All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S02E09.The.Ask.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,168 Eerder in The Cleaning Lady... 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,545 Waar vluchten we voor? 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,547 Ik help Garrett met onderzoek. 4 00:00:05,672 --> 00:00:07,590 Zoek die ledger. - Komt goed. 5 00:00:09,874 --> 00:00:11,074 Arman... 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,596 Hij weet van jou, de kinderen, ons adres... 7 00:00:14,555 --> 00:00:15,891 Je moet nu weg. 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,630 Fijn dat je dit zo snel kon doen. 9 00:00:18,755 --> 00:00:21,480 Sin Cara mocht hier echt niet achter komen. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Nadia... - Hou je van haar? 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,109 Nee. 12 00:00:25,234 --> 00:00:27,695 De trouwakte van Robert en Nadia Kamdar. 13 00:01:29,964 --> 00:01:31,592 Ik heb je gemist, mama. 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Kom hier, lieverd. 15 00:01:35,804 --> 00:01:37,014 Dank je wel, Fi. 16 00:01:40,267 --> 00:01:41,467 Je bent niet gevolgd? 17 00:01:41,893 --> 00:01:43,093 Nee. 18 00:01:44,063 --> 00:01:45,522 Gisteren was alles prima. 19 00:01:45,647 --> 00:01:47,357 Hij rende en speelde gewoon. 20 00:01:47,482 --> 00:01:50,069 Maar vanochtend zag hij er geel uit. 21 00:01:50,194 --> 00:01:51,403 En hij eet niets. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 Koorts? - Nee. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Even kijken. 24 00:01:56,407 --> 00:01:58,494 Oké. Waar doet het pijn? 25 00:01:58,619 --> 00:01:59,827 Hier, mama. 26 00:02:02,414 --> 00:02:03,614 Here. 27 00:02:04,373 --> 00:02:06,126 Ben je moe? 28 00:02:06,834 --> 00:02:08,212 Heb je hoofdpijn? 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,006 En pijn in m'n borst. 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,382 Echt? En adem je lastig? 31 00:02:15,343 --> 00:02:17,805 Ik heb al z'n medicatie op tijd gegeven. 32 00:02:17,930 --> 00:02:19,130 Je deed niks verkeerd. 33 00:02:19,598 --> 00:02:22,976 Complicaties treden gewoon op na zoveel transplantaties. 34 00:02:23,810 --> 00:02:25,144 Goed dat hij nu hier is. 35 00:02:26,021 --> 00:02:27,563 Wil je even uitrusten? 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,026 Ga hier maar zitten. 37 00:02:36,865 --> 00:02:39,033 Ik maak me zorgen over z'n ademhaling. 38 00:02:39,158 --> 00:02:42,538 Dit kan iets anders zijn dan afstoting van de lever. 39 00:02:42,663 --> 00:02:43,872 Zoals? 40 00:02:44,915 --> 00:02:46,115 Geen idee. 41 00:02:46,332 --> 00:02:48,584 Ik moet bloed afnemen om te testen. 42 00:02:48,709 --> 00:02:50,628 Hij moet naar huis, Fi. 43 00:02:51,712 --> 00:02:54,633 Ik dacht dat je zei dat Kamdar nog gevaarlijk was. 44 00:02:54,758 --> 00:02:58,429 Tot de kliniek klaar is kan ik Luca alleen daar in de gaten houden. 45 00:02:59,011 --> 00:03:00,596 Dit kan ernstig zijn. 46 00:03:16,404 --> 00:03:18,115 Lieverd. 47 00:03:18,574 --> 00:03:20,324 Perfecte timing. 48 00:03:20,449 --> 00:03:23,411 Chef Andre heeft wat geweldigs klaargemaakt... 49 00:03:27,707 --> 00:03:28,958 Hé, wat is er? 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,795 Wanneer ging je zeggen dat je met Kamdar getrouwd bent? 51 00:03:36,090 --> 00:03:37,290 Hoe weet je dat? 52 00:03:38,175 --> 00:03:39,375 Dus het is waar. 53 00:03:41,470 --> 00:03:43,015 Ik kan het uitleggen... 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,727 Dat zou ik graag willen horen. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,855 Je weet hoe jong ik Robert ontmoette. 56 00:03:49,980 --> 00:03:52,815 Nadat hij me hierheen bracht en me sponsorde... 57 00:03:52,940 --> 00:03:55,235 voelde ik alsof ik met hem moest trouwen. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,614 Dat was een fout. Sorry dat ik het niet verteld heb. 59 00:04:00,282 --> 00:04:01,783 Maar toen ik je ontmoette... 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,493 wist ik dat jij de ware voor me was. 61 00:04:06,495 --> 00:04:07,997 Geen idee, ik... 62 00:04:08,122 --> 00:04:10,333 Ik wilde je niet kwijtraken. 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,329 Het spijt me. 64 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Alsjeblieft... 65 00:04:22,553 --> 00:04:24,890 Robert en ik zijn al jaren klaar. 66 00:04:25,015 --> 00:04:27,683 Dat ligt in 't verleden... - In het verleden? 67 00:04:28,936 --> 00:04:30,561 Jullie zijn nog steeds getrouwd. 68 00:04:30,686 --> 00:04:31,897 Hoe bedoel je? 69 00:04:32,022 --> 00:04:33,689 Dat is openbare informatie. 70 00:04:33,814 --> 00:04:36,193 Jullie zijn nooit gescheiden. - Jawel. 71 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Na een jaar al. Ik heb de papieren getekend... 72 00:04:44,158 --> 00:04:47,954 Hij wist dit al die tijd al, en nog deed hij me dit aan... 73 00:04:49,331 --> 00:04:52,041 Jij zette me voor schut door 't niet te zeggen. 