All language subtitles for The Wheel of Time S01E01 Leavetaking 2160p AMZN WEB-DL HDR HEVC [DDP 5.1 Hindi + DDP 5.1 English] x265-UHDMovies.mkv.stream4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,467 The world is broken. 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,302 - Many, many years ago, 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,555 men who were born with great power believed 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,224 they could cage Darkness itself. 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,518 The arrogance. 6 00:00:20,104 --> 00:00:22,356 When they failed, the seas boiled, 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,024 mountains were swallowed up, 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,943 cities burned, 9 00:00:26,026 --> 00:00:30,573 and the women of the Aes Sedai were left to pick up the pieces. 10 00:00:30,656 --> 00:00:34,201 These women remembered one thing above all else... 11 00:00:34,285 --> 00:00:37,121 the man who brought the Breaking of the World. 12 00:00:37,204 --> 00:00:41,667 And him they named Dragon. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,336 Now, this man has been born again. 14 00:00:44,420 --> 00:00:46,464 We don't know where or to whom. 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,257 If he was reborn as a girl or a boy. 16 00:00:48,340 --> 00:00:51,260 The only thing we know for certain is that 17 00:00:51,343 --> 00:00:54,305 this child is coming of age now, 18 00:00:54,388 --> 00:00:57,183 and we must find them... 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,560 before the Dark does. 20 00:01:12,573 --> 00:01:14,575 Hurry up! 21 00:01:14,658 --> 00:01:16,243 - 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,086 - Hyah! Hyah! 23 00:01:31,717 --> 00:01:33,552 Hyah! 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Stop! 25 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 I said stop! 26 00:01:49,151 --> 00:01:51,737 - 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,788 We can't die like this. 28 00:02:00,871 --> 00:02:03,374 You can fight them. Use it. 29 00:02:08,754 --> 00:02:10,798 Don't hurt him. 30 00:02:10,881 --> 00:02:11,924 It's not his fault. 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,635 Who are you talking about? 32 00:02:14,718 --> 00:02:16,095 There's one else here. 33 00:02:24,186 --> 00:02:26,856 The madness already has him. 34 00:02:35,322 --> 00:02:38,325 You see, what we've come here do... 35 00:02:38,409 --> 00:02:39,410 it's a gift. 36 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 You should thank me, really. 37 00:02:45,332 --> 00:02:47,293 This Power... 38 00:02:47,376 --> 00:02:49,211 it's meant for women... 39 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 ...and women alone. 40 00:02:53,966 --> 00:02:55,759 And when you touch it... 41 00:02:57,887 --> 00:02:59,388 ...you make it filthy. 42 00:02:59,471 --> 00:03:02,975 Please. No. 43 00:03:03,058 --> 00:03:04,727 - Please. - Sisters. 44 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 Please, no. No! 45 00:03:07,104 --> 00:03:08,272 Please! 46 00:03:21,035 --> 00:03:22,703 It's not him. 47 00:03:25,789 --> 00:03:28,167 He was born 20 years ago, 48 00:03:28,250 --> 00:03:31,795 almost to the day the prophecy of the Dragon Reborn predicted. 49 00:03:31,879 --> 00:03:33,797 He's able to touch the Source. 