All language subtitles for The.Old.Curiosity.Shop.2007.DVDRip.XviD-DOMiNO.gr.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:02,502 Μετάφραση επιμέλεια Manosl. 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,503 [Φωνές] 3 00:00:10,377 --> 00:00:13,377 [Φωνάζουν άνδρες] [Γελάει γυναίκα] 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,317 [Σπάσιμο] 5 00:00:18,318 --> 00:00:21,318 Παράτησέ το! 6 00:00:29,262 --> 00:00:32,262 [Κράζουν γλάροι] [Κουδούνισμα] 7 00:01:06,032 --> 00:01:09,032 [Μουρμουρίζει] Είναι 12. 8 00:01:18,845 --> 00:01:21,845 Εδώ πάρε το. 9 00:01:25,919 --> 00:01:28,919 Μια μικρή περιουσία. 10 00:01:30,890 --> 00:01:33,890 Ευχαριστώ κύριε. Θα σας είναι πολύ ευγνώμων. Ναι θα είναι. 11 00:01:35,161 --> 00:01:38,161 Πες του ότι περιμένω να δώ την επιστροφή των επενδύσεων μου πολύ σύντομα. 12 00:01:41,134 --> 00:01:43,102 Καληνύκτα. 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,103 Ω, εδώ. 14 00:01:46,239 --> 00:01:49,239 ’σε με να συνοδεύσω σπίτι. Μπορώ να βρώ τον δρόμο μου. 15 00:01:53,546 --> 00:01:56,546 [Μακρινές φωνές] Πολύ καλά. 16 00:02:00,253 --> 00:02:02,554 [Κράζουν γλάροι] [Κορνα πλοίου] 17 00:02:02,555 --> 00:02:05,555 [’νδρες φωνάζουν] 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,162 [Μακρυνά γέλια] 19 00:03:00,046 --> 00:03:03,046 Ποιός είναι εκεί; 20 00:03:03,082 --> 00:03:06,082 Kit εσύ είσαι; 21 00:03:06,085 --> 00:03:08,520 Ναι Δεσποινίς Δώξα τω Θεώ. 22 00:03:08,521 --> 00:03:11,521 Ελα μαζί μου. Θα τα πουμε σπίτι. 23 00:03:15,828 --> 00:03:18,828 Αισθάνομαι ασφαλέστερα που περπατώ μαζί σου Kit. 24 00:03:19,299 --> 00:03:22,299 Χαιρομαι που το ακούω δεσποινίς. 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,805 Με είχε στείλε ο παππούς μου για ένα θέλημα. 26 00:03:26,806 --> 00:03:29,806 Δεν έπρεπε να σε στέλνει πουθενά τέτοια ωρα. 27 00:03:30,343 --> 00:03:33,111 Είπε ότι ήταν επείγον. 28 00:03:33,112 --> 00:03:36,112 Πάντοτε θα βρίσκομαι εδώ για σας δεσποινίς. Το γνωρίζω Kit. 29 00:03:48,561 --> 00:03:49,962 [Κτυπά] 30 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 [Κτύπημα] 31 00:03:53,533 --> 00:03:56,533 -Νόμισα ότι μπορεί να σε είχα χάσει για πάντα Nell. -Μην ανησυχείς πάντοτε βρίσκω τον δρόμο μου. 32 00:03:58,738 --> 00:04:01,738 Θα έπρεπε να είχατε περισσότερη φροντίδα κύριε. Ειναι επικίνδυνο αύτο το τέλος... 33 00:04:04,811 --> 00:04:07,811 Θα σου φέρω το γεύμα παππού. 34 00:04:08,081 --> 00:04:11,081 E... ευχαριστώ αγορι μου. Σου είμαι πολύ ευγνωμων. 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,586 Θα μείνεις για φαγητό Kit; Οχι απόψε. 36 00:04:14,587 --> 00:04:17,022 Ομως υπάρχει αρκετό... Είπα, όχι απόψε. 37 00:04:17,023 --> 00:04:20,023 Θα σε δούμε το πρωί, αγόρι. Πολύ καλά. 38 00:04:20,326 --> 00:04:22,494 Καληνύκτα δεσποινίς. Καληνύκτα Kit. 39 00:04:22,495 --> 00:04:25,130 Ξυπνησε νωρίς. Αύριο έχουμε να κάνουμε δουλειές. 40 00:04:25,131 --> 00:04:28,131 Μαλίστα, κύριε. 41 00:04:30,436 --> 00:04:33,436 Ηταν επιτυχημένο το ταξείδι σου; 42 00:04:33,606 --> 00:04:36,606 Δειξε μου. 43 00:04:43,049 --> 00:04:45,317 Που είναι το παλτό μου; 44 00:04:45,318 --> 00:04:48,318 Δεν θα φύγεις απόψε παππού; Ναι, ναι. Φοβάμαι ότι πρέπει να φυγω. 45 00:04:52,725 --> 00:04:55,725 [Κλείνει πόρτα] 46 00:05:45,144 --> 00:05:48,144 Ποτέ δεν άντεχα το δέος ενός ανθρώπου όπως κάνει η κόρη σου, κυρία Jiniwin. 47 00:05:49,182 --> 00:05:52,182 Ακούς αυτή την συμβουλή Betsy; Μάλιστα μαμά. 48 00:05:53,586 --> 00:05:56,121 Πολύ καλά. Θα αυτοκτονούσα πρώτα. 49 00:05:56,122 --> 00:05:58,990 -Μετά θα εγραφα μια επιστολή λέγοντας πως το έκανε. [Μητέρα] -Ω! 50 00:05:58,991 --> 00:06:01,991 Θα πιώ γι΄αυτό κυρία George.[Γελάκια] 51 00:06:07,367 --> 00:06:10,367 Για τον Daniel Quilp. 52 00:06:10,737 --> 00:06:13,737 ΕΙναι το μεγαλύτερο τέρας που εζησε ποτέ. 53 00:06:16,676 --> 00:06:19,211 Ειναι τύραννος. 54 00:06:19,212 --> 00:06:22,212 Και η κόρη μου είναι τόσο παθητική ψυχή. 55 00:06:22,281 --> 00:06:25,281 Δεν έχει την δύναμη να αντισταθεί σε τέτοιο ειδεχθή, 56 00:06:25,852 --> 00:06:28,852 εκδικητικό άσχημο μικρό τερ.. 57 00:06:28,988 --> 00:06:31,988 Καλησπέρα κυρία, κυρίες. 58 00:06:32,158 --> 00:06:35,158 Ω, κύριε Quilp. Δεν σας ακουσα που μπήκατε. 59 00:06:35,528 --> 00:06:37,329 Προφανώς. 60 00:06:37,330 --> 00:06:39,931 Συνεχίστε κυρία, αυτό που λέγατε. 61 00:06:39,932 --> 00:06:41,700 Εε... 62 00:06:41,701 --> 00:06:44,701 Ω, κυριά Quilp πόσο ευχάριστο. 63 00:06:46,606 --> 00:06:49,606 Προσκαλέσατε ένα γείτονα για γεύμα και αποστελνετε για κάτι ελαφρύ και εύπεπτο. 64 00:06:52,845 --> 00:06:54,980 Δεν προσκάλεσα κανένα για γεύμα, Daniel. 65 00:06:54,981 --> 00:06:56,615 Ηταν Μα... Ησυχία μικρή. 66 00:06:56,616 --> 00:06:59,616 Καληνύκτα κυρία. Τι; 67 00:06:59,752 --> 00:07:02,354 -Δεν πρόκειται "κυρά, σίγουρα; 68 00:07:02,355 --> 00:07:05,023 Ευχαριστώ για την φιλοξενία. 69 00:07:05,024 --> 00:07:08,024 Τόσο σύντομα; Γιατί δεν σταματάς για πρωινό; 70 00:07:10,296 --> 00:07:13,296 Δεν υπάρχει τίποτε ανέντιμο για λίγο δείπνο κύριε Quilp. 71 00:07:13,633 --> 00:07:15,901 Η κόρη μου έχει δίκαιο να κάνει ότι επιθυμεί. 72 00:07:15,902 --> 00:07:18,902 Θα θέλατε να σκέφτεται έτσι, κυρία μου. [Στενάζει] 73 00:07:20,373 --> 00:07:23,373 Ω, φάινεστε άρρωστη κυρία Jinwin. 74 00:07:25,344 --> 00:07:27,279 Ησασταν πλέον συναρπαστικός. 75 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ΕΙναι η αδυναμία στις ηλικιωμένες. Πηγαίνετε να ξαπλώσετε. Θα πάω να ξαπλώσω όταν το επιθυμώ, Quilp 76 00:07:32,485 --> 00:07:35,485 και όχι πριν. Σας παρακαλώ πηγαίνετε τώρα, κύρια Jinwin. 77 00:07:35,588 --> 00:07:38,588 Όχι. Είπα επάνω! 78 00:07:47,700 --> 00:07:50,700 Αισθάνομαι σ' ενα καπνισμένο χιουμορ, κύρια Quilp... 79 00:07:51,471 --> 00:07:54,471 και πιθανότατα θα φωτίσει όλη τη νύχτα μακριά. 80 00:07:55,241 --> 00:07:58,241 Θα ήθελα να μέινεις μαζί μου και να μη πας πουθενά σε περίπτωση που σε χρειαστώ. 81 00:08:00,146 --> 00:08:03,146 Ναι, φυσικά, Daniel. 82 00:08:03,983 --> 00:08:06,983 Ω, μια συμβουλή, αγαπήτη μου. 83 00:08:08,187 --> 00:08:11,187 Αν ποτέ ξανακούσεις αυτές της Αρπιες ξερετε τι θα σας κάνω; 84 00:08:12,325 --> 00:08:15,325 Όχι, Daniel. Τι θα μου κάνεις; 85 00:08:17,864 --> 00:08:20,864 Θα σε διαγκώσω. 86 00:08:24,537 --> 00:08:27,537 [Γαύγισμα σκύλου] 87 00:08:50,863 --> 00:08:53,863 Εε, προκειται να χρεαστώ τη βοήθειά σου πάλι Nell. 88 00:08:56,636 --> 00:08:59,070 Πρέπει; 89 00:08:59,071 --> 00:09:02,071 Ναι, φοβάμαι πως πρέπει. 90 00:09:02,174 --> 00:09:05,174 Το μέλλον μας εξαρτάται από αυτό. 91 00:09:05,311 --> 00:09:08,311 ’λλο ένα θέλημα αύριο πρωί. 92 00:09:20,626 --> 00:09:23,295 Ξύπνησε. 93 00:09:23,296 --> 00:09:26,296 Λυπάμαι Daniel. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 94 00:09:27,967 --> 00:09:29,601 -Θα ήθελα να ελπίζω. 95 00:09:29,602 --> 00:09:32,602 [Ακούγεται ευχάριστη μελωδία] 96 00:09:32,672 --> 00:09:35,540 [Σταματά η μελωδία] 97 00:09:35,541 --> 00:09:38,541 Αγαπητή μου Betsy τι κάνεις καθισμένη εκεί; 98 00:09:41,847 --> 00:09:44,649 Δεν πήγες για ύπνο; [Λαχανιαζει] 99 00:09:44,650 --> 00:09:47,650 Ω! Τι όραμα όμορφιάς. 100 00:09:51,824 --> 00:09:54,824 Πρωινό. 101 00:09:56,329 --> 00:09:59,230 Πρωινό! [κτυπά τα πόδια] 102 00:09:59,231 --> 00:10:02,231 Τώρα! 103 00:10:05,071 --> 00:10:07,872 [Κράζουν γλάροι] [Ανδρας φωνάζει] 104 00:10:07,873 --> 00:10:10,873 [Ο Quilp αναστενάζει] 105 00:10:11,444 --> 00:10:14,444 [Κλαγές] 106 00:10:19,785 --> 00:10:22,785 Δεν μπορείς να φύγεις από εκεί, μπορείς τώρα; 107 00:10:23,389 --> 00:10:26,389 Όχι, κύριε. 108 00:10:28,427 --> 00:10:31,427 Από εδώ. 109 00:10:34,834 --> 00:10:37,736 Ξοδεψατε ήδη επτά λίρες. 110 00:10:37,737 --> 00:10:40,737 Τι τις κάνει ο γέρος; Δεν γνωρίζω κύριε. 111 00:10:45,011 --> 00:10:48,011 Μου λές ψέμματα, Nell; 112 00:10:48,047 --> 00:10:51,047 Όχι, κύριε. Σε πιστεύω. 113 00:10:51,684 --> 00:10:54,684 Ποιός δεν θα μπορούσε; Τόσο γλυκό και τίμιο πρόσωπο. 114 00:10:58,024 --> 00:11:01,024 Φαίνεσαι όμορφη σήμερα, Nell. 115 00:11:01,827 --> 00:11:04,827 Γοητευτικά όμορφη. 116 00:11:09,068 --> 00:11:12,068 Θα ήθελες να γίνεις συζυγός μου; 117 00:11:13,506 --> 00:11:16,506 Έχετε ήδη σύζυγο, κύριε. 118 00:11:18,310 --> 00:11:21,310 Την κυρία Quilp. 119 00:11:21,881 --> 00:11:24,881 {Γελάκια] 120 00:11:27,687 --> 00:11:30,055 [Στενάζει] 121 00:11:30,056 --> 00:11:33,056 Ειναι ένα πλάσμα για κτύπημα 122 00:11:34,727 --> 00:11:37,095 Χμ. 123 00:11:37,096 --> 00:11:40,096 Θα είσαι ακριβώς στην σωστή ηλικία για μένα σε ένα δύο χρόνια. 124 00:11:41,100 --> 00:11:44,100 Τι είπες; 125 00:11:44,270 --> 00:11:46,604 Δεν έχω να είπω τίποτε, κύριε. 126 00:11:46,605 --> 00:11:49,605 Να.. σκέψου το. 127 00:11:50,042 --> 00:11:51,943 Να είσαι καλό κορίτσι, τώρα. 128 00:11:51,944 --> 00:11:54,944 ένα πολύ καλό κορίτσι, εάν δεν έλθεις να γίνεις η κυρία Quilp η δεύτερη στο Tower Hill. 129 00:12:05,124 --> 00:12:08,124 Δούλευε. 130 00:12:10,663 --> 00:12:13,663 Ο παππούς σου, Nell. 131 00:12:14,366 --> 00:12:17,366 Ειναι καπάτσος στη δουλειά, δεν είναι; 132 00:12:19,405 --> 00:12:22,240 Υ-Υποθέτω πως έιναι. 133 00:12:22,241 --> 00:12:25,241 Όλα αυτά τα χρήματα που επενδύω μέσω αυτών των δανείων. 134 00:12:26,979 --> 00:12:29,979 θα κάνουν την περιουσία μου, σωστά; Μπορώ να φύγω κύριε; 135 00:12:31,650 --> 00:12:34,650 Ο παπούς μου μου είπε να να επιστρέψω αμέσως και να έχω μια απάντηση. 136 00:12:35,654 --> 00:12:38,654 Μα δεν έχω καμμία Nell. 137 00:12:38,657 --> 00:12:41,657 Δεν θα ακούσεις καμμία έως ότου είμαι έτοιμος να την δώσω. 138 00:12:42,862 --> 00:12:45,463 Θα έλθεις μαζί μου. 139 00:12:45,464 --> 00:12:48,464 Εμπρός. 140 00:12:49,735 --> 00:12:52,604 Νόμιζα ότι είπατε ότι προκειται να δούμε τον παππού μου, κύριε. 141 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 Υπομονή Nell υπομονή. Έχω να τακτοποιήσω κάτι δουλειές. 142 00:12:56,842 --> 00:12:59,842 Τι μέρος έιναι αυτό; Μμ; 143 00:12:59,945 --> 00:13:02,945 Ειναι φυλάκη οφειλετών. Ένα μέρος για άνθρωπουςδανείζονται χρηματα και ποτε δεν τα επιστρέφουν. 144 00:13:04,216 --> 00:13:07,216 Συγνώμη. 145 00:13:07,887 --> 00:13:09,988 [Ανθρωποι κραυγάζουν] [Γυναίκα] Κύριε Quilp! 146 00:13:09,989 --> 00:13:12,989 Κύριε Quilp! 