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,599 Bijna. Dit is de laatste. 75 00:05:07,724 --> 00:05:10,853 En we zijn... 76 00:05:10,978 --> 00:05:12,438 klaar. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 Je bent erg dapper, weet je dat? 78 00:05:16,816 --> 00:05:18,192 Wat gebeurt hier? 79 00:05:18,317 --> 00:05:20,487 Ademen doet zeer, mama. 80 00:05:21,362 --> 00:05:23,906 Het doet zeer. - Echt? Ik ga even kijken. 81 00:05:26,493 --> 00:05:27,693 Hier? 82 00:05:30,371 --> 00:05:32,958 Oké. Rust maar uit... 83 00:05:33,499 --> 00:05:34,875 en... 84 00:05:35,419 --> 00:05:38,422 ik ga even met Tante Fi praten. 85 00:05:40,382 --> 00:05:41,582 Oké. 86 00:05:47,638 --> 00:05:48,838 Hoe is het met hem? 87 00:05:50,100 --> 00:05:53,228 Zowel z'n lever als milt zijn vergroot. 88 00:05:53,769 --> 00:05:55,062 Het kan zijn... 89 00:05:55,187 --> 00:05:57,815 dat de bloedtoevoer naar de lever wordt afgekneld. 90 00:05:58,399 --> 00:05:59,651 Hoe erg is het? 91 00:06:00,276 --> 00:06:01,695 Het kan dodelijk zijn. 92 00:06:02,738 --> 00:06:05,489 Armans dokter, Dr. Saroyan, kan het testen. 93 00:06:05,614 --> 00:06:07,159 Ik lever het bloed bij hem af... 94 00:06:07,284 --> 00:06:09,160 voordat de nieuwe lading van Bosco komt. 95 00:06:09,285 --> 00:06:11,997 Je doet nu een drugssmokkel? 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,322 Kamdar kan niet wachten. 97 00:06:14,124 --> 00:06:16,334 Ik heb de medicatie toch nodig voor Luca... 98 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 en de andere pijnstillers. 99 00:06:18,794 --> 00:06:20,923 Wat als er iets gebeurt terwijl je weg bent? 100 00:06:21,048 --> 00:06:24,760 Hij blijft wel stabiel tot ik weer terug ben, goed? 101 00:06:25,218 --> 00:06:26,427 Dat is Arman. 102 00:06:33,226 --> 00:06:34,560 Hoi. - Hé. 103 00:06:35,227 --> 00:06:36,520 Fiona. - Hé. 104 00:06:38,190 --> 00:06:39,608 Hoe is het met Luca? 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,318 Voor nu stabiel. 106 00:06:42,443 --> 00:06:44,987 Hopelijk weten we meer na Dr. Saroyans tests. 107 00:06:45,112 --> 00:06:46,573 Kon ik maar helpen. 108 00:06:47,281 --> 00:06:48,481 Dat doe je al. 109 00:06:50,118 --> 00:06:51,827 Bel me als er iets verandert. 110 00:06:51,952 --> 00:06:53,163 Oké. 111 00:07:15,893 --> 00:07:17,354 Thony, blijf daar. 112 00:07:27,322 --> 00:07:28,781 Onze drugs zijn weg. 113 00:07:29,282 --> 00:07:30,575 Bosco. 114 00:07:46,632 --> 00:07:47,832 O, nee... 115 00:07:48,717 --> 00:07:50,721 Dit kan een valstrik zijn. Kom. 116 00:08:11,700 --> 00:08:12,900 Daarheen. 117 00:09:23,163 --> 00:09:25,332 Hé, gaat het? Heb je pijn? 118 00:09:25,956 --> 00:09:27,156 Wie waren dat? 119 00:09:27,459 --> 00:09:29,377 Sin Cara's mannen dragen zulke maskers. 120 00:09:30,420 --> 00:09:32,755 We hadden de kartelroute niet moeten gebruiken. 121 00:09:32,880 --> 00:09:34,080 Dit heb ik gedaan. 122 00:09:35,008 --> 00:09:36,258 Het is mijn schuld. 123 00:09:36,383 --> 00:09:38,219 Ik vroeg 't aan je, voor Luca. 124 00:09:38,344 --> 00:09:39,971 Denk je dat hij ons zoekt? 125 00:09:40,096 --> 00:09:42,682 Bosco zou niet klikken, maar z'n mannen... 126 00:09:43,240 --> 00:09:45,267 Ze weten wie ik ben, wat we deden. 127 00:09:45,392 --> 00:09:46,603 We moeten oppassen. 128 00:09:46,728 --> 00:09:49,314 Maar voor nu is Kamdar onze grootste zorg. 129 00:09:49,439 --> 00:09:50,981 Zeg dat die drugs kwijt zijn. 130 00:09:51,691 --> 00:09:53,485 We kunnen niet leveren. 131 00:10:14,296 --> 00:10:15,662 Nadia. 132 00:10:16,240 --> 00:10:17,634 Hoe durf je? 133 00:10:18,176 --> 00:10:20,262 Laat ons even alleen, Joseph. 134 00:10:20,387 --> 00:10:23,430 Je zou die scheidingspapieren indienen. 135 00:10:23,555 --> 00:10:24,766 Dat heb je nooit gedaan. 136 00:10:26,433 --> 00:10:28,854 Je zou er toch ooit achterkomen... 137 00:10:28,979 --> 00:10:31,230 Ik ben niet je eigendom, Robert. 138 00:10:31,355 --> 00:10:33,607 En nu is m'n hele leven een leugen. 139 00:10:33,732 --> 00:10:35,318 Nadia, het spijt me zo. 140 00:10:35,818 --> 00:10:37,903 Ik kon het gewoon niet. 141 00:10:38,028 --> 00:10:40,781 Ik hoopte stiekem dat je ooit terug zou komen... 142 00:10:45,092 --> 00:10:47,538 Dus op die zieke manier bleef ik van jou. 143 00:10:47,955 --> 00:10:49,155 Nee. 144 00:10:51,041 --> 00:10:52,209 Zie je 't niet? 145 00:10:52,334 --> 00:10:54,461 Ik zou je nooit kunnen houden... 146 00:10:54,586 --> 00:10:57,882 maar nu ben je echt terug bij mij. 147 00:10:58,632 --> 00:10:59,943 Zoals ik hoopte. 148 00:11:00,068 --> 00:11:01,760 Ik kwam naar je om Arman te helpen. 149 00:11:02,511 --> 00:11:03,771 Meer niet. 150 00:11:03,896 --> 00:11:05,514 Ik stuur je nieuwe papieren. 151 00:11:06,141 --> 00:11:08,809 Teken ze zodra je ze krijgt. 152 00:11:20,196 --> 00:11:23,074 Dank u, Dr. Saroyan. Ik waardeer uw hulp. 153 00:11:26,077 --> 00:11:27,277 Bedankt, u ook. 154 00:11:36,724 --> 00:11:37,963 Wat zei hij? 155 00:11:38,798 --> 00:11:40,049 Is het wat je dacht? 