50 00:03:33,881 --> 00:03:35,341 - It's not him. - 51 00:03:38,594 --> 00:03:39,929 Where next? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,680 The Two Rivers. 53 00:03:44,892 --> 00:03:48,228 There are rumors of four ta'veren there, 54 00:03:48,312 --> 00:03:49,438 all the right age. 55 00:03:52,107 --> 00:03:55,611 The Old Blood runs deep in those mountains. 56 00:03:55,694 --> 00:03:58,280 Let's hope it's prepared them for what's coming. 57 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 - 58 00:04:53,836 --> 00:04:57,715 This braid will remind you that you are a part of us 59 00:04:57,798 --> 00:05:00,259 and we a part of you. 60 00:05:01,260 --> 00:05:04,930 To be a woman is to be always alone and never alone. 61 00:05:05,014 --> 00:05:09,935 So when the Dark surrounds you and you see no Light, 62 00:05:10,019 --> 00:05:14,064 feel this braid and know that we all stood before you. 63 00:05:15,149 --> 00:05:16,817 We all stand with you. 64 00:05:22,531 --> 00:05:24,616 As Wisdom of the Two Rivers, 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 it's my honor to welcome you 66 00:05:26,160 --> 00:05:28,579 to the Women's Circle. 67 00:05:34,501 --> 00:05:36,420 Be strong, Egwene. 68 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Trust the river. 69 00:06:57,751 --> 00:07:00,420 I remember when this road was just a little deer path, 70 00:07:00,504 --> 00:07:02,589 winding down the mountain. 71 00:07:02,673 --> 00:07:04,550 How'd you get the wool to town? 72 00:07:04,633 --> 00:07:05,551 Carried it. 73 00:07:05,634 --> 00:07:07,094 - And the brandy? - 74 00:07:07,177 --> 00:07:09,429 That stayed home. 75 00:07:09,513 --> 00:07:12,432 - Your mother could drink. - 76 00:07:18,272 --> 00:07:19,815 More wolves now. 77 00:07:21,733 --> 00:07:24,236 Something's been pushing them down from the mountain. 78 00:07:29,658 --> 00:07:30,951 When you were just tiny, 79 00:07:31,034 --> 00:07:32,411 we'd let you out in these woods alone 80 00:07:32,494 --> 00:07:33,996 to look for berries. 81 00:07:34,079 --> 00:07:35,831 You'd always save a basket of them 82 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 in the barn to take to Egwene. 83 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Sounds like I used to be a real sap. 84 00:08:14,328 --> 00:08:17,664 - 85 00:08:17,748 --> 00:08:19,166 The Coplins and Congars were worried 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,460 we might be without apple brandy this Bel Tine. 87 00:08:21,543 --> 00:08:24,046 Wouldn't want them to remember a minute of it. 88 00:08:29,259 --> 00:08:31,887 Right. Gentlemen, and lady, 89 00:08:31,970 --> 00:08:33,889 I want to thank you all very much 90 00:08:33,972 --> 00:08:35,474 for bearing with me tonight. 91 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 Can't imagine it's been easy to part with all your money, 92 00:08:38,227 --> 00:08:39,228 but... 93 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 - You'll get 'em next time, Mat. - Next time? 94 00:08:49,529 --> 00:08:52,157 How about right now? Eh? Anyone? 