147 00:13:27,306 --> 00:13:30,306 [Quilp] Nell; Nell; 148 00:13:32,678 --> 00:13:35,678 Πάμε. Δεν θέλουμε να αφήσουμε τον παππού σου να περιμένει έτσι; [Κρυφογελάει] 149 00:13:39,185 --> 00:13:41,653 Σου ξαναλέγω παπού επιθυμώ να δώ την αδελφή μου. 150 00:13:41,654 --> 00:13:44,622 Αυτή που την κρατάς και δηλητηριάζεις, το μυαλό της εναντίον μου. 151 00:13:44,623 --> 00:13:47,225 Σας δώθηκε κάθε ευκαιρία στην ζωή. 152 00:13:47,226 --> 00:13:50,226 Έφερα έσενα και την αδελφή σου εδω πάνω για να είσαστε αξιοπρεπείς και έντιμοι. 153 00:13:50,629 --> 00:13:53,629 Και τώρα πως με ξεπλήρωνετε; Με τα σκανδαλώδη παραπτώματα σας στην πόλη. 154 00:14:03,809 --> 00:14:06,511 Γιατί όλοι είναι τόσο αναστατωμένοι μαζί σας κύριε Quilp; 155 00:14:06,512 --> 00:14:09,512 Σε κανένα δεν αρέσει ο ο τοκογλύφος, Nell. Ειδικά όταν είναι καιρός να ξεπλήρωσουν. 156 00:14:20,059 --> 00:14:22,727 Έχετε σπαταλήσει ότι σας έδωσα. 157 00:14:22,728 --> 00:14:25,728 ’κουσέ τον, Swiveller, είναι ένας πικρός γέρος και ψεύτης επίσης. 158 00:14:26,832 --> 00:14:29,832 Ειναι ο διάβολος των πραγματων, κύριοι, όταν οι σχέσεις εκπέσουν και διαφωνούν. 159 00:14:31,670 --> 00:14:34,639 Γιατί δεν σφίγγετε τα χέρια και να ξέχασετε το παρελθόν. 160 00:14:34,640 --> 00:14:37,108 Κράτησε την γλώσσα σου. Κύριε μην διακόπτετε την έδρα. 161 00:14:37,109 --> 00:14:39,777 Το λέγω με ύψιστο σεβασμό. 162 00:14:39,778 --> 00:14:42,778 Τι λέγεις, παππού; Εξοικομομείς ένα σωρό χρήματα έδω πέρα για την αδελφή μου. 163 00:14:44,350 --> 00:14:46,584 Γιατί δεν μου δίδεις ένα λογικό ποσό... 164 00:14:46,585 --> 00:14:48,519 ...και να διορθωθούν οι σχέσεις μας; 165 00:14:48,520 --> 00:14:51,520 Ω, Θεέ μου! Γιατί με κυνηγάς και με διώκεις; 166 00:14:53,792 --> 00:14:55,894 Freddie! 167 00:14:55,895 --> 00:14:58,895 Ω, Quilp! Ευχαριστώ το Θεό! Αυτό το παιδί θα με δολοφονούσε έαν το εδίνετο μισή ευκαιρία. 168 00:15:00,466 --> 00:15:02,867 Τι έχεις πει Fred; 169 00:15:02,868 --> 00:15:04,102 Τίποτε. 170 00:15:04,103 --> 00:15:07,103 Λοιπόν, τώρα πως είσαι; Υποθετω ότι ο γέρος σε μαθαίνει να με μισείς; 171 00:15:08,974 --> 00:15:11,175 Ο παππούς ποτε δεν μου μιλάει για σένα, Fred. 172 00:15:11,176 --> 00:15:14,176 Ναι, σε πιστεύω. 173 00:15:14,780 --> 00:15:17,749 Δάνεισέ μας ένα σελλίνι. 174 00:15:17,750 --> 00:15:20,718 Έλα, Swiveller, η επίσκεψή μας τελειώνει εδώ. 175 00:15:20,719 --> 00:15:22,620 Πρός το παρόν. 176 00:15:22,621 --> 00:15:25,621 Νόμισα ότι ήθελες να δείς την αδελφή σου, Την είδα, δεν την είδα; 177 00:15:27,860 --> 00:15:30,860 Γοητευτική, είμαι σιγουρός. 178 00:15:33,666 --> 00:15:36,666 Καλημέρα. 179 00:15:38,804 --> 00:15:41,804 Τόσα πολλά για τις οικογενειακές σχέσεις.Δοξα τω Θεώ δεν αναγνωρίζω καμμία. 180 00:15:43,409 --> 00:15:46,409 Εε.. Ήξερα ότι εξαρτάτο από εσένα, Quilp. 181 00:15:47,913 --> 00:15:50,913 Μια στιγμή, σε παρααλώ Nell μας συγχωρείς: 182 00:15:57,389 --> 00:16:00,325 Εδώ... υπόγραψε. 183 00:16:00,326 --> 00:16:03,326 Να υπόγραψω; Τι είναι; Ω, διάβασε. 184 00:16:03,696 --> 00:16:06,696 Είναι ένα... πωλητήριο. 185 00:16:07,733 --> 00:16:10,733 Σωστά. Είναι τα τελευταία χρήματα που σου δίνω... 186 00:16:11,170 --> 00:16:14,170 ...και κάνω αυτό το δάνειο για την κατανόηση ότι θα μου επιστρεψεις τα πάντα... 187 00:16:15,341 --> 00:16:18,341 ..με τις πολυάριθμες επενδύσεις μου να διπλασιαστουν ή ακόμα και τριπλασιαστουν... 188 00:16:19,511 --> 00:16:21,746 ...εάν αποτύχεις να τα πλήρώσεις. 189 00:16:21,747 --> 00:16:23,915 Θα έχω την εξουσία να... 190 00:16:23,916 --> 00:16:26,916 κανω χρήση σε ορισμένες νομικές αρμοδιότητες τις οποίες δεν μπορείς να αμφισβητησεις. 191 00:16:29,621 --> 00:16:32,621 Τα πάντα που έχω γινονται δικά σου; Να το κάνω όπως εσύ θέλεις; 192 00:16:34,693 --> 00:16:37,693 Αποθέματα και περιουσία. Το παλαιοπωλείο; 193 00:16:39,732 --> 00:16:42,732 Γιατί μου ζητάς να σου υπογράψω τετοιο έγγραφο τώρα; Είμαι.. είμαι.. 194 00:16:43,802 --> 00:16:45,937 Πάντοτε δεν σε ξεπλήρωνα; 195 00:16:45,938 --> 00:16:48,938 Τα χρέη σας μεγαλώνουν κύριε, και χρειάζομαι ένα είδος ασφάλειας. 196 00:16:51,243 --> 00:16:54,145 Λοιπον δεν θα το κάνω, Quilp. 197 00:16:54,146 --> 00:16:57,146 Τα πάντα που έχω είναι το μέλλον της Nell. 198 00:16:58,550 --> 00:17:01,550 Πολύ καλά. Δεν έχουμε τιποτε άλλο να πούμε. 199 00:17:14,733 --> 00:17:17,268 Περίμενε. 200 00:17:17,269 --> 00:17:20,269 Πρέπει να έχω καποιο ρευστό να γεφυρώσω τις επενδύσεις μου. 201 00:17:25,377 --> 00:17:28,377 Ω, τότε υπόγραψε. 202 00:17:31,450 --> 00:17:34,450 Δεν γίνεται διαφορετικά; 203 00:17:36,889 --> 00:17:39,889 [Αναστενάζει] Πολύ καλά. 204 00:17:42,394 --> 00:17:45,394 Δεν μου δίνεις καμμιά επιλογή. 205 00:17:46,231 --> 00:17:49,231 Λοιπον δεν θα ρωτήσω σε τι καλές επενδυσει ςόλες μου οι προμήθειες θα βυθιστούν. 206 00:17:54,573 --> 00:17:57,573 Είσαι μυστικοπαθής κύριε. Κράτησε τα μύστικά σου στεγανά. 207 00:17:59,578 --> 00:18:02,578 Ναι, έχεις δίκιο σε αυτο. Κρατάω τα μυστικά μου στεγανά. 208 00:18:04,883 --> 00:18:07,883 Πολύ στεγανά. 209 00:18:24,336 --> 00:18:27,336 Που θα φάμε; Λοιπόν, το χθεσινοβραδινό δείπνο στο Long Acre ήταν το τελευταίο μας εκει. 210 00:18:28,440 --> 00:18:30,241 Δεν κατάλαβα; Εγραψα, σε συτό το βιβλίο, 211 00:18:30,242 --> 00:18:33,242 τα ονόματα των δρόμων που δεν μπορούμε να πάμε βόλτα όταν τα καταστήματα είναι ανοικτά. 212 00:18:33,479 --> 00:18:36,479 Λόγω της κομμένης πίστωσης; Ακριβώς. 213 00:18:37,082 --> 00:18:38,583 Καταραμένη ενόχληση, κύριε. 214 00:18:38,584 --> 00:18:41,584 Όμως έχω ένα σχέδιο να κάνουμε την τύχημας με πολύ λίγα προβλήματα, Swiveller. 215 00:18:41,954 --> 00:18:44,822 Ήδη μου έδειξες πάρα πολλά, Freddie. 216 00:18:44,823 --> 00:18:47,823 Και τι μου εχουν αποφέρει; Τίποτε. 217 00:18:48,660 --> 00:18:50,795 Α, όμως αυτό το σχέδιο είναι διαφορετικό. 218 00:18:50,796 --> 00:18:53,796 Λοιπον δεν νομίζεις ότι η αδελφή μου είναι όμορφη; 219 00:18:53,799 --> 00:18:56,799 Ναι είναι όμορφη. 220 00:18:57,970 --> 00:19:00,571 Πάρα πολύ όμορφη. 221 00:19:00,572 --> 00:19:03,572 Περίφημο κορίτσι για την ηλικία της. Ακριβώς. Ειναι μόνον 14. 222 00:19:03,575 --> 00:19:05,376 Ω. Και αυτό είναι το καλύτερο. 223 00:19:05,377 --> 00:19:08,377 Εάν καταφέρω την Nell και της αλλάξω τα μυαλά. 224 00:19:08,547 --> 00:19:11,547 Με λίγο καλόπιασμα, να προλαβεις να την παντρευτείς; 225 00:19:12,851 --> 00:19:14,352 Ειναι 14, Freddie. 226 00:19:14,353 --> 00:19:16,154 Δεν έννοώ τώρα. Όχι. 227 00:19:16,155 --> 00:19:18,789 Πες σε δύο χρόνια. 228 00:19:18,790 --> 00:19:21,790 Παντρεψου την αδελφή μου και θα γίνεις ο μονοδικός κληρονόμος της διαθήκης του παππού μου. 229 00:19:23,862 --> 00:19:26,063 Ακούγεται πολύ καλό. 230 00:19:26,064 --> 00:19:29,064 Υποθέτω ότι δεν υπάρχει αμφιβολία για τα πλούτη του; Καμμία. 231 00:19:29,468 --> 00:19:32,468 Τι λες, Dick; 232 00:19:32,905 --> 00:19:35,905 Λοιπον, υποθέτω ότι θα μπορούσα να το δώσω μια γύρα 233 00:19:37,075 --> 00:19:40,075 Δεν κάνει κακό να έισαι λίγο ερωτευμένος ; 234 00:19:40,445 --> 00:19:43,445 Είμαι διαβολικά όμορφος. Πολύ. 235 00:19:43,582 --> 00:19:46,582 Α, φοβαμαι ότι πρέπει να την κοπανίζω, Swiveller. 236 00:19:46,685 --> 00:19:48,819 Θα μπορούσα να φύγω κάποιο χρονικό διάστημα. 237 00:19:48,820 --> 00:19:51,820 Πιθανώς για πολύ μεγαλό χρονικό διάστημα, εάν καταλάβαίνεις τι έννοώ. 238 00:20:04,303 --> 00:20:07,303 Ω, τι συγκινητική στιγμή. 239 00:20:08,874 --> 00:20:11,874 Που είναι αυτός; Ποιός, κύριε; 240 00:20:11,977 --> 00:20:14,977 -Ο παππούς σου Nell, o γέρο σπάταλος. Είναι επάνω, κύριε. 241 00:20:16,782 --> 00:20:19,782 Κοιμάται όμως, κύριε. Λοιπόν αυτό το έγγραφο θα τον ξυπνήσει. 242 00:20:21,587 --> 00:20:24,587 Δεν μπορείτε να ανέβετε επάνω είναι ιδιωτικος χώρος. Ο κύριος Quilp κάνει ότι του αρέσει στο καταστημά του. 243 00:20:25,424 --> 00:20:28,424 Μα δεν είναι δικό του το κατάστημα. Ω, είναι Nell, είναι. Ή θα γιίνει. 244 00:20:30,462 --> 00:20:33,462 Να σας συστήσω τον δικηγόρο μου,τον κυριο Brass. 245 00:20:35,300 --> 00:20:36,968 Τι έχεις έκει; 246 00:20:36,969 --> 00:20:39,969 Πρέπει να υπαρχει κάτι κρυμμένο σε αυτή την σαβούρα για να πλήρωσεις τα χρέη σου. 247 00:20:40,205 --> 00:20:43,205 Επαιξα τα παντα που είχαν αξία. Μια περιουσια. 248 00:20:44,643 --> 00:20:47,643 Ω, τότε έσυ και το παιδί είσαστε πραγματι χαμένοι. 249 00:20:50,449 --> 00:20:53,449 Που θα πάμε Quilp; Δεν με ενδιαφέρει. 250 00:20:57,956 --> 00:21:00,956 Εκτός... Ναι; Τι; Πες μου. 251 00:21:02,427 --> 00:21:04,862 Είμαι στο έλεος σου. Ότι θέλεις. 252 00:21:04,863 --> 00:21:07,863 Ζήτησε ότι θέλεις και θα... συμφωνήσω. 253 00:21:11,136 --> 00:21:14,136 Χρειάζομαι μια υπηρέτρια.Ενα μικρό κορίτσι να κάνει για μένα. 254 00:21:17,509 --> 00:21:20,509 Τι προτείνεις; 255 00:21:21,446 --> 00:21:24,446 Ενα απλό παιδί. 256 00:21:24,950 --> 00:21:27,950 Η Nell δεν είναι για πούλημα. 257 00:21:29,021 --> 00:21:31,322 Θα μπορούσα να ρωτήσω τι ψάχνεις κύριε Quilp; 258 00:21:31,323 --> 00:21:34,323 Οτιδήποτε αξίας, και δεν προτιθεμαι να το αφήσω στον γέρο μέχρι να το βρώ. 259 00:21:37,529 --> 00:21:40,529 [Ανοίγει πόρτα] 260 00:21:43,368 --> 00:21:46,368 Γεια σου, κότα μου με τα χρυσά αυγά. 261 00:21:47,205 --> 00:21:50,205 [Brass] Τέτοιος θυσαυρός, κύριε Quilp. 262 00:21:50,575 --> 00:21:53,575 Ποιός ζητησε την γνώμη σου κύριε Brass; Ησυχία. 263 00:21:53,945 --> 00:21:56,945 Φυσικά, κύριε. Πόσο αλαζονικό από μέρους μου. 264 00:21:57,983 --> 00:22:00,983 Πρέπει να δώσω το γεύμα στον παππού μου κύριε. Ω, μπορώ; 265 00:22:05,891 --> 00:22:08,891 Ω, 266 00:22:11,496 --> 00:22:13,464 [Ρουφά με θόρυβο] 267 00:22:13,465 --> 00:22:16,465 Τι έξαιρετικά ευχαριστο τρόπο εχει με τα παιδιά. Τα επηρεάζει πολύ. 268 00:22:17,736 --> 00:22:19,804 Είναι ευχαίστηση να τον παρακολουθείς. 269 00:22:19,805 --> 00:22:22,805 [O Quilp ρουθουνίζει και ρουφά] 270 00:22:23,475 --> 00:22:26,475 Ευχαριστώ. Καληνύκτα. 271 00:22:28,380 --> 00:22:31,380 Χμμ. Χμφ! 272 00:22:36,621 --> 00:22:39,621 [Χρεμέτισμα αλόγου] 273 00:22:40,125 --> 00:22:41,992 [ Nell] Ας φύγουμε από εδώ απόψε. 274 00:22:41,993 --> 00:22:44,993 Μα που θα πάμε, Nell; 275 00:22:46,732 --> 00:22:49,133 Στην εξοχή, παππού. 276 00:22:49,134 --> 00:22:52,134 Ας δραπετευσουμε. 277 00:22:53,038 --> 00:22:56,038 Αγαπώ το καταστημα όσο και εσύ .. 278 00:22:56,208 --> 00:22:59,208 ..όμως μπορουμε να φτιάξουμε ενα σπίτι οπουδήποτε εαν χρειαστεί. 