 00:25:37,301
Που είναι;
297
00:25:37,302 --> 00:25:39,737
Brass.
298
00:25:39,738 --> 00:25:42,406
Ξύπνησε, μεθυσμένε ανόητε.
299
00:25:42,407 --> 00:25:45,407
Τους είδες:
Ποιούς να ειδώ κύριε Quilp;
300
00:25:58,623 --> 00:26:01,623
Καλημέρα κύριε.
Ειναι η μικρή κυρία του σπιτιού εδώ;
301
00:26:02,661 --> 00:26:04,295
Πέταξε.
302
00:26:04,296 --> 00:26:07,296
Πέταξε;
Εφυγαν, και οι δυό τους.
303
00:26:07,399 --> 00:26:09,266
Εξαφανίστηκαν την νύκτα.
304
00:26:09,267 --> 00:26:11,201
Όμως που πήγαν κύριε:
305
00:26:11,202 --> 00:26:14,071
Εσεις να μου πείτε κύριε.
Που είναι εκείνος ο αδελφός της;
306
00:26:14,072 --> 00:26:17,072
Ο Freddie; A, τώρα υπάρχει προβλήμα.
Φοβάμαι ότι εκανε και εκεινος το ίδιο.
307
00:26:19,177 --> 00:26:22,177
Εφυγε για την Γαλλία. Δημιούργησε ένα θέμα
με μια κοπέλα χορευτικού συγκροτήματος.
308
00:26:23,782 --> 00:26:26,782
Φοβάμαι ότι δεν μπορει να
χορέψει πλέον. Μακρυά από αυτό.
309
00:26:27,719 --> 00:26:30,719
Η μικρή Nelly δεν θα
το ήθελε αυτά, τότε.
310
00:26:31,089 --> 00:26:34,089
Ίσως η πονηρή γριά αλεπού έκανε την τύχη
του και έφυγε για να ζήσει σε ένα ήσυχο μέρος
311
00:26:35,727 --> 00:26:38,727
με μια μακρυνή θέα της
θάλασσας που αλλάζει.
312
00:26:38,763 --> 00:26:40,731
[Quilp] Πρόσεχε!
313
00:26:40,732 --> 00:26:43,167
Κουτορνίθι!
314
00:26:43,168 --> 00:26:45,803
Τι έιναι έδω, κύριε;
315
00:26:45,804 --> 00:26:48,505
Μοιάζει με μυστικό κρυφό μέρος.
316
00:26:48,506 --> 00:26:50,641
Ασε με να δώ.
’χρηστα έγγραφα κύριε.
317
00:26:50,642 --> 00:26:52,977
Τίποτε άλλο παρά εκκρεμή
χρέη και λογαριασμοί.
318
00:26:52,978 --> 00:26:55,978
Μια μπιζουτιέρα!
Δωσε το έδώ.
319
00:26:56,881 --> 00:26:59,249
’δεια.
320
00:26:59,250 --> 00:27:01,919
Θα μπορούσε να είναι γνωστή.
321
00:27:01,920 --> 00:27:04,920
Οτιδήποτε αξίας το
έχει παιζει στο τζόγο.
322
00:27:06,257 --> 00:27:09,257
Λοιπον, δεν θα γίνω ο ανόητος μιας
νεαρής κοπέλας και ένος κλέφτη.
323
00:27:11,463 --> 00:27:14,463
Εάν το παλιό απατεώνας φεύγει με
αυτό και άλλοι θα κάνουν το ίδιο.
324
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
Πρέπει να έχω δικαιοσύνη.
325
00:27:20,705 --> 00:27:23,705
Εκδίκηση.
326
00:27:27,646 --> 00:27:29,980
Ίσως θα πρέπει να ξεκουραστείς Nell.
327
00:27:29,981 --> 00:27:31,915
Φαίνεσαι κουρασμένη.
328
00:27:31,916 --> 00:27:34,916
Ποτε δεν θα αισθανθώ κούραση ξανά
τώρα απαλλαχθήκαμε από τον κύριο Quilp.
329
00:27:35,420 --> 00:27:38,420
[ο παππούς καγχάζει]
330
00:27:39,290 --> 00:27:42,226
Εδώ...
331
00:27:42,227 --> 00:27:44,962
Πάρε αυτά.
332
00:27:44,963 --> 00:27:47,963
Αυτά είναι τα τελευταία μας
χρήματα. Λίγα χρύσα νομίσματα.
333
00:27:48,099 --> 00:27:51,099
Ω, εάν πρέπει να στα
ζητήσω ή ακόμη σε παρακαλέσω..
334
00:27:53,338 --> 00:27:55,272
για να μου τα δώσεις,
335
00:27:55,273 --> 00:27:58,242
πρέπει να μου αρνηθείς.
336
00:27:58,243 --> 00:28:00,778
Μου υπόσχεσαι;
337
00:28:00,779 --> 00:28:03,779
Το υπόσχομαι.
338
00:28:15,760 --> 00:28:18,760
Ω, υπάρχει κάτι άλλο
που θέλω να σου δώσω.
339
00:28:20,999 --> 00:28:23,999
Εδώ.
340
00:28:26,171 --> 00:28:29,171
Το μενταγιόν της μητέρας μου.
Ναι.
341
00:28:29,240 --> 00:28:32,240
Πάντοτε ήθελε να το πάρεις
όταν έλθεις σε καταλλήλη ηλικία.
342
00:28:32,977 --> 00:28:35,977
Χμ; Για το χατηρι της αγάπης της.
343
00:28:39,217 --> 00:28:41,985
Ευχαριστώ.
344
00:28:41,986 --> 00:28:44,986
Θα σου θυμίζει το σπίτι ...
και ότι είναι καλό στον κόσμο.
345
00:28:50,495 --> 00:28:53,495
Ναι όλα είναι καλά τώρα.
346
00:28:54,933 --> 00:28:57,933
[Παππούς] Ελευθερία.
347
00:28:58,203 --> 00:29:01,203
Είναι ακόμη μακρυά, κύριε Quilp;
348
00:29:01,239 --> 00:29:04,239
Ο αέρας είναι υπερβολικά ξηρός και ξαφνικά
αισθάνομαι της ανάγκη ενός αναψυκτικού.
349
00:29:05,243 --> 00:29:07,878
Ω, είμαστε πολύ κοντά
κύριε Swiveller.
350
00:29:07,879 --> 00:29:10,848
Λίγα λεπτα δρόμος.
351
00:29:10,849 --> 00:29:13,849
Κρίμα, ελπίζω αυτή η δουλειά που μου
προσφέρεις δεν θα είναι πολύ βαριά.
352
00:29:15,019 --> 00:29:17,087
Συνήθως δεν ξυπνώ νωρίς.
353
00:29:17,088 --> 00:29:20,088
Ω! Ο ήλιος ήταν πολύ
δυνατός εχθές το βράδυ.
354
00:29:22,227 --> 00:29:25,227
Σκεφτήτε τα κέρδη που θα
φέρει η επιχείρηση μας, κύριε.
355
00:29:25,830 --> 00:29:28,830
Φρόντιζε συναλλάγες της
εταιρίας μου με τον κύριο Brass
356
00:29:29,267 --> 00:29:32,267
και υπόσχομαι να βρώ την δεσποινίδα
Nelly Trent και να σας την φέρω κύριε.
357
00:29:33,838 --> 00:29:36,807
Θα την παντρευτήτε όταν η κοπέλα
έλθει σε ηλικία. Το υπόσχομαι.
358
00:29:36,808 --> 00:29:38,842
Αυτό είναι το χειρότερο
απ΄ όλα κύριε Quilp.
359
00:29:38,843 --> 00:29:41,843
Η περιουσία της δεσποινίδος Trent με
τέτοια προοπτική φάινεται πολύ μακρυά
360
00:29:42,280 --> 00:29:45,280
και δεν έχω άμεσα αποτελεσματα.
361
00:29:47,852 --> 00:29:50,852
Προφύλαξη είναι η λέξη, κύριε.
362
00:29:52,957 --> 00:29:55,957
και προφύλαξη είναι η πράξη, κύριε.
363
00:29:56,194 --> 00:29:58,896
Γιατί πιστεύεις ότι δεν μπορούμε
να εμπιστευτούμε τον κύριο Brass;
364
00:29:58,897 --> 00:30:01,098
[Αγόρι] Παρακαλώ κύριε!
365
00:30:01,099 --> 00:30:04,099
Όποιος άνθρωπος ο οποίος επιλέγει να
είναι ο νομικός αντιπρόσωπος μου, κύριε...
366
00:30:06,604 --> 00:30:09,604
Χρειάζετα να είπω περισσότερα;
Μμ. Αρκετά, κύριε Quilp.
367
00:30:33,398 --> 00:30:35,933
Α εδώ είναι.
368
00:30:35,934 --> 00:30:38,934
Το δυνατό χέρι του νόμου,
η δεσποινίς Sally Brass
369
00:30:39,771 --> 00:30:42,771
Η μόνη γυναίκα στον κόσμο με
όλη τη γοητεία του φύλου της και κανένας
από την αδυναμία τους.
370
00:30:44,976 --> 00:30:47,077
Μην είστε ανόητος, κύριε Quilp.
371
00:30:47,078 --> 00:30:50,078
Αναρωτιέμαι εάν δεν ντρέπεστε
τον εαυτόν σας μιλώντας ενώπιον
ενός παραξενου νέου.
372
00:30:50,815 --> 00:30:52,749
Αυτός ο παράξενος νέος
373
00:30:52,750 --> 00:30:55,750
είναι τόσο επιδεκτικός στην
γυναικεία γοητεία για να
μη συμφωνήσει μαζί μου Sally.
374
00:30:57,422 --> 00:30:59,189
Ω, είναι πράγματι;
Είμαι;
375
00:30:59,190 --> 00:31:01,558
Είσαι.
Ω, ναι, είμαι.
376
00:31:01,559 --> 00:31:03,994
Καλό απόγευμα, γλυκιά μου...
377
00:31:03,995 --> 00:31:05,896
Κυρία.
378
00:31:05,897 --> 00:31:08,897
Παρακαλώ, ίσως να μην συστηθήκαμε
κατάλληλα, κύριε Quilp;
379
00:31:12,003 --> 00:31:15,003
Eίναι η αδελφή του
κυρίου Dick Swiveller.
380
00:31:15,974 --> 00:31:18,942
Ένας γόνος μια καλής οικογενείας, ο
οποίος είναι ικανοποιήμενος, για λίγο,
381
00:31:18,943 --> 00:31:21,943
να γεμίσει την ταπεινή κατάσταση όπως
ο υπάληλλος του νέου μας δικηγόρου.
382
00:31:23,882 --> 00:31:26,350
Με τίνος εξουσία;
[Quilp] Την δική μου.
383
00:31:26,351 --> 00:31:28,819
Εάν θέλεις να δουλευεις
μαζί μου συνέχεια.
384
00:31:28,820 --> 00:31:31,820
Και να έιμαστε πολύ ευτυχισμένοι.
Πράγματι πολύ, πολύ ευτυχισμένοι.
385
00:31:32,257 --> 00:31:35,257
Προτείνω ο κύριος Swiveller να
τοποθετηθει αμέσως στα καθήκοντά του.
386
00:31:35,860 --> 00:31:38,860
Και που θα καθήσει κύριε Quilp;
Στήν καρέκλα σας κυρία.
387
00:31:39,731 --> 00:31:42,032
Μέχρι να μπορείτε να αγοράσετε άλλη.
388
00:31:42,033 --> 00:31:44,167
Την δική μου;
Φυσικά.
389
00:31:44,168 --> 00:31:47,137
Πόσο φιλάνθρωπος είναι ο κύριος Quilp
για να προτείνει ένα τέτοιο πράγμα.
390
00:31:47,138 --> 00:31:50,138
Η καρέκλα της Sally δονείται
αρκετά με την ισχύ του νόμου.
391
00:31:50,775 --> 00:31:53,775
Θα είναι ο οδηγός σου
η συντροφιά σου...
392
00:31:54,379 --> 00:31:56,613
και ο φίλος σου.
[Sally] Ω, θα είναι:
393
00:31:56,614 --> 00:31:58,448
[Quilp] Ναι κυρία.
394
00:31:58,449 --> 00:32:01,449
Θα είναι.
395
00:32:03,788 --> 00:32:06,788
Λοιπόν...
396
00:32:09,093 --> 00:32:12,093
Θα έπαιρνα καλύτερα...
[κτυπά την καρέκλα]
397
00:32:12,830 --> 00:32:15,830
... τον κύριο Swiveller.