95 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 You don't have anything left to bet. 96 00:08:54,117 --> 00:08:56,620 Come on. Sit down. 97 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 How are you? 98 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 - How're the girls? - You can spot me. 99 00:09:01,250 --> 00:09:04,503 One game, three of us. Old time's sake, eh? 100 00:09:04,586 --> 00:09:06,296 - Come on. We're talking. - About what? 101 00:09:06,380 --> 00:09:08,799 - You're married, your life's over. - 102 00:09:08,882 --> 00:09:12,010 And Rand's pining over Egwene, cold in the mountains, 103 00:09:12,094 --> 00:09:13,387 only the sheep to keep him warm. 104 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 - Did you hear already? - Hear what? 105 00:09:15,514 --> 00:09:18,976 A few folks went down to Taren Ferry with the wool last week. 106 00:09:19,059 --> 00:09:22,104 Town was full of soldiers and mercenaries headed south. 107 00:09:22,187 --> 00:09:25,857 - Why? - They said there's a war in Ghealdan. 108 00:09:25,941 --> 00:09:27,818 In Ghealdan? Who cares? 109 00:09:27,901 --> 00:09:30,195 It was Callie Coplin told you that, wasn't it? 110 00:09:30,279 --> 00:09:32,572 - So? - She'd piss in your mouth and tell you it was raining. 111 00:09:34,825 --> 00:09:36,743 So, come on. 112 00:09:36,827 --> 00:09:37,786 - Let's play. 113 00:09:37,869 --> 00:09:38,787 - No? - No. 114 00:09:38,870 --> 00:09:40,539 No? 115 00:09:40,622 --> 00:09:42,457 Okay, fine. 116 00:09:42,541 --> 00:09:43,834 Enough of you guys. 117 00:09:46,461 --> 00:09:47,796 Danya. 118 00:09:50,966 --> 00:09:52,843 How much money did he lose today? 119 00:09:52,926 --> 00:09:56,305 - I lost count, but it was more than enough. - 120 00:10:08,900 --> 00:10:10,360 My girl. 121 00:10:10,444 --> 00:10:11,778 You're back. 122 00:10:11,862 --> 00:10:14,031 I was worried that... 123 00:10:18,201 --> 00:10:19,953 Come on, then. 124 00:10:20,037 --> 00:10:22,039 - We're losing a coin for every empty hand here. - No. 125 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 - You drink with us tonight. - 126 00:10:24,499 --> 00:10:26,752 Marin! A drink for your daughter! 127 00:10:28,754 --> 00:10:30,672 - Cheers, everybody. - Hey. - 128 00:10:30,756 --> 00:10:32,758 - Cheers! 129 00:10:44,936 --> 00:10:47,147 - 130 00:11:07,084 --> 00:11:08,668 How did her ceremony go today? 131 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 I don't know, actually. We, uh... 132 00:11:10,587 --> 00:11:12,381 We haven't talked yet. 133 00:11:13,423 --> 00:11:15,342 - I'm sure she's just busy. - Yeah, yeah. 134 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 I'm sure. 135 00:11:21,681 --> 00:11:23,517 - 136 00:11:37,239 --> 00:11:39,116 Name yourself, stranger. 137 00:11:43,412 --> 00:11:45,247 Lan Mandragoran. 138 00:11:47,040 --> 00:11:48,250 This is Moiraine. 139 00:11:59,928 --> 00:12:02,597 Milady, can I help you? 140 00:12:07,144 --> 00:12:08,478 We'll need stables for our horses 141 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 and a room for the night. 142 00:12:10,021 --> 00:12:12,691 Two beds and fresh linen. That's all we need. 143 00:12:12,774 --> 00:12:14,776 Of course, Moiraine Sedai. 144 00:12:40,218 --> 00:12:41,845 If you'll come this way. 145 00:12:47,601 --> 00:12:49,352 She looks like a normal person. 146 00:12:49,436 --> 00:12:51,062 - I don't know, I... - Quiet. 147 00:12:51,146 --> 00:12:53,523 Who knows what she can hear? 148 00:12:53,607 --> 00:12:56,651 Maybe she's headed to the war in the south? 149 00:12:56,735 --> 00:12:58,111 In the stories, 150 00:12:58,195 --> 00:13:02,032 they say one Aes Sedai can turn a battle on her own. 151 00:13:02,115 --> 00:13:03,825 I don't care where she's going to, 152 00:13:03,909 --> 00:13:06,244 but we'll all be happier and safer when she's there. 