279 00:23:00,045 --> 00:23:03,045 Σαν ζητιάνοι; 280 00:23:03,382 --> 00:23:06,382 Ναι σαν ζητιάνοι. Ειναι πιθανόν παππού. 281 00:23:09,321 --> 00:23:12,321 Εάν το θέλουμε αρκετά. 282 00:23:12,958 --> 00:23:15,958 [Ανοιγει πόρτα] [Ανδρες γελάνε] 283 00:23:17,863 --> 00:23:20,863 Ας ελευθερωθούμε από τον Quilp απόψε. 284 00:23:22,067 --> 00:23:25,067 [Ροχαλίζει] 285 00:23:26,605 --> 00:23:28,038 [Ξεφυσά] 286 00:23:28,039 --> 00:23:31,039 [Μουρμουρίζει] 287 00:23:45,223 --> 00:23:48,223 [Ο Brass ξεφυσά] 288 00:24:40,545 --> 00:24:43,545 [Πόρτα κλείνει] 289 00:24:55,994 --> 00:24:58,994 [Γλάροι] 290 00:25:18,617 --> 00:25:21,519 Τι συμβαίνει παιδί μου; 291 00:25:21,520 --> 00:25:24,288 Είναι η Nell και ο παππούς της. 292 00:25:24,289 --> 00:25:26,891 Εφυγαν 293 00:25:26,892 --> 00:25:29,527 [Βήματα] 294 00:25:29,528 --> 00:25:32,528 H Nell; 295 00:25:32,964 --> 00:25:34,665 Η μικρή Nell; 296 00:25:34,666 --> 00:25:37,301 Που είναι; 297 00:25:37,302 --> 00:25:39,737 Brass. 298 00:25:39,738 --> 00:25:42,406 Ξύπνησε, μεθυσμένε ανόητε. 299 00:25:42,407 --> 00:25:45,407 Τους είδες: Ποιούς να ειδώ κύριε Quilp; 300 00:25:58,623 --> 00:26:01,623 Καλημέρα κύριε. Ειναι η μικρή κυρία του σπιτιού εδώ; 301 00:26:02,661 --> 00:26:04,295 Πέταξε. 302 00:26:04,296 --> 00:26:07,296 Πέταξε; Εφυγαν, και οι δυό τους. 303 00:26:07,399 --> 00:26:09,266 Εξαφανίστηκαν την νύκτα. 304 00:26:09,267 --> 00:26:11,201 Όμως που πήγαν κύριε: 305 00:26:11,202 --> 00:26:14,071 Εσεις να μου πείτε κύριε. Που είναι εκείνος ο αδελφός της; 306 00:26:14,072 --> 00:26:17,072 Ο Freddie; A, τώρα υπάρχει προβλήμα. Φοβάμαι ότι εκανε και εκεινος το ίδιο. 307 00:26:19,177 --> 00:26:22,177 Εφυγε για την Γαλλία. Δημιούργησε ένα θέμα με μια κοπέλα χορευτικού συγκροτήματος. 308 00:26:23,782 --> 00:26:26,782 Φοβάμαι ότι δεν μπορει να χορέψει πλέον. Μακρυά από αυτό. 309 00:26:27,719 --> 00:26:30,719 Η μικρή Nelly δεν θα το ήθελε αυτά, τότε. 310 00:26:31,089 --> 00:26:34,089 Ίσως η πονηρή γριά αλεπού έκανε την τύχη του και έφυγε για να ζήσει σε ένα ήσυχο μέρος 311 00:26:35,727 --> 00:26:38,727 με μια μακρυνή θέα της θάλασσας που αλλάζει. 312 00:26:38,763 --> 00:26:40,731 [Quilp] Πρόσεχε! 313 00:26:40,732 --> 00:26:43,167 Κουτορνίθι! 314 00:26:43,168 --> 00:26:45,803 Τι έιναι έδω, κύριε; 315 00:26:45,804 --> 00:26:48,505 Μοιάζει με μυστικό κρυφό μέρος. 316 00:26:48,506 --> 00:26:50,641 Ασε με να δώ. ’χρηστα έγγραφα κύριε. 317 00:26:50,642 --> 00:26:52,977 Τίποτε άλλο παρά εκκρεμή χρέη και λογαριασμοί. 318 00:26:52,978 --> 00:26:55,978 Μια μπιζουτιέρα! Δωσε το έδώ. 319 00:26:56,881 --> 00:26:59,249 ’δεια. 320 00:26:59,250 --> 00:27:01,919 Θα μπορούσε να είναι γνωστή. 321 00:27:01,920 --> 00:27:04,920 Οτιδήποτε αξίας το έχει παιζει στο τζόγο. 322 00:27:06,257 --> 00:27:09,257 Λοιπον, δεν θα γίνω ο ανόητος μιας νεαρής κοπέλας και ένος κλέφτη. 323 00:27:11,463 --> 00:27:14,463 Εάν το παλιό απατεώνας φεύγει με αυτό και άλλοι θα κάνουν το ίδιο. 324 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 Πρέπει να έχω δικαιοσύνη. 325 00:27:20,705 --> 00:27:23,705 Εκδίκηση. 326 00:27:27,646 --> 00:27:29,980 Ίσως θα πρέπει να ξεκουραστείς Nell. 327 00:27:29,981 --> 00:27:31,915 Φαίνεσαι κουρασμένη. 328 00:27:31,916 --> 00:27:34,916 Ποτε δεν θα αισθανθώ κούραση ξανά τώρα απαλλαχθήκαμε από τον κύριο Quilp. 329 00:27:35,420 --> 00:27:38,420 [ο παππούς καγχάζει] 330 00:27:39,290 --> 00:27:42,226 Εδώ... 331 00:27:42,227 --> 00:27:44,962 Πάρε αυτά. 332 00:27:44,963 --> 00:27:47,963 Αυτά είναι τα τελευταία μας χρήματα. Λίγα χρύσα νομίσματα. 333 00:27:48,099 --> 00:27:51,099 Ω, εάν πρέπει να στα ζητήσω ή ακόμη σε παρακαλέσω.. 334 00:27:53,338 --> 00:27:55,272 για να μου τα δώσεις, 335 00:27:55,273 --> 00:27:58,242 πρέπει να μου αρνηθείς. 336 00:27:58,243 --> 00:28:00,778 Μου υπόσχεσαι; 337 00:28:00,779 --> 00:28:03,779 Το υπόσχομαι. 338 00:28:15,760 --> 00:28:18,760 Ω, υπάρχει κάτι άλλο που θέλω να σου δώσω. 339 00:28:20,999 --> 00:28:23,999 Εδώ. 340 00:28:26,171 --> 00:28:29,171 Το μενταγιόν της μητέρας μου. Ναι. 341 00:28:29,240 --> 00:28:32,240 Πάντοτε ήθελε να το πάρεις όταν έλθεις σε καταλλήλη ηλικία. 342 00:28:32,977 --> 00:28:35,977 Χμ; Για το χατηρι της αγάπης της. 343 00:28:39,217 --> 00:28:41,985 Ευχαριστώ. 344 00:28:41,986 --> 00:28:44,986 Θα σου θυμίζει το σπίτι ... και ότι είναι καλό στον κόσμο. 345 00:28:50,495 --> 00:28:53,495 Ναι όλα είναι καλά τώρα. 346 00:28:54,933 --> 00:28:57,933 [Παππούς] Ελευθερία. 347 00:28:58,203 --> 00:29:01,203 Είναι ακόμη μακρυά, κύριε Quilp; 348 00:29:01,239 --> 00:29:04,239 Ο αέρας είναι υπερβολικά ξηρός και ξαφνικά αισθάνομαι της ανάγκη ενός αναψυκτικού. 349 00:29:05,243 --> 00:29:07,878 Ω, είμαστε πολύ κοντά κύριε Swiveller. 350 00:29:07,879 --> 00:29:10,848 Λίγα λεπτα δρόμος. 351 00:29:10,849 --> 00:29:13,849 Κρίμα, ελπίζω αυτή η δουλειά που μου προσφέρεις δεν θα είναι πολύ βαριά. 352 00:29:15,019 --> 00:29:17,087 Συνήθως δεν ξυπνώ νωρίς. 353 00:29:17,088 --> 00:29:20,088 Ω! Ο ήλιος ήταν πολύ δυνατός εχθές το βράδυ. 354 00:29:22,227 --> 00:29:25,227 Σκεφτήτε τα κέρδη που θα φέρει η επιχείρηση μας, κύριε. 355 00:29:25,830 --> 00:29:28,830 Φρόντιζε συναλλάγες της εταιρίας μου με τον κύριο Brass 356 00:29:29,267 --> 00:29:32,267 και υπόσχομαι να βρώ την δεσποινίδα Nelly Trent και να σας την φέρω κύριε. 357 00:29:33,838 --> 00:29:36,807 Θα την παντρευτήτε όταν η κοπέλα έλθει σε ηλικία. Το υπόσχομαι. 358 00:29:36,808 --> 00:29:38,842 Αυτό είναι το χειρότερο απ΄ όλα κύριε Quilp. 359 00:29:38,843 --> 00:29:41,843 Η περιουσία της δεσποινίδος Trent με τέτοια προοπτική φάινεται πολύ μακρυά 360 00:29:42,280 --> 00:29:45,280 και δεν έχω άμεσα αποτελεσματα. 361 00:29:47,852 --> 00:29:50,852 Προφύλαξη είναι η λέξη, κύριε. 362 00:29:52,957 --> 00:29:55,957 και προφύλαξη είναι η πράξη, κύριε. 363 00:29:56,194 --> 00:29:58,896 Γιατί πιστεύεις ότι δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε τον κύριο Brass; 364 00:29:58,897 --> 00:30:01,098 [Αγόρι] Παρακαλώ κύριε! 365 00:30:01,099 --> 00:30:04,099 Όποιος άνθρωπος ο οποίος επιλέγει να είναι ο νομικός αντιπρόσωπος μου, κύριε... 366 00:30:06,604 --> 00:30:09,604 Χρειάζετα να είπω περισσότερα; Μμ. Αρκετά, κύριε Quilp. 367 00:30:33,398 --> 00:30:35,933 Α εδώ είναι. 368 00:30:35,934 --> 00:30:38,934 Το δυνατό χέρι του νόμου, η δεσποινίς Sally Brass 369 00:30:39,771 --> 00:30:42,771 Η μόνη γυναίκα στον κόσμο με όλη τη γοητεία του φύλου της και κανένας από την αδυναμία τους. 370 00:30:44,976 --> 00:30:47,077 Μην είστε ανόητος, κύριε Quilp. 371 00:30:47,078 --> 00:30:50,078 Αναρωτιέμαι εάν δεν ντρέπεστε τον εαυτόν σας μιλώντας ενώπιον ενός παραξενου νέου. 372 00:30:50,815 --> 00:30:52,749 Αυτός ο παράξενος νέος 373 00:30:52,750 --> 00:30:55,750 είναι τόσο επιδεκτικός στην γυναικεία γοητεία για να μη συμφωνήσει μαζί μου Sally. 374 00:30:57,422 --> 00:30:59,189 Ω, είναι πράγματι; Είμαι; 375 00:30:59,190 --> 00:31:01,558 Είσαι. Ω, ναι, είμαι. 376 00:31:01,559 --> 00:31:03,994 Καλό απόγευμα, γλυκιά μου... 377 00:31:03,995 --> 00:31:05,896 Κυρία. 378 00:31:05,897 --> 00:31:08,897 Παρακαλώ, ίσως να μην συστηθήκαμε κατάλληλα, κύριε Quilp; 379 00:31:12,003 --> 00:31:15,003 Eίναι η αδελφή του κυρίου Dick Swiveller. 380 00:31:15,974 --> 00:31:18,942 Ένας γόνος μια καλής οικογενείας, ο οποίος είναι ικανοποιήμενος, για λίγο, 381 00:31:18,943 --> 00:31:21,943 να γεμίσει την ταπεινή κατάσταση όπως ο υπάληλλος του νέου μας δικηγόρου. 382 00:31:23,882 --> 00:31:26,350 Με τίνος εξουσία; [Quilp] Την δική μου. 383 00:31:26,351 --> 00:31:28,819 Εάν θέλεις να δουλευεις μαζί μου συνέχεια. 384 00:31:28,820 --> 00:31:31,820 Και να έιμαστε πολύ ευτυχισμένοι. Πράγματι πολύ, πολύ ευτυχισμένοι. 385 00:31:32,257 --> 00:31:35,257 Προτείνω ο κύριος Swiveller να τοποθετηθει αμέσως στα καθήκοντά του. 386 00:31:35,860 --> 00:31:38,860 Και που θα καθήσει κύριε Quilp; Στήν καρέκλα σας κυρία. 387 00:31:39,731 --> 00:31:42,032 Μέχρι να μπορείτε να αγοράσετε άλλη. 388 00:31:42,033 --> 00:31:44,167 Την δική μου; Φυσικά. 389 00:31:44,168 --> 00:31:47,137 Πόσο φιλάνθρωπος είναι ο κύριος Quilp για να προτείνει ένα τέτοιο πράγμα. 390 00:31:47,138 --> 00:31:50,138 Η καρέκλα της Sally δονείται αρκετά με την ισχύ του νόμου. 391 00:31:50,775 --> 00:31:53,775 Θα είναι ο οδηγός σου η συντροφιά σου... 392 00:31:54,379 --> 00:31:56,613 και ο φίλος σου. [Sally] Ω, θα είναι: 393 00:31:56,614 --> 00:31:58,448 [Quilp] Ναι κυρία. 394 00:31:58,449 --> 00:32:01,449 Θα είναι. 395 00:32:03,788 --> 00:32:06,788 Λοιπόν... 396 00:32:09,093 --> 00:32:12,093 Θα έπαιρνα καλύτερα... [κτυπά την καρέκλα] 397 00:32:12,830 --> 00:32:15,830 ... τον κύριο Swiveller. 398 00:32:22,907 --> 00:32:25,907 [Κλείνει η πόρτα] 399 00:32:31,883 --> 00:32:34,883 Δωστε προσοχή στον κύριο Swiveller, κύριε. Ως φίλος του αδελφού 400 00:32:35,486 --> 00:32:38,486 θελω να μας οδηγήσει στο παιδί. Φυσικά, κύριε Quilp. 401 00:32:48,132 --> 00:32:51,132 [καθαρίζει το λαρυγγά] 402 00:32:55,206 --> 00:32:57,374 Θεε μου, ποιός είσαστε; 403 00:32:57,375 --> 00:33:00,375 Είμαι από κάτω από τα αστέρια, κύριε. Αλήθεια; 404 00:33:01,012 --> 00:33:04,012 Εϊναι ένας κύριος που ήλθε για την αγγελια.Θα του δείξεις τα καταλύματα; 405 00:33:04,949 --> 00:33:07,384 Δεν έχω να του δείξω τίποτε. Δείξε τα μόνη σου. 406 00:33:07,385 --> 00:33:10,385 Η δεσποινίς Sally είπε να μην τα δείχνουμε όσο είναι εκτός. Γιατί όχι; 407 00:33:11,889 --> 00:33:14,889 Γιατί οι άνθρωποι δεν θα πιστεύουν ότι η υπηρεσία καθαριότητος ήταν καλή εάν έβλεπαν πόσο μικρή ήμουν. 408 00:33:17,862 --> 00:33:20,664 Νομίζουν ότι έχουν γίνει μικρές αλλαγή. 409 00:33:20,665 --> 00:33:22,532 Πολύ καλά. 410 00:33:22,533 --> 00:33:25,533 Κοστίζει 18 σελλίνια της εβδομάδα και η θέρμανση τον χειμώνα ειναι οκτω πέννες την ημέρα. 411 00:33:34,512 --> 00:33:36,513 Ποιό είναι το ενοίκιο; 412 00:33:36,514 --> 00:33:39,514 Μια λίρα την εβδομάδα και η θέρμανση χειμώνα δέκα πένες την ημέρα. 413 00:33:41,452 --> 00:33:44,452 Θα τα νοικιάσω. Θα τα νοικιάσετε; 414 00:33:47,925 --> 00:33:50,925 Σύμφωνοι. 415 00:33:52,897 --> 00:33:55,897 Σε τι όνομα είναι κύριε, σε περιπτωση επιστολών ή δεμάτων; 416 00:33:56,634 --> 00:33:59,634 Η αλλήλογραφία μου ειναι δική μου φροντίδα. Καλημέρα κύριε. 