156 00:11:40,174 --> 00:11:44,344 De bloedtesten duiden op veno-occlusieve ziekte. 157 00:11:47,265 --> 00:11:49,017 Is het te behandelen? 158 00:11:50,143 --> 00:11:52,938 Hij stuurt ons morfine tegen de pijn... 159 00:11:53,063 --> 00:11:55,064 maar er is maar één medicijn. 160 00:11:55,189 --> 00:11:58,234 Het kost 150.000 dollar. 161 00:12:00,652 --> 00:12:01,905 Jezus. 162 00:12:02,265 --> 00:12:04,991 Kan Dr. Saroyan het goedkoper krijgen? 163 00:12:07,159 --> 00:12:09,286 Zelfs als we het geld hadden... 164 00:12:09,411 --> 00:12:12,707 is het medicijn gereguleerd in de VS. 165 00:12:12,832 --> 00:12:15,626 Alleen ziekenhuizen mogen het voorschrijven. 166 00:12:18,421 --> 00:12:19,838 Oké. 167 00:12:20,632 --> 00:12:21,966 En nu? 168 00:12:23,152 --> 00:12:26,679 Een vriendin van me is dokter. 169 00:12:27,081 --> 00:12:30,349 Misschien kan zij wat via Manilla sturen. 170 00:12:32,091 --> 00:12:34,061 Maar met alle FDA-restricties... 171 00:12:34,186 --> 00:12:36,105 weet ik niet of 't de douane door komt. 172 00:12:36,230 --> 00:12:39,025 Thony, als Luca naar Manilla moet... 173 00:12:39,150 --> 00:12:40,485 Dat kan ik niet. 174 00:12:40,610 --> 00:12:43,153 Hij overleeft die vlucht niet, Fi. 175 00:12:46,386 --> 00:12:48,909 Ik wil Dr. Emralino bellen... 176 00:12:49,034 --> 00:12:50,870 als ze straks wakker wordt. 177 00:12:51,663 --> 00:12:53,038 Dan zien we het wel. 178 00:13:01,255 --> 00:13:02,202 Kamdar is terug. 179 00:13:02,327 --> 00:13:05,136 Hij wil dat we de drugssituatie uitleggen. 180 00:13:07,095 --> 00:13:08,303 Thony... 181 00:13:08,888 --> 00:13:10,097 nu? 182 00:13:10,557 --> 00:13:13,476 Misschien kan hij helpen. 183 00:13:17,437 --> 00:13:18,690 Oké. 184 00:13:18,815 --> 00:13:22,484 Let op eventuele zwelling in z'n armen, benen en buik. 185 00:13:22,952 --> 00:13:24,611 Als vocht zich ophoopt in z'n buik... 186 00:13:24,736 --> 00:13:26,311 duwt 't tegen z'n longen. 187 00:13:26,436 --> 00:13:27,895 Dan krijgt hij geen lucht. 188 00:13:28,408 --> 00:13:31,953 Dan moet ik een paracentese doen, dus let op die signalen. 189 00:13:32,078 --> 00:13:33,371 Ja? - Dat beloof ik. 190 00:13:33,496 --> 00:13:35,081 Echt waar. - Goed. 191 00:13:38,029 --> 00:13:39,229 Dank je wel. 192 00:13:52,557 --> 00:13:54,808 En wat moet ik m'n koper vertellen? 193 00:13:56,685 --> 00:13:59,064 Dat je zonder toestemming de kartelroute gebruikte? 194 00:13:59,189 --> 00:14:01,607 We hebben tijd nodig voor 'n nieuwe levering. 195 00:14:01,732 --> 00:14:03,066 Te laat is te laat. 196 00:14:03,191 --> 00:14:04,694 Dat is onprofessioneel. 197 00:14:04,819 --> 00:14:06,863 Hoe denk je dat dat mij schetst? 198 00:14:08,113 --> 00:14:09,490 Het is klaar. 199 00:14:10,574 --> 00:14:13,119 Nee, wacht. Er is een andere manier. 200 00:14:13,244 --> 00:14:14,786 Ik was chirurg in Manilla. 201 00:14:14,911 --> 00:14:16,247 Ik heb er nog contacten. 202 00:14:16,372 --> 00:14:19,500 We kunnen daar voor de helft van de prijs inkopen. 203 00:14:19,625 --> 00:14:22,128 Je wil drugs smokkelen uit de Filippijnen... 204 00:14:22,253 --> 00:14:23,560 tijdens een drugsoorlog? 205 00:14:23,685 --> 00:14:25,146 Corruptie werkt twee kanten op. 206 00:14:26,506 --> 00:14:27,407 We kunnen 't omzeilen. 207 00:14:27,532 --> 00:14:30,325 Vooral omdat we legale medicatie verschepen. 208 00:14:31,083 --> 00:14:34,433 Zodra 't is opgezet heb je twee keer zoveel winst. 209 00:14:37,434 --> 00:14:39,686 Waarom zou ik erop vertrouwen... 210 00:14:39,811 --> 00:14:41,011 dat dit wel werkt? 211 00:14:41,189 --> 00:14:42,542 M'n zoon is erg ziek. 212 00:14:42,667 --> 00:14:45,651 Hij heeft een specifiek, duur medicijn nodig. 213 00:14:45,776 --> 00:14:46,944 Anders gaat hij dood. 214 00:14:47,069 --> 00:14:48,946 Ik kan het opzetten, met jouw hulp. 215 00:14:49,071 --> 00:14:50,614 Breng me naar Manilla... 216 00:14:50,739 --> 00:14:53,325 en ik vind de juiste contacten voor je. 217 00:14:54,202 --> 00:14:55,912 Je moet me erin krijgen. 218 00:14:56,601 --> 00:14:57,801 Ik ben hier illegaal. 219 00:15:08,965 --> 00:15:11,636 Ik heb 24 uur nodig ter voorbereiding. 220 00:15:12,708 --> 00:15:15,419 En de vervoerskosten komen uit jouw aandeel. 221 00:15:18,392 --> 00:15:21,269 Als je geen nieuwe leveraar vindt... 222 00:15:22,312 --> 00:15:24,023 gaat 't vliegtuig zonder je weg. 223 00:15:27,784 --> 00:15:29,454 Luca, hé. 224 00:15:30,287 --> 00:15:32,497 Jij mag nu voor tante Fi zorgen. 225 00:15:33,374 --> 00:15:35,125 Ze houdt van verhalen vertellen. 226 00:15:35,250 --> 00:15:37,169 Ze wordt blij als je 't haar vraagt. 227 00:15:38,296 --> 00:15:39,589 Oké? 228 00:15:41,006 --> 00:15:42,342 Mahal kita, mama. 229 00:15:45,927 --> 00:15:47,471 Mak srolanh kon. 230 00:15:48,890 --> 00:15:50,141 Oké. 231 00:15:53,686 --> 00:15:55,146 Tot snel, lieverd. 232 00:15:58,399 --> 00:16:02,445 Z'n lichaam houdt nog vocht vast, dus laat hem niet te veel drinken. 233 00:16:02,570 --> 00:16:05,698 Maar geef hem morfine als hij 't nodig heeft. 