398
00:32:22,907 --> 00:32:25,907
[Κλείνει η πόρτα]
399
00:32:31,883 --> 00:32:34,883
Δωστε προσοχή στον κύριο Swiveller,
κύριε. Ως φίλος του αδελφού
400
00:32:35,486 --> 00:32:38,486
θελω να μας οδηγήσει στο παιδί.
Φυσικά, κύριε Quilp.
401
00:32:48,132 --> 00:32:51,132
[καθαρίζει το λαρυγγά]
402
00:32:55,206 --> 00:32:57,374
Θεε μου, ποιός είσαστε;
403
00:32:57,375 --> 00:33:00,375
Είμαι από κάτω από τα αστέρια, κύριε.
Αλήθεια;
404
00:33:01,012 --> 00:33:04,012
Εϊναι ένας κύριος που ήλθε για την
αγγελια.Θα του δείξεις τα καταλύματα;
405
00:33:04,949 --> 00:33:07,384
Δεν έχω να του δείξω
τίποτε. Δείξε τα μόνη σου.
406
00:33:07,385 --> 00:33:10,385
Η δεσποινίς Sally είπε να μην
τα δείχνουμε όσο είναι εκτός.
Γιατί όχι;
407
00:33:11,889 --> 00:33:14,889
Γιατί οι άνθρωποι δεν θα πιστεύουν
ότι η υπηρεσία καθαριότητος ήταν καλή
εάν έβλεπαν πόσο μικρή ήμουν.
408
00:33:17,862 --> 00:33:20,664
Νομίζουν ότι έχουν γίνει μικρές αλλαγή.
409
00:33:20,665 --> 00:33:22,532
Πολύ καλά.
410
00:33:22,533 --> 00:33:25,533
Κοστίζει 18 σελλίνια της εβδομάδα και η
θέρμανση τον χειμώνα ειναι
οκτω πέννες την ημέρα.
411
00:33:34,512 --> 00:33:36,513
Ποιό είναι το ενοίκιο;
412
00:33:36,514 --> 00:33:39,514
Μια λίρα την εβδομάδα και η θέρμανση
χειμώνα δέκα πένες την ημέρα.
413
00:33:41,452 --> 00:33:44,452
Θα τα νοικιάσω.
Θα τα νοικιάσετε;
414
00:33:47,925 --> 00:33:50,925
Σύμφωνοι.
415
00:33:52,897 --> 00:33:55,897
Σε τι όνομα είναι κύριε, σε
περιπτωση επιστολών ή δεμάτων;
416
00:33:56,634 --> 00:33:59,634
Η αλλήλογραφία μου ειναι δική
μου φροντίδα. Καλημέρα κύριε.
417
00:34:15,353 --> 00:34:18,353
[Οχλαγωγία]
418
00:34:25,329 --> 00:34:28,329
[Κτυπα]
419
00:34:32,303 --> 00:34:34,871
Χμ.[Διαπεραστικά] Αυτός
είναι τρόπος να το κάνεις.
420
00:34:34,872 --> 00:34:37,872
[Διαπεραστικά] Ω, κύριε Punch,
που είναι το μωρό;
Τι κάνετε;
421
00:34:38,609 --> 00:34:41,609
Τι νομίζετε ότι κάνουμε;
Επιδιωρθώνουμε τις κούκλες μας.
422
00:34:41,779 --> 00:34:44,779
[Ανδρας] Χρυσό κύπελλο
Helter-Skelter! Έλα παιξατε!
423
00:34:45,016 --> 00:34:48,016
Βάλτε τα στοιχήματά σας για το
Χρυσό κύπελλο Helter-Skelter
424
00:34:50,088 --> 00:34:51,488
[Nell] Γιατί;
[Ανδρας] Γιατί;
425
00:34:51,489 --> 00:34:53,723
Θα πάιξουμε ενα εργό στο
πανηγήρι της επαρχίας.
426
00:34:53,724 --> 00:34:56,724
Δεν θα θέλετε να αφήσετε
να δουν την παρούσα εταιρία να
υφίσταται επιδιόρθώσεις, έτσι;
427
00:34:57,228 --> 00:34:58,995
Υποθέτω πως όχι.
Φυσικά όχι.
428
00:34:58,996 --> 00:35:01,996
Θα χαλάσει η ψευδέσθηση.
Καλησπέρα κύριοι.
429
00:35:06,204 --> 00:35:09,039
Ο Κύριος Codlin!
Και ο κύριος Short!
430
00:35:09,040 --> 00:35:10,373
Συνέταιροι...
Στο ποντς...
431
00:35:10,374 --> 00:35:13,374
[Διαπεραστικά]Που είναι το μωρό;
...Και η Judy! [χαχανίζει]
432
00:35:13,878 --> 00:35:16,878
Έλα , πρέπει να φύγουμε.
433
00:35:18,883 --> 00:35:21,883
Ήλθατε από μακρυά, κύριε;
Ναι έχω περπατήσει πολύ δρόμο.
434
00:35:23,054 --> 00:35:25,489
Μήπως να ρωτούσαμε από που...
Απο που ταξειδεύτε, κύριε;
435
00:35:25,490 --> 00:35:27,357
Από το Λονδίνο.
[Coldin]Ω!
436
00:35:27,358 --> 00:35:30,358
Η πολις των ονείρων, ε, κύριε Short;
Και των εφιαλτών, κύριε Codlin.
437
00:35:31,863 --> 00:35:33,663
Για κάποιους.
438
00:35:33,664 --> 00:35:36,664
Εισαστε περιπλανώμενοι ταξιδιωτες;
Ναι μπορείτε να μας πείτε και έτσι.
439
00:35:37,435 --> 00:35:40,270
Τότε λοιπον καθήστε!
Και μοιραστήτε μια πρέζα καπνό.
440
00:35:40,271 --> 00:35:42,038
Όχι, ευχαριστώ.
441
00:35:42,039 --> 00:35:44,708
Πρέπει να εισαστε κουρασμένος, κύριε.
Αφοι περπατήσαμε από τόσο μακρυά.
442
00:35:44,709 --> 00:35:47,709
Γιατί δεν κάθεστε λίγο..
για χάρη του παιδιού.
443
00:35:48,346 --> 00:35:50,780
Και να δείτε τη θαυμάσια μας...
444
00:35:50,781 --> 00:35:52,015
[και οι δύο] Doot-da-doo!
445
00:35:52,016 --> 00:35:53,817
- Oop! Boing!
- Ha-ha-ha!
446
00:35:53,818 --> 00:35:55,352
- Dong!
- Ooh!
447
00:35:55,353 --> 00:35:56,586
επίδειξη μαριονέτας!
448
00:35:56,587 --> 00:35:59,456
Ω , Μπορούμε, παππού, σε παρακαλώ;
449
00:35:59,457 --> 00:36:01,358
Όχι, δεν νομίζω.
450
00:36:01,359 --> 00:36:04,359
Θυμήσου γιατί φύγαμε από το Λονδίνο.
451
00:36:04,662 --> 00:36:07,662
Αντίο, κύριοι.
452
00:36:07,798 --> 00:36:10,798
Υπάρχουν χρήματα που
μπορείτε να κερδίσετε
453
00:36:11,802 --> 00:36:14,271
Εάν.. χρειάζεστε κάποια.
454
00:36:14,272 --> 00:36:17,272
[Ανδρας] Σήμερα μπορούσε να είναι η
τυχερή σας ημέρα! Παιξτε! Παιξτε!
455
00:36:19,410 --> 00:36:21,178
Χρήματα;
[Codlin] Ω, παντοτε.
456
00:36:21,179 --> 00:36:24,179
Η κοπέλα θα μπορούσε να μας
βοηθήσει να ράψουμε τις κούκλες μας.
457
00:36:25,683 --> 00:36:28,451
Θα μπορούσαμε να μείνουμε; Παρακαλώ;
458
00:36:28,452 --> 00:36:31,452
[Καλοπιάνοντας] Σε παρακαλώ!
459
00:36:31,622 --> 00:36:34,622
[Γελάει] Πολύ καλά, κύριοι.
460
00:36:35,126 --> 00:36:37,928
Ότιδήποτε, εάν κανει
την εγγονή μου ευτυχισμένη.
461
00:36:37,929 --> 00:36:40,929
Αυτό είναι το πνεύμα! Ελάτε από έδω, κύριε!
Φευγουμε.
462
00:36:50,541 --> 00:36:53,541
Δωσε μου αυτό!
463
00:37:03,821 --> 00:37:06,821
Μπορώ να σας βοήθήσω, κύριε;
464
00:37:07,992 --> 00:37:10,992
Το όνομά σας είναι Quilp;
465
00:37:12,697 --> 00:37:15,697
Ψάχνω για τους προηγούμενους ιδιοκτήτες
αυτούτου καταστήματος. Ένα γέρο
και την εγγονή του.
466
00:37:16,500 --> 00:37:19,500
Μου είπαν ότι τους ξέρετε.
Τι τους θέλετε;
467
00:37:20,805 --> 00:37:23,805
Αυτή είναι δική μου
δουλειά. Δεν μπορώ να πω.
468
00:37:24,709 --> 00:37:27,709
Oi! Oi! Kit Nubbles! Θελω
πούμε μια κουβέντα μαζί!
469
00:37:31,682 --> 00:37:34,618
[Ανδρας] Ποιό είναι το παιδί;
470
00:37:34,619 --> 00:37:37,387
Φοβάμαι, κυριε, αυτή είναι δουλειά μου.
471
00:37:37,388 --> 00:37:39,456
Δεν θα το πω.
472
00:37:39,457 --> 00:37:42,457
[Γελακια]
473
00:37:46,397 --> 00:37:48,498
Εδω είσαι, Nelly.
474
00:37:48,499 --> 00:37:49,966
Ο μισθός σου.
475
00:37:49,967 --> 00:37:51,901
Μερικά γυαλιστερά καινούρια
νομίσματα.
476
00:37:51,902 --> 00:37:53,837
Ευχαριστώ, κύριε.
477
00:37:53,838 --> 00:37:56,838
Δεν μπορείς να πιστέψεις πόσο πολύ
ενδαφερόμαστε για σένα, αγαπητέ μου.
478
00:37:57,241 --> 00:37:59,042
Έχετε, κυριε Codlin;
Ω, ναί!
479
00:37:59,043 --> 00:38:02,043
Πες μας ένα μέρος της ιστορίας σου...
Και εάν μπορούμε να σε βοήθήσουμε
με κάθε τρόπο...
480
00:38:02,847 --> 00:38:05,148
Να είστε βέβαιος κύριε Codlin..
Και κύριε Short...
481
00:38:05,149 --> 00:38:07,817
Θα! [Γελάκια]
Θα με βοηθησετε κύριε;
482
00:38:07,818 --> 00:38:10,818
Ω, ναι, αγαπήτή μου. Εσένα
και τον παππού σου.
Μμ, γιατί έχει δραπετευσει;
483
00:38:13,157 --> 00:38:16,157
Δεν έχει δραπετεύσει.
Α! λες ψεμματάκια, Nelly,
λες ψέμματάκια.
484
00:38:16,193 --> 00:38:19,193
Αυτό το αθώο πλάσμα δεν μπορεί
να πεί ένα ψέμα!
Ποιό είναι το μυστικό σου:
485
00:38:21,332 --> 00:38:24,332
Να με συγχωρήτε κύριε, πρέπει να πάω σ΄αυτόν.
Όχι, μείνε!
486
00:38:25,936 --> 00:38:28,305
Να πάω.
Φυσικά, Melly.
487
00:38:28,306 --> 00:38:31,306
[Short] Θα μιλήσουμε αργότερα.
[Codin] Όταν εχεις περισσότερο χρόνο.
488
00:38:37,648 --> 00:38:40,083
Παρακαλώ. Παρακαλώ.
Που είναι;
489
00:38:40,084 --> 00:38:43,019
Δεν τους έχω δεί.
Και τι γινεται με το πουλί;
490
00:38:43,020 --> 00:38:44,821
Τι συμβαίνει; Ποιός είσαστε;
491
00:38:44,822 --> 00:38:47,822
Που είναι ο γέρος και η κοπέλα;
492
00:38:49,226 --> 00:38:52,226
[Κλαίει το μωρό]
Όχι!
493
00:38:55,800 --> 00:38:58,668
[Γελάει]Εδώ.
494
00:38:58,669 --> 00:39:01,237
Δεν τρώγω μωρά. Δεν μου αρέσουν.
495
00:39:01,238 --> 00:39:03,840
Θα ήθελα να σταματήσω αυτόν
το νεαρό που ξεφωνίζει, αν και,
496
00:39:03,841 --> 00:39:06,841
σε περιπτωση που θα μπεί στο
πειρασμό για μια αναστάτωση.