417 00:34:15,353 --> 00:34:18,353 [Οχλαγωγία] 418 00:34:25,329 --> 00:34:28,329 [Κτυπα] 419 00:34:32,303 --> 00:34:34,871 Χμ.[Διαπεραστικά] Αυτός είναι τρόπος να το κάνεις. 420 00:34:34,872 --> 00:34:37,872 [Διαπεραστικά] Ω, κύριε Punch, που είναι το μωρό; Τι κάνετε; 421 00:34:38,609 --> 00:34:41,609 Τι νομίζετε ότι κάνουμε; Επιδιωρθώνουμε τις κούκλες μας. 422 00:34:41,779 --> 00:34:44,779 [Ανδρας] Χρυσό κύπελλο Helter-Skelter! Έλα παιξατε! 423 00:34:45,016 --> 00:34:48,016 Βάλτε τα στοιχήματά σας για το Χρυσό κύπελλο Helter-Skelter 424 00:34:50,088 --> 00:34:51,488 [Nell] Γιατί; [Ανδρας] Γιατί; 425 00:34:51,489 --> 00:34:53,723 Θα πάιξουμε ενα εργό στο πανηγήρι της επαρχίας. 426 00:34:53,724 --> 00:34:56,724 Δεν θα θέλετε να αφήσετε να δουν την παρούσα εταιρία να υφίσταται επιδιόρθώσεις, έτσι; 427 00:34:57,228 --> 00:34:58,995 Υποθέτω πως όχι. Φυσικά όχι. 428 00:34:58,996 --> 00:35:01,996 Θα χαλάσει η ψευδέσθηση. Καλησπέρα κύριοι. 429 00:35:06,204 --> 00:35:09,039 Ο Κύριος Codlin! Και ο κύριος Short! 430 00:35:09,040 --> 00:35:10,373 Συνέταιροι... Στο ποντς... 431 00:35:10,374 --> 00:35:13,374 [Διαπεραστικά]Που είναι το μωρό; ...Και η Judy! [χαχανίζει] 432 00:35:13,878 --> 00:35:16,878 Έλα , πρέπει να φύγουμε. 433 00:35:18,883 --> 00:35:21,883 Ήλθατε από μακρυά, κύριε; Ναι έχω περπατήσει πολύ δρόμο. 434 00:35:23,054 --> 00:35:25,489 Μήπως να ρωτούσαμε από που... Απο που ταξειδεύτε, κύριε; 435 00:35:25,490 --> 00:35:27,357 Από το Λονδίνο. [Coldin]Ω! 436 00:35:27,358 --> 00:35:30,358 Η πολις των ονείρων, ε, κύριε Short; Και των εφιαλτών, κύριε Codlin. 437 00:35:31,863 --> 00:35:33,663 Για κάποιους. 438 00:35:33,664 --> 00:35:36,664 Εισαστε περιπλανώμενοι ταξιδιωτες; Ναι μπορείτε να μας πείτε και έτσι. 439 00:35:37,435 --> 00:35:40,270 Τότε λοιπον καθήστε! Και μοιραστήτε μια πρέζα καπνό. 440 00:35:40,271 --> 00:35:42,038 Όχι, ευχαριστώ. 441 00:35:42,039 --> 00:35:44,708 Πρέπει να εισαστε κουρασμένος, κύριε. Αφοι περπατήσαμε από τόσο μακρυά. 442 00:35:44,709 --> 00:35:47,709 Γιατί δεν κάθεστε λίγο.. για χάρη του παιδιού. 443 00:35:48,346 --> 00:35:50,780 Και να δείτε τη θαυμάσια μας... 444 00:35:50,781 --> 00:35:52,015 [και οι δύο] Doot-da-doo! 445 00:35:52,016 --> 00:35:53,817 - Oop! Boing! - Ha-ha-ha! 446 00:35:53,818 --> 00:35:55,352 - Dong! - Ooh! 447 00:35:55,353 --> 00:35:56,586 επίδειξη μαριονέτας! 448 00:35:56,587 --> 00:35:59,456 Ω , Μπορούμε, παππού, σε παρακαλώ; 449 00:35:59,457 --> 00:36:01,358 Όχι, δεν νομίζω. 450 00:36:01,359 --> 00:36:04,359 Θυμήσου γιατί φύγαμε από το Λονδίνο. 451 00:36:04,662 --> 00:36:07,662 Αντίο, κύριοι. 452 00:36:07,798 --> 00:36:10,798 Υπάρχουν χρήματα που μπορείτε να κερδίσετε 453 00:36:11,802 --> 00:36:14,271 Εάν.. χρειάζεστε κάποια. 454 00:36:14,272 --> 00:36:17,272 [Ανδρας] Σήμερα μπορούσε να είναι η τυχερή σας ημέρα! Παιξτε! Παιξτε! 455 00:36:19,410 --> 00:36:21,178 Χρήματα; [Codlin] Ω, παντοτε. 456 00:36:21,179 --> 00:36:24,179 Η κοπέλα θα μπορούσε να μας βοηθήσει να ράψουμε τις κούκλες μας. 457 00:36:25,683 --> 00:36:28,451 Θα μπορούσαμε να μείνουμε; Παρακαλώ; 458 00:36:28,452 --> 00:36:31,452 [Καλοπιάνοντας] Σε παρακαλώ! 459 00:36:31,622 --> 00:36:34,622 [Γελάει] Πολύ καλά, κύριοι. 460 00:36:35,126 --> 00:36:37,928 Ότιδήποτε, εάν κανει την εγγονή μου ευτυχισμένη. 461 00:36:37,929 --> 00:36:40,929 Αυτό είναι το πνεύμα! Ελάτε από έδω, κύριε! Φευγουμε. 462 00:36:50,541 --> 00:36:53,541 Δωσε μου αυτό! 463 00:37:03,821 --> 00:37:06,821 Μπορώ να σας βοήθήσω, κύριε; 464 00:37:07,992 --> 00:37:10,992 Το όνομά σας είναι Quilp; 465 00:37:12,697 --> 00:37:15,697 Ψάχνω για τους προηγούμενους ιδιοκτήτες αυτούτου καταστήματος. Ένα γέρο και την εγγονή του. 466 00:37:16,500 --> 00:37:19,500 Μου είπαν ότι τους ξέρετε. Τι τους θέλετε; 467 00:37:20,805 --> 00:37:23,805 Αυτή είναι δική μου δουλειά. Δεν μπορώ να πω. 468 00:37:24,709 --> 00:37:27,709 Oi! Oi! Kit Nubbles! Θελω πούμε μια κουβέντα μαζί! 469 00:37:31,682 --> 00:37:34,618 [Ανδρας] Ποιό είναι το παιδί; 470 00:37:34,619 --> 00:37:37,387 Φοβάμαι, κυριε, αυτή είναι δουλειά μου. 471 00:37:37,388 --> 00:37:39,456 Δεν θα το πω. 472 00:37:39,457 --> 00:37:42,457 [Γελακια] 473 00:37:46,397 --> 00:37:48,498 Εδω είσαι, Nelly. 474 00:37:48,499 --> 00:37:49,966 Ο μισθός σου. 475 00:37:49,967 --> 00:37:51,901 Μερικά γυαλιστερά καινούρια νομίσματα. 476 00:37:51,902 --> 00:37:53,837 Ευχαριστώ, κύριε. 477 00:37:53,838 --> 00:37:56,838 Δεν μπορείς να πιστέψεις πόσο πολύ ενδαφερόμαστε για σένα, αγαπητέ μου. 478 00:37:57,241 --> 00:37:59,042 Έχετε, κυριε Codlin; Ω, ναί! 479 00:37:59,043 --> 00:38:02,043 Πες μας ένα μέρος της ιστορίας σου... Και εάν μπορούμε να σε βοήθήσουμε με κάθε τρόπο... 480 00:38:02,847 --> 00:38:05,148 Να είστε βέβαιος κύριε Codlin.. Και κύριε Short... 481 00:38:05,149 --> 00:38:07,817 Θα! [Γελάκια] Θα με βοηθησετε κύριε; 482 00:38:07,818 --> 00:38:10,818 Ω, ναι, αγαπήτή μου. Εσένα και τον παππού σου. Μμ, γιατί έχει δραπετευσει; 483 00:38:13,157 --> 00:38:16,157 Δεν έχει δραπετεύσει. Α! λες ψεμματάκια, Nelly, λες ψέμματάκια. 484 00:38:16,193 --> 00:38:19,193 Αυτό το αθώο πλάσμα δεν μπορεί να πεί ένα ψέμα! Ποιό είναι το μυστικό σου: 485 00:38:21,332 --> 00:38:24,332 Να με συγχωρήτε κύριε, πρέπει να πάω σ΄αυτόν. Όχι, μείνε! 486 00:38:25,936 --> 00:38:28,305 Να πάω. Φυσικά, Melly. 487 00:38:28,306 --> 00:38:31,306 [Short] Θα μιλήσουμε αργότερα. [Codin] Όταν εχεις περισσότερο χρόνο. 488 00:38:37,648 --> 00:38:40,083 Παρακαλώ. Παρακαλώ. Που είναι; 489 00:38:40,084 --> 00:38:43,019 Δεν τους έχω δεί. Και τι γινεται με το πουλί; 490 00:38:43,020 --> 00:38:44,821 Τι συμβαίνει; Ποιός είσαστε; 491 00:38:44,822 --> 00:38:47,822 Που είναι ο γέρος και η κοπέλα; 492 00:38:49,226 --> 00:38:52,226 [Κλαίει το μωρό] Όχι! 493 00:38:55,800 --> 00:38:58,668 [Γελάει]Εδώ. 494 00:38:58,669 --> 00:39:01,237 Δεν τρώγω μωρά. Δεν μου αρέσουν. 495 00:39:01,238 --> 00:39:03,840 Θα ήθελα να σταματήσω αυτόν το νεαρό που ξεφωνίζει, αν και, 496 00:39:03,841 --> 00:39:06,841 σε περιπτωση που θα μπεί στο πειρασμό για μια αναστάτωση. Ευχαριστώ. 497 00:39:07,712 --> 00:39:10,712 [Μητέρα] Ποιός είναι καλο παιδί; 498 00:39:13,884 --> 00:39:16,884 Θα τον βρουν. [Κλαίει το μωρό] 499 00:39:17,555 --> 00:39:20,555 [Γελάκια] 500 00:39:29,200 --> 00:39:31,167 [Punch] Κυρίες και κύριοι, αγόρια και κορίτσια, 501 00:39:31,168 --> 00:39:34,168 Τι θα κάνετε εάν δείτε τον κροκόδειλο εδώ γύρω 502 00:39:35,940 --> 00:39:38,007 Θέλουμε να μου πέιτε τώρα! 503 00:39:38,008 --> 00:39:41,008 Τώρα, εάν εξασκηθήτε, Θα λέγαμε. ¨πίσω σου",.. 504 00:39:42,747 --> 00:39:45,747 [Όλοι] Είναι πίσω σου! 505 00:39:45,750 --> 00:39:48,750 Δεν υπάρχει κροκόδειλος έδώ. Πρέπει να το μπλέξατε με κάτι άλλο. 506 00:39:50,755 --> 00:39:53,755 Τώρα, είναι πολύ σημαντικό να μου πέιτε που... [Όλοι] Πίσω σου! 507 00:39:55,359 --> 00:39:58,359 Μας υποπτέυονται. 508 00:39:58,529 --> 00:40:00,964 Δεν είμαστε άλλο ασφαλείς εδώ. 509 00:40:00,965 --> 00:40:03,965 Πάμε, παιδί μου, πρέπει να φύγουμε. 510 00:40:04,769 --> 00:40:07,769 [Punch] Δώσε μας ένα φιλί! [Judy] Ω, ένα φιλί; Στα χείλη; 511 00:40:07,972 --> 00:40:09,572 Ναι, whack! Οου! 512 00:40:09,573 --> 00:40:12,573 [Αντιφύλακας] Ανοίξατε εν ονόματι του νόμου! [Pυnch] Ω! Λυπάμαι! Λυπάμαι! 513 00:40:14,779 --> 00:40:17,779 Θα είμαι καλό αγόρι για πάντα και για πάντα. [Ο κροκόδειλος βρυχάται] 514 00:40:19,216 --> 00:40:22,216 [Ζητωκραυγές] 515 00:40:22,453 --> 00:40:24,687 Σας ευχαριστώ, αγόρια και κορίτσια. Σας ευχαριστώ. 516 00:40:24,688 --> 00:40:27,688 Σας παρακαλώ δώστε γενναιόδωρα. Είσαστε τόσο ευγενικά. 517 00:40:27,691 --> 00:40:30,691 Που πήγαν: Εδώ! 518 00:40:33,998 --> 00:40:36,900 Πρόσεχε! Συγνώμη! 519 00:40:36,901 --> 00:40:39,901 Φύγε από τον δρόμο! Με συγχωρήτε! 520 00:40:43,741 --> 00:40:44,974 Που έχουν πάει; 521 00:40:44,975 --> 00:40:47,844 Τους χάσαμε, μπουμπούνα! Ήταν γραφτό να τους προσέχεις! 522 00:40:47,845 --> 00:40:50,845 Μην με σπρώχνεις! Πρόσεχε το πρόσωπο! 523 00:41:12,770 --> 00:41:15,770 [Κεραυνός] 524 00:41:27,718 --> 00:41:30,053 Τι κάνεις, Sally; Σςς! 525 00:41:30,054 --> 00:41:32,188 [Ψιθυριστά] Κρυφοκοιτάζω. 526 00:41:32,189 --> 00:41:33,857 Τον νοικάρη μας; Φυσικά. 527 00:41:33,858 --> 00:41:36,259 Δεν γνωριζουμε ποιός είναι. Δεν τον εμπιστεύομαι. 528 00:41:36,260 --> 00:41:39,260 Θα ήταν εξαιρετικά δυσάρεστο γεγονός εάν πεταχτεί έξω, αγαπήτέ μου. 529 00:41:41,999 --> 00:41:44,934 Swiveller πήγαινε και φέρε το ουροδοχείο. Το ουροδοχείο; 530 00:41:44,935 --> 00:41:46,603 Και στάσου στον τοίχο. 531 00:41:46,604 --> 00:41:49,239 Σε περίπτωση βίας. [Αναστενάζει] 532 00:41:49,240 --> 00:41:50,573 Μάλιστα, κύριε. 533 00:41:50,574 --> 00:41:53,574 Φυσικά, θα του ταίριαζα περίσοτερο αλλά εγώ είμαι ο αφέντης του σπιτιού 534 00:41:54,912 --> 00:41:57,313 και οι νόμοι της φιλοξενείας πρέπει να τηρούνται. 535 00:41:57,314 --> 00:42:00,083 [Φωνές] 536 00:42:00,084 --> 00:42:03,084 Τι είναι αυτός ο τρομερός θόρυβος; 537 00:42:03,220 --> 00:42:05,522 Επιτρέψατέ μου πθανόν... Τι γυρεύεις εδώ; 538 00:42:05,523 --> 00:42:08,523 [Κρωξιματα πουλιού] 539 00:42:08,993 --> 00:42:11,993 Περάστε. 540 00:42:17,067 --> 00:42:20,067 [Ενοικος] Έχετε νέα για το που είναι; 541 00:42:20,271 --> 00:42:23,271 Μείνε πλάι. 542 00:42:23,440 --> 00:42:26,440 Ας επικρατήσει το θάρρος της γυνάικας. 543 00:42:38,222 --> 00:42:41,222 Θα ξεκουραστούμε εδώ γι΄απόψε, ε, Nell; 544 00:42:41,458 --> 00:42:44,458 Να είμαστε ξεκούραστοι το πρωί. 545 00:42:57,975 --> 00:43:00,910 [Χρεμετισμοί] 546 00:43:00,911 --> 00:43:03,911 [Οδήγός] Α! Έλα! 547 00:43:07,952 --> 00:43:10,952 [Γελια] 548 00:43:21,031 --> 00:43:22,632 Τι τρέχει; 549 00:43:22,633 --> 00:43:25,633 Εάν μόνο είχα προχωρήσει λίγο περισσότερο. 550 00:43:26,403 --> 00:43:29,403 Τι τύχη μου θα είχε αλλάξει, το ξερω. 551 00:43:35,212 --> 00:43:38,212 Χάνεις σήμερα, κερδίζεις αύριο. 552 00:43:40,017 --> 00:43:43,017 Πόσα χρήματα μας έχου μείνει; 553 00:43:44,622 --> 00:43:47,622 Εάν ξοδέψουμε τα χρήματα που βγάλαμε στο πανηγήρι, αρκετά για να φάμε και να κοιμηθούμε καλά απόψε. 554 00:43:49,026 --> 00:43:52,026 Τι γίνονται τα χρήματα που σου έδωσα για να τα φυλάς; 555 00:43:56,800 --> 00:43:59,302 Είναι εδώ. 556 00:43:59,303 --> 00:44:02,303 Καλώς. 