153 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Where's Laila? 154 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 Probably at the forge. 155 00:13:13,084 --> 00:13:15,128 Iron's hard to work alone. 156 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Give Egwene my best. 157 00:13:33,146 --> 00:13:34,898 What are you doing in here? 158 00:13:34,981 --> 00:13:36,983 Everyone is at the inn. 159 00:13:42,239 --> 00:13:45,617 They said you didn't even go to her ceremony. 160 00:13:51,665 --> 00:13:53,583 I love you. 161 00:13:58,547 --> 00:14:00,048 I know. 162 00:14:07,514 --> 00:14:09,516 - 163 00:14:12,227 --> 00:14:15,063 Mum? Mum, what are you doing here? 164 00:14:16,106 --> 00:14:18,275 Same thing as anyone else. 165 00:14:18,358 --> 00:14:21,027 - Where's Dad? - Huh. 166 00:14:22,612 --> 00:14:25,323 Right where the whole town could see him. 167 00:14:25,407 --> 00:14:28,410 - The prick. - Who's with the girls? 168 00:14:28,493 --> 00:14:29,703 That pig! 169 00:14:29,786 --> 00:14:32,163 Come on. Time to go home, Mum. 170 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 - I will go wherever I want. - Please. 171 00:14:34,583 --> 00:14:36,167 - How are you? 172 00:14:39,838 --> 00:14:42,507 Matty, is Mum sick again? 173 00:14:42,591 --> 00:14:45,510 - I'm fine, you little bi... - She's all right. 174 00:14:45,594 --> 00:14:47,095 - Don't worry. 175 00:14:52,392 --> 00:14:55,312 You're going to be just like your dad. 176 00:14:55,395 --> 00:14:57,564 I know it. 177 00:14:59,024 --> 00:15:01,484 Damn prick like him. 178 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Hey. 179 00:15:11,369 --> 00:15:13,830 How about you two sleep with me tonight, instead of Mum and Dad? 180 00:15:13,913 --> 00:15:15,248 Yeah? 181 00:15:15,332 --> 00:15:18,335 Cheers. Come on, then. 182 00:15:28,970 --> 00:15:30,930 A thousand wars have washed over 183 00:15:31,014 --> 00:15:32,223 the lands down-mountain, 184 00:15:32,307 --> 00:15:34,392 and Two Rivers folk don't have any more need 185 00:15:34,476 --> 00:15:36,645 to pay attention now than before. 186 00:15:36,728 --> 00:15:40,231 War is just fools killing other fools for foolish causes. 187 00:15:40,315 --> 00:15:42,484 Aes Sedai don't fight wars. 188 00:15:42,567 --> 00:15:45,654 They pull the strings of the world from their White Tower. 189 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 And if one of them's here... 190 00:15:47,280 --> 00:15:49,741 Then she'll enjoy Bel Tine tomorrow like the rest of us. 191 00:15:51,326 --> 00:15:53,203 - 192 00:15:53,286 --> 00:15:57,123 Rand, Egwene, why don't you two finish up the dishes? 193 00:15:57,207 --> 00:15:58,541 Of course. 194 00:16:05,465 --> 00:16:07,467 You've been avoiding me. 195 00:16:08,510 --> 00:16:11,304 Or biding my time until I could get you alone? 196 00:16:21,439 --> 00:16:22,399 How'd it go today? 197 00:16:22,482 --> 00:16:24,734 - 198 00:16:24,818 --> 00:16:26,820 - You know I can't talk about... - It's me. 199 00:16:26,903 --> 00:16:28,530 You can at least say if it was good or bad. 200 00:16:33,118 --> 00:16:34,661 It was... 201 00:16:37,706 --> 00:16:38,957 ...good. 202 00:16:49,050 --> 00:16:50,635 I'm sorry, it's just... 203 00:16:50,719 --> 00:16:53,638 I'm thinking about something that Nynaeve... 