234 00:16:06,156 --> 00:16:08,325 Dit is Dr. Saroyans nummer. 235 00:16:08,450 --> 00:16:11,244 Bel hem als het verandert of erger wordt. 236 00:16:12,580 --> 00:16:14,165 Ik ben over een paar dagen terug... 237 00:16:14,290 --> 00:16:15,583 Thony. 238 00:16:15,708 --> 00:16:17,709 Hoe is deze Kamdar te vertrouwen? 239 00:16:18,126 --> 00:16:20,212 Hij bedreigde jou en onze familie. 240 00:16:20,337 --> 00:16:23,174 Wat als je het land niet meer inkomt? 241 00:16:23,299 --> 00:16:25,550 Dan stuur ik Luca's medicatie op. 242 00:16:26,636 --> 00:16:28,553 Fi, ik moet sowieso naar Manilla. 243 00:16:29,389 --> 00:16:32,558 Niet terugkomen is een risico wat ik moet nemen. 244 00:16:36,813 --> 00:16:38,438 Dit is voor Nanay en Tatay. 245 00:16:38,563 --> 00:16:40,984 Ik heb ze al even geen geld kunnen sturen. 246 00:16:41,109 --> 00:16:42,568 Ik kan ze niet zien. 247 00:16:42,693 --> 00:16:44,444 Ze dreigden Luca mee te nemen. 248 00:16:47,490 --> 00:16:48,690 Oké. 249 00:16:49,533 --> 00:16:50,867 Ik kijk wat ik kan doen. 250 00:16:53,286 --> 00:16:54,496 Ingat ha. 251 00:16:54,621 --> 00:16:55,821 Ja. 252 00:16:56,124 --> 00:16:57,457 Doe ik. 253 00:17:07,008 --> 00:17:09,929 Als er iets gebeurt, wil ik dat je... - Hou op. 254 00:17:10,721 --> 00:17:11,921 Dat gebeurt niet. 255 00:17:12,973 --> 00:17:14,173 Oké. 256 00:17:29,447 --> 00:17:30,647 Kom je ons uitzwaaien? 257 00:17:31,284 --> 00:17:32,701 Ik kom met jullie mee. 258 00:17:33,244 --> 00:17:35,287 Ik kan zakendoen in Manilla... 259 00:17:35,704 --> 00:17:37,873 en als je een drugsdeal kan maken... 260 00:17:37,998 --> 00:17:40,293 moet iemand helpen met de terugreis. 261 00:17:41,918 --> 00:17:43,796 Dat hoeft niet, Joseph. 262 00:17:44,421 --> 00:17:45,506 Jij blijft hier. 263 00:17:45,631 --> 00:17:48,258 Dat is onze deal, Robert. - Nee, hoor. 264 00:17:48,967 --> 00:17:51,595 Toen je Mexicaanse route fout liep was 't klaar. 265 00:17:52,221 --> 00:17:54,306 Dit was haar plan, niet de jouwe. 266 00:17:54,431 --> 00:17:57,518 Arman moet mee. - Hij neemt alleen maar plek in. 267 00:17:58,852 --> 00:18:01,689 Mijn vliegtuig, mijn regels. 268 00:18:04,775 --> 00:18:05,975 Zullen we gaan? 269 00:18:22,125 --> 00:18:23,669 Kunnen we wat met Kamdars ledger? 270 00:18:23,794 --> 00:18:25,921 De accounts horen niet bij echte personen... 271 00:18:26,046 --> 00:18:28,215 en transacties zijn versleuteld. 272 00:18:28,340 --> 00:18:30,218 Morales zou ons daarbij helpen, toch? 273 00:18:30,343 --> 00:18:32,928 Hij heeft wat lagere spelers genoemd. 274 00:18:33,053 --> 00:18:36,307 Eentje heeft misschien banden met een kartel. 275 00:18:36,723 --> 00:18:38,893 Er is 'n reden dat Kamdar nooit opgepakt is. 276 00:18:39,351 --> 00:18:40,769 Hij is slim. 277 00:18:40,894 --> 00:18:43,189 Die ledger laat zien dat hij anderen sponsort. 278 00:18:43,314 --> 00:18:45,691 Daarom moeten Arman en Thony erop blijven. 279 00:18:46,776 --> 00:18:48,736 Maar Kamdar heeft Maya vermoord. 280 00:18:48,861 --> 00:18:52,448 Daar moet hij voor opgepakt worden, niet voor wat dit ook is. 281 00:18:53,282 --> 00:18:55,909 Dit hebben we besproken. - Kom op, Russo. 282 00:18:56,034 --> 00:18:58,830 Genoeg over promoties, oké? 283 00:18:58,955 --> 00:19:00,155 Steun me hierin. 284 00:19:00,747 --> 00:19:01,947 Dat is niet eerlijk. 285 00:19:02,832 --> 00:19:04,084 Ik heb je altijd gesteund. 286 00:19:05,961 --> 00:19:07,161 Dat weet ik. 287 00:19:09,047 --> 00:19:10,466 Ik weet het, maar... 288 00:19:13,302 --> 00:19:15,388 We moesten haar uit een rivier halen. 289 00:19:17,597 --> 00:19:19,350 Daar moet hij voor boeten. 290 00:19:19,809 --> 00:19:21,009 Dat klopt. 291 00:19:21,768 --> 00:19:23,437 Maar we moeten strategisch zijn. 292 00:19:38,619 --> 00:19:40,745 Heb je geslapen? - Niet echt. 293 00:19:40,870 --> 00:19:43,291 Zou ik wel doen. Er hangt veel vanaf. 294 00:19:45,500 --> 00:19:47,169 Wie is je contact daar? 295 00:19:50,631 --> 00:19:52,508 Ze is een dokter. 296 00:19:52,633 --> 00:19:53,843 En een vriendin. 297 00:19:53,968 --> 00:19:56,554 Ik was haar mentor in 't ziekenhuis. 298 00:19:58,389 --> 00:20:01,058 En haar man is een farmaceut. 299 00:20:02,310 --> 00:20:05,688 Op drugssmokkel staat in de Filippijnen de doodstraf. 300 00:20:06,146 --> 00:20:09,566 Hoezo zouden je vrienden hun levens wagen om je te helpen? 301 00:20:10,275 --> 00:20:13,820 Toen ik op moest stappen om voor Luca te zorgen... 302 00:20:13,945 --> 00:20:16,324 had ik het bestuur haar aanbevolen... 303 00:20:16,449 --> 00:20:17,658 om me over te nemen. 304 00:20:18,451 --> 00:20:21,120 Ze is nu hoofd cardiologie bij 't ziekenhuis van Manilla. 305 00:20:22,328 --> 00:20:23,830 Hoofd cardiologie... 306 00:20:24,790 --> 00:20:26,334 Dat is moeilijk op te geven. 307 00:20:27,418 --> 00:20:29,378 De kracht om levens te redden... 308 00:20:29,503 --> 00:20:32,340 om een criminelenhulp te worden. 