557 00:44:11,482 --> 00:44:14,482 [Κεραυνός] 558 00:44:27,331 --> 00:44:30,331 [Κουδουνίσματα] 559 00:44:42,746 --> 00:44:45,746 [Τριξιμο πόρτας που κλείνει] 560 00:44:47,785 --> 00:44:50,785 Α! [Γέλια] 561 00:44:53,023 --> 00:44:56,023 Κύριοι, ας χαρτοπαίξουμε. 562 00:44:58,095 --> 00:45:00,096 Για όλα. 563 00:45:00,097 --> 00:45:03,097 [Ανδρας] Οο! 564 00:45:14,378 --> 00:45:17,378 [Χρεμέτισμα] [Quilp] Δωστε μια βοήθεια εδώ! 565 00:45:21,952 --> 00:45:24,952 Τις τσάντες! Πρόσεχε! 566 00:45:31,228 --> 00:45:34,228 Καλημέρα, κύριε. 567 00:45:54,585 --> 00:45:56,953 Εδώ είσαστε. 568 00:45:56,954 --> 00:45:59,954 [Δυσφημιστικά] Ελπίζω να είχατε ένα ευχάριστο ταξείδι, κύριε, 569 00:46:00,324 --> 00:46:03,324 και σας ευχομαι μια πολύ ευχάριστη διαμονή, κύριε. 570 00:46:05,229 --> 00:46:08,229 Από εδώ, κύριε. 571 00:46:15,906 --> 00:46:18,906 Στην κορυφή της σκάλας, κύριε. 572 00:46:41,632 --> 00:46:44,632 [Κελαιδισμα πουλιών] 573 00:47:12,896 --> 00:47:15,896 [Αναστενάζει] Νέκταρ. 574 00:47:18,902 --> 00:47:21,902 Γειά σας. 575 00:47:21,905 --> 00:47:24,905 Μην κοιτάτε τόσο τρομαγμένοι είμαι φίλη. 576 00:47:25,609 --> 00:47:28,609 Ποιός κέρδισε την κούρσα των αλόγων Helter-Skelter; 577 00:47:30,047 --> 00:47:33,047 Την Helter- Skelter, κυρία; Ναι, παιδί μου. 578 00:47:33,183 --> 00:47:35,151 Την κούρσα στο πανηγήρι. 579 00:47:35,152 --> 00:47:38,152 των αλόγων... Δεν ξέρουμε, κυρία. 580 00:47:39,122 --> 00:47:41,424 Δεν ξερεις; Μα ήσουν εκεί. 581 00:47:41,425 --> 00:47:44,425 Σε είδα με τα μάτια μου, εχθές. 582 00:47:44,695 --> 00:47:47,695 Ήσουν με την παρέα του κυρίου Punch. Ένας πολύ χαμηλός και χυδαίος πτωχοπρόδρομος. 583 00:47:49,366 --> 00:47:52,134 Νομίζω ότι κάνετε λάθος, κύρια 584 00:47:52,135 --> 00:47:55,135 [Βηχει] Δεν κάνω κανένα λάθος, παιδί μου. 585 00:47:55,405 --> 00:47:58,405 Εργαζόσουν με δύο... διασκεδαστές. 586 00:48:00,811 --> 00:48:03,811 Γνωρίζετε του δύο κυρίους, κυρία; 587 00:48:05,148 --> 00:48:06,749 Όχι 588 00:48:06,750 --> 00:48:09,750 Μοιάζω εγώ να συνεγελάζομαι με τύπους σπο το εμποριο του κουκλοθέατρου; 589 00:48:11,321 --> 00:48:13,456 Ζητάμε συγνώμη, κυρία. 590 00:48:13,457 --> 00:48:15,491 Δεκτή. Δεκτή. 591 00:48:15,492 --> 00:48:18,492 Ακόμη δεν μπορω να καταλάβω πως δεν ντρέπεστε να δουλεύετε με τέτοιους αλήτες. 592 00:48:24,635 --> 00:48:27,103 Έλατε πίσω εδώ. 593 00:48:27,104 --> 00:48:30,104 Έλατε, έλατε. Κοντά, λέγω. 594 00:48:37,681 --> 00:48:39,982 Καλύτερα να προγευματίσετε. 595 00:48:39,983 --> 00:48:42,983 Και οι δύο μοιάζετε να το χρειάζεστε. 596 00:48:46,323 --> 00:48:49,323 Ενας γέρος και ενα κορίτσι, είπες; 597 00:48:51,128 --> 00:48:54,128 Μάλιστα, κύριε. Έφυγαν χωρίς να πληρώσουν. 598 00:48:57,134 --> 00:49:00,134 [Υποκωφα] Αηδιαστικό. 599 00:49:03,440 --> 00:49:05,107 [Ρευεται] 600 00:49:05,108 --> 00:49:08,108 Αλάτι. 601 00:49:14,384 --> 00:49:17,086 Τι κατεύθυνση πήραν; 602 00:49:17,087 --> 00:49:20,087 Δεν έχω ιδέα κύριε, περισσοτερο λυπάμαι. Ακριβως πάνω και αριστέρα. 603 00:49:26,530 --> 00:49:29,530 Λοιπόν. 604 00:49:29,866 --> 00:49:32,866 Είναι οι κακοί τρόποι. 605 00:49:43,347 --> 00:49:44,914 Αρκετά. 606 00:49:44,915 --> 00:49:47,915 Φάτε και πιείτε όσο θέλετε. Μην διαθέσετε τίποτε. 607 00:49:49,619 --> 00:49:52,619 Ειναι όμορφο κομμάτι χοιρινού. Πως το βρίσκεις παππού; 608 00:49:53,390 --> 00:49:55,591 Πολύ νόστιμο κυρία. Μμ! 609 00:49:55,592 --> 00:49:58,592 Τι είδους επιχειρήσεις είναι η δική σας κυρια; 610 00:49:59,363 --> 00:50:02,363 Διάβασε αυτό παιδί μου. 611 00:50:05,202 --> 00:50:07,336 Κερινα ομοιώματα Jarley; Μάλιστα. 612 00:50:07,337 --> 00:50:10,337 Αυτή είμαι εγώ. Είμαι η παγκοσμίου φήμης κυρία Jarley. 613 00:50:12,509 --> 00:50:15,509 H Jarley είναι η χαρά της αριστοκρατίας και της βασιλικής οικογένειας. 614 00:50:19,282 --> 00:50:22,282 Ω ναι. Με έχουν όλοι υποστηρίξει. 615 00:50:23,020 --> 00:50:26,020 Ξε.. ξέρετε; Δεν έχω ξαναδεί κέρινα ομοιώματα κυρία. 616 00:50:26,857 --> 00:50:29,857 Είναι πιο αστεία από τον Punch και τον Judy; 617 00:50:30,360 --> 00:50:33,360 Αστεία κύριε; Πως τολμάτε; 618 00:50:33,930 --> 00:50:36,930 Η συλλογή μου κύριε δεν είναι αστεία. Ω, παρακαλώ να με συγχωρέιτε. 619 00:50:37,267 --> 00:50:40,267 Όχι αστεία και κακοποιήσεις όπως οι πάιχτες στο ξεχαβαλωμένο περίπτερο. Όχι, όχι. 620 00:50:41,772 --> 00:50:44,772 Τα υστερικά και διάσημα κέρινα ομοιώματα του Jarley εκτίθενται στα βασιλικά δωμάτια της Συνέλευσης. 621 00:50:47,010 --> 00:50:49,412 Α. 622 00:50:49,413 --> 00:50:51,847 Τολμώ να πω Θα θέλαμε να τα επισκεφτούμε κυρία. 623 00:50:51,848 --> 00:50:54,848 Όμως δεν είναι σίγουρη. Όχι, είμαστε πτωχοί ανθρωποι κυρία. 624 00:50:55,685 --> 00:50:58,685 Δεν εχουμε ακόμη δουλειά και το μόνο που επιθυμούμε να έχουμε. 625 00:50:59,823 --> 00:51:02,425 Με καταπλήσετε όλο και περισσότερο. 626 00:51:02,426 --> 00:51:05,426 Τωρα σε τι γραμμή είσαστε; Πως...πως ονομάζεστε; 627 00:51:06,396 --> 00:51:08,731 Ζητιάνοι. [Τραυλίζει] Neil! 628 00:51:08,732 --> 00:51:11,732 Ζητιάνοι; Ω, δωσε μου την τσαγιέρα. 629 00:51:13,470 --> 00:51:16,470 Μήπως τα μάτια μου, η μύτη μου και τα αυτιά μου με ξεγελούν; 630 00:51:25,015 --> 00:51:28,015 Όμως μπορείτε να διαβάσετε και αυτό είναι ευσπλαχία. Και να γράφετε επίσης δεν μπορώ να αναρωτιέμαι. 631 00:51:30,987 --> 00:51:33,255 Φυσικά. 632 00:51:33,256 --> 00:51:36,256 Ελπίζω ότι θα ταξιδεύσουμε μαζί σήμερα; Παππού; 633 00:51:36,393 --> 00:51:39,261 Μα είναι θαυμάσιο, θαυμάσιο. Και εν τω μεταξύ, 634 00:51:39,262 --> 00:51:42,262 θα συζητήσουμε πως να σας βρούμε μια αξιοπρεπή δουλειά. 635 00:51:45,001 --> 00:51:47,736 [Σερβίρει] 636 00:51:47,737 --> 00:51:50,737 Βλέπω ότι μαύρισες από τον ήλιο. 637 00:51:54,411 --> 00:51:57,411 Ταξιδεύτε μακρυά; Σχεδόν σε όλη την Δύση, κύριε. 638 00:51:59,149 --> 00:52:00,983 Έχω μιλήσει με ταξιδιώτες και κοσμό από λαικές εμποροπανήγυρεις 639 00:52:00,984 --> 00:52:03,984 από τα περισσότερα μέρη της Αγγλίας αλλά όχι από τα μέρη της δύσης. 640 00:52:04,621 --> 00:52:07,456 Εκλιπαρώ ότι μπορείτε να με βοήθησετε με τις πληροφορίες που αναζητώ. 641 00:52:07,457 --> 00:52:10,457 Θα κάνουμε το καλύτερο, κύριε. Μπορείτε να βασιστήτε σε μάς, κύριε. 642 00:52:10,527 --> 00:52:11,560 Ειδικά... 643 00:52:11,561 --> 00:52:14,561 Εάν το κάνει τον κόπο για μας... Κύριε. 644 00:52:15,165 --> 00:52:18,165 [Βήματα] 645 00:52:18,568 --> 00:52:21,568 [Ανοίγει πόρτα] 646 00:52:23,073 --> 00:52:25,341 Θα είστε στο εργαστήριο. 647 00:52:25,342 --> 00:52:27,676 Το βλέπεις; 648 00:52:27,677 --> 00:52:30,677 Σωστά. Μην λές ότι δεν πήρες ποτε κρεάς από έδω 649 00:52:33,450 --> 00:52:35,417 Σας ευχαριστώ δεσποινίς. 650 00:52:35,418 --> 00:52:38,418 Μην μου απαντήσεις. 651 00:52:40,824 --> 00:52:43,824 [Κουδούνισμα] 652 00:52:47,030 --> 00:52:50,030 Τους γνωρίζετε, τον γέρο και το παιδί; 653 00:52:51,101 --> 00:52:54,101 Πειτε μου που είναι; 654 00:53:00,243 --> 00:53:02,578 Εδώ. 655 00:53:02,579 --> 00:53:05,579 Κυρίαρχο ένα κομμάτι. 656 00:53:13,657 --> 00:53:15,291 Ε... Χμμ... 657 00:53:15,292 --> 00:53:18,292 [Βηχει] 658 00:53:21,531 --> 00:53:24,531 [Κουδουνίζει] 659 00:53:26,336 --> 00:53:28,704 Ευχαριστώ, κύριε. Υποχρεωμενος, κύριε. 660 00:53:28,705 --> 00:53:31,106 Που είναι; Την τελευταία φορά που τους είδαμε, 661 00:53:31,107 --> 00:53:34,107 τον γέρο και το κορίτσι... Ταξίδευαν προς αυτήν την κατεύθυνση... 662 00:53:34,711 --> 00:53:37,711 Εκεί! 663 00:53:38,181 --> 00:53:41,181 Ξέρετε που έχουν πάει, κύριε; Νομίζω πως ξέρω, κυρία. 664 00:53:41,518 --> 00:53:44,518 Και ελπίζω να ταξιδεψει ο γέρος και το κορίτσι σήμερα. 665 00:53:45,455 --> 00:53:47,923 Όμως πρώτα θελω να ρωτήσω... 666 00:53:47,924 --> 00:53:50,924 -θα αφήσετε τον γιό σας να ελθει μαζί μου; Εγω κύριε; 667 00:53:51,528 --> 00:53:54,528 Δεν είμαι σίγουρος ότι ο γηραιός κύριος θα θελει να με δεί. 668 00:53:55,165 --> 00:53:57,933 Η παρουσία σου, Kit, θα ήθελε να διαβεβαιώσει την Nell για τις φιλικές μου προθέσεις . 669 00:53:57,934 --> 00:54:00,934 Γιατί να μη θέλει να σας είδεί κύριε; 670 00:54:01,037 --> 00:54:03,772 Πριν από καιρό υπήρχε μια διαφωνια μια μεταξύ μας 671 00:54:03,773 --> 00:54:06,375 Η οποία μας εξωρισε από συναντήσεις για πολλά χρόνια. 672 00:54:06,376 --> 00:54:09,376 Εισασταν μακρυα κύριε; Μάλιστα, κυρία. 673 00:54:09,813 --> 00:54:12,813 Έκανα την τύχη μου ζώντας στο εξωτερικό. Όμως ακόμη δεν ξέρω ποιός είσαστε κύριε. 674 00:54:13,984 --> 00:54:16,285 Γιατί θα μπορούσα να σας εμπιστευτώ έαν δεν μου λέτε; 675 00:54:16,286 --> 00:54:19,286 Δεν μπορώ να πώ. [Αναστενάζει] Τοτε ο γιός μου δεν μπορεί να σας βοηθήσει, κύριε. 676 00:54:22,692 --> 00:54:25,692 Πολύ καλά. 677 00:54:33,603 --> 00:54:36,603 Εάν σας ελεγα όλη μου την ιστορία... 678 00:54:36,940 --> 00:54:39,940 ίσως τότε θα με βοηθούσατε. 679 00:54:42,979 --> 00:54:45,979 Ισως μπορούμε, κύριε. 680 00:54:49,486 --> 00:54:51,487 [Χειροκρότημα] 681 00:54:51,488 --> 00:54:54,356 [Nell] Κυριές και κύριοι. 682 00:54:54,357 --> 00:54:57,357 Μαρία, Βασιλισσα της Σκωτίας, βρέθηκες ένοχη υψιστής προδοσίας. 683 00:54:58,194 --> 00:55:01,194 Πρέπει να δεχτείς την τιμωρία σου μπροστά στο μεγάλο Βρετανικό κοινό. 684 00:55:01,197 --> 00:55:02,765 [Ηχος τύμπανου] 685 00:55:02,766 --> 00:55:05,766 [Χειροκρότημα ακροατών] 686 00:55:13,510 --> 00:55:16,510 Εδώ, κύριε. Ο μισθός σας και του παιδιού. 687 00:55:19,749 --> 00:55:22,749 Συμβαίνει κάτι κύριε; 688 00:55:26,022 --> 00:55:29,022 [Τραυλίζει ] Όχι, όχι, κυρία. 689 00:55:40,503 --> 00:55:43,503 Ισως άλλο ένα παιχνίδι; Μου πηρατε όλα τα χρήματα που έχω. 690 00:55:46,176 --> 00:55:49,176 Ελπίζω, να είστε κύριος του εαυτού σας; Μην αστειευεστε μαζί μου κύριε. 691 00:55:52,048 --> 00:55:55,048 Υποθέτω ότι θα μπορούσαμε πάντοτε να δανειστούμε κάποια, 692 00:55:55,685 --> 00:55:57,920 Να δανειστείτε; 693 00:55:57,921 --> 00:56:00,921 Και πότε θα είσαστε σε θέση να το ξεπληρώσετε. 694 00:56:01,157 --> 00:56:04,157 Και από ποιόν έχετε πρόθεση ότι θα μπορούσατε να δανειστήτε; 695 00:56:06,896 --> 00:56:09,896 Να... 696 00:56:10,500 --> 00:56:13,335 Εάν η καλή κυρία που έχει τα κέρινα ομοιώματα έχει χρήματα 697 00:56:13,336 --> 00:56:16,336 και τα φυλάει, πιστεύω, σε ένα τενεκεδένιο κουτί κάτω από το κρεβάτι της 698 00:56:19,509 --> 00:56:22,509 όμως δεν κλειδώνει την πόρτα της γιατί φοβάται την φωτιά.. Εννοείτε να ληστέψουμε την κυρια Jarkey, κύριε; 699 00:56:25,048 --> 00:56:27,316 Να δανειστούμε, κύριε. 