Ευχαριστώ.
497
00:39:07,712 --> 00:39:10,712
[Μητέρα] Ποιός είναι καλο παιδί;
498
00:39:13,884 --> 00:39:16,884
Θα τον βρουν.
[Κλαίει το μωρό]
499
00:39:17,555 --> 00:39:20,555
[Γελάκια]
500
00:39:29,200 --> 00:39:31,167
[Punch] Κυρίες και κύριοι,
αγόρια και κορίτσια,
501
00:39:31,168 --> 00:39:34,168
Τι θα κάνετε εάν δείτε
τον κροκόδειλο εδώ γύρω
502
00:39:35,940 --> 00:39:38,007
Θέλουμε να μου πέιτε τώρα!
503
00:39:38,008 --> 00:39:41,008
Τώρα, εάν εξασκηθήτε,
Θα λέγαμε. ¨πίσω σου",..
504
00:39:42,747 --> 00:39:45,747
[Όλοι] Είναι πίσω σου!
505
00:39:45,750 --> 00:39:48,750
Δεν υπάρχει κροκόδειλος έδώ.
Πρέπει να το μπλέξατε με κάτι άλλο.
506
00:39:50,755 --> 00:39:53,755
Τώρα, είναι πολύ σημαντικό
να μου πέιτε που...
[Όλοι] Πίσω σου!
507
00:39:55,359 --> 00:39:58,359
Μας υποπτέυονται.
508
00:39:58,529 --> 00:40:00,964
Δεν είμαστε άλλο ασφαλείς εδώ.
509
00:40:00,965 --> 00:40:03,965
Πάμε, παιδί μου, πρέπει να φύγουμε.
510
00:40:04,769 --> 00:40:07,769
[Punch] Δώσε μας ένα φιλί!
[Judy] Ω, ένα φιλί; Στα χείλη;
511
00:40:07,972 --> 00:40:09,572
Ναι, whack!
Οου!
512
00:40:09,573 --> 00:40:12,573
[Αντιφύλακας] Ανοίξατε εν ονόματι του νόμου!
[Pυnch] Ω! Λυπάμαι! Λυπάμαι!
513
00:40:14,779 --> 00:40:17,779
Θα είμαι καλό αγόρι
για πάντα και για πάντα.
[Ο κροκόδειλος βρυχάται]
514
00:40:19,216 --> 00:40:22,216
[Ζητωκραυγές]
515
00:40:22,453 --> 00:40:24,687
Σας ευχαριστώ, αγόρια και κορίτσια.
Σας ευχαριστώ.
516
00:40:24,688 --> 00:40:27,688
Σας παρακαλώ δώστε γενναιόδωρα.
Είσαστε τόσο ευγενικά.
517
00:40:27,691 --> 00:40:30,691
Που πήγαν:
Εδώ!
518
00:40:33,998 --> 00:40:36,900
Πρόσεχε!
Συγνώμη!
519
00:40:36,901 --> 00:40:39,901
Φύγε από τον δρόμο!
Με συγχωρήτε!
520
00:40:43,741 --> 00:40:44,974
Που έχουν πάει;
521
00:40:44,975 --> 00:40:47,844
Τους χάσαμε, μπουμπούνα!
Ήταν γραφτό να τους προσέχεις!
522
00:40:47,845 --> 00:40:50,845
Μην με σπρώχνεις!
Πρόσεχε το πρόσωπο!
523
00:41:12,770 --> 00:41:15,770
[Κεραυνός]
524
00:41:27,718 --> 00:41:30,053
Τι κάνεις, Sally;
Σςς!
525
00:41:30,054 --> 00:41:32,188
[Ψιθυριστά] Κρυφοκοιτάζω.
526
00:41:32,189 --> 00:41:33,857
Τον νοικάρη μας;
Φυσικά.
527
00:41:33,858 --> 00:41:36,259
Δεν γνωριζουμε ποιός
είναι. Δεν τον εμπιστεύομαι.
528
00:41:36,260 --> 00:41:39,260
Θα ήταν εξαιρετικά δυσάρεστο γεγονός
εάν πεταχτεί έξω, αγαπήτέ μου.
529
00:41:41,999 --> 00:41:44,934
Swiveller πήγαινε και φέρε το ουροδοχείο.
Το ουροδοχείο;
530
00:41:44,935 --> 00:41:46,603
Και στάσου στον τοίχο.
531
00:41:46,604 --> 00:41:49,239
Σε περίπτωση βίας.
[Αναστενάζει]
532
00:41:49,240 --> 00:41:50,573
Μάλιστα, κύριε.
533
00:41:50,574 --> 00:41:53,574
Φυσικά, θα του ταίριαζα περίσοτερο
αλλά εγώ είμαι ο αφέντης του σπιτιού
534
00:41:54,912 --> 00:41:57,313
και οι νόμοι της φιλοξενείας
πρέπει να τηρούνται.
535
00:41:57,314 --> 00:42:00,083
[Φωνές]
536
00:42:00,084 --> 00:42:03,084
Τι είναι αυτός ο τρομερός θόρυβος;
537
00:42:03,220 --> 00:42:05,522
Επιτρέψατέ μου πθανόν...
Τι γυρεύεις εδώ;
538
00:42:05,523 --> 00:42:08,523
[Κρωξιματα πουλιού]
539
00:42:08,993 --> 00:42:11,993
Περάστε.
540
00:42:17,067 --> 00:42:20,067
[Ενοικος] Έχετε νέα για το που είναι;
541
00:42:20,271 --> 00:42:23,271
Μείνε πλάι.
542
00:42:23,440 --> 00:42:26,440
Ας επικρατήσει το θάρρος της γυνάικας.
543
00:42:38,222 --> 00:42:41,222
Θα ξεκουραστούμε εδώ γι΄απόψε, ε, Nell;
544
00:42:41,458 --> 00:42:44,458
Να είμαστε ξεκούραστοι το πρωί.
545
00:42:57,975 --> 00:43:00,910
[Χρεμετισμοί]
546
00:43:00,911 --> 00:43:03,911
[Οδήγός] Α! Έλα!
547
00:43:07,952 --> 00:43:10,952
[Γελια]
548
00:43:21,031 --> 00:43:22,632
Τι τρέχει;
549
00:43:22,633 --> 00:43:25,633
Εάν μόνο είχα προχωρήσει
λίγο περισσότερο.
550
00:43:26,403 --> 00:43:29,403
Τι τύχη μου θα είχε αλλάξει, το ξερω.
551
00:43:35,212 --> 00:43:38,212
Χάνεις σήμερα, κερδίζεις αύριο.
552
00:43:40,017 --> 00:43:43,017
Πόσα χρήματα μας έχου μείνει;
553
00:43:44,622 --> 00:43:47,622
Εάν ξοδέψουμε τα χρήματα που βγάλαμε στο πανηγήρι,
αρκετά για να φάμε και να κοιμηθούμε καλά απόψε.
554
00:43:49,026 --> 00:43:52,026
Τι γίνονται τα χρήματα που
σου έδωσα για να τα φυλάς;
555
00:43:56,800 --> 00:43:59,302
Είναι εδώ.
556
00:43:59,303 --> 00:44:02,303
Καλώς.
557
00:44:11,482 --> 00:44:14,482
[Κεραυνός]
558
00:44:27,331 --> 00:44:30,331
[Κουδουνίσματα]
559
00:44:42,746 --> 00:44:45,746
[Τριξιμο πόρτας που κλείνει]
560
00:44:47,785 --> 00:44:50,785
Α! [Γέλια]
561
00:44:53,023 --> 00:44:56,023
Κύριοι, ας χαρτοπαίξουμε.
562
00:44:58,095 --> 00:45:00,096
Για όλα.
563
00:45:00,097 --> 00:45:03,097
[Ανδρας] Οο!
564
00:45:14,378 --> 00:45:17,378
[Χρεμέτισμα]
[Quilp] Δωστε μια βοήθεια εδώ!
565
00:45:21,952 --> 00:45:24,952
Τις τσάντες! Πρόσεχε!
566
00:45:31,228 --> 00:45:34,228
Καλημέρα, κύριε.
567
00:45:54,585 --> 00:45:56,953
Εδώ είσαστε.
568
00:45:56,954 --> 00:45:59,954
[Δυσφημιστικά] Ελπίζω να είχατε
ένα ευχάριστο ταξείδι, κύριε,
569
00:46:00,324 --> 00:46:03,324
και σας ευχομαι μια πολύ
ευχάριστη διαμονή, κύριε.
570
00:46:05,229 --> 00:46:08,229
Από εδώ, κύριε.
571
00:46:15,906 --> 00:46:18,906
Στην κορυφή της σκάλας, κύριε.
572
00:46:41,632 --> 00:46:44,632
[Κελαιδισμα πουλιών]
573
00:47:12,896 --> 00:47:15,896
[Αναστενάζει] Νέκταρ.
574
00:47:18,902 --> 00:47:21,902
Γειά σας.
575
00:47:21,905 --> 00:47:24,905
Μην κοιτάτε τόσο
τρομαγμένοι είμαι φίλη.
576
00:47:25,609 --> 00:47:28,609
Ποιός κέρδισε την κούρσα
των αλόγων Helter-Skelter;
577
00:47:30,047 --> 00:47:33,047
Την Helter- Skelter, κυρία;
Ναι, παιδί μου.
578
00:47:33,183 --> 00:47:35,151
Την κούρσα στο πανηγήρι.
579
00:47:35,152 --> 00:47:38,152
των αλόγων...
Δεν ξέρουμε, κυρία.
580
00:47:39,122 --> 00:47:41,424
Δεν ξερεις; Μα ήσουν εκεί.
581
00:47:41,425 --> 00:47:44,425
Σε είδα με τα μάτια μου, εχθές.
582
00:47:44,695 --> 00:47:47,695
Ήσουν με την παρέα του κυρίου Punch. Ένας
πολύ χαμηλός και χυδαίος πτωχοπρόδρομος.
583
00:47:49,366 --> 00:47:52,134
Νομίζω ότι κάνετε λάθος, κύρια
584
00:47:52,135 --> 00:47:55,135
[Βηχει] Δεν κάνω
κανένα λάθος, παιδί μου.
585
00:47:55,405 --> 00:47:58,405
Εργαζόσουν με δύο... διασκεδαστές.
586
00:48:00,811 --> 00:48:03,811
Γνωρίζετε του δύο κυρίους, κυρία;
587
00:48:05,148 --> 00:48:06,749
Όχι
588
00:48:06,750 --> 00:48:09,750
Μοιάζω εγώ να συνεγελάζομαι με τύπους
σπο το εμποριο του κουκλοθέατρου;
589
00:48:11,321 --> 00:48:13,456
Ζητάμε συγνώμη, κυρία.
590
00:48:13,457 --> 00:48:15,491
Δεκτή. Δεκτή.
591
00:48:15,492 --> 00:48:18,492
Ακόμη δεν μπορω να καταλάβω πως δεν
ντρέπεστε να δουλεύετε με τέτοιους αλήτες.
592
00:48:24,635 --> 00:48:27,103
Έλατε πίσω εδώ.
593
00:48:27,104 --> 00:48:30,104
Έλατε, έλατε. Κοντά, λέγω.
594
00:48:37,681 --> 00:48:39,982
Καλύτερα να προγευματίσετε.
595
00:48:39,983 --> 00:48:42,983
Και οι δύο μοιάζετε να το χρειάζεστε.
596
00:48:46,323 --> 00:48:49,323
Ενας γέρος και ενα κορίτσι, είπες;
597
00:48:51,128 --> 00:48:54,128
Μάλιστα, κύριε. Έφυγαν χωρίς να πληρώσουν.
598
00:48:57,134 --> 00:49:00,134
[Υποκωφα] Αηδιαστικό.
599
00:49:03,440 --> 00:49:05,107
[Ρευεται]
600
00:49:05,108 --> 00:49:08,108
Αλάτι.
601
00:49:14,384 --> 00:49:17,086
Τι κατεύθυνση πήραν;
602
00:49:17,087 --> 00:49:20,087
Δεν έχω ιδέα κύριε, περισσοτερο λυπάμαι.
Ακριβως πάνω και αριστέρα.
603
00:49:26,530 --> 00:49:29,530
Λοιπόν.
604
00:49:29,866 --> 00:49:32,866
Είναι οι κακοί τρόποι.
605
00:49:43,347 --> 00:49:44,914
Αρκετά.
606
00:49:44,915 --> 00:49:47,915
Φάτε και πιείτε όσο θέλετε.
Μην διαθέσετε τίποτε.