309 00:20:33,674 --> 00:20:37,052 Mijn leven draait nu om 't redden van één persoon. M'n zoon. 310 00:20:37,177 --> 00:20:39,429 Dus daar is deze reis echt voor. 311 00:20:41,223 --> 00:20:44,017 Je gebruikt mij en m'n middelen... 312 00:20:44,142 --> 00:20:46,269 voor medicatie voor je zoon. 313 00:20:47,938 --> 00:20:51,900 Ik denk dat we allebei iets uit deze reis halen. 314 00:20:52,025 --> 00:20:53,234 Misschien wel. 315 00:20:53,359 --> 00:20:55,488 Maar als je niet presteert... 316 00:20:56,864 --> 00:20:58,281 krijgt je zoon niks. 317 00:21:16,507 --> 00:21:17,707 Mis je het hier? 318 00:21:18,243 --> 00:21:20,286 Meer dan ik dacht, ja. 319 00:21:22,456 --> 00:21:25,376 Het is anders voor ons hier, he? 320 00:21:45,895 --> 00:21:48,524 Thony. - Hallo. 321 00:21:48,649 --> 00:21:49,859 Hé. 322 00:21:53,737 --> 00:21:55,238 Dag, Gabriel. 323 00:21:55,865 --> 00:21:57,949 Wat goed jullie te zien. Hoe is het? 324 00:21:58,074 --> 00:22:01,036 Ach, zelfde huis, zelfde baan, zelfde bierbuik. 325 00:22:01,662 --> 00:22:02,862 Kom binnen. 326 00:22:03,497 --> 00:22:06,333 Thony, het is veel te lang geleden. 327 00:22:07,500 --> 00:22:09,419 Weet ik. 328 00:22:09,544 --> 00:22:13,131 We wilden graag naar de begrafenis komen, Thony. 329 00:22:13,256 --> 00:22:15,300 Wat vervelend van Marco. 330 00:22:15,968 --> 00:22:18,596 Jullie waren er geweest als het kon. 331 00:22:19,138 --> 00:22:20,347 Het is goed. 332 00:22:21,306 --> 00:22:22,933 Zullen we wat drinken? 333 00:22:23,058 --> 00:22:24,258 Ja. 334 00:22:29,689 --> 00:22:32,818 Het moest een simpele hartklepoperatie zijn. 335 00:22:32,943 --> 00:22:36,739 Maar de aorta spleet, en Thony moest 'n openhartoperatie doen. 336 00:22:36,864 --> 00:22:41,242 We zaten wel tien uur in die operatiekamer. 337 00:22:41,367 --> 00:22:42,567 Ja. 338 00:22:42,952 --> 00:22:44,789 En Thony ging gewoon door. 339 00:22:44,914 --> 00:22:47,498 Men praat nog steeds over je graft. 340 00:22:47,623 --> 00:22:50,793 Het was toen ongekend, maar nu gebruik ik het vaak. 341 00:22:51,252 --> 00:22:52,452 Je leerde altijd snel. 342 00:22:53,464 --> 00:22:55,214 Omdat ik de beste docent had. 343 00:22:56,884 --> 00:22:59,719 Ze vraagt nog steeds: 'Wat zou Thony doen?' 344 00:22:59,844 --> 00:23:01,554 Echt? - Ja. 345 00:23:01,679 --> 00:23:03,682 Je weet altijd het juiste te doen. 346 00:23:06,018 --> 00:23:07,218 Nou... 347 00:23:08,145 --> 00:23:09,438 Niet altijd. 348 00:23:12,106 --> 00:23:13,524 Mag ik even naar de wc? 349 00:23:13,649 --> 00:23:15,444 Ja hoor, je weet waar die is. 350 00:23:39,593 --> 00:23:40,928 We moeten praten. 351 00:23:43,137 --> 00:23:44,555 Isabel, wat doe je hier? 352 00:23:44,680 --> 00:23:46,141 Ik kwam dit ophalen. 353 00:23:47,600 --> 00:23:49,602 Maar ik ben blij je te zien. 354 00:23:49,727 --> 00:23:51,938 Ik kon 't niet via de telefoon zeggen. 355 00:23:52,063 --> 00:23:53,524 Is dat de akte? 356 00:23:53,649 --> 00:23:55,275 Ik ga La Habana verkopen. 357 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 Isabel... 358 00:23:57,276 --> 00:23:58,988 Ik ben met een nieuw bedrijf bezig. 359 00:23:59,488 --> 00:24:01,072 Ik heb het geld bijna bij elkaar. 360 00:24:01,197 --> 00:24:03,242 Het draait verlies, Arman. 361 00:24:03,367 --> 00:24:05,576 Al sinds m'n vader overleed. - Dat is tijdelijk. 362 00:24:06,035 --> 00:24:07,621 Nadia en ik maken 't weer oké. 363 00:24:07,746 --> 00:24:10,624 Ik hoopte daarop, maar het lukt niet. 364 00:24:11,559 --> 00:24:13,669 Ik heb het zolang gehouden... 365 00:24:13,794 --> 00:24:16,088 omdat ik weet hoeveel dit voor je betekent. 366 00:24:16,213 --> 00:24:20,364 Ben en ik willen een gezin stichten. 367 00:24:20,489 --> 00:24:21,844 We moeten 't loslaten. 368 00:24:31,603 --> 00:24:34,122 Ik heb alleen wat tijd en hulp nodig. 369 00:24:34,899 --> 00:24:37,233 Ik waardeer alles wat je gedaan hebt... 370 00:24:37,358 --> 00:24:40,028 maar ik moet het zo snel mogelijk verkopen. 371 00:24:44,908 --> 00:24:46,108 Het spijt me. 372 00:25:08,381 --> 00:25:09,841 WAAROM DUURT 'T ZO LANG? 373 00:25:09,966 --> 00:25:12,636 MOET IK DE DEAL VOOR JE MAKEN? 374 00:25:23,605 --> 00:25:24,805 Kan ik helpen? 375 00:25:25,149 --> 00:25:26,357 Voor ik het vergeet... 376 00:25:27,234 --> 00:25:29,111 Luca's defibrotide. 377 00:25:30,194 --> 00:25:31,821 Dank je, Gabriel. 378 00:25:35,117 --> 00:25:37,326 Het is vast moeilijk om Luca zo te zien. 379 00:25:38,077 --> 00:25:40,538 Als er leverschade is... 380 00:25:40,663 --> 00:25:43,291 er is hier 'n nieuw medicijn. Hepatische peptine. 381 00:25:45,334 --> 00:25:47,171 Het is niet goedgekeurd door de FDA. 382 00:25:47,296 --> 00:25:49,547 Maar misschien kan ik je wat geven. 383 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 Ontzettend bedankt. 384 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Ik waardeer wat je voor Luca doet. 385 00:25:57,514 --> 00:25:59,724 Hoe is 't met je werk? 386 00:26:00,350 --> 00:26:01,810 Farmaceutische deals. 387 00:26:01,935 --> 00:26:04,062 Veel uren, veel stress. 