700 00:56:27,317 --> 00:56:28,951 Να δανειστούμε. 701 00:56:28,952 --> 00:56:31,952 Που είνια το κακό; 702 00:56:32,589 --> 00:56:35,589 Σκεφτήτε το, κύριε. 703 00:56:37,193 --> 00:56:40,193 Τα λαμπερα χρυσά κερμάτα να κουδουνίζουν στην τσέπη σας. 704 00:56:45,034 --> 00:56:48,034 Χρήμα, κύριε. 705 00:56:50,106 --> 00:56:53,106 Κερδίζουμε... κύριε. 706 00:56:55,612 --> 00:56:58,612 Το παιχίδι με τα χαρτιά, κύριε; 707 00:57:06,656 --> 00:57:09,656 Neil; 708 00:57:10,360 --> 00:57:13,328 Τι κάνεις έδώ; 709 00:57:13,329 --> 00:57:16,329 Χμμ; Συμβάινει κάτι; 710 00:57:26,109 --> 00:57:27,709 Νομίζεις... 711 00:57:27,710 --> 00:57:30,710 ότι οι κύριοι αυτοί που χάνουν την ώρα τους παιζοντας χαρτιά είναι τίμιοι; 712 00:57:34,884 --> 00:57:37,519 Γιατί ρωτάς; 713 00:57:37,520 --> 00:57:40,520 Γιατί να μην έπρεπε να ειναι τίμιοι; 714 00:57:42,125 --> 00:57:45,125 Έχασα καποια χρήματα όταν εμενα στο πανδοχείο. 715 00:57:47,464 --> 00:57:50,464 Εκτός αν τα πήρε κανείς, έτσι για αστείο. 716 00:57:52,135 --> 00:57:55,135 Ποιός θα έπαιρνε χρήματα για αστεία; 717 00:57:55,638 --> 00:57:58,638 Αυτοί που τα παίρνουν τα πάιρνουν για να τα κρατήσουν. 718 00:58:03,613 --> 00:58:06,613 Τότε εκλάπησαν. 719 00:58:06,916 --> 00:58:09,818 Αλήθεια; 720 00:58:09,819 --> 00:58:12,221 Να.. 721 00:58:12,222 --> 00:58:15,222 Μην το πέις σε κανένα και ίσως θα τα ξαναβρούμε. 722 00:58:16,759 --> 00:58:19,759 Όλες οι απώλειες που έγιναν ποτέ δεν αξίζουν καθόλου δάκρυα. 723 00:58:21,598 --> 00:58:24,598 Γιατί θα έπρεπε να είναι... Όταν μπορώ κα τα κερδίσω και πάλι; 724 00:58:29,539 --> 00:58:32,539 Είχα ένα τρομερό όνειρο. 725 00:58:33,076 --> 00:58:36,076 Ενα όνειρο με ένα γέρο σε ένα σκοτεινό δωμάτιο, που έκλεβε το χρυσό από τις παντοφλες. 726 00:58:41,551 --> 00:58:44,386 Όχι, παιδί μου. 727 00:58:44,387 --> 00:58:47,387 Όχι. Ναί. 728 00:58:49,893 --> 00:58:52,893 Το όνειρο ήταν πραγματικό. 729 00:58:54,664 --> 00:58:57,664 Τόσο πραγματικό. 730 00:58:58,801 --> 00:59:01,801 Πρέπει να φύγουμε από εδώ πριν αυτο το ονειρο γίνει ξανά πραγματικό. 731 00:59:01,938 --> 00:59:04,938 Όχι, Nell, όχι, εγώ... Ναι, Παππού. 732 00:59:06,476 --> 00:59:09,476 Πρέπει. 733 00:59:11,648 --> 00:59:13,549 [Κυρία Jarley] Δεν μπορώ να καταλάβω, κύριε 734 00:59:13,550 --> 00:59:16,550 Η Nell και ο παππους της εξαφανίστηκαν όπως ο καπνός απο την καμινάδα. 735 00:59:16,920 --> 00:59:19,920 Γιατί θα έπρεπε να το κάνουν αυτό κυριά; Κατ΄εσας ήταν ευτυχισμένοι και ικανοποιημένοι εδω. 736 00:59:20,657 --> 00:59:23,657 Νομιζα πως είναι έτσι όμως δεν μπορείς να το πείς με αυτούς που περιπλανώνται. Έχουν ανησυχες ψυχές 737 00:59:24,694 --> 00:59:27,694 Εχετε καμμιά ιδέα που μπορεί να πήγαν; Φοβάμαι πως όχι. Το πτωχό κορίτσι. 738 00:59:28,531 --> 00:59:30,465 Τι θα απογίνει; 739 00:59:30,466 --> 00:59:33,466 Είχα τις υποψιές μου για την νοητική κατασταση του γηραιού κυρίου. 740 00:59:33,803 --> 00:59:36,803 Φαινόταν μάλλον αρκετά ταραγμένος κατα καιρούς. 741 00:59:37,574 --> 00:59:40,574 Η φροντίδα του ανθρώπου για το παιδί, χωρίς αμφιβολιά, κύριε. 742 00:59:40,777 --> 00:59:43,777 Όμως δεν ήταν ευτυχισμένη χωρίς αυτόν. Είναι... Ψευτής και κλεφτης. 743 00:59:45,181 --> 00:59:48,181 Θεέ και Κύριε! Τι κάνετε κρυμμένος πισω από την κυρία Fanny Firkins; 744 00:59:48,885 --> 00:59:51,885 Θέλετε να μας τρομάξετε; Η καρδιά μου βροντοκτυπάει, κύριε. 745 00:59:52,622 --> 00:59:55,622 Καλημέρα, κύριε. Συναντιώμαστε πάλι. Τι δουλειά έχεις έδώ, Quilp; 746 00:59:57,393 --> 01:00:00,393 Τι ίδια με την δική σας. Ψάχνω τον γέρο και την εγγονή του. 747 01:00:01,965 --> 01:00:04,965 Ελπίζω να εισαστε ικανοποιημένος , κύριε. Η συμπεριφορά σας εκανε τον γέρο και το παιδί ζητιάνους, 748 01:00:06,369 --> 01:00:09,271 οδηγόντας τους από σπίτι σε σπίτι. 749 01:00:09,272 --> 01:00:11,573 Γιατί πρέπει να σας απασχολεί αυτό; 750 01:00:11,574 --> 01:00:14,574 Ω, στοιχηματίζω ότι ο γερο τσιγγούνης σας χρωστά και σας. 751 01:00:15,712 --> 01:00:18,712 -Η συζήτησή σας ειναι προσβλητική, κύριε. - Είναι κλέφτης και το κορίτσι δεν ειναι καλύτερο. 752 01:00:20,383 --> 01:00:23,383 Εαν δείξετε μεγαλύτερη αναίδια θα με υποχρεώσετε να σας κτυπήσω, 753 01:00:23,753 --> 01:00:26,753 μαιμού. Τι είπες; 754 01:00:26,823 --> 01:00:29,725 Στο όνομα της κοινης λογικής, 755 01:00:29,726 --> 01:00:32,726 έχεις καμμία ιδεά που είναι ο γέρος; 756 01:00:33,062 --> 01:00:36,062 Τι με περάσατε, κύριε; Τσιγκάνο ταχυδακτυλουργό. 757 01:00:36,099 --> 01:00:39,099 Τότε δεν έχουμε να πούμε τίποτε αλλό. Καλημέρα. 758 01:00:39,769 --> 01:00:41,903 Είναι όντως έτσι; 759 01:00:41,904 --> 01:00:44,172 Ναι, Σας παρακαλώ αφήστε μας. 760 01:00:44,173 --> 01:00:47,173 Δεν θα ήθελα η εργασία μου να μολυνθεί με παρεμβολή! Ω αγαπήτέ, όχι. 761 01:00:48,478 --> 01:00:50,312 Φύγετε από εδώ. 762 01:00:50,313 --> 01:00:53,313 Ω, θα φύγω, κύριε, μα θυμηθήτε αυτό- 763 01:00:55,752 --> 01:00:58,752 Οπουδήποτε και να έχει παεί ο γερος και το παιδί, δεν μπορούν πάντοτε να κρύβονται 764 01:01:01,658 --> 01:01:04,658 Θα κάνω κύριο μέλημά μου να τους βρώ και όταν τους βρώ... 765 01:01:07,296 --> 01:01:10,296 μακάρι ο Θεός να τους λυπηθεί. 766 01:01:11,701 --> 01:01:14,701 [O Quilp σφυρίζει ενα ήχο] 767 01:01:28,751 --> 01:01:30,786 Στήρίξου πάνω μου, παππού. 768 01:01:30,787 --> 01:01:33,787 Ω... δεν μπορώ να προχωρήσω άλλο, παιδί μου. 769 01:01:38,361 --> 01:01:41,361 Πρέπει...πρέπει να ξεκουραστούμε. 770 01:01:43,266 --> 01:01:46,168 Όμως που να πάμε; 771 01:01:46,169 --> 01:01:49,004 Δεν ξέρουμε κανένα εδώ. 772 01:01:49,005 --> 01:01:52,005 Λοιπόν να αναζητήσουμε... την καλωσύνη των ξένων, Nell. 773 01:01:58,881 --> 01:02:01,016 Δεν σε καταλάβαίνω, παππού. 774 01:02:01,017 --> 01:02:04,017 Πρέπει... 775 01:02:04,620 --> 01:02:07,620 Πρέπει να ζητιανέψεις, παιδί μου. 776 01:02:13,796 --> 01:02:15,831 Να ζητιανέψω; 777 01:02:15,832 --> 01:02:18,832 Ναι παιδί μου. αμέσως. 778 01:02:50,399 --> 01:02:53,399 Ενα... ανδρικό καπέλο. 779 01:02:54,170 --> 01:02:57,170 Βρέθηκε να επιπλέει στον ποταμό. 780 01:02:58,274 --> 01:03:01,274 Κατά την καταμέτρηση του σπιτιού . 781 01:03:01,644 --> 01:03:04,644 Μοιάζει... πάρα πολύ με το καπέλο του συζύγου μου. 782 01:03:05,882 --> 01:03:08,882 Όμως δεν μπορεί να είμαστε σίγουροι. 783 01:03:09,252 --> 01:03:12,252 Πόσο καιρό λείπει ο κύριος Quilp, κυρία Jinwin; 784 01:03:12,555 --> 01:03:15,555 Ω, εξαφανίστικε χωρίς να πεί λέξη πριν τρείς ημέρες, κυρία. 785 01:03:17,193 --> 01:03:20,193 Κανείς δεν τον είδε, συμπεριλαμβανομένων και αυτών που του χρωστούσαν χρήματα. 786 01:03:21,798 --> 01:03:24,798 Εάν εμφανιστεί οπουδήποτε θα... επιπλέει στην παραλία κάπου στο Deptford αυριο το πρωί. 787 01:03:27,537 --> 01:03:30,472 Ακρίβως στην ώρα του παζαρίου. 788 01:03:30,473 --> 01:03:33,473 [Betsy] Ω... δυστηχή Daniel 789 01:03:34,043 --> 01:03:37,043 Τώρα...στην αναγγελία θανάτου του στις εφημερίδες. 790 01:03:39,182 --> 01:03:42,083 Δεν ειναι λίγο παράτολμο, κύριε Brass; 791 01:03:42,084 --> 01:03:44,953 Όχι εάν θέλετε την ασφάλεια ζωής του, κυρία. 792 01:03:44,954 --> 01:03:47,954 Δεν πρέπει να επιτρέψουμε την θλίψη να παγώσει τις ικανότητες μας. 793 01:03:48,958 --> 01:03:51,958 Να θα... θα πρέπει να περιγράψω τον κύριο Quilp 794 01:03:52,662 --> 01:03:55,662 ως, ε... στραβοκάνη... 795 01:03:58,568 --> 01:04:00,936 με μικρό σώμα... 796 01:04:00,937 --> 01:04:02,170 Ε... 797 01:04:02,171 --> 01:04:04,206 Η μύτη; 798 01:04:04,207 --> 01:04:05,807 Μυτερή; 799 01:04:05,808 --> 01:04:07,742 Όχι. Πατηκωμένη. 800 01:04:07,743 --> 01:04:10,612 [Φωνάζει] Αετίσια! 801 01:04:10,613 --> 01:04:13,613 Αετίσια, γριά στρίγγλα! 802 01:04:13,850 --> 01:04:16,850 Την λές αυτή πατηκωμένη; Την λες; 803 01:04:17,286 --> 01:04:20,286 Την λές; E; 804 01:04:20,656 --> 01:04:23,656 Αναστήθηκε! Από τον υγρό τάφο του! 805 01:04:23,893 --> 01:04:25,227 [Κεραυνός] 806 01:04:25,228 --> 01:04:28,228 Συγνώμη...Συγνώμη, παρακαλώ... 807 01:04:28,965 --> 01:04:31,965 Παρακαλώ... Φύγε από τον δρόμο μου. 808 01:04:32,935 --> 01:04:35,935 Παρακαλώ... Όχι.Όχι. 809 01:04:36,806 --> 01:04:39,806 Παρακαλώ. Παρακαλώ. 810 01:04:43,946 --> 01:04:46,946 [Χρεμέτισμα] 811 01:04:50,786 --> 01:04:53,786 Έχω κάτι επείγουσες δουλείς για σας τους δύο. 812 01:04:54,390 --> 01:04:56,391 Φυσικά, κύριε. 813 01:04:56,392 --> 01:04:59,127 Προσωπικές δουλειές. Απομάκρυνε το βιβλίο σου, κύριε Brass. 814 01:04:59,128 --> 01:05:02,128 Δεν θέλω τίποτε να γραφεί. Ω, τίποτε να γραφεί. 815 01:05:03,332 --> 01:05:05,367 Σας καταλαβαίνουμε, κύριε Quilp. 816 01:05:05,368 --> 01:05:08,368 Αφορά την νέα φιλιά αυτού του αγοριού με τον ένοικο σου. 817 01:05:09,405 --> 01:05:12,405 Ο Christopher Nubbles. Ενα πάρα πολύ ευχάριστο παιδί. 818 01:05:12,808 --> 01:05:15,808 Δεν μου αρέσει. Ούτε εμένα. 819 01:05:16,612 --> 01:05:19,612 Το αγόρι ... με εμποδίζει. 820 01:05:20,816 --> 01:05:23,652 Τον έχω άχτι. 821 01:05:23,653 --> 01:05:26,187 Και αυτή η νέα φιλιά του με τον ένοικο σου 822 01:05:26,188 --> 01:05:29,188 τον κάνει μεγαλύτερη απειλή στον να βρούμε τον γέρο και το παιδί. 823 01:05:29,959 --> 01:05:32,959 Πόσο εύγλωττος είναι ο κ. Quilp. Αξιοσημείωτος άνθρωπος της γλώσσας. 824 01:05:32,962 --> 01:05:34,996 Σιωπή, αδελφέ. 825 01:05:34,997 --> 01:05:37,997 Ελάτε στο θέμα, κύριε. 826 01:05:38,534 --> 01:05:40,869 Το αγόρι προσβάλει την σπουδαιότητά μου 827 01:05:40,870 --> 01:05:43,805 Είναι απειλητικός. Ακριβώς. 828 01:05:43,806 --> 01:05:46,806 Επινοείστε τον τρόπο για να τον απομακρύνετε από τον ένοικο. 829 01:05:48,377 --> 01:05:51,377 Μετά θα σας πλήρωσω αδρά για τον κόπο σας. 830 01:05:53,516 --> 01:05:56,516 Ότι θέλετε, κύριε Quilp. Φυσικά, κύριε Quilp. 831 01:06:06,162 --> 01:06:09,162 Ευχαριστώ. 832 01:06:12,601 --> 01:06:15,601 Παρακαλώ, κυρία... Φύγε από τον δρόμο μου. 833 01:06:26,048 --> 01:06:29,048 [Αναφιλητά] 834 01:06:42,431 --> 01:06:44,466 Κανείς δεν ενδιαφέρεται παππού. 835 01:06:44,467 --> 01:06:47,467 Εκλιπαρισέ τους, Nell. Πρέπει να φάμε το βράδυ. 836 01:06:47,770 --> 01:06:50,105 Δεν... δεν μπορώ παππού. Εγώ... 837 01:06:50,106 --> 01:06:53,106 Εάν με αγαπάς, Nellie, θα πρεπει να μας βρεις χρηματα. 838 01:06:54,610 --> 01:06:57,379 Σε παρακαλώ μην με αναγκάζεις. Χρειαζόμαστε χρήματα για να επιβιώσουμε! 