204 00:17:06,359 --> 00:17:07,736 You know... 205 00:17:08,778 --> 00:17:12,282 ...my dad said I used to pick baskets of berries 206 00:17:12,365 --> 00:17:14,993 to bring to you when I was a kid. 207 00:17:15,076 --> 00:17:17,579 - Like some lovesick puppy. - 208 00:17:17,662 --> 00:17:20,498 Mm. Sounds sweet to me. 209 00:17:32,427 --> 00:17:34,763 Has that been in your pocket all day? 210 00:17:35,972 --> 00:17:38,391 - Maybe. - 211 00:17:38,475 --> 00:17:39,976 Come here. 212 00:18:07,962 --> 00:18:09,005 It could be warmer. 213 00:18:09,088 --> 00:18:11,257 I'm impressed they have this at all. 214 00:18:11,341 --> 00:18:13,718 It could be warmer. 215 00:18:36,991 --> 00:18:38,576 Better? 216 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Much. 217 00:18:52,257 --> 00:18:53,466 What is it? 218 00:18:56,511 --> 00:18:58,638 You think it's one of them? 219 00:19:00,306 --> 00:19:01,975 Which one? 220 00:19:14,779 --> 00:19:16,781 You let me fall asleep. 221 00:19:19,367 --> 00:19:22,245 You act as if I had some say in the matter. 222 00:19:24,706 --> 00:19:26,749 What happened out there today? 223 00:19:29,127 --> 00:19:31,504 It wasn't today. 224 00:19:31,588 --> 00:19:33,214 It was before. 225 00:19:34,257 --> 00:19:36,259 Nynaeve. 226 00:19:36,342 --> 00:19:38,344 She asked me to become her apprentice, 227 00:19:38,386 --> 00:19:41,472 to study to be a Wisdom someday. 228 00:19:41,556 --> 00:19:42,932 What? 229 00:19:43,016 --> 00:19:43,933 No, you... 230 00:19:44,017 --> 00:19:44,934 She asked. 231 00:19:45,018 --> 00:19:47,103 I didn't say yes or no. 232 00:19:48,646 --> 00:19:50,773 Really? 233 00:19:52,775 --> 00:19:54,736 She thinks I'll be able to listen to the wind 234 00:19:54,819 --> 00:19:56,654 if I work with her. 235 00:20:00,909 --> 00:20:04,954 It's a lonely life, being a Wisdom. 236 00:20:06,372 --> 00:20:07,707 No husband. 237 00:20:09,375 --> 00:20:10,585 No kids. 238 00:20:16,674 --> 00:20:19,052 I should get up to bed. 239 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Rand. 240 00:21:04,472 --> 00:21:06,474 - 241 00:21:08,309 --> 00:21:11,270 Merry Bel Tine! Merry Bel Tine! 242 00:21:11,354 --> 00:21:13,731 - 243 00:21:13,815 --> 00:21:16,067 No. No sweet sticks for you. 244 00:21:19,570 --> 00:21:21,614 - Too early for breakfast? - 245 00:21:21,698 --> 00:21:23,449 Never too early for your mum's bread. 246 00:21:23,533 --> 00:21:25,368 - 247 00:21:26,411 --> 00:21:27,870 He left before I woke. 248 00:21:45,221 --> 00:21:48,599 Mat Cauthon. 249 00:21:48,683 --> 00:21:51,811 My best and poorest customer. 250 00:21:51,894 --> 00:21:53,479 Seems like I'm your only customer. 251 00:21:58,359 --> 00:22:01,446 So, what do you have for me this year? 252 00:22:07,827 --> 00:22:09,579 Oh. Oh, dear. 253 00:22:09,662 --> 00:22:11,164 Not real gold, sadly. 254 00:22:11,247 --> 00:22:12,665 Yes, it is. 255 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 It's worth three marks, at least. 256 00:22:14,042 --> 00:22:15,835 Mm. Possibly. 257 00:22:15,918 --> 00:22:18,713 But will I be able to sell it here in town? 258 00:22:21,299 --> 00:22:22,842 I'll give you one mark. 259 00:22:22,925 --> 00:22:24,677 - Two. - Half a mark. 260 00:22:24,761 --> 00:22:26,637 That will get you three lanterns, 261 00:22:26,721 --> 00:22:28,514 and you'll be lucky to have 'em. 262 00:22:30,224 --> 00:22:32,477 You're a right bastard, Padan Fain. 263 00:22:32,560 --> 00:22:34,187 Pleasure as always. 264 00:22:47,200 --> 00:22:49,869 You didn't sleep last night. 