388 00:26:04,187 --> 00:26:07,690 Gelukkig zijn deze bedrijven niet zo slecht als in de VS. 389 00:26:07,815 --> 00:26:09,652 Dat weet ik niet, hoor. 390 00:26:09,777 --> 00:26:12,529 Ze zeggen dat medicijn een basisbehoefte is. 391 00:26:12,654 --> 00:26:15,157 Maar er is geen land dat 't goed doet. 392 00:26:15,615 --> 00:26:16,949 Nee, nou... 393 00:26:17,909 --> 00:26:20,536 Er is iets waar ik het over wilde hebben. 394 00:26:21,120 --> 00:26:23,540 Omdat ik geen papieren krijg in de VS... 395 00:26:24,374 --> 00:26:27,252 heb ik mensen in m'n gemeenschap geholpen. 396 00:26:27,961 --> 00:26:29,337 Mensen zonder verzekering. 397 00:26:29,462 --> 00:26:31,672 Bedoel je... illegaal? 398 00:26:31,797 --> 00:26:32,882 Ja. 399 00:26:33,007 --> 00:26:34,967 Medicijnen zijn er erg duur. 400 00:26:35,092 --> 00:26:37,596 Defibrotide kost meer dan 100.000 dollar. 401 00:26:38,262 --> 00:26:39,889 Amerikaanse gezondheidszorg. 402 00:26:40,306 --> 00:26:42,016 Ik wil het beter maken. 403 00:26:42,141 --> 00:26:43,935 Ik wil manieren vinden... 404 00:26:44,060 --> 00:26:46,689 om goedkope medicatie te geven... 405 00:26:46,814 --> 00:26:48,022 aan mensen die 't nodig hebben. 406 00:26:48,147 --> 00:26:49,399 Vraag het je politici. 407 00:26:49,524 --> 00:26:52,903 Zij verdienen geld aan deze constructies. 408 00:26:53,028 --> 00:26:54,612 Corruptie is overal hetzelfde. 409 00:26:54,737 --> 00:26:57,407 Ja, maar ik denk dat er... 410 00:26:58,366 --> 00:27:00,827 andere manieren gebruikt kunnen worden. 411 00:27:00,952 --> 00:27:02,997 En ik dacht wellicht... 412 00:27:03,122 --> 00:27:04,664 dat jullie konden helpen. 413 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Hoe bedoel je? 414 00:27:08,000 --> 00:27:09,293 Ik heb... 415 00:27:09,835 --> 00:27:12,630 een lijst met medicatie. 416 00:27:13,422 --> 00:27:14,622 Grootverpakkingen. 417 00:27:17,219 --> 00:27:18,419 Om te verkopen? 418 00:27:19,096 --> 00:27:20,347 Illegaal? 419 00:27:21,640 --> 00:27:22,933 Thony. 420 00:27:24,059 --> 00:27:26,477 We kunnen hier problemen mee krijgen. 421 00:27:27,228 --> 00:27:29,981 Het is om mensen te helpen, Gabriel. 422 00:27:30,106 --> 00:27:32,692 Ik zou je vijf procent winst kunnen geven. 423 00:27:32,817 --> 00:27:36,279 Of tien procent, als je me naar de juiste mensen wijst. 424 00:27:36,404 --> 00:27:38,406 Thony, je praat als... 425 00:27:38,531 --> 00:27:40,576 Als een... - Drugsdealer. 426 00:27:40,701 --> 00:27:42,703 Ik zou dit niet zomaar vragen. 427 00:27:42,828 --> 00:27:46,247 Hoe kan je in ons huis komen... 428 00:27:46,372 --> 00:27:49,418 doen alsof je onze vriend bent. - Dat ben ik. 429 00:27:49,543 --> 00:27:51,503 Maar je wil ons illegaal drugs laten smokkelen? 430 00:27:51,628 --> 00:27:56,008 Ik vraag dit omdat ik problemen heb met slechte mensen. 431 00:27:56,133 --> 00:27:57,551 Wat voor problemen? 432 00:27:57,676 --> 00:27:59,344 Ze kunnen Luca pijn doen. 433 00:27:59,469 --> 00:28:01,138 Ze kunnen... - En wij dan? 434 00:28:01,263 --> 00:28:03,764 Op drugssmokkel staat hier de doodstraf. 435 00:28:04,892 --> 00:28:06,143 Ga weg. 436 00:28:06,268 --> 00:28:08,061 Ik wil er niet meer over praten. 437 00:28:08,604 --> 00:28:09,687 Anna-Mae, alsjeblieft. 438 00:28:09,812 --> 00:28:11,606 Thony, ga weg. 439 00:28:21,991 --> 00:28:23,191 Thony. 440 00:28:24,410 --> 00:28:25,610 Wacht. 441 00:28:27,331 --> 00:28:32,126 Deze man runt een farmaceutisch bedrijf... 442 00:28:32,251 --> 00:28:33,669 en neemt smeergeld aan. 443 00:28:33,794 --> 00:28:35,464 Hij zal doen wat je vraagt. 444 00:28:36,380 --> 00:28:37,580 Dank je wel. 445 00:28:38,507 --> 00:28:41,595 Het spijt me dat ik dit vroeg. 446 00:28:41,720 --> 00:28:44,848 Dit is alleen omdat je zoveel voor me hebt gedaan. 447 00:28:45,307 --> 00:28:46,766 Dat betekent niet dat... 448 00:28:51,437 --> 00:28:53,649 Die mensen waar je problemen mee hebt... 449 00:28:54,733 --> 00:28:55,984 zijn hier? 450 00:28:57,443 --> 00:28:59,279 Bij mijn huis? 451 00:28:59,404 --> 00:29:00,613 Ga terug naar Las Vegas. 452 00:29:01,579 --> 00:29:04,076 En zoek geen contact meer met ons. 453 00:29:32,673 --> 00:29:34,842 Jou had ik hier niet verwacht. 454 00:29:39,994 --> 00:29:42,413 Je wilde van deze plek een sigarenlounge maken. 455 00:29:42,998 --> 00:29:45,458 Het zou klanten trekken die... 456 00:29:46,257 --> 00:29:47,842 laat bleven en geld uitgaven. 457 00:29:50,324 --> 00:29:51,672 De Barsamians wilden 't niet. 458 00:29:51,797 --> 00:29:53,299 Maar jij overtuigde ze. 459 00:29:54,285 --> 00:29:56,679 Je onderzocht humidors, kocht de Cubaanse. 460 00:29:56,804 --> 00:29:58,931 En toen de lounge opende... 461 00:30:00,389 --> 00:30:01,891 stroomde 't geld binnen. 462 00:30:08,840 --> 00:30:10,150 Heeft Isabel gebeld? 463 00:30:11,735 --> 00:30:12,935 Ja, ze vertelde het. 464 00:30:13,777 --> 00:30:16,239 Van wie neem je hier afscheid? 465 00:30:17,328 --> 00:30:18,528 Van La Habana? 466 00:30:19,923 --> 00:30:21,123 Of van mij? 467 00:30:23,829 --> 00:30:25,029 Geen van beide. 