607
00:49:49,619 --> 00:49:52,619
Ειναι όμορφο κομμάτι χοιρινού.
Πως το βρίσκεις παππού;
608
00:49:53,390 --> 00:49:55,591
Πολύ νόστιμο κυρία. Μμ!
609
00:49:55,592 --> 00:49:58,592
Τι είδους επιχειρήσεις
είναι η δική σας κυρια;
610
00:49:59,363 --> 00:50:02,363
Διάβασε αυτό παιδί μου.
611
00:50:05,202 --> 00:50:07,336
Κερινα ομοιώματα Jarley;
Μάλιστα.
612
00:50:07,337 --> 00:50:10,337
Αυτή είμαι εγώ. Είμαι η
παγκοσμίου φήμης κυρία Jarley.
613
00:50:12,509 --> 00:50:15,509
H Jarley είναι η χαρά της αριστοκρατίας
και της βασιλικής οικογένειας.
614
00:50:19,282 --> 00:50:22,282
Ω ναι. Με έχουν όλοι υποστηρίξει.
615
00:50:23,020 --> 00:50:26,020
Ξε.. ξέρετε;
Δεν έχω ξαναδεί κέρινα
ομοιώματα κυρία.
616
00:50:26,857 --> 00:50:29,857
Είναι πιο αστεία από
τον Punch και τον Judy;
617
00:50:30,360 --> 00:50:33,360
Αστεία κύριε; Πως τολμάτε;
618
00:50:33,930 --> 00:50:36,930
Η συλλογή μου κύριε δεν είναι αστεία.
Ω, παρακαλώ να με συγχωρέιτε.
619
00:50:37,267 --> 00:50:40,267
Όχι αστεία και κακοποιήσεις όπως οι
πάιχτες στο ξεχαβαλωμένο περίπτερο. Όχι, όχι.
620
00:50:41,772 --> 00:50:44,772
Τα υστερικά και διάσημα κέρινα ομοιώματα
του Jarley εκτίθενται στα βασιλικά
δωμάτια της Συνέλευσης.
621
00:50:47,010 --> 00:50:49,412
Α.
622
00:50:49,413 --> 00:50:51,847
Τολμώ να πω Θα θέλαμε
να τα επισκεφτούμε κυρία.
623
00:50:51,848 --> 00:50:54,848
Όμως δεν είναι σίγουρη.
Όχι, είμαστε πτωχοί ανθρωποι κυρία.
624
00:50:55,685 --> 00:50:58,685
Δεν εχουμε ακόμη δουλειά και το
μόνο που επιθυμούμε να έχουμε.
625
00:50:59,823 --> 00:51:02,425
Με καταπλήσετε όλο
και περισσότερο.
626
00:51:02,426 --> 00:51:05,426
Τωρα σε τι γραμμή είσαστε;
Πως...πως ονομάζεστε;
627
00:51:06,396 --> 00:51:08,731
Ζητιάνοι.
[Τραυλίζει] Neil!
628
00:51:08,732 --> 00:51:11,732
Ζητιάνοι; Ω, δωσε μου την τσαγιέρα.
629
00:51:13,470 --> 00:51:16,470
Μήπως τα μάτια μου, η μύτη μου
και τα αυτιά μου με ξεγελούν;
630
00:51:25,015 --> 00:51:28,015
Όμως μπορείτε να διαβάσετε και αυτό
είναι ευσπλαχία. Και να γράφετε επίσης
δεν μπορώ να αναρωτιέμαι.
631
00:51:30,987 --> 00:51:33,255
Φυσικά.
632
00:51:33,256 --> 00:51:36,256
Ελπίζω ότι θα ταξιδεύσουμε μαζί σήμερα;
Παππού;
633
00:51:36,393 --> 00:51:39,261
Μα είναι θαυμάσιο, θαυμάσιο.
Και εν τω μεταξύ,
634
00:51:39,262 --> 00:51:42,262
θα συζητήσουμε πως να σας
βρούμε μια αξιοπρεπή δουλειά.
635
00:51:45,001 --> 00:51:47,736
[Σερβίρει]
636
00:51:47,737 --> 00:51:50,737
Βλέπω ότι μαύρισες από τον ήλιο.
637
00:51:54,411 --> 00:51:57,411
Ταξιδεύτε μακρυά;
Σχεδόν σε όλη την Δύση, κύριε.
638
00:51:59,149 --> 00:52:00,983
Έχω μιλήσει με ταξιδιώτες και
κοσμό από λαικές εμποροπανήγυρεις
639
00:52:00,984 --> 00:52:03,984
από τα περισσότερα μέρη της Αγγλίας
αλλά όχι από τα μέρη της δύσης.
640
00:52:04,621 --> 00:52:07,456
Εκλιπαρώ ότι μπορείτε να με βοήθησετε
με τις πληροφορίες που αναζητώ.
641
00:52:07,457 --> 00:52:10,457
Θα κάνουμε το καλύτερο, κύριε.
Μπορείτε να βασιστήτε σε μάς, κύριε.
642
00:52:10,527 --> 00:52:11,560
Ειδικά...
643
00:52:11,561 --> 00:52:14,561
Εάν το κάνει τον κόπο για μας...
Κύριε.
644
00:52:15,165 --> 00:52:18,165
[Βήματα]
645
00:52:18,568 --> 00:52:21,568
[Ανοίγει πόρτα]
646
00:52:23,073 --> 00:52:25,341
Θα είστε στο εργαστήριο.
647
00:52:25,342 --> 00:52:27,676
Το βλέπεις;
648
00:52:27,677 --> 00:52:30,677
Σωστά. Μην λές ότι δεν
πήρες ποτε κρεάς από έδω
649
00:52:33,450 --> 00:52:35,417
Σας ευχαριστώ δεσποινίς.
650
00:52:35,418 --> 00:52:38,418
Μην μου απαντήσεις.
651
00:52:40,824 --> 00:52:43,824
[Κουδούνισμα]
652
00:52:47,030 --> 00:52:50,030
Τους γνωρίζετε, τον γέρο και το παιδί;
653
00:52:51,101 --> 00:52:54,101
Πειτε μου που είναι;
654
00:53:00,243 --> 00:53:02,578
Εδώ.
655
00:53:02,579 --> 00:53:05,579
Κυρίαρχο ένα κομμάτι.
656
00:53:13,657 --> 00:53:15,291
Ε... Χμμ...
657
00:53:15,292 --> 00:53:18,292
[Βηχει]
658
00:53:21,531 --> 00:53:24,531
[Κουδουνίζει]
659
00:53:26,336 --> 00:53:28,704
Ευχαριστώ, κύριε.
Υποχρεωμενος, κύριε.
660
00:53:28,705 --> 00:53:31,106
Που είναι;
Την τελευταία φορά που τους είδαμε,
661
00:53:31,107 --> 00:53:34,107
τον γέρο και το κορίτσι...
Ταξίδευαν προς αυτήν την κατεύθυνση...
662
00:53:34,711 --> 00:53:37,711
Εκεί!
663
00:53:38,181 --> 00:53:41,181
Ξέρετε που έχουν πάει, κύριε;
Νομίζω πως ξέρω, κυρία.
664
00:53:41,518 --> 00:53:44,518
Και ελπίζω να ταξιδεψει ο
γέρος και το κορίτσι σήμερα.
665
00:53:45,455 --> 00:53:47,923
Όμως πρώτα θελω να ρωτήσω...
666
00:53:47,924 --> 00:53:50,924
-θα αφήσετε τον γιό σας να ελθει μαζί μου;
Εγω κύριε;
667
00:53:51,528 --> 00:53:54,528
Δεν είμαι σίγουρος ότι ο γηραιός
κύριος θα θελει να με δεί.
668
00:53:55,165 --> 00:53:57,933
Η παρουσία σου, Kit, θα ήθελε να
διαβεβαιώσει την Nell για τις
φιλικές μου προθέσεις .
669
00:53:57,934 --> 00:54:00,934
Γιατί να μη θέλει να σας είδεί κύριε;
670
00:54:01,037 --> 00:54:03,772
Πριν από καιρό υπήρχε
μια διαφωνια μια μεταξύ μας
671
00:54:03,773 --> 00:54:06,375
Η οποία μας εξωρισε από
συναντήσεις για πολλά χρόνια.
672
00:54:06,376 --> 00:54:09,376
Εισασταν μακρυα κύριε;
Μάλιστα, κυρία.
673
00:54:09,813 --> 00:54:12,813
Έκανα την τύχη μου ζώντας στο εξωτερικό.
Όμως ακόμη δεν ξέρω ποιός είσαστε κύριε.
674
00:54:13,984 --> 00:54:16,285
Γιατί θα μπορούσα να σας
εμπιστευτώ έαν δεν μου λέτε;
675
00:54:16,286 --> 00:54:19,286
Δεν μπορώ να πώ.
[Αναστενάζει] Τοτε ο γιός μου δεν μπορεί να
σας βοηθήσει, κύριε.
676
00:54:22,692 --> 00:54:25,692
Πολύ καλά.
677
00:54:33,603 --> 00:54:36,603
Εάν σας ελεγα όλη μου την ιστορία...
678
00:54:36,940 --> 00:54:39,940
ίσως τότε θα με βοηθούσατε.
679
00:54:42,979 --> 00:54:45,979
Ισως μπορούμε, κύριε.
680
00:54:49,486 --> 00:54:51,487
[Χειροκρότημα]
681
00:54:51,488 --> 00:54:54,356
[Nell] Κυριές και κύριοι.
682
00:54:54,357 --> 00:54:57,357
Μαρία, Βασιλισσα της Σκωτίας,
βρέθηκες ένοχη υψιστής προδοσίας.
683
00:54:58,194 --> 00:55:01,194
Πρέπει να δεχτείς την τιμωρία σου
μπροστά στο μεγάλο Βρετανικό κοινό.
684
00:55:01,197 --> 00:55:02,765
[Ηχος τύμπανου]
685
00:55:02,766 --> 00:55:05,766
[Χειροκρότημα ακροατών]
686
00:55:13,510 --> 00:55:16,510
Εδώ, κύριε. Ο μισθός
σας και του παιδιού.
687
00:55:19,749 --> 00:55:22,749
Συμβαίνει κάτι κύριε;
688
00:55:26,022 --> 00:55:29,022
[Τραυλίζει ] Όχι, όχι, κυρία.
689
00:55:40,503 --> 00:55:43,503
Ισως άλλο ένα παιχνίδι;
Μου πηρατε όλα τα χρήματα που έχω.
690
00:55:46,176 --> 00:55:49,176
Ελπίζω, να είστε κύριος του εαυτού σας;
Μην αστειευεστε μαζί μου κύριε.
691
00:55:52,048 --> 00:55:55,048
Υποθέτω ότι θα μπορούσαμε
πάντοτε να δανειστούμε κάποια,
692
00:55:55,685 --> 00:55:57,920
Να δανειστείτε;
693
00:55:57,921 --> 00:56:00,921
Και πότε θα είσαστε σε
θέση να το ξεπληρώσετε.
694
00:56:01,157 --> 00:56:04,157
Και από ποιόν έχετε πρόθεση ότι
θα μπορούσατε να δανειστήτε;
695
00:56:06,896 --> 00:56:09,896
Να...
696
00:56:10,500 --> 00:56:13,335
Εάν η καλή κυρία που έχει τα
κέρινα ομοιώματα έχει χρήματα
697
00:56:13,336 --> 00:56:16,336
και τα φυλάει, πιστεύω, σε ένα
τενεκεδένιο κουτί κάτω
από το κρεβάτι της
698
00:56:19,509 --> 00:56:22,509
όμως δεν κλειδώνει την πόρτα
της γιατί φοβάται την φωτιά..
Εννοείτε να ληστέψουμε την κυρια Jarkey, κύριε;
699
00:56:25,048 --> 00:56:27,316
Να δανειστούμε, κύριε.
700
00:56:27,317 --> 00:56:28,951
Να δανειστούμε.
701
00:56:28,952 --> 00:56:31,952
Που είνια το κακό;
702
00:56:32,589 --> 00:56:35,589
Σκεφτήτε το, κύριε.
703
00:56:37,193 --> 00:56:40,193
Τα λαμπερα χρυσά κερμάτα να
κουδουνίζουν στην τσέπη σας.
704
00:56:45,034 --> 00:56:48,034
Χρήμα, κύριε.
705
00:56:50,106 --> 00:56:53,106
Κερδίζουμε... κύριε.