265 00:22:49,952 --> 00:22:53,289 You think one of the Eyeless is already here? 266 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 Then we both have work to do today. 267 00:23:13,059 --> 00:23:15,394 Thought you might be here. 268 00:23:22,819 --> 00:23:25,446 When I come up here... 269 00:23:25,530 --> 00:23:27,573 you know what I wonder about? 270 00:23:30,535 --> 00:23:33,246 I wonder about my life here. 271 00:23:35,248 --> 00:23:37,125 In the Two Rivers. 272 00:23:39,627 --> 00:23:42,004 About the house I'll build. 273 00:23:45,800 --> 00:23:48,386 The wife I'll have. 274 00:23:51,848 --> 00:23:55,726 About my kids running through these woods, just like I did. 275 00:24:08,447 --> 00:24:11,117 - I'm going to... - I know. 276 00:24:12,160 --> 00:24:14,537 I already know. 277 00:24:47,278 --> 00:24:49,739 They call you a leader in this town, Wisdom, 278 00:24:49,822 --> 00:24:51,449 and here you are, cleaning. 279 00:24:51,532 --> 00:24:53,743 This pool is sacred. It's an honor to clean it. 280 00:24:53,826 --> 00:24:55,244 What are you doing here? 281 00:24:55,328 --> 00:24:57,288 I wanted to walk. 282 00:24:57,371 --> 00:24:58,539 In the Two Rivers. 283 00:24:58,623 --> 00:25:00,625 I could ask the same of you. 284 00:25:00,666 --> 00:25:03,419 You're not from here, are you? 285 00:25:05,838 --> 00:25:09,926 The old Wisdom brought you here when you were a baby... 286 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 a baby whose parents passed. 287 00:25:13,888 --> 00:25:16,807 But no one can remember exactly when. 288 00:25:16,891 --> 00:25:18,142 That's the thing about these little towns, 289 00:25:18,226 --> 00:25:20,228 no one keeps records of anything. 290 00:25:20,311 --> 00:25:22,021 Births, deaths... 291 00:25:22,104 --> 00:25:23,940 It doesn't mean we don't remember. 292 00:25:34,533 --> 00:25:36,035 That old Wisdom... 293 00:25:36,118 --> 00:25:39,497 the woman who raised me... 294 00:25:39,580 --> 00:25:41,374 When she was only 13, 295 00:25:41,457 --> 00:25:43,334 she realized she could listen to the wind, 296 00:25:43,417 --> 00:25:45,586 and she went to the White Tower. 297 00:25:47,129 --> 00:25:49,006 She walked. 298 00:25:51,175 --> 00:25:52,718 From here. 299 00:25:54,845 --> 00:25:56,555 It took her months. 300 00:26:00,101 --> 00:26:02,436 And when she got there, your sisters took one look 301 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 at her ragged clothes, 302 00:26:04,438 --> 00:26:08,317 her peasant accent, and they turned her away. 303 00:26:11,279 --> 00:26:13,864 She was small and from a little town, 304 00:26:13,948 --> 00:26:16,325 but she remembered. 305 00:26:16,409 --> 00:26:18,703 Until the day she died. 306 00:26:18,786 --> 00:26:20,204 So do I. 307 00:26:21,247 --> 00:26:23,749 See, people say you're too young to be the Wisdom, 308 00:26:23,833 --> 00:26:25,626 and I disagree. 309 00:26:26,627 --> 00:26:28,546 I think you're strong, 310 00:26:28,629 --> 00:26:30,756 even if you have only had that braid for, what... 311 00:26:30,840 --> 00:26:32,383 what, a year or two? 312 00:26:33,426 --> 00:26:34,593 I've had it for five. 313 00:26:34,677 --> 00:26:38,639 So that makes you 25... 26. 314 00:26:39,932 --> 00:26:42,727 That doesn't mean I can't do my job. 315 00:26:42,810 --> 00:26:46,856 And whatever you may think, that is to protect this town. 316 00:26:46,939 --> 00:26:49,233 From you, if I have to. 317 00:26:51,277 --> 00:26:53,154 Enjoy your walk. 318 00:27:02,747 --> 00:27:04,373 Cheers, boys. 319 00:27:04,457 --> 00:27:06,959 Made it through another year of this shite. 