468 00:30:27,458 --> 00:30:28,793 Bosco is dood. 469 00:30:31,961 --> 00:30:35,881 Ik wist dat Sin Cara's route een risico was, maar ik deed 't toch. 470 00:30:38,011 --> 00:30:41,056 En zonder die route heb ik Kamdar niks te bieden. 471 00:30:41,181 --> 00:30:42,641 Je weet wat dat betekent. 472 00:30:42,766 --> 00:30:44,226 Ik kan met Robert praten. 473 00:30:45,097 --> 00:30:47,433 Je kan niet met hem praten, Nadia. 474 00:30:49,238 --> 00:30:50,646 We weten waar hij toe in staat is. 475 00:30:50,771 --> 00:30:53,871 Hij is een moordenaar en een psychopaat. 476 00:30:54,527 --> 00:30:56,404 Het spijt me van alles. 477 00:31:00,267 --> 00:31:01,810 Weet ik. Het spijt mij ook. 478 00:31:04,742 --> 00:31:05,995 Van alles. 479 00:31:08,979 --> 00:31:10,179 Van wat ik zei. 480 00:31:13,356 --> 00:31:14,858 Maar dit moet stoppen. 481 00:31:15,381 --> 00:31:16,581 Alles. 482 00:31:17,990 --> 00:31:19,190 Wat wil je doen? 483 00:31:19,611 --> 00:31:20,820 Ik ga Kamdar doden. 484 00:31:23,407 --> 00:31:25,033 En jij gaat me helpen. 485 00:31:25,158 --> 00:31:26,367 Armando? 486 00:31:28,078 --> 00:31:29,229 Dat kan ik niet. 487 00:31:29,354 --> 00:31:30,554 Het is hij of ik. 488 00:31:30,780 --> 00:31:33,827 Ik wil niet dat er iets met je gebeurt, dat weet je. 489 00:31:33,952 --> 00:31:35,956 Help me dan, Nadia. 490 00:31:39,949 --> 00:31:42,926 Als hij overlijdt, erf jij alles. 491 00:31:44,177 --> 00:31:45,377 Als zijn vrouw. 492 00:31:53,353 --> 00:31:54,938 Ik ben snel weer thuis. 493 00:31:55,991 --> 00:31:57,191 Ja. 494 00:31:58,172 --> 00:31:59,673 Zeg dat ik van 'm hou. 495 00:32:02,085 --> 00:32:03,420 Mahal Kita. 496 00:32:04,325 --> 00:32:05,534 Dag. 497 00:33:18,605 --> 00:33:20,564 NANAY EN TATAY 498 00:33:24,403 --> 00:33:26,320 Ik dacht dat je zou blijven. 499 00:33:26,445 --> 00:33:28,155 Dit is niet meer m'n thuis. 500 00:33:28,280 --> 00:33:30,575 We hebben een mooi souvenir. 501 00:33:30,700 --> 00:33:33,328 Het ruim zit vol met je medicijnen. 502 00:33:34,495 --> 00:33:36,622 En je hebt Luca's medicijnen ook? 503 00:33:37,581 --> 00:33:38,958 We zitten al aan ons limiet. 504 00:33:39,876 --> 00:33:42,421 De rest gaat per vracht naar Long Beach. 505 00:33:43,295 --> 00:33:44,548 Geen zorgen. 506 00:33:45,172 --> 00:33:46,372 Je krijgt ze wel. 507 00:33:47,175 --> 00:33:49,677 Zodra je hebt uitgevogeld hoe je plannetje... 508 00:33:49,802 --> 00:33:51,304 'n winstgevend bedrijf wordt. 509 00:33:59,429 --> 00:34:00,629 Ben je er nog? 510 00:34:03,324 --> 00:34:04,636 Als je me wil troosten... 511 00:34:04,761 --> 00:34:05,961 O, nee. 512 00:34:06,777 --> 00:34:08,029 Dit is voor mij. 513 00:34:24,921 --> 00:34:26,715 Ik heb de promotie niet. 514 00:34:34,722 --> 00:34:36,557 Dat is mijn fout, denk ik. 515 00:34:37,976 --> 00:34:40,204 Nu Cortez en Maya dood zijn... 516 00:34:40,562 --> 00:34:41,937 Dat is niet jouw schuld. 517 00:34:42,563 --> 00:34:44,305 Florida heeft toch rotweer. 518 00:34:44,565 --> 00:34:45,900 Zoveel vochtigheid. 519 00:34:46,650 --> 00:34:47,985 Daarnaast... 520 00:34:48,777 --> 00:34:50,654 ben je leuk gezelschap, Russo. 521 00:34:58,621 --> 00:35:00,748 Oké, hef je glas maar. 522 00:35:14,429 --> 00:35:16,180 Hoe zijn we hier gekomen? 523 00:35:18,558 --> 00:35:21,978 Een stel depressievelingen die te veel drinken? 524 00:35:23,063 --> 00:35:24,772 Dat is de functieomschrijving. 525 00:35:53,563 --> 00:35:55,011 Het spijt me, Kat. 526 00:36:16,657 --> 00:36:18,701 Ik dacht dat we geen douane hadden. 527 00:36:18,826 --> 00:36:21,663 Iedereen gaat door de douane. Zelfs privéjets. 528 00:36:24,207 --> 00:36:25,541 Niks aan te geven. 529 00:36:29,837 --> 00:36:31,464 Voor haar ook niet. 530 00:36:40,639 --> 00:36:44,394 Je moet weten: als ik zeg dat ik iets doe... 531 00:36:44,519 --> 00:36:45,719 dan doe ik dat. 532 00:36:50,442 --> 00:36:51,984 Joseph brengt je thuis. 533 00:36:52,109 --> 00:36:53,309 Ik spreek je nog. 534 00:37:04,914 --> 00:37:07,334 Ik wilde niet buiten wachten. 535 00:37:07,459 --> 00:37:08,659 Is het goed? 536 00:37:08,876 --> 00:37:10,211 Natuurlijk is dat goed. 537 00:37:11,462 --> 00:37:14,215 Je bent hier zeker voor de scheidingspapieren. 538 00:37:18,719 --> 00:37:20,055 Nadia? 539 00:37:22,015 --> 00:37:23,348 Wat is er? 540 00:37:26,186 --> 00:37:27,386 Het is La Habana. 541 00:37:29,022 --> 00:37:32,108 Isabel gaat het verkopen, na al onze moeite. 542 00:37:33,985 --> 00:37:35,360 Je stopte er zoveel werk in. 543 00:37:35,944 --> 00:37:37,279 Het was je thuis. 544 00:37:37,404 --> 00:37:38,864 Ze heeft al besloten. 545 00:37:38,989 --> 00:37:40,199 Ze gaat het verkopen. 546 00:37:41,493 --> 00:37:43,077 En nu ben ik alles kwijt. 547 00:37:43,202 --> 00:37:44,412 Dat is niet waar. 548 00:37:45,538 --> 00:37:46,957 Hier heb je ook een thuis. 549 00:37:47,082 --> 00:37:48,290 Het is niet hetzelfde. 550 00:37:48,415 --> 00:37:50,417 Je hebt 't niet opgestart. 551 00:37:50,542 --> 00:37:52,002 Zeg dat niet. 552 00:37:53,128 --> 00:37:55,130 Je weet wat FastLane voor me betekent. 