706
00:56:55,612 --> 00:56:58,612
Το παιχίδι με τα χαρτιά, κύριε;
707
00:57:06,656 --> 00:57:09,656
Neil;
708
00:57:10,360 --> 00:57:13,328
Τι κάνεις έδώ;
709
00:57:13,329 --> 00:57:16,329
Χμμ; Συμβάινει κάτι;
710
00:57:26,109 --> 00:57:27,709
Νομίζεις...
711
00:57:27,710 --> 00:57:30,710
ότι οι κύριοι αυτοί που χάνουν την
ώρα τους παιζοντας χαρτιά είναι τίμιοι;
712
00:57:34,884 --> 00:57:37,519
Γιατί ρωτάς;
713
00:57:37,520 --> 00:57:40,520
Γιατί να μην έπρεπε να ειναι τίμιοι;
714
00:57:42,125 --> 00:57:45,125
Έχασα καποια χρήματα
όταν εμενα στο πανδοχείο.
715
00:57:47,464 --> 00:57:50,464
Εκτός αν τα πήρε
κανείς, έτσι για αστείο.
716
00:57:52,135 --> 00:57:55,135
Ποιός θα έπαιρνε χρήματα για αστεία;
717
00:57:55,638 --> 00:57:58,638
Αυτοί που τα παίρνουν τα
πάιρνουν για να τα κρατήσουν.
718
00:58:03,613 --> 00:58:06,613
Τότε εκλάπησαν.
719
00:58:06,916 --> 00:58:09,818
Αλήθεια;
720
00:58:09,819 --> 00:58:12,221
Να..
721
00:58:12,222 --> 00:58:15,222
Μην το πέις σε κανένα
και ίσως θα τα ξαναβρούμε.
722
00:58:16,759 --> 00:58:19,759
Όλες οι απώλειες που έγιναν
ποτέ δεν αξίζουν καθόλου δάκρυα.
723
00:58:21,598 --> 00:58:24,598
Γιατί θα έπρεπε να είναι...
Όταν μπορώ κα τα κερδίσω και πάλι;
724
00:58:29,539 --> 00:58:32,539
Είχα ένα τρομερό όνειρο.
725
00:58:33,076 --> 00:58:36,076
Ενα όνειρο με ένα γέρο σε
ένα σκοτεινό δωμάτιο, που έκλεβε
το χρυσό από τις παντοφλες.
726
00:58:41,551 --> 00:58:44,386
Όχι, παιδί μου.
727
00:58:44,387 --> 00:58:47,387
Όχι.
Ναί.
728
00:58:49,893 --> 00:58:52,893
Το όνειρο ήταν πραγματικό.
729
00:58:54,664 --> 00:58:57,664
Τόσο πραγματικό.
730
00:58:58,801 --> 00:59:01,801
Πρέπει να φύγουμε από εδώ πριν αυτο
το ονειρο γίνει ξανά πραγματικό.
731
00:59:01,938 --> 00:59:04,938
Όχι, Nell, όχι, εγώ...
Ναι, Παππού.
732
00:59:06,476 --> 00:59:09,476
Πρέπει.
733
00:59:11,648 --> 00:59:13,549
[Κυρία Jarley] Δεν
μπορώ να καταλάβω, κύριε
734
00:59:13,550 --> 00:59:16,550
Η Nell και ο παππους της εξαφανίστηκαν
όπως ο καπνός απο την καμινάδα.
735
00:59:16,920 --> 00:59:19,920
Γιατί θα έπρεπε να το κάνουν αυτό κυριά;
Κατ΄εσας ήταν ευτυχισμένοι και ικανοποιημένοι εδω.
736
00:59:20,657 --> 00:59:23,657
Νομιζα πως είναι έτσι όμως δεν μπορείς
να το πείς με αυτούς που περιπλανώνται.
Έχουν ανησυχες ψυχές
737
00:59:24,694 --> 00:59:27,694
Εχετε καμμιά ιδέα που μπορεί να πήγαν;
Φοβάμαι πως όχι. Το πτωχό κορίτσι.
738
00:59:28,531 --> 00:59:30,465
Τι θα απογίνει;
739
00:59:30,466 --> 00:59:33,466
Είχα τις υποψιές μου για την
νοητική κατασταση
του γηραιού κυρίου.
740
00:59:33,803 --> 00:59:36,803
Φαινόταν μάλλον αρκετά
ταραγμένος κατα καιρούς.
741
00:59:37,574 --> 00:59:40,574
Η φροντίδα του ανθρώπου για το
παιδί, χωρίς αμφιβολιά, κύριε.
742
00:59:40,777 --> 00:59:43,777
Όμως δεν ήταν ευτυχισμένη
χωρίς αυτόν. Είναι...
Ψευτής και κλεφτης.
743
00:59:45,181 --> 00:59:48,181
Θεέ και Κύριε! Τι κάνετε κρυμμένος
πισω από την κυρία Fanny Firkins;
744
00:59:48,885 --> 00:59:51,885
Θέλετε να μας τρομάξετε; Η
καρδιά μου βροντοκτυπάει, κύριε.
745
00:59:52,622 --> 00:59:55,622
Καλημέρα, κύριε. Συναντιώμαστε πάλι.
Τι δουλειά έχεις έδώ, Quilp;
746
00:59:57,393 --> 01:00:00,393
Τι ίδια με την δική σας. Ψάχνω
τον γέρο και την εγγονή του.
747
01:00:01,965 --> 01:00:04,965
Ελπίζω να εισαστε ικανοποιημένος
, κύριε. Η συμπεριφορά σας εκανε
τον γέρο και το παιδί ζητιάνους,
748
01:00:06,369 --> 01:00:09,271
οδηγόντας τους από σπίτι σε σπίτι.
749
01:00:09,272 --> 01:00:11,573
Γιατί πρέπει να σας απασχολεί αυτό;
750
01:00:11,574 --> 01:00:14,574
Ω, στοιχηματίζω ότι ο γερο
τσιγγούνης σας χρωστά και σας.
751
01:00:15,712 --> 01:00:18,712
-Η συζήτησή σας ειναι προσβλητική, κύριε.
- Είναι κλέφτης και το κορίτσι
δεν ειναι καλύτερο.
752
01:00:20,383 --> 01:00:23,383
Εαν δείξετε μεγαλύτερη αναίδια
θα με υποχρεώσετε να σας κτυπήσω,
753
01:00:23,753 --> 01:00:26,753
μαιμού.
Τι είπες;
754
01:00:26,823 --> 01:00:29,725
Στο όνομα της κοινης λογικής,
755
01:00:29,726 --> 01:00:32,726
έχεις καμμία ιδεά που είναι ο γέρος;
756
01:00:33,062 --> 01:00:36,062
Τι με περάσατε, κύριε;
Τσιγκάνο ταχυδακτυλουργό.
757
01:00:36,099 --> 01:00:39,099
Τότε δεν έχουμε να πούμε
τίποτε αλλό. Καλημέρα.
758
01:00:39,769 --> 01:00:41,903
Είναι όντως έτσι;
759
01:00:41,904 --> 01:00:44,172
Ναι, Σας παρακαλώ αφήστε μας.
760
01:00:44,173 --> 01:00:47,173
Δεν θα ήθελα η εργασία μου να
μολυνθεί με παρεμβολή! Ω αγαπήτέ, όχι.
761
01:00:48,478 --> 01:00:50,312
Φύγετε από εδώ.
762
01:00:50,313 --> 01:00:53,313
Ω, θα φύγω, κύριε, μα θυμηθήτε αυτό-
763
01:00:55,752 --> 01:00:58,752
Οπουδήποτε και να έχει παεί ο γερος και
το παιδί, δεν μπορούν πάντοτε να κρύβονται
764
01:01:01,658 --> 01:01:04,658
Θα κάνω κύριο μέλημά μου να
τους βρώ και όταν τους βρώ...
765
01:01:07,296 --> 01:01:10,296
μακάρι ο Θεός να τους λυπηθεί.
766
01:01:11,701 --> 01:01:14,701
[O Quilp σφυρίζει ενα ήχο]
767
01:01:28,751 --> 01:01:30,786
Στήρίξου πάνω μου, παππού.
768
01:01:30,787 --> 01:01:33,787
Ω... δεν μπορώ να
προχωρήσω άλλο, παιδί μου.
769
01:01:38,361 --> 01:01:41,361
Πρέπει...πρέπει να ξεκουραστούμε.
770
01:01:43,266 --> 01:01:46,168
Όμως που να πάμε;
771
01:01:46,169 --> 01:01:49,004
Δεν ξέρουμε κανένα εδώ.
772
01:01:49,005 --> 01:01:52,005
Λοιπόν να αναζητήσουμε...
την καλωσύνη των ξένων, Nell.
773
01:01:58,881 --> 01:02:01,016
Δεν σε καταλάβαίνω, παππού.
774
01:02:01,017 --> 01:02:04,017
Πρέπει...
775
01:02:04,620 --> 01:02:07,620
Πρέπει να ζητιανέψεις, παιδί μου.
776
01:02:13,796 --> 01:02:15,831
Να ζητιανέψω;
777
01:02:15,832 --> 01:02:18,832
Ναι παιδί μου. αμέσως.
778
01:02:50,399 --> 01:02:53,399
Ενα... ανδρικό καπέλο.
779
01:02:54,170 --> 01:02:57,170
Βρέθηκε να επιπλέει στον ποταμό.
780
01:02:58,274 --> 01:03:01,274
Κατά την καταμέτρηση του σπιτιού .
781
01:03:01,644 --> 01:03:04,644
Μοιάζει... πάρα πολύ με
το καπέλο του συζύγου μου.
782
01:03:05,882 --> 01:03:08,882
Όμως δεν μπορεί να είμαστε σίγουροι.
783
01:03:09,252 --> 01:03:12,252
Πόσο καιρό λείπει ο
κύριος Quilp, κυρία Jinwin;
784
01:03:12,555 --> 01:03:15,555
Ω, εξαφανίστικε χωρίς να πεί
λέξη πριν τρείς ημέρες, κυρία.
785
01:03:17,193 --> 01:03:20,193
Κανείς δεν τον είδε, συμπεριλαμβανομένων
και αυτών που του χρωστούσαν χρήματα.
786
01:03:21,798 --> 01:03:24,798
Εάν εμφανιστεί οπουδήποτε θα... επιπλέει στην
παραλία κάπου στο Deptford αυριο το πρωί.
787
01:03:27,537 --> 01:03:30,472
Ακρίβως στην ώρα του παζαρίου.
788
01:03:30,473 --> 01:03:33,473
[Betsy] Ω... δυστηχή Daniel
789
01:03:34,043 --> 01:03:37,043
Τώρα...στην αναγγελία
θανάτου του στις εφημερίδες.
790
01:03:39,182 --> 01:03:42,083
Δεν ειναι λίγο παράτολμο,
κύριε Brass;
791
01:03:42,084 --> 01:03:44,953
Όχι εάν θέλετε την
ασφάλεια ζωής του, κυρία.
792
01:03:44,954 --> 01:03:47,954
Δεν πρέπει να επιτρέψουμε την
θλίψη να παγώσει τις ικανότητες μας.
793
01:03:48,958 --> 01:03:51,958
Να θα... θα πρέπει να
περιγράψω τον κύριο Quilp
794
01:03:52,662 --> 01:03:55,662
ως, ε... στραβοκάνη...
795
01:03:58,568 --> 01:04:00,936
με μικρό σώμα...
796
01:04:00,937 --> 01:04:02,170
Ε...
797
01:04:02,171 --> 01:04:04,206
Η μύτη;
798
01:04:04,207 --> 01:04:05,807
Μυτερή;
799
01:04:05,808 --> 01:04:07,742
Όχι. Πατηκωμένη.
800
01:04:07,743 --> 01:04:10,612
[Φωνάζει] Αετίσια!
801
01:04:10,613 --> 01:04:13,613
Αετίσια, γριά στρίγγλα!
802
01:04:13,850 --> 01:04:16,850
Την λές αυτή πατηκωμένη; Την λες;
803
01:04:17,286 --> 01:04:20,286
Την λές; E;
804
01:04:20,656 --> 01:04:23,656
Αναστήθηκε! Από τον υγρό τάφο του!
805
01:04:23,893 --> 01:04:25,227
[Κεραυνός]
806
01:04:25,228 --> 01:04:28,228
Συγνώμη...Συγνώμη, παρακαλώ...
807
01:04:28,965 --> 01:04:31,965
Παρακαλώ...
Φύγε από τον δρόμο μου.
808
01:04:32,935 --> 01:04:35,935
Παρακαλώ...
Όχι.Όχι.
809
01:04:36,806 --> 01:04:39,806
Παρακαλώ. Παρακαλώ.