320 00:27:11,922 --> 00:27:14,175 All right. Out with it. 321 00:27:14,258 --> 00:27:15,384 Out with what? 322 00:27:15,468 --> 00:27:17,845 - Nothing. - Bollocks. 323 00:27:17,928 --> 00:27:19,597 Something happened with Egwene. 324 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 What happened? 325 00:27:24,393 --> 00:27:26,270 That bad, was it? 326 00:27:46,082 --> 00:27:47,833 Do you hear that? 327 00:28:08,187 --> 00:28:10,314 It sounds... 328 00:28:10,398 --> 00:28:11,899 wrong. 329 00:28:14,151 --> 00:28:16,070 What does it mean? 330 00:28:17,780 --> 00:28:19,407 I don't know. 331 00:28:20,908 --> 00:28:23,452 I've never heard anything like it. 332 00:28:24,453 --> 00:28:26,747 - 333 00:28:57,111 --> 00:28:59,113 - 334 00:29:04,702 --> 00:29:06,287 Mat, we noticed 335 00:29:06,370 --> 00:29:07,705 your luck wasn't really with you 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,290 last night. 337 00:29:09,373 --> 00:29:11,792 So Rand and I chipped in. 338 00:29:12,877 --> 00:29:15,212 To buy some lanterns for the girls. 339 00:29:18,257 --> 00:29:19,508 We'll be all right. 340 00:29:25,681 --> 00:29:27,057 Thank you. 341 00:29:27,141 --> 00:29:28,142 All right. I should get home. 342 00:29:30,186 --> 00:29:32,313 Don't stay up-mountain too long. 343 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 I won't. 344 00:30:03,469 --> 00:30:04,803 Maybe we should be at Bel Tine. 345 00:30:04,887 --> 00:30:07,473 To light a candle for her. 346 00:30:07,556 --> 00:30:11,143 Whole point is to help guide her spirit back to us. 347 00:30:11,227 --> 00:30:14,438 Doesn't matter where we are when we do it, really. 348 00:30:23,322 --> 00:30:26,617 How long does it take before the Wheel of Time 349 00:30:26,700 --> 00:30:29,286 turns someone's spirit back into the world again? 350 00:30:29,370 --> 00:30:30,913 Wish I knew. 351 00:30:30,996 --> 00:30:33,207 But I'm sure there's a reason no one can remember 352 00:30:33,290 --> 00:30:35,209 their previous lives. 353 00:30:35,292 --> 00:30:37,545 All we can do is the best we can 354 00:30:37,628 --> 00:30:40,256 with the life that's given to us. 355 00:30:43,133 --> 00:30:45,594 And take comfort from it. 356 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 That no matter what happens, what... 357 00:30:49,557 --> 00:30:51,141 ...pain we face... 358 00:30:52,601 --> 00:30:54,103 ...what heartbreak... 359 00:30:55,437 --> 00:30:57,481 ...even death... 360 00:30:59,483 --> 00:31:01,819 ...the Wheel keeps turning. 361 00:31:03,654 --> 00:31:05,239 Always. 362 00:31:07,241 --> 00:31:09,577 And we try again. 363 00:31:09,660 --> 00:31:12,663 Maybe do a little better than the last time. 364 00:32:21,148 --> 00:32:22,691 Come on, now. 365 00:32:22,775 --> 00:32:25,527 If we want our loved ones' souls to make their way back here, 366 00:32:25,611 --> 00:32:29,198 we'd best show them something worth coming back for. 367 00:32:29,281 --> 00:32:31,283 - 368 00:33:05,818 --> 00:33:07,403 The Fade has Trollocs with it. 369 00:33:08,445 --> 00:33:09,822 Dozens. 370 00:33:09,905 --> 00:33:11,949 We need to leave. Now. 371 00:33:16,036 --> 00:33:18,956 Do you know which one of them it is? 372 00:33:19,039 --> 00:33:20,749 No. 373 00:33:23,544 --> 00:33:25,462 - 374 00:33:45,023 --> 00:33:46,108 - Tom? 375 00:33:46,191 --> 00:33:48,736 Tom, what's wro... 376 00:33:56,577 --> 00:33:58,370 - 377 00:34:14,261 --> 00:34:16,180 - 378 00:34:28,984 --> 00:34:29,902 Aah! 379 00:34:33,113 --> 00:34:34,448 - Get down. - 380 00:34:34,531 --> 00:34:37,993 - Nynaeve, what's happening? 