553 00:37:55,924 --> 00:37:57,382 Maar 't is niet van jou... 554 00:37:58,009 --> 00:37:59,928 ook al heb je 't geinspireerd. 555 00:38:00,053 --> 00:38:02,180 La Habana was jouw kind. 556 00:38:03,181 --> 00:38:04,381 Je zorgde ervoor. 557 00:38:04,640 --> 00:38:05,975 Je maakte het tot wat 't is. 558 00:38:09,688 --> 00:38:10,896 En nu is 't voorbij. 559 00:38:14,024 --> 00:38:15,484 Ik zou niet... 560 00:38:15,609 --> 00:38:17,237 zo tegen je moeten klagen. 561 00:38:17,362 --> 00:38:18,612 Ik moet gaan. 562 00:38:18,737 --> 00:38:19,937 Wacht even. 563 00:38:26,329 --> 00:38:28,456 Ik wil niet dat je zonder dit weggaat. 564 00:38:30,749 --> 00:38:32,043 Onze scheidingspapieren. 565 00:38:34,753 --> 00:38:36,172 Ze zijn getekend. 566 00:38:37,132 --> 00:38:39,718 Jij mag ze nu indienen. 567 00:38:40,760 --> 00:38:43,720 Ik ben niet in staat om zo'n beslissing te nemen. 568 00:38:45,014 --> 00:38:46,598 Ik ben Arman kwijt. 569 00:38:46,723 --> 00:38:47,923 En La Habana. 570 00:38:50,018 --> 00:38:52,188 Ik wil nu niet nog meer verliezen. 571 00:38:54,524 --> 00:38:56,650 Robert, dank voor wat je net zei. 572 00:38:59,195 --> 00:39:01,281 Er is lang niet in me geloofd. 573 00:39:02,447 --> 00:39:03,647 O, lieverd. 574 00:39:08,203 --> 00:39:09,663 Er is niemand... 575 00:39:10,789 --> 00:39:13,126 waar ik meer in geloof dan jij. 576 00:39:27,874 --> 00:39:30,502 Daar knap je van op, schat. 577 00:39:33,625 --> 00:39:35,126 Oké, dappere jongen. 578 00:39:35,915 --> 00:39:37,294 Mak srolanh kon. 579 00:39:37,419 --> 00:39:40,001 Mama, ik wil niet dat je gaat. 580 00:39:40,853 --> 00:39:42,115 Nou, raad eens. 581 00:39:42,240 --> 00:39:44,616 Ik ben hier als je in slaap valt... 582 00:39:44,751 --> 00:39:47,859 en als je wakker wordt, ben ik er ook. 583 00:40:20,886 --> 00:40:22,139 Werkt de behandeling? 584 00:40:22,811 --> 00:40:24,354 Ik denk het wel. 585 00:40:26,149 --> 00:40:28,943 Wat je daar ook hebt meegemaakt... 586 00:40:29,777 --> 00:40:31,153 het was het waard. 587 00:40:33,491 --> 00:40:35,617 Ik heb nog niet alle medicatie. 588 00:40:36,825 --> 00:40:40,872 Het zit op een schip van Kamdar. 589 00:40:41,186 --> 00:40:43,917 Dus je moet voor hem blijven werken? 590 00:40:45,257 --> 00:40:47,545 Hij geeft ze niet totdat hij weet... 591 00:40:48,421 --> 00:40:51,341 dat ik de leveringen op orde heb. 592 00:40:52,425 --> 00:40:53,633 Thony... 593 00:40:54,802 --> 00:40:56,846 Hoe kom je hier ooit uit? 594 00:40:56,971 --> 00:40:58,171 Ik weet het niet. 595 00:41:00,265 --> 00:41:03,477 Maar zolang hij me helpt Luca in leven te houden... 596 00:41:03,602 --> 00:41:04,802 moet ik wel. 597 00:41:06,730 --> 00:41:08,732 Dat is 't enige waar ik aan denk. 598 00:41:23,163 --> 00:41:25,916 Isabel, ik had je hier niet verwacht. 599 00:41:26,041 --> 00:41:27,754 Sorry, ik had 't moeten zeggen. 600 00:41:27,879 --> 00:41:30,381 We hebben een koper voor La Habana. 601 00:41:32,460 --> 00:41:34,968 Hij komt hierheen om de papieren te tekenen. 602 00:41:36,343 --> 00:41:37,543 Hallo. 603 00:41:38,553 --> 00:41:39,753 Robert? 604 00:41:41,108 --> 00:41:42,641 Jullie kennen elkaar? 605 00:41:43,351 --> 00:41:44,978 Ik koop La Habana voor haar. 606 00:41:46,124 --> 00:41:47,695 Ik hou van deze plek. 607 00:41:47,820 --> 00:41:49,948 Dus toen ze zei dat 't te koop stond... 608 00:41:50,149 --> 00:41:51,971 kon ik 't niet voorbij laten gaan. 609 00:41:52,096 --> 00:41:53,997 Geweldig nieuws. 610 00:41:54,122 --> 00:41:57,149 Nadia en Arman hebben de club geweldig gerund. 611 00:41:57,274 --> 00:41:58,964 Je kunt ze wel aanhouden. 612 00:41:59,089 --> 00:42:01,092 Nadia is altijd speciaal geweest. 613 00:42:01,619 --> 00:42:02,953 We kennen elkaar al lang. 614 00:42:03,760 --> 00:42:05,038 De notaris komt eraan. 615 00:42:05,163 --> 00:42:08,083 In de tussentijd kunnen jullie het contract lezen. 616 00:42:16,884 --> 00:42:18,177 Dit moeten jullie zien. 617 00:42:18,302 --> 00:42:21,096 Wat vissers hebben een wapen in de rivier gevonden. 618 00:42:21,221 --> 00:42:23,390 35 meter van waar we Maya vonden. 619 00:42:23,890 --> 00:42:25,729 Hoe hebben we dat gemist? 620 00:42:25,854 --> 00:42:28,616 Het is nu gevonden, en volgens 't lab is 't een match. 621 00:42:28,741 --> 00:42:30,311 Afdrukken? - Gedeeltelijk. 622 00:42:30,436 --> 00:42:32,097 We zijn aan 't reconstrueren. 623 00:42:32,222 --> 00:42:33,889 Als Kamdar de match is... 624 00:42:34,090 --> 00:42:37,011 Hij zou nooit de trekker overhalen. Dat weet je. 625 00:42:37,196 --> 00:42:38,173 Wat hebben we? 626 00:42:38,298 --> 00:42:40,884 Er is genoeg om te zoeken naar een match. 627 00:42:44,912 --> 00:42:47,540 ZOEKEN... 628 00:42:49,625 --> 00:42:51,359 Serieus? - Met 'n gedeeltelijke afdruk... 629 00:42:51,484 --> 00:42:53,360 zijn er veel verdachten. 630 00:42:58,800 --> 00:43:00,218 Wacht even. 631 00:43:08,185 --> 00:43:09,603 Dit meen je niet. 632 00:43:16,943 --> 00:43:20,155 Ondertiteld door: Annemarie van Heerwaarden 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.