810
01:04:43,946 --> 01:04:46,946
[Χρεμέτισμα]
811
01:04:50,786 --> 01:04:53,786
Έχω κάτι επείγουσες
δουλείς για σας τους δύο.
812
01:04:54,390 --> 01:04:56,391
Φυσικά, κύριε.
813
01:04:56,392 --> 01:04:59,127
Προσωπικές δουλειές. Απομάκρυνε
το βιβλίο σου, κύριε Brass.
814
01:04:59,128 --> 01:05:02,128
Δεν θέλω τίποτε να γραφεί.
Ω, τίποτε να γραφεί.
815
01:05:03,332 --> 01:05:05,367
Σας καταλαβαίνουμε, κύριε Quilp.
816
01:05:05,368 --> 01:05:08,368
Αφορά την νέα φιλιά αυτού του
αγοριού με τον ένοικο σου.
817
01:05:09,405 --> 01:05:12,405
Ο Christopher Nubbles. Ενα
πάρα πολύ ευχάριστο παιδί.
818
01:05:12,808 --> 01:05:15,808
Δεν μου αρέσει.
Ούτε εμένα.
819
01:05:16,612 --> 01:05:19,612
Το αγόρι ... με εμποδίζει.
820
01:05:20,816 --> 01:05:23,652
Τον έχω άχτι.
821
01:05:23,653 --> 01:05:26,187
Και αυτή η νέα φιλιά
του με τον ένοικο σου
822
01:05:26,188 --> 01:05:29,188
τον κάνει μεγαλύτερη απειλή στον
να βρούμε τον γέρο και το παιδί.
823
01:05:29,959 --> 01:05:32,959
Πόσο εύγλωττος είναι ο κ. Quilp.
Αξιοσημείωτος άνθρωπος της γλώσσας.
824
01:05:32,962 --> 01:05:34,996
Σιωπή, αδελφέ.
825
01:05:34,997 --> 01:05:37,997
Ελάτε στο θέμα, κύριε.
826
01:05:38,534 --> 01:05:40,869
Το αγόρι προσβάλει
την σπουδαιότητά μου
827
01:05:40,870 --> 01:05:43,805
Είναι απειλητικός.
Ακριβώς.
828
01:05:43,806 --> 01:05:46,806
Επινοείστε τον τρόπο για να
τον απομακρύνετε από τον ένοικο.
829
01:05:48,377 --> 01:05:51,377
Μετά θα σας πλήρωσω
αδρά για τον κόπο σας.
830
01:05:53,516 --> 01:05:56,516
Ότι θέλετε, κύριε Quilp.
Φυσικά, κύριε Quilp.
831
01:06:06,162 --> 01:06:09,162
Ευχαριστώ.
832
01:06:12,601 --> 01:06:15,601
Παρακαλώ, κυρία...
Φύγε από τον δρόμο μου.
833
01:06:26,048 --> 01:06:29,048
[Αναφιλητά]
834
01:06:42,431 --> 01:06:44,466
Κανείς δεν ενδιαφέρεται παππού.
835
01:06:44,467 --> 01:06:47,467
Εκλιπαρισέ τους, Nell.
Πρέπει να φάμε το βράδυ.
836
01:06:47,770 --> 01:06:50,105
Δεν... δεν μπορώ παππού. Εγώ...
837
01:06:50,106 --> 01:06:53,106
Εάν με αγαπάς, Nellie, θα
πρεπει να μας βρεις χρηματα.
838
01:06:54,610 --> 01:06:57,379
Σε παρακαλώ μην με αναγκάζεις.
Χρειαζόμαστε χρήματα για να επιβιώσουμε!
839
01:06:57,380 --> 01:06:59,414
Σε παρακαλώ μην...
Για να επενδύσουμε! Εγώ...
840
01:06:59,415 --> 01:07:01,449
Κάνε το!
Όχι!
841
01:07:01,450 --> 01:07:04,450
Δεν βλέπεις ότι είμαι απελπισμένος;
842
01:07:38,888 --> 01:07:41,888
Παρακαλώ...
843
01:07:46,529 --> 01:07:49,529
Παρακαλώ. Παρακαλώ.
844
01:07:59,475 --> 01:08:02,475
Nell! Ω...
845
01:08:12,922 --> 01:08:15,922
[Βήχει]
846
01:08:16,692 --> 01:08:19,692
Ω, Θεέ μου!
847
01:08:21,697 --> 01:08:24,697
Nell!
848
01:08:28,070 --> 01:08:30,338
Θα μας βοηθήσει κανείς;
849
01:08:30,339 --> 01:08:32,507
Για όνομα του Θεού!
850
01:08:32,508 --> 01:08:35,508
Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ να μας
βοηθήσει κάποιος! Σας παρακαλώ!
851
01:08:36,312 --> 01:08:37,779
[Χρεμέτισμα]
852
01:08:37,780 --> 01:08:39,447
Ω, σας παρακαλώ βοηθείστε μας!
853
01:08:39,448 --> 01:08:42,448
Για όνομα του Θεού,
σταμάτησε την άμαξα.
854
01:08:45,521 --> 01:08:47,722
Αφήστε να σας βοηθήσω κύριε.
855
01:08:47,723 --> 01:08:50,723
Προσπάθησε να σταθείς,
παιδί μου. Μπορείς να σταθείς;
856
01:08:53,929 --> 01:08:56,929
[Ψιθυρίζει]
857
01:08:58,534 --> 01:09:00,235
Ω. Kit.
858
01:09:00,236 --> 01:09:02,303
Ελάτε, ελάτε.
859
01:09:02,304 --> 01:09:05,304
Μια λέξη εάν μπορώ.
860
01:09:07,343 --> 01:09:09,844
Συμβαίνει τίποτε, κύριε;
Αν συμβαίνει;
861
01:09:09,845 --> 01:09:11,980
Όχι, τι θα μπορούσε να συμβαίνει;
862
01:09:11,981 --> 01:09:14,981
Φαινεται να πονάτε, κύριε.
863
01:09:15,417 --> 01:09:18,417
Ω. Ποτέ δεν ένοιωσα
καλύτερα. Απλά φαντάζεστε
864
01:09:18,787 --> 01:09:20,822
Σκεπτωμαι.
865
01:09:20,823 --> 01:09:23,491
Η μητέρα σου είναι χήρα, δεν είναι;
Μαλίστα κύριε.
866
01:09:23,492 --> 01:09:25,693
Η πλέον σκληρά εργαζόμενη ή
καλύτερη γύναίνα που έζησε ποτέ.
867
01:09:25,694 --> 01:09:28,694
Και, ή πτωχή νέα χήρα αγωνίζεται
να συντηρήσει την οικογένειά της.
868
01:09:28,931 --> 01:09:31,931
Είναι μια υπέροχη εικόνα της
ανθρώπινης καλωσύνης, δεν νομίζετε;
869
01:09:32,334 --> 01:09:34,369
Βγάλε το καπέλο σου, Kit.
870
01:09:34,370 --> 01:09:37,370
Σας ευχαριστώ, κύριε, όμως πρέπει να φύγω.
Όχι, όχι, όχι, βγάλε το. Μείνε για λίγο.
871
01:09:43,112 --> 01:09:46,112
Τώρα, τι μας εμποδίζει να δώσουμε σε
αυτήν την καλή νέα γυναίκα,την μητέρα σου,
872
01:09:47,149 --> 01:09:50,149
ενα καλό μισθό για ένα μικρό
σκούπισμα και πλύσιμο; Τι λές;
873
01:09:51,987 --> 01:09:54,022
Έχεις καμμια αντίρρηση;
874
01:09:54,023 --> 01:09:56,524
Πως μπορώ να έχω αντίρρηση σε
τέτοια ευγενική προσφορά, κύριε;
875
01:09:56,525 --> 01:09:58,259
Τότε πολύ καλά.
876
01:09:58,260 --> 01:09:59,794
Έγινε.
877
01:09:59,795 --> 01:10:01,729
Δεν θα πούμε τίποτε άλλο.
878
01:10:01,730 --> 01:10:04,232
Sammy;
E, ναι, αδελφή;
879
01:10:04,233 --> 01:10:07,233
Ελα να με βοηθήσεις.
Φυσικά.
880
01:10:07,303 --> 01:10:10,303
Θα μου επίτρέψεις... Kit;
881
01:10:12,708 --> 01:10:15,708
Έκανα λάθος γι΄αυτόν, κύριε.Φάινεται
γεναιόδωρός και εντιμος άνθρωπος.
882
01:10:16,445 --> 01:10:19,445
Είναι;
883
01:10:28,390 --> 01:10:30,858
Λοιπον κύριε, εάν δεν θέλετε
κάτι, καλύτερα να φύγω.
884
01:10:30,859 --> 01:10:33,661
Ναι, φύγε τίμιε νεε μου.
885
01:10:33,662 --> 01:10:36,662
Και πες στην μητέρα
σου ολα όσα συζητήσαμε.
886
01:10:42,404 --> 01:10:45,073
Ω, αγαπητή μου. Αγαπητή μου.
887
01:10:45,074 --> 01:10:48,074
Τι έχεις χάσει, Sammy;
A χαρτονόμισμα των πεντε λιρών
888
01:10:52,448 --> 01:10:55,448
Το άφησα εδώ πέρα.
889
01:10:56,719 --> 01:10:59,719
Ω, Θεέ μου ευλόγησέ με.
Τι;
890
01:10:59,755 --> 01:11:02,755
Λείπει.
Τα χαρτονόμισμα των 5 λιρών;
891
01:11:02,992 --> 01:11:05,992
Δεν πειράζει. Ti είναι 5 λίρες;
892
01:11:06,829 --> 01:11:09,097
Το παιδί είναι τίμιο,
ξέρεις. Πολύ τίμιο.
893
01:11:09,098 --> 01:11:12,098
Ναι. Δεν τον υποπτεύμαι.
894
01:11:32,187 --> 01:11:35,187
[Αναστενάζει]
895
01:11:41,730 --> 01:11:44,730
Kit Nubbles, ελα πίσω!
896
01:11:54,943 --> 01:11:57,943
[Κτυπάει κουδούνι]
897
01:12:05,020 --> 01:12:07,722
Θέλουμε βοήθεια εδώ!
898
01:12:07,723 --> 01:12:10,723
Κουβέρτες. Φέρε
κουβέρτες. Κια άναψε φωτιά.
899
01:12:19,668 --> 01:12:22,668
Λοιπόν Sammy;
Τίποτε εδώ.
900
01:12:22,938 --> 01:12:25,938
Όλα είναι στην εντέλεια.
Σου το είπα. Ευχομαι να με
είχε πιστέψει.
901
01:12:27,109 --> 01:12:30,109
Το αγόρι είναι αθώο κύριε
Quilp. Η ερευνά μου το απόδειξε.
902
01:12:30,913 --> 01:12:33,614
Πολύ καλά. Μπορεί να φύγει.
903
01:12:33,615 --> 01:12:36,584
Όμως πρώτα...
904
01:12:36,585 --> 01:12:39,454
Ψάξε το καπέλο του.
Το καπέλο του;
905
01:12:39,455 --> 01:12:42,455
Το καπέλο. Κύριε Swiveller, εάν θέλεις.
906
01:12:45,994 --> 01:12:47,895
Μέσα στην φόδρα.
907
01:12:47,896 --> 01:12:50,896
Την φόδρα;
Την φόδρα.
908
01:13:00,909 --> 01:13:03,909
Ω... το ήξερα.
909
01:13:04,113 --> 01:13:07,113
Όπως ο αφέντης του. Το αγόρι
είναι ψεύτης και κλέφτης.
910
01:13:07,683 --> 01:13:10,385
Ποτέ δεν το έκανα. Παρακαλώ,
πρέπει να με πιστέψετε.
911
01:13:10,386 --> 01:13:13,054
Ω, άθλιε παλιάνθρωπε.
912
01:13:13,055 --> 01:13:16,055
Είναι αυτό το αγόρι που
ευεργετηθηκε από την αγαθοεργία μου;
913
01:13:16,091 --> 01:13:17,892
Παρακαλώ. Κύριε.
914
01:13:17,893 --> 01:13:20,893
Ειλικρίνα, κύριε,
Ποτέ δεν εκλεψα τίποτε.
915
01:13:22,297 --> 01:13:25,297
Ενα αστυφύλακα, σε παρακαλώ.
916
01:13:33,842 --> 01:13:35,777
Σταμάτησε να παλεύεις, νεαρέ.
917
01:13:35,778 --> 01:13:38,546
Ποτε δεν έκανα κακό σε
κανένα, κύριε. Ειλικρινά!