839 01:06:57,380 --> 01:06:59,414 Σε παρακαλώ μην... Για να επενδύσουμε! Εγώ... 840 01:06:59,415 --> 01:07:01,449 Κάνε το! Όχι! 841 01:07:01,450 --> 01:07:04,450 Δεν βλέπεις ότι είμαι απελπισμένος; 842 01:07:38,888 --> 01:07:41,888 Παρακαλώ... 843 01:07:46,529 --> 01:07:49,529 Παρακαλώ. Παρακαλώ. 844 01:07:59,475 --> 01:08:02,475 Nell! Ω... 845 01:08:12,922 --> 01:08:15,922 [Βήχει] 846 01:08:16,692 --> 01:08:19,692 Ω, Θεέ μου! 847 01:08:21,697 --> 01:08:24,697 Nell! 848 01:08:28,070 --> 01:08:30,338 Θα μας βοηθήσει κανείς; 849 01:08:30,339 --> 01:08:32,507 Για όνομα του Θεού! 850 01:08:32,508 --> 01:08:35,508 Σας παρακαλώ! Σας παρακαλώ να μας βοηθήσει κάποιος! Σας παρακαλώ! 851 01:08:36,312 --> 01:08:37,779 [Χρεμέτισμα] 852 01:08:37,780 --> 01:08:39,447 Ω, σας παρακαλώ βοηθείστε μας! 853 01:08:39,448 --> 01:08:42,448 Για όνομα του Θεού, σταμάτησε την άμαξα. 854 01:08:45,521 --> 01:08:47,722 Αφήστε να σας βοηθήσω κύριε. 855 01:08:47,723 --> 01:08:50,723 Προσπάθησε να σταθείς, παιδί μου. Μπορείς να σταθείς; 856 01:08:53,929 --> 01:08:56,929 [Ψιθυρίζει] 857 01:08:58,534 --> 01:09:00,235 Ω. Kit. 858 01:09:00,236 --> 01:09:02,303 Ελάτε, ελάτε. 859 01:09:02,304 --> 01:09:05,304 Μια λέξη εάν μπορώ. 860 01:09:07,343 --> 01:09:09,844 Συμβαίνει τίποτε, κύριε; Αν συμβαίνει; 861 01:09:09,845 --> 01:09:11,980 Όχι, τι θα μπορούσε να συμβαίνει; 862 01:09:11,981 --> 01:09:14,981 Φαινεται να πονάτε, κύριε. 863 01:09:15,417 --> 01:09:18,417 Ω. Ποτέ δεν ένοιωσα καλύτερα. Απλά φαντάζεστε 864 01:09:18,787 --> 01:09:20,822 Σκεπτωμαι. 865 01:09:20,823 --> 01:09:23,491 Η μητέρα σου είναι χήρα, δεν είναι; Μαλίστα κύριε. 866 01:09:23,492 --> 01:09:25,693 Η πλέον σκληρά εργαζόμενη ή καλύτερη γύναίνα που έζησε ποτέ. 867 01:09:25,694 --> 01:09:28,694 Και, ή πτωχή νέα χήρα αγωνίζεται να συντηρήσει την οικογένειά της. 868 01:09:28,931 --> 01:09:31,931 Είναι μια υπέροχη εικόνα της ανθρώπινης καλωσύνης, δεν νομίζετε; 869 01:09:32,334 --> 01:09:34,369 Βγάλε το καπέλο σου, Kit. 870 01:09:34,370 --> 01:09:37,370 Σας ευχαριστώ, κύριε, όμως πρέπει να φύγω. Όχι, όχι, όχι, βγάλε το. Μείνε για λίγο. 871 01:09:43,112 --> 01:09:46,112 Τώρα, τι μας εμποδίζει να δώσουμε σε αυτήν την καλή νέα γυναίκα,την μητέρα σου, 872 01:09:47,149 --> 01:09:50,149 ενα καλό μισθό για ένα μικρό σκούπισμα και πλύσιμο; Τι λές; 873 01:09:51,987 --> 01:09:54,022 Έχεις καμμια αντίρρηση; 874 01:09:54,023 --> 01:09:56,524 Πως μπορώ να έχω αντίρρηση σε τέτοια ευγενική προσφορά, κύριε; 875 01:09:56,525 --> 01:09:58,259 Τότε πολύ καλά. 876 01:09:58,260 --> 01:09:59,794 Έγινε. 877 01:09:59,795 --> 01:10:01,729 Δεν θα πούμε τίποτε άλλο. 878 01:10:01,730 --> 01:10:04,232 Sammy; E, ναι, αδελφή; 879 01:10:04,233 --> 01:10:07,233 Ελα να με βοηθήσεις. Φυσικά. 880 01:10:07,303 --> 01:10:10,303 Θα μου επίτρέψεις... Kit; 881 01:10:12,708 --> 01:10:15,708 Έκανα λάθος γι΄αυτόν, κύριε.Φάινεται γεναιόδωρός και εντιμος άνθρωπος. 882 01:10:16,445 --> 01:10:19,445 Είναι; 883 01:10:28,390 --> 01:10:30,858 Λοιπον κύριε, εάν δεν θέλετε κάτι, καλύτερα να φύγω. 884 01:10:30,859 --> 01:10:33,661 Ναι, φύγε τίμιε νεε μου. 885 01:10:33,662 --> 01:10:36,662 Και πες στην μητέρα σου ολα όσα συζητήσαμε. 886 01:10:42,404 --> 01:10:45,073 Ω, αγαπητή μου. Αγαπητή μου. 887 01:10:45,074 --> 01:10:48,074 Τι έχεις χάσει, Sammy; A χαρτονόμισμα των πεντε λιρών 888 01:10:52,448 --> 01:10:55,448 Το άφησα εδώ πέρα. 889 01:10:56,719 --> 01:10:59,719 Ω, Θεέ μου ευλόγησέ με. Τι; 890 01:10:59,755 --> 01:11:02,755 Λείπει. Τα χαρτονόμισμα των 5 λιρών; 891 01:11:02,992 --> 01:11:05,992 Δεν πειράζει. Ti είναι 5 λίρες; 892 01:11:06,829 --> 01:11:09,097 Το παιδί είναι τίμιο, ξέρεις. Πολύ τίμιο. 893 01:11:09,098 --> 01:11:12,098 Ναι. Δεν τον υποπτεύμαι. 894 01:11:32,187 --> 01:11:35,187 [Αναστενάζει] 895 01:11:41,730 --> 01:11:44,730 Kit Nubbles, ελα πίσω! 896 01:11:54,943 --> 01:11:57,943 [Κτυπάει κουδούνι] 897 01:12:05,020 --> 01:12:07,722 Θέλουμε βοήθεια εδώ! 898 01:12:07,723 --> 01:12:10,723 Κουβέρτες. Φέρε κουβέρτες. Κια άναψε φωτιά. 899 01:12:19,668 --> 01:12:22,668 Λοιπόν Sammy; Τίποτε εδώ. 900 01:12:22,938 --> 01:12:25,938 Όλα είναι στην εντέλεια. Σου το είπα. Ευχομαι να με είχε πιστέψει. 901 01:12:27,109 --> 01:12:30,109 Το αγόρι είναι αθώο κύριε Quilp. Η ερευνά μου το απόδειξε. 902 01:12:30,913 --> 01:12:33,614 Πολύ καλά. Μπορεί να φύγει. 903 01:12:33,615 --> 01:12:36,584 Όμως πρώτα... 904 01:12:36,585 --> 01:12:39,454 Ψάξε το καπέλο του. Το καπέλο του; 905 01:12:39,455 --> 01:12:42,455 Το καπέλο. Κύριε Swiveller, εάν θέλεις. 906 01:12:45,994 --> 01:12:47,895 Μέσα στην φόδρα. 907 01:12:47,896 --> 01:12:50,896 Την φόδρα; Την φόδρα. 908 01:13:00,909 --> 01:13:03,909 Ω... το ήξερα. 909 01:13:04,113 --> 01:13:07,113 Όπως ο αφέντης του. Το αγόρι είναι ψεύτης και κλέφτης. 910 01:13:07,683 --> 01:13:10,385 Ποτέ δεν το έκανα. Παρακαλώ, πρέπει να με πιστέψετε. 911 01:13:10,386 --> 01:13:13,054 Ω, άθλιε παλιάνθρωπε. 912 01:13:13,055 --> 01:13:16,055 Είναι αυτό το αγόρι που ευεργετηθηκε από την αγαθοεργία μου; 913 01:13:16,091 --> 01:13:17,892 Παρακαλώ. Κύριε. 914 01:13:17,893 --> 01:13:20,893 Ειλικρίνα, κύριε, Ποτέ δεν εκλεψα τίποτε. 915 01:13:22,297 --> 01:13:25,297 Ενα αστυφύλακα, σε παρακαλώ. 916 01:13:33,842 --> 01:13:35,777 Σταμάτησε να παλεύεις, νεαρέ. 917 01:13:35,778 --> 01:13:38,546 Ποτε δεν έκανα κακό σε κανένα, κύριε. Ειλικρινά! 918 01:13:38,547 --> 01:13:40,982 Εύχομαι μόνο να μπορούσα να αμφιβάλω για αυτά που βλέπω, 919 01:13:40,983 --> 01:13:43,651 αλλά οι προδιαθέσεις είναι άμεμπτες. 920 01:13:43,652 --> 01:13:46,120 Μια ηθική κηδεία. 921 01:13:46,121 --> 01:13:48,589 Η βοήθεια θα είναι άμεση, Kit, το υπόσχομαι. 922 01:13:48,590 --> 01:13:51,590 Φοβάμαι πως τώρα δεν μπορούμε να βοηθήσουμε ό ενας τον άλλο, κύριε. 923 01:13:52,060 --> 01:13:55,060 Ω, τι απογοήτευση για την μητέρα σου. 924 01:13:56,165 --> 01:13:59,165 και σε αυτόν τον ευγενή κύριο που σε εμπιστεύτηκε τόσο πολύ. 925 01:13:59,568 --> 01:14:02,568 Τετοια..προδοσία. Δυσκολα μπορώ να το πιστέψω. 926 01:14:03,839 --> 01:14:06,839 Μικρή μαιμού. 927 01:14:09,111 --> 01:14:12,111 Ξεκίνα αμαξά! [Χρεμίστισμα] 928 01:14:28,330 --> 01:14:31,032 Στην καλή σας υγεία. 929 01:14:31,033 --> 01:14:34,033 Χαρωπή να είναι, κύριε Swiveller. 930 01:14:36,905 --> 01:14:39,905 [Βήχει] Πως σε αποκαλεί η κυρία σου; 931 01:14:40,542 --> 01:14:43,542 Διαβολάκο. Αλήθεια; 932 01:14:44,313 --> 01:14:47,215 Λοιπόν για να κάνω αυτό το βράδυ να είναι πιό πραγματικό και ευχάριστο, 933 01:14:47,216 --> 01:14:50,216 Νομίζω ότι θα σε αποκαλέσω... 934 01:14:50,886 --> 01:14:52,920 Marchioness. 935 01:14:52,921 --> 01:14:54,655 Ω, κύριε, ναι. 936 01:14:54,656 --> 01:14:57,625 Ω, θα το ήθελα πάρα πολύ. 937 01:14:57,626 --> 01:15:00,626 Κανει τα πάντα μεταξύ μας τόσο.. κατάλληλα.. αξιοπρέπη, δεν είναι; 938 01:15:03,899 --> 01:15:06,899 Τα κάνει. 939 01:15:06,969 --> 01:15:09,670 Πες μου, σε αφήνουν συχνά κλειδωμένη εδώ κατω; 940 01:15:09,671 --> 01:15:12,671 Σχεδόν πάντοτε. 941 01:15:12,774 --> 01:15:15,774 Τουλάχιστον θα ηθελε... Εάν δεν είχα το εφεδρικο κλειδί της ευγένειας της. 942 01:15:18,413 --> 01:15:21,413 Πόσο πολυμήχανη είσαι, Marchioness! 943 01:15:33,095 --> 01:15:36,063 Marchioness, μου συμβάιvει ότι πρέπει να είναι τακτική συνήθεια 944 01:15:36,064 --> 01:15:39,064 να βάζεις το μάτι σου στις κλειδαρότρυπες για να γνωρίζεις όλα αυτα που ξέρεις. 945 01:15:39,067 --> 01:15:42,067 Ω, ναι, κύριε. 946 01:15:42,070 --> 01:15:45,070 Ακούω πραγματα μεσα από τις χαραμάδες και τις κλειδαδότρυπες που θα σηκώνωνταν οι τρίχες σας. 947 01:15:47,643 --> 01:15:50,643 Ακόμη... ποτε δεν τους θεωρούσα ικανούς να κάνουν τόσες διαβολικές πραξεις. 948 01:15:53,682 --> 01:15:56,682 Αυτό το πτωχό αγόρι. 949 01:15:57,486 --> 01:16:00,486 Για ποιο πράγμα μιλάς, Marchioness; 950 01:16:02,391 --> 01:16:04,292 [Φωνάζει] 951 01:16:04,293 --> 01:16:06,827 Μέσα! Παρακαλώ, κύριε. 952 01:16:06,828 --> 01:16:09,828 Λοιπόν, συγχαρητηρια, ψευδομάρτηρα. 953 01:16:11,733 --> 01:16:13,434 Επίορκε. 954 01:16:13,435 --> 01:16:16,435 [Όλοι χαχανίζουν] 955 01:16:17,873 --> 01:16:20,873 Διαφθορείς των αποδεικτικών στοιχείων. 956 01:16:21,710 --> 01:16:24,011 Εχει πλούσιο πνεύμα, δεν νομίζεις, Sally; 957 01:16:24,012 --> 01:16:27,012 Εκπληκτική φλέβα κωμικότητας. Πολύ αστείος, αδελφέ. 958 01:16:27,549 --> 01:16:30,549 Λοιπον είμαι ευχαριστημένος που νομίζετε έτσι. 959 01:16:31,286 --> 01:16:34,286 Η πραγματικότητα είναι , κύριε, καμμιά... νύξη από αυτές τις μικρές σας... συνωμοσίες... 960 01:16:36,358 --> 01:16:39,126 Για ποιίες συνωμοσίες ομιλείς, κύριε Brass; 961 01:16:39,127 --> 01:16:41,596 Ακριβώς, κύριε. Με συνεση Με συνεση. 962 01:16:41,597 --> 01:16:44,565 Μην μου μιλάς για τις συνωμισίες σας. 963 01:16:44,566 --> 01:16:47,566 Ξέρω εγώ τίποτε για τα δικά σας ψέμματα ως και της αδελφή σας; 964 01:16:49,371 --> 01:16:52,371 Δεν έχω συνωμοτήσει με κάνενα. Πολύ σωστά, κύριε. 965 01:16:54,042 --> 01:16:56,277 Δεν θα έπρεπε να το αναφέρω. 966 01:16:56,278 --> 01:16:59,246 Τα εχω ξεχάσει όλα. 967 01:16:59,247 --> 01:17:02,247 Καλώς. 968 01:17:06,955 --> 01:17:09,955 [Ανοίγει πόρτα] 969 01:17:10,626 --> 01:17:13,626 [Απομακρυσμένα βήματα] 970 01:17:14,429 --> 01:17:17,429 [Ανοίγει η εξωτερική πόρτα] 971 01:17:24,906 --> 01:17:27,906 [Φυσάει άνεμος] 972 01:18:13,789 --> 01:18:16,789 [Ανδρας] Ασοι. 973 01:18:19,561 --> 01:18:22,561 Παρτε δύο πίσω, κύριε. 974 01:18:23,331 --> 01:18:26,331 Η τύχει μπορεί να αλλάξει. 975 01:18:32,074 --> 01:18:35,074 Nell. 976 01:18:35,477 --> 01:18:38,477 Nell! 977 01:18:42,050 --> 01:18:45,050 Nell. 978 01:18:48,090 --> 01:18:50,124 Συγχώρεσέ με. 979 01:18:50,125 --> 01:18:53,125 Θεέ μου συγχώρεσέ με. 980 01:18:55,097 --> 01:18:58,097 Κουράστηκε, κύριε 981 01:18:58,867 --> 01:19:01,867 Όχι, Αιδεσιμότατε. Κουραστηκε να ζεί. 982 01:19:05,273 --> 01:19:08,273 Της ράγισα την καρδιά. 983 01:19:09,111 --> 01:19:12,111 Με ψευτικές υποσχέσεις. 984 01:19:14,316 --> 01:19:16,851 Τότε... μετανοήστε, κύριε. 985 01:19:16,852 --> 01:19:19,353 Γαι τα καλά. 986 01:19:19,354 --> 01:19:22,354 Πριν είναι πολύ αργά. 987 01:19:25,260 --> 01:19:26,894 Παραδεχτήτε την αλήθεια. 988 01:19:26,895 --> 01:19:29,895 Η υπηρέτριά σας είναι μάρτυράς μας. Είδε και άκουσε τα πάντα. 989 01:19:30,132 --> 01:19:33,067 Το κορίτσι είναι ψεύτρα. Αδελφέ, κράτησε επιφυλαξη 990 01:19:33,068 --> 01:19:34,468 Σας συγχαίρω, κύρια. 