918
01:13:38,547 --> 01:13:40,982
Εύχομαι μόνο να μπορούσα να
αμφιβάλω για αυτά που βλέπω,
919
01:13:40,983 --> 01:13:43,651
αλλά οι προδιαθέσεις είναι άμεμπτες.
920
01:13:43,652 --> 01:13:46,120
Μια ηθική κηδεία.
921
01:13:46,121 --> 01:13:48,589
Η βοήθεια θα είναι
άμεση, Kit, το υπόσχομαι.
922
01:13:48,590 --> 01:13:51,590
Φοβάμαι πως τώρα δεν μπορούμε να
βοηθήσουμε ό ενας τον άλλο, κύριε.
923
01:13:52,060 --> 01:13:55,060
Ω, τι απογοήτευση για την μητέρα σου.
924
01:13:56,165 --> 01:13:59,165
και σε αυτόν τον ευγενή κύριο
που σε εμπιστεύτηκε τόσο πολύ.
925
01:13:59,568 --> 01:14:02,568
Τετοια..προδοσία. Δυσκολα
μπορώ να το πιστέψω.
926
01:14:03,839 --> 01:14:06,839
Μικρή μαιμού.
927
01:14:09,111 --> 01:14:12,111
Ξεκίνα αμαξά!
[Χρεμίστισμα]
928
01:14:28,330 --> 01:14:31,032
Στην καλή σας υγεία.
929
01:14:31,033 --> 01:14:34,033
Χαρωπή να είναι, κύριε Swiveller.
930
01:14:36,905 --> 01:14:39,905
[Βήχει]
Πως σε αποκαλεί η κυρία σου;
931
01:14:40,542 --> 01:14:43,542
Διαβολάκο.
Αλήθεια;
932
01:14:44,313 --> 01:14:47,215
Λοιπόν για να κάνω αυτό το βράδυ να
είναι πιό πραγματικό και ευχάριστο,
933
01:14:47,216 --> 01:14:50,216
Νομίζω ότι θα σε αποκαλέσω...
934
01:14:50,886 --> 01:14:52,920
Marchioness.
935
01:14:52,921 --> 01:14:54,655
Ω, κύριε, ναι.
936
01:14:54,656 --> 01:14:57,625
Ω, θα το ήθελα πάρα πολύ.
937
01:14:57,626 --> 01:15:00,626
Κανει τα πάντα μεταξύ μας τόσο..
κατάλληλα.. αξιοπρέπη, δεν είναι;
938
01:15:03,899 --> 01:15:06,899
Τα κάνει.
939
01:15:06,969 --> 01:15:09,670
Πες μου, σε αφήνουν συχνά
κλειδωμένη εδώ κατω;
940
01:15:09,671 --> 01:15:12,671
Σχεδόν πάντοτε.
941
01:15:12,774 --> 01:15:15,774
Τουλάχιστον θα ηθελε... Εάν δεν είχα
το εφεδρικο κλειδί της ευγένειας της.
942
01:15:18,413 --> 01:15:21,413
Πόσο πολυμήχανη είσαι, Marchioness!
943
01:15:33,095 --> 01:15:36,063
Marchioness, μου συμβάιvει ότι
πρέπει να είναι τακτική συνήθεια
944
01:15:36,064 --> 01:15:39,064
να βάζεις το μάτι σου στις κλειδαρότρυπες
για να γνωρίζεις όλα αυτα που ξέρεις.
945
01:15:39,067 --> 01:15:42,067
Ω, ναι, κύριε.
946
01:15:42,070 --> 01:15:45,070
Ακούω πραγματα μεσα από τις χαραμάδες
και τις κλειδαδότρυπες που θα
σηκώνωνταν οι τρίχες σας.
947
01:15:47,643 --> 01:15:50,643
Ακόμη... ποτε δεν τους θεωρούσα ικανούς
να κάνουν τόσες διαβολικές πραξεις.
948
01:15:53,682 --> 01:15:56,682
Αυτό το πτωχό αγόρι.
949
01:15:57,486 --> 01:16:00,486
Για ποιο πράγμα μιλάς,
Marchioness;
950
01:16:02,391 --> 01:16:04,292
[Φωνάζει]
951
01:16:04,293 --> 01:16:06,827
Μέσα!
Παρακαλώ, κύριε.
952
01:16:06,828 --> 01:16:09,828
Λοιπόν, συγχαρητηρια,
ψευδομάρτηρα.
953
01:16:11,733 --> 01:16:13,434
Επίορκε.
954
01:16:13,435 --> 01:16:16,435
[Όλοι χαχανίζουν]
955
01:16:17,873 --> 01:16:20,873
Διαφθορείς των αποδεικτικών στοιχείων.
956
01:16:21,710 --> 01:16:24,011
Εχει πλούσιο πνεύμα,
δεν νομίζεις, Sally;
957
01:16:24,012 --> 01:16:27,012
Εκπληκτική φλέβα κωμικότητας.
Πολύ αστείος, αδελφέ.
958
01:16:27,549 --> 01:16:30,549
Λοιπον είμαι ευχαριστημένος
που νομίζετε έτσι.
959
01:16:31,286 --> 01:16:34,286
Η πραγματικότητα είναι , κύριε, καμμιά...
νύξη από αυτές τις μικρές σας... συνωμοσίες...
960
01:16:36,358 --> 01:16:39,126
Για ποιίες συνωμοσίες
ομιλείς, κύριε Brass;
961
01:16:39,127 --> 01:16:41,596
Ακριβώς, κύριε. Με συνεση Με συνεση.
962
01:16:41,597 --> 01:16:44,565
Μην μου μιλάς για τις συνωμισίες σας.
963
01:16:44,566 --> 01:16:47,566
Ξέρω εγώ τίποτε για τα δικά σας
ψέμματα ως και της αδελφή σας;
964
01:16:49,371 --> 01:16:52,371
Δεν έχω συνωμοτήσει με κάνενα.
Πολύ σωστά, κύριε.
965
01:16:54,042 --> 01:16:56,277
Δεν θα έπρεπε να το αναφέρω.
966
01:16:56,278 --> 01:16:59,246
Τα εχω ξεχάσει όλα.
967
01:16:59,247 --> 01:17:02,247
Καλώς.
968
01:17:06,955 --> 01:17:09,955
[Ανοίγει πόρτα]
969
01:17:10,626 --> 01:17:13,626
[Απομακρυσμένα βήματα]
970
01:17:14,429 --> 01:17:17,429
[Ανοίγει η εξωτερική πόρτα]
971
01:17:24,906 --> 01:17:27,906
[Φυσάει άνεμος]
972
01:18:13,789 --> 01:18:16,789
[Ανδρας] Ασοι.
973
01:18:19,561 --> 01:18:22,561
Παρτε δύο πίσω, κύριε.
974
01:18:23,331 --> 01:18:26,331
Η τύχει μπορεί να αλλάξει.
975
01:18:32,074 --> 01:18:35,074
Nell.
976
01:18:35,477 --> 01:18:38,477
Nell!
977
01:18:42,050 --> 01:18:45,050
Nell.
978
01:18:48,090 --> 01:18:50,124
Συγχώρεσέ με.
979
01:18:50,125 --> 01:18:53,125
Θεέ μου συγχώρεσέ με.
980
01:18:55,097 --> 01:18:58,097
Κουράστηκε, κύριε
981
01:18:58,867 --> 01:19:01,867
Όχι, Αιδεσιμότατε. Κουραστηκε να ζεί.
982
01:19:05,273 --> 01:19:08,273
Της ράγισα την καρδιά.
983
01:19:09,111 --> 01:19:12,111
Με ψευτικές υποσχέσεις.
984
01:19:14,316 --> 01:19:16,851
Τότε... μετανοήστε, κύριε.
985
01:19:16,852 --> 01:19:19,353
Γαι τα καλά.
986
01:19:19,354 --> 01:19:22,354
Πριν είναι πολύ αργά.
987
01:19:25,260 --> 01:19:26,894
Παραδεχτήτε την αλήθεια.
988
01:19:26,895 --> 01:19:29,895
Η υπηρέτριά σας είναι μάρτυράς
μας. Είδε και άκουσε τα πάντα.
989
01:19:30,132 --> 01:19:33,067
Το κορίτσι είναι ψεύτρα.
Αδελφέ, κράτησε επιφυλαξη
990
01:19:33,068 --> 01:19:34,468
Σας συγχαίρω, κύρια.
991
01:19:34,469 --> 01:19:37,469
Έχετε την τιμή να είσαστε
αδελφή ένος από τους μεγαλύτερους
απατεώνες που έζησαν ποτέ.
992
01:19:38,507 --> 01:19:41,507
Αν μου επιτρέπετε να τολμούσα
να πω, δεσποινίς,θα εισαστε από
κάθε άποψη πολύ αντάξια του.
993
01:19:42,778 --> 01:19:45,179
Πως τολμάτε να υπαινίσεστε ότι
είχα τέτοιου είδους συναλλαγές...
994
01:19:45,180 --> 01:19:47,848
Μια ενωση με τους δυό σας
είναι, πιστεύω οι τρίτοι.
995
01:19:47,849 --> 01:19:50,849
Ενας κακούργος που λέγεται...
Quilp.
996
01:19:52,154 --> 01:19:54,054
Σταμάτησε να μιλάς, Πτωχοκομείο.
997
01:19:54,055 --> 01:19:56,390
Ο Quilp είναι ο κύριος ένοχος
της όλης υπόθεσης, δεν είναι;
998
01:19:56,391 --> 01:19:58,926
Προσέξτε, κύριε. Αυτό
που λέτε είναι συκοφαντία.
999
01:19:58,927 --> 01:20:01,762
Πόσο πολύ αληθινό αδελφέ.
Μια λέξη της πλύστρας
1000
01:20:01,763 --> 01:20:04,763
εναντίον δύο εντίμων μελών του νομικού
επαγγέλματος. Ποιός θα την πίστευε;
1001
01:20:07,636 --> 01:20:10,404
Δως του μου πίσω!
Γράφει τα πάντα, κύριε.
1002
01:20:10,405 --> 01:20:11,806
Σκάσε!
1003
01:20:11,807 --> 01:20:14,175
Διατηρεί ένα κατάλογο όλων των
διαβολικών πράξεων που έχει κάνει.
1004
01:20:14,176 --> 01:20:17,176
Τα έχω δεί όλα. Μέσα
από την κλειδαρότρυπα.
1005
01:20:18,480 --> 01:20:20,614
Εδώ είναι οι αποδείξεις σας, κύριε.
1006
01:20:20,615 --> 01:20:23,615
Καθε λέξη γραμμένη για να δεί όλος
ο κόσμος. Ο άνθρωπος είναι απατεώνας.
1007
01:20:24,085 --> 01:20:26,453
Ω. Sally!
Συγκρατηθητε.
1008
01:20:26,454 --> 01:20:29,454
Ο κύριος Quilp σας είπε να μη γράψετε τίποτε.
Για να καλύψει τα ίχνη του.
1009
01:20:29,591 --> 01:20:32,459
Γιατί πρέπει να τν ακούσω;
Ω, Sammy...
1010
01:20:32,460 --> 01:20:35,095
Υπάρχουν αρκέτες αποδείξεις εδώ
για να μπείτε ισοβίως στην φυλακή.
1011
01:20:35,096 --> 01:20:38,065
[Ψιθυρίζει] Ω, ας ομολογήσουμε. Ας το
κάνουμε ευκολότερο για..
1012
01:20:38,066 --> 01:20:40,134
για μας.
Τι κάνετε;
1013
01:20:40,135 --> 01:20:43,135
Sally, αυτοί οι κύριοι μας δίνουν ενα
είδος συγνώμης εάν τους βοηθήσουμε.
1014
01:20:43,605 --> 01:20:46,605
Δεν είναι έτσι;
Δύσκολα, κύριε.
1015
01:20:47,142 --> 01:20:49,376
Όμως υποθέτω ότι η καλή σας
πίστις μπορεί να αναγνωριστεί
1016
01:20:49,377 --> 01:20:51,445
Κατά την εξέταση των εγκλημάτων σας.
1017
01:20:51,446 --> 01:20:53,848
Το άκουσες αυτό, αδελφή;
1018
01:20:53,849 --> 01:20:55,883
Τότε πολύ καλά.
1019
01:20:55,884 --> 01:20:58,884
Η απάντησις μου για όλα αυτά
τα εγκλήματα, και ακόμη περισσοτερα...
1020
01:20:59,454 --> 01:21:01,455
είναι...
1021
01:21:01,456 --> 01:21:04,456
Ο Quilp.
Όχι.
1022
01:21:05,327 --> 01:21:08,327
Όχι, αδελφέ, οχι.