991 01:19:34,469 --> 01:19:37,469 Έχετε την τιμή να είσαστε αδελφή ένος από τους μεγαλύτερους απατεώνες που έζησαν ποτέ. 992 01:19:38,507 --> 01:19:41,507 Αν μου επιτρέπετε να τολμούσα να πω, δεσποινίς,θα εισαστε από κάθε άποψη πολύ αντάξια του. 993 01:19:42,778 --> 01:19:45,179 Πως τολμάτε να υπαινίσεστε ότι είχα τέτοιου είδους συναλλαγές... 994 01:19:45,180 --> 01:19:47,848 Μια ενωση με τους δυό σας είναι, πιστεύω οι τρίτοι. 995 01:19:47,849 --> 01:19:50,849 Ενας κακούργος που λέγεται... Quilp. 996 01:19:52,154 --> 01:19:54,054 Σταμάτησε να μιλάς, Πτωχοκομείο. 997 01:19:54,055 --> 01:19:56,390 Ο Quilp είναι ο κύριος ένοχος της όλης υπόθεσης, δεν είναι; 998 01:19:56,391 --> 01:19:58,926 Προσέξτε, κύριε. Αυτό που λέτε είναι συκοφαντία. 999 01:19:58,927 --> 01:20:01,762 Πόσο πολύ αληθινό αδελφέ. Μια λέξη της πλύστρας 1000 01:20:01,763 --> 01:20:04,763 εναντίον δύο εντίμων μελών του νομικού επαγγέλματος. Ποιός θα την πίστευε; 1001 01:20:07,636 --> 01:20:10,404 Δως του μου πίσω! Γράφει τα πάντα, κύριε. 1002 01:20:10,405 --> 01:20:11,806 Σκάσε! 1003 01:20:11,807 --> 01:20:14,175 Διατηρεί ένα κατάλογο όλων των διαβολικών πράξεων που έχει κάνει. 1004 01:20:14,176 --> 01:20:17,176 Τα έχω δεί όλα. Μέσα από την κλειδαρότρυπα. 1005 01:20:18,480 --> 01:20:20,614 Εδώ είναι οι αποδείξεις σας, κύριε. 1006 01:20:20,615 --> 01:20:23,615 Καθε λέξη γραμμένη για να δεί όλος ο κόσμος. Ο άνθρωπος είναι απατεώνας. 1007 01:20:24,085 --> 01:20:26,453 Ω. Sally! Συγκρατηθητε. 1008 01:20:26,454 --> 01:20:29,454 Ο κύριος Quilp σας είπε να μη γράψετε τίποτε. Για να καλύψει τα ίχνη του. 1009 01:20:29,591 --> 01:20:32,459 Γιατί πρέπει να τν ακούσω; Ω, Sammy... 1010 01:20:32,460 --> 01:20:35,095 Υπάρχουν αρκέτες αποδείξεις εδώ για να μπείτε ισοβίως στην φυλακή. 1011 01:20:35,096 --> 01:20:38,065 [Ψιθυρίζει] Ω, ας ομολογήσουμε. Ας το κάνουμε ευκολότερο για.. 1012 01:20:38,066 --> 01:20:40,134 για μας. Τι κάνετε; 1013 01:20:40,135 --> 01:20:43,135 Sally, αυτοί οι κύριοι μας δίνουν ενα είδος συγνώμης εάν τους βοηθήσουμε. 1014 01:20:43,605 --> 01:20:46,605 Δεν είναι έτσι; Δύσκολα, κύριε. 1015 01:20:47,142 --> 01:20:49,376 Όμως υποθέτω ότι η καλή σας πίστις μπορεί να αναγνωριστεί 1016 01:20:49,377 --> 01:20:51,445 Κατά την εξέταση των εγκλημάτων σας. 1017 01:20:51,446 --> 01:20:53,848 Το άκουσες αυτό, αδελφή; 1018 01:20:53,849 --> 01:20:55,883 Τότε πολύ καλά. 1019 01:20:55,884 --> 01:20:58,884 Η απάντησις μου για όλα αυτά τα εγκλήματα, και ακόμη περισσοτερα... 1020 01:20:59,454 --> 01:21:01,455 είναι... 1021 01:21:01,456 --> 01:21:04,456 Ο Quilp. Όχι. 1022 01:21:05,327 --> 01:21:08,327 Όχι, αδελφέ, οχι. Ναι, αδελφή! Ναι! 1023 01:21:08,597 --> 01:21:11,597 Η απάντησίς για όλα αυτά τα εγκλήματα είναι ο Quilp! 1024 01:21:11,933 --> 01:21:14,933 Αυτός είναι που με απεχθάνεται με μια παγωμένη καρδιά. 1025 01:21:15,203 --> 01:21:18,072 Ο Quilp, που δίνει και στους δυο μας ενα παγωμένο στήριγμα. 1026 01:21:18,073 --> 01:21:21,073 Και γελά με περιφρόνυση για όλα τα θέματα που αφρούν τον Kit Nubbles 1027 01:21:21,710 --> 01:21:24,710 ως να μην είχε σχέση με αυτό, παρόλο που ήταν ο πρώτος που το πρότεινε. 1028 01:21:25,580 --> 01:21:27,948 Αδελφέ... 1029 01:21:27,949 --> 01:21:30,949 είπες τόσα πολλά. 1030 01:21:31,052 --> 01:21:33,754 Καταστραφήκαμε. Καταστραφήκαμε και οι δύο μας. 1031 01:21:33,755 --> 01:21:36,724 Και καταστρέψαμε τους εαυτούς μας, Sally... 1032 01:21:36,725 --> 01:21:38,759 Καταστρέψαμε αυτόν. 1033 01:21:38,760 --> 01:21:41,495 Τον κύριο Daniel Quilp... 1034 01:21:41,496 --> 01:21:44,496 κρεμασμένο. 1035 01:21:44,566 --> 01:21:47,566 [’νθρωποι φωνάζουν] 1036 01:21:58,747 --> 01:22:01,747 Daniel! 1037 01:22:01,983 --> 01:22:03,751 Daniel! 1038 01:22:03,752 --> 01:22:06,752 Φύγε, γυναίκα, αλλιώς θα έλθω να σε χαρακώσω! 1039 01:22:07,856 --> 01:22:10,856 [Λαχανιασμένα] Πρέπει να φύγεις από εδώ αμέσως! 1040 01:22:11,526 --> 01:22:14,526 Έρχονται για σένα. Ξέρουν την αλήθεια. 1041 01:22:15,130 --> 01:22:18,130 Για ποιό πράγμα φλυαρείς γυναίκα; [Γαυγίσματα, φωνές] 1042 01:22:21,937 --> 01:22:24,937 Ο κύριος Brass και η αδελφή του, έχασαν εμπιστοσύνη σας. 1043 01:22:26,775 --> 01:22:29,775 Η γειτονιά είναι εξαγριωμένη, Daniel. Θέλουν.. θελουν εκδίκηση! 1044 01:22:30,345 --> 01:22:33,180 Τον Brass. Θελω τον Brass. 1045 01:22:33,181 --> 01:22:35,582 Να σε έιχα μόνο εδώ. 1046 01:22:35,583 --> 01:22:38,583 Μόνο να είμασταν αντιμέτωποι ξανά σε αυτό το δωμάτιο, 1047 01:22:38,987 --> 01:22:41,987 Πόσο καλά είναι ευχαριστημένος ενας από εμάς θα ήταν. 1048 01:22:42,657 --> 01:22:45,657 [Φωνάζει] 1049 01:22:48,029 --> 01:22:51,029 ’φησε με να έλθω μαζί σου! ’φησε με να σε βοηθήσω! 1050 01:22:51,132 --> 01:22:53,500 Δεν θέλω να με βοηθήσεις. 1051 01:22:53,501 --> 01:22:56,501 Γιατί μισείς τόσο πολύ την ζωή, Daniel; [Σπαζουν γιαλιά] 1052 01:22:58,273 --> 01:23:01,273 Νομίζεις οτι το χρήμα είναι το παν. Φύγε από τον δρόμο μου! 1053 01:23:02,344 --> 01:23:05,344 [απομακρυσμένες φωνές] 1054 01:23:22,197 --> 01:23:25,197 [Τρίζει ο πάγος] 1055 01:23:35,944 --> 01:23:38,944 Daniel! Daniel! Σε παρακαλώ! 1056 01:23:45,120 --> 01:23:48,120 Που πηγαίνεις: 1057 01:23:49,357 --> 01:23:50,724 [Γρυλίζει] 1058 01:23:50,725 --> 01:23:51,892 [Τρίξιμο] 1059 01:23:51,893 --> 01:23:53,927 Είμαι η σύζυγός σου! 1060 01:23:53,928 --> 01:23:56,928 Υπάρχει... αγάπη σε σένα κάπου, το ξέρω ότι υπάρχει! 1061 01:23:59,801 --> 01:24:02,801 Βαυκαλίζεσαι, αγαπητή μου. 1062 01:24:02,937 --> 01:24:05,937 Δεν σε παντρεύτηκα από αγάπη. 1063 01:24:06,574 --> 01:24:09,574 [Τρίξιμο] 1064 01:24:10,445 --> 01:24:13,445 [Η Betsi ουρλιάζει] 1065 01:24:27,862 --> 01:24:30,862 Daniel; 1066 01:24:53,788 --> 01:24:56,788 [Πλησιάζουν ανδρες] 1067 01:25:01,463 --> 01:25:03,497 Βοήθησέ με! Βοήθησέ με! 1068 01:25:03,498 --> 01:25:06,333 Daniel μου! 1069 01:25:06,334 --> 01:25:08,902 Βοηθησέ με παρακαλώ! Επεσε μέσα; 1070 01:25:08,903 --> 01:25:10,971 Τον είδες; 1071 01:25:10,972 --> 01:25:13,140 Daniel! 1072 01:25:13,141 --> 01:25:16,043 Daniel! 1073 01:25:16,044 --> 01:25:19,044 Ελα. Ας την πάρουμε. 1074 01:25:19,380 --> 01:25:22,380 Ελα, αγάπη μου. 1075 01:25:32,961 --> 01:25:35,961 [Θορυβος κλειδιών] 1076 01:25:47,208 --> 01:25:50,208 [Μακρυα πάιζουν παιδιά] 1077 01:25:53,882 --> 01:25:55,415 Μητέρα! 1078 01:25:55,416 --> 01:25:58,416 Kit! 1079 01:26:08,596 --> 01:26:11,596 [Κλαίει] 1080 01:26:15,637 --> 01:26:18,637 Πως μπορώ ποτε να σας ευχαριστήσω, κύριε; 1081 01:26:18,973 --> 01:26:21,973 Αφήνοντας τον γιό σας να κάνει ένα τελευταίο ταξείδι μαζί μου, κυρία. 1082 01:26:23,611 --> 01:26:26,611 Ηλθε ή ώρα να δώ την κόρη μου. 1083 01:26:46,968 --> 01:26:49,968 [Αιδεσιμότατος] Κάνατε καλά που μας βρήκατε, κύριε. 1084 01:26:50,838 --> 01:26:53,838 Το παιδί είναι πολύ αδύναμο. 1085 01:26:54,943 --> 01:26:57,943 Ετοιμαστήτε για το χειρότερο, κύριε. 1086 01:27:00,815 --> 01:27:03,815 Προσεύχομαι να μην είναι πολύ αργά. 1087 01:27:09,357 --> 01:27:12,357 Αφέντη, Αγαπητέ αφέντη 1088 01:27:13,795 --> 01:27:15,662 Τι είναι; 1089 01:27:15,663 --> 01:27:18,532 O Kit; Ονειρεύομαι; 1090 01:27:18,533 --> 01:27:21,068 Δεν ονειρευεσαι, αφέντη. 1091 01:27:21,069 --> 01:27:24,069 Ότι βλέπεις είναι ...αληθηνό. 1092 01:27:24,672 --> 01:27:27,672 Θεε μου! 1093 01:27:28,576 --> 01:27:31,576 Δεν μπορεί να είναι. Ναι εγώ είμαι πατέρα. Ο γιός σου. 1094 01:27:33,681 --> 01:27:36,650 Ένα πνευμα; Δεν είναι πνευμα, αφέντη. 1095 01:27:36,651 --> 01:27:39,651 Βλέπεις. Είναι η δική σου... Η δική μου σαρκα και αίμα. 1096 01:27:41,189 --> 01:27:43,223 Λυπάμαι που σε απαρνήθηκα, πατέρα. Συγχώρεσέ με. 1097 01:27:43,224 --> 01:27:46,224 Συγχώρεσέ με. Ησυχια, αγόρι. Ησυχία, ησυχία. Μην λές άλλο. 1098 01:27:46,394 --> 01:27:49,394 Επεστρεψες τώρα και αυτό είναι που όλοι παντοτε θέλαμε. 1099 01:27:52,233 --> 01:27:55,233 Ω, Αυτή θα επρέπε να είναι μια ευτυχισμένη στιγμή. 1100 01:27:57,205 --> 01:28:00,205 Όχι μια τραγική. 1101 01:28:03,478 --> 01:28:06,478 Αυτή η ημέρα θα με σημαδέψει για πάντα. 1102 01:28:11,352 --> 01:28:13,687 Kit. 1103 01:28:13,688 --> 01:28:16,688 Ναι, Nell. Ηλθα να σε δώ, δεσποινίς. 1104 01:28:18,226 --> 01:28:21,226 Κοίταξε. Κάποιας άλλος είναι εδώ. 1105 01:28:25,667 --> 01:28:27,968 Nell. 1106 01:28:27,969 --> 01:28:30,969 Είναι ο πατέρας σου, παιδί μου. 1107 01:28:31,939 --> 01:28:34,939 Ο πατέρας μου. 1108 01:28:38,279 --> 01:28:41,279 Είμαι εδώ τώρα. 1109 01:28:41,416 --> 01:28:44,416 Εάν με αφήσεις να είναι εδώ. 1110 01:28:46,521 --> 01:28:49,489 Μην...μην προσπαθεις να καθήσεις, Nell. 1111 01:28:49,490 --> 01:28:52,490 Πρέπει να ξεκουραστείς. 1112 01:28:56,731 --> 01:28:59,731 Χαίρομαι που σε βλέπω πατέρα. 1113 01:29:00,935 --> 01:29:03,935 Χαιρομαι που επέστρεψεις σπίτι. 1114 01:29:04,372 --> 01:29:06,073 Και έγω, παιδί μου. 1115 01:29:06,074 --> 01:29:09,074 Βλέπεις,τι προκάλεσα. 1116 01:29:10,545 --> 01:29:13,545 Σε συγχωρώ... 1117 01:29:16,384 --> 01:29:18,618 Παππού. 1118 01:29:18,619 --> 01:29:21,619 Nell. 1119 01:29:23,624 --> 01:29:26,624 Μην μας αφήνεις. 1120 01:29:26,794 --> 01:29:29,794 Σε παρακαλώ. 1121 01:29:30,498 --> 01:29:33,498 Ποτέ δεν θα σε αφήσω. 1122 01:29:33,534 --> 01:29:36,534 Λυπάμαι, παιδί μου. 1123 01:29:36,938 --> 01:29:39,938 Θα έκανα τα παντα για σένα εάν μπορούσα. 1124 01:29:42,877 --> 01:29:45,645 Το ξέρω. 1125 01:29:45,646 --> 01:29:48,646 Σε αγαπώ. 1126 01:29:50,952 --> 01:29:53,952 Σε αγαπώ. 1127 01:29:55,123 --> 01:29:58,123 Θα ζήσεις για πάντα στην καρδιά μου. 1128 01:30:18,279 --> 01:30:21,279 Είναι τώρα εν ειρήνη, πατέρα. 1129 01:30:23,050 --> 01:30:26,050 Ελευθερωμένη. 1130 01:30:26,087 --> 01:30:29,087 Η ψυχή της ελευθερώθηκε. 1131 01:30:51,979 --> 01:30:54,979 [Γελούν παιδιά] 1132 01:31:11,632 --> 01:31:14,632 [Αφηγητής] Είναι δύσκολο να παίρνεις ενα διδαγμα για την καρδιά σου με αυτά που φέρνει ο θάνατος,. 1133 01:31:22,210 --> 01:31:25,210 Όμως ενα άτομο ζεί παντοτε σε αυτούς που το αγαπούν 1134 01:31:27,982 --> 01:31:30,116 Και παίζει το ρόλο του μεταξύ τους. 1135 01:31:30,117 --> 01:31:33,117 για όλες εξαγορασμένες πράξεις τους σε αυτό τον κόσμο. 1136 01:31:46,734 --> 01:31:49,734 Και έτσι τελειώνουν τα πράγματα" 1137 01:31:52,874 --> 01:31:55,874 Και έτσι τελειώνουν τα πράγματα" 114089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.