Ναι, αδελφή! Ναι!
1023
01:21:08,597 --> 01:21:11,597
Η απάντησίς για όλα αυτά
τα εγκλήματα είναι ο Quilp!
1024
01:21:11,933 --> 01:21:14,933
Αυτός είναι που με απεχθάνεται
με μια παγωμένη καρδιά.
1025
01:21:15,203 --> 01:21:18,072
Ο Quilp, που δίνει και στους
δυο μας ενα παγωμένο στήριγμα.
1026
01:21:18,073 --> 01:21:21,073
Και γελά με περιφρόνυση για όλα τα
θέματα που αφρούν τον Kit Nubbles
1027
01:21:21,710 --> 01:21:24,710
ως να μην είχε σχέση με αυτό, παρόλο
που ήταν ο πρώτος που το πρότεινε.
1028
01:21:25,580 --> 01:21:27,948
Αδελφέ...
1029
01:21:27,949 --> 01:21:30,949
είπες τόσα πολλά.
1030
01:21:31,052 --> 01:21:33,754
Καταστραφήκαμε.
Καταστραφήκαμε και οι δύο μας.
1031
01:21:33,755 --> 01:21:36,724
Και καταστρέψαμε τους
εαυτούς μας, Sally...
1032
01:21:36,725 --> 01:21:38,759
Καταστρέψαμε αυτόν.
1033
01:21:38,760 --> 01:21:41,495
Τον κύριο Daniel Quilp...
1034
01:21:41,496 --> 01:21:44,496
κρεμασμένο.
1035
01:21:44,566 --> 01:21:47,566
[’νθρωποι φωνάζουν]
1036
01:21:58,747 --> 01:22:01,747
Daniel!
1037
01:22:01,983 --> 01:22:03,751
Daniel!
1038
01:22:03,752 --> 01:22:06,752
Φύγε, γυναίκα, αλλιώς
θα έλθω να σε χαρακώσω!
1039
01:22:07,856 --> 01:22:10,856
[Λαχανιασμένα] Πρέπει
να φύγεις από εδώ αμέσως!
1040
01:22:11,526 --> 01:22:14,526
Έρχονται για σένα.
Ξέρουν την αλήθεια.
1041
01:22:15,130 --> 01:22:18,130
Για ποιό πράγμα φλυαρείς γυναίκα;
[Γαυγίσματα, φωνές]
1042
01:22:21,937 --> 01:22:24,937
Ο κύριος Brass και η αδελφή του,
έχασαν εμπιστοσύνη σας.
1043
01:22:26,775 --> 01:22:29,775
Η γειτονιά είναι εξαγριωμένη,
Daniel. Θέλουν.. θελουν εκδίκηση!
1044
01:22:30,345 --> 01:22:33,180
Τον Brass. Θελω τον Brass.
1045
01:22:33,181 --> 01:22:35,582
Να σε έιχα μόνο εδώ.
1046
01:22:35,583 --> 01:22:38,583
Μόνο να είμασταν αντιμέτωποι
ξανά σε αυτό το δωμάτιο,
1047
01:22:38,987 --> 01:22:41,987
Πόσο καλά είναι ευχαριστημένος
ενας από εμάς θα ήταν.
1048
01:22:42,657 --> 01:22:45,657
[Φωνάζει]
1049
01:22:48,029 --> 01:22:51,029
’φησε με να έλθω μαζί σου!
’φησε με να σε βοηθήσω!
1050
01:22:51,132 --> 01:22:53,500
Δεν θέλω να με βοηθήσεις.
1051
01:22:53,501 --> 01:22:56,501
Γιατί μισείς τόσο πολύ την ζωή,
Daniel;
[Σπαζουν γιαλιά]
1052
01:22:58,273 --> 01:23:01,273
Νομίζεις οτι το χρήμα είναι το παν.
Φύγε από τον δρόμο μου!
1053
01:23:02,344 --> 01:23:05,344
[απομακρυσμένες φωνές]
1054
01:23:22,197 --> 01:23:25,197
[Τρίζει ο πάγος]
1055
01:23:35,944 --> 01:23:38,944
Daniel! Daniel! Σε παρακαλώ!
1056
01:23:45,120 --> 01:23:48,120
Που πηγαίνεις:
1057
01:23:49,357 --> 01:23:50,724
[Γρυλίζει]
1058
01:23:50,725 --> 01:23:51,892
[Τρίξιμο]
1059
01:23:51,893 --> 01:23:53,927
Είμαι η σύζυγός σου!
1060
01:23:53,928 --> 01:23:56,928
Υπάρχει... αγάπη σε σένα
κάπου, το ξέρω ότι υπάρχει!
1061
01:23:59,801 --> 01:24:02,801
Βαυκαλίζεσαι, αγαπητή μου.
1062
01:24:02,937 --> 01:24:05,937
Δεν σε παντρεύτηκα από αγάπη.
1063
01:24:06,574 --> 01:24:09,574
[Τρίξιμο]
1064
01:24:10,445 --> 01:24:13,445
[Η Betsi ουρλιάζει]
1065
01:24:27,862 --> 01:24:30,862
Daniel;
1066
01:24:53,788 --> 01:24:56,788
[Πλησιάζουν ανδρες]
1067
01:25:01,463 --> 01:25:03,497
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
1068
01:25:03,498 --> 01:25:06,333
Daniel μου!
1069
01:25:06,334 --> 01:25:08,902
Βοηθησέ με παρακαλώ!
Επεσε μέσα;
1070
01:25:08,903 --> 01:25:10,971
Τον είδες;
1071
01:25:10,972 --> 01:25:13,140
Daniel!
1072
01:25:13,141 --> 01:25:16,043
Daniel!
1073
01:25:16,044 --> 01:25:19,044
Ελα. Ας την πάρουμε.
1074
01:25:19,380 --> 01:25:22,380
Ελα, αγάπη μου.
1075
01:25:32,961 --> 01:25:35,961
[Θορυβος κλειδιών]
1076
01:25:47,208 --> 01:25:50,208
[Μακρυα πάιζουν παιδιά]
1077
01:25:53,882 --> 01:25:55,415
Μητέρα!
1078
01:25:55,416 --> 01:25:58,416
Kit!
1079
01:26:08,596 --> 01:26:11,596
[Κλαίει]
1080
01:26:15,637 --> 01:26:18,637
Πως μπορώ ποτε να σας
ευχαριστήσω, κύριε;
1081
01:26:18,973 --> 01:26:21,973
Αφήνοντας τον γιό σας να κάνει ένα
τελευταίο ταξείδι μαζί μου, κυρία.
1082
01:26:23,611 --> 01:26:26,611
Ηλθε ή ώρα να δώ την κόρη μου.
1083
01:26:46,968 --> 01:26:49,968
[Αιδεσιμότατος] Κάνατε
καλά που μας βρήκατε, κύριε.
1084
01:26:50,838 --> 01:26:53,838
Το παιδί είναι πολύ αδύναμο.
1085
01:26:54,943 --> 01:26:57,943
Ετοιμαστήτε για το χειρότερο, κύριε.
1086
01:27:00,815 --> 01:27:03,815
Προσεύχομαι να μην είναι πολύ αργά.
1087
01:27:09,357 --> 01:27:12,357
Αφέντη, Αγαπητέ αφέντη
1088
01:27:13,795 --> 01:27:15,662
Τι είναι;
1089
01:27:15,663 --> 01:27:18,532
O Kit; Ονειρεύομαι;
1090
01:27:18,533 --> 01:27:21,068
Δεν ονειρευεσαι, αφέντη.
1091
01:27:21,069 --> 01:27:24,069
Ότι βλέπεις είναι ...αληθηνό.
1092
01:27:24,672 --> 01:27:27,672
Θεε μου!
1093
01:27:28,576 --> 01:27:31,576
Δεν μπορεί να είναι.
Ναι εγώ είμαι πατέρα. Ο γιός σου.
1094
01:27:33,681 --> 01:27:36,650
Ένα πνευμα;
Δεν είναι πνευμα, αφέντη.
1095
01:27:36,651 --> 01:27:39,651
Βλέπεις. Είναι η δική σου...
Η δική μου σαρκα και αίμα.
1096
01:27:41,189 --> 01:27:43,223
Λυπάμαι που σε απαρνήθηκα,
πατέρα. Συγχώρεσέ με.
1097
01:27:43,224 --> 01:27:46,224
Συγχώρεσέ με.
Ησυχια, αγόρι. Ησυχία, ησυχία.
Μην λές άλλο.
1098
01:27:46,394 --> 01:27:49,394
Επεστρεψες τώρα και αυτό
είναι που όλοι παντοτε θέλαμε.
1099
01:27:52,233 --> 01:27:55,233
Ω, Αυτή θα επρέπε να είναι
μια ευτυχισμένη στιγμή.
1100
01:27:57,205 --> 01:28:00,205
Όχι μια τραγική.
1101
01:28:03,478 --> 01:28:06,478
Αυτή η ημέρα θα με σημαδέψει για πάντα.
1102
01:28:11,352 --> 01:28:13,687
Kit.
1103
01:28:13,688 --> 01:28:16,688
Ναι, Nell. Ηλθα να σε δώ, δεσποινίς.
1104
01:28:18,226 --> 01:28:21,226
Κοίταξε. Κάποιας άλλος είναι εδώ.
1105
01:28:25,667 --> 01:28:27,968
Nell.
1106
01:28:27,969 --> 01:28:30,969
Είναι ο πατέρας σου, παιδί μου.
1107
01:28:31,939 --> 01:28:34,939
Ο πατέρας μου.
1108
01:28:38,279 --> 01:28:41,279
Είμαι εδώ τώρα.
1109
01:28:41,416 --> 01:28:44,416
Εάν με αφήσεις να είναι εδώ.
1110
01:28:46,521 --> 01:28:49,489
Μην...μην προσπαθεις να καθήσεις, Nell.
1111
01:28:49,490 --> 01:28:52,490
Πρέπει να ξεκουραστείς.
1112
01:28:56,731 --> 01:28:59,731
Χαίρομαι που σε βλέπω πατέρα.
1113
01:29:00,935 --> 01:29:03,935
Χαιρομαι που επέστρεψεις σπίτι.
1114
01:29:04,372 --> 01:29:06,073
Και έγω, παιδί μου.
1115
01:29:06,074 --> 01:29:09,074
Βλέπεις,τι προκάλεσα.
1116
01:29:10,545 --> 01:29:13,545
Σε συγχωρώ...
1117
01:29:16,384 --> 01:29:18,618
Παππού.
1118
01:29:18,619 --> 01:29:21,619
Nell.
1119
01:29:23,624 --> 01:29:26,624
Μην μας αφήνεις.
1120
01:29:26,794 --> 01:29:29,794
Σε παρακαλώ.
1121
01:29:30,498 --> 01:29:33,498
Ποτέ δεν θα σε αφήσω.
1122
01:29:33,534 --> 01:29:36,534
Λυπάμαι, παιδί μου.
1123
01:29:36,938 --> 01:29:39,938
Θα έκανα τα παντα για σένα
εάν μπορούσα.
1124
01:29:42,877 --> 01:29:45,645
Το ξέρω.
1125
01:29:45,646 --> 01:29:48,646
Σε αγαπώ.
1126
01:29:50,952 --> 01:29:53,952
Σε αγαπώ.
1127
01:29:55,123 --> 01:29:58,123
Θα ζήσεις για πάντα στην καρδιά μου.
1128
01:30:18,279 --> 01:30:21,279
Είναι τώρα εν ειρήνη, πατέρα.
1129
01:30:23,050 --> 01:30:26,050
Ελευθερωμένη.
1130
01:30:26,087 --> 01:30:29,087
Η ψυχή της ελευθερώθηκε.
1131
01:30:51,979 --> 01:30:54,979
[Γελούν παιδιά]
1132
01:31:11,632 --> 01:31:14,632
[Αφηγητής] Είναι δύσκολο να παίρνεις
ενα διδαγμα για την καρδιά σου
με αυτά που φέρνει ο θάνατος,.
1133
01:31:22,210 --> 01:31:25,210
Όμως ενα άτομο ζεί παντοτε
σε αυτούς που το αγαπούν
1134
01:31:27,982 --> 01:31:30,116
Και παίζει το ρόλο του μεταξύ τους.
1135
01:31:30,117 --> 01:31:33,117
για όλες εξαγορασμένες
πράξεις τους σε αυτό τον κόσμο.
1136
01:31:46,734 --> 01:31:49,734
Και έτσι τελειώνουν τα πράγματα"
1137
01:31:52,874 --> 01:31:55,874
Και έτσι τελειώνουν τα πράγματα"
114089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.