381 00:34:38,076 --> 00:34:39,620 What are they? 382 00:34:39,661 --> 00:34:41,622 - 383 00:34:49,421 --> 00:34:51,298 Quick, quick! 384 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 Who are they? 385 00:35:06,480 --> 00:35:09,149 Mum. Dad. 386 00:35:09,233 --> 00:35:11,819 - Where are the girls? - They... they were right here. 387 00:35:11,902 --> 00:35:13,028 - I... - Where are the girls?! 388 00:35:19,284 --> 00:35:20,619 Help me! Help me! 389 00:35:48,814 --> 00:35:51,149 - Put pressure on it. 390 00:35:58,490 --> 00:35:59,741 Hey. There. 391 00:35:59,825 --> 00:36:02,828 It's stopped. It's stopped. 392 00:36:45,746 --> 00:36:47,539 - Dad, what is that? - 393 00:36:47,623 --> 00:36:49,166 Rand! Run! 394 00:36:59,009 --> 00:37:00,010 Dad! 395 00:37:05,724 --> 00:37:07,809 Hey! Over here! 396 00:37:15,317 --> 00:37:16,360 - 397 00:37:48,183 --> 00:37:49,768 Dad? 398 00:37:49,851 --> 00:37:51,853 Dad. Are you all right? 399 00:37:51,937 --> 00:37:53,689 I'm fine. 400 00:37:53,772 --> 00:37:56,400 It's a Trolloc. You need to get out of here. 401 00:38:00,445 --> 00:38:03,532 You need to leave. 402 00:38:05,742 --> 00:38:07,619 - Go. - No. 403 00:38:07,703 --> 00:38:09,830 I'll get you to Nynaeve. 404 00:38:09,913 --> 00:38:12,124 - 405 00:38:44,072 --> 00:38:45,907 Dear Light. 406 00:39:28,241 --> 00:39:30,035 You want a real feast? 407 00:39:31,161 --> 00:39:32,871 Come and get some of this. 408 00:39:46,426 --> 00:39:48,428 - 409 00:39:48,512 --> 00:39:50,972 Go, go! - 410 00:39:57,104 --> 00:39:59,272 Take my hand. Go. 411 00:39:59,356 --> 00:40:01,525 - Laila, run. - 412 00:40:06,947 --> 00:40:08,615 - Run! 413 00:40:16,331 --> 00:40:18,208 - Move! 414 00:40:18,291 --> 00:40:20,127 Hey. - Somebody help us! 415 00:40:20,210 --> 00:40:22,129 Hey. Hey. 416 00:40:22,212 --> 00:40:23,338 It's all right. I've got you. 417 00:40:23,421 --> 00:40:25,966 I've got you. I've got you. 418 00:40:26,049 --> 00:40:27,592 Don't worry. All right? 419 00:40:27,676 --> 00:40:29,094 Remember when we played hide-and-seek? 420 00:40:29,177 --> 00:40:30,095 - Mm-hmm. - Yeah? 421 00:40:30,178 --> 00:40:31,429 Big oak in the woods. 422 00:40:31,513 --> 00:40:32,514 Let's go. 423 00:40:32,597 --> 00:40:34,558 - No! 424 00:41:21,188 --> 00:41:22,856 - Nynaeve! 425 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 Nynaeve! 426 00:41:37,871 --> 00:41:40,540 - 427 00:41:44,920 --> 00:41:45,921 No! 428 00:42:08,235 --> 00:42:10,570 No. Laila. No. Laila. 429 00:42:10,654 --> 00:42:11,905 I'm sorry. Oh. 430 00:42:11,988 --> 00:42:13,615 - 431 00:42:23,541 --> 00:42:25,043 Look at me. Look at me. Look at me. 432 00:42:46,606 --> 00:42:48,984 - Nynaeve! 433 00:42:49,985 --> 00:42:51,987 Nynaeve! 434 00:42:55,824 --> 00:42:57,117 Come on. Come on 435 00:42:57,200 --> 00:42:59,661 Nynaeve. - Come on, come on, come on. 436 00:43:00,996 --> 00:43:02,372 - 437 00:43:19,306 --> 00:43:20,724 There's too many. 438 00:43:42,329 --> 00:43:45,081 Light give me strength. 439 00:45:09,707 --> 00:45:11,709 - 440 00:45:15,463 --> 00:45:17,465 - 441 00:45:43,116 --> 00:45:45,118 Egwene. 442 00:45:58,673 --> 00:46:01,259 Thank the Light. 443 00:46:02,844 --> 00:46:04,471 My dad. 444 00:46:04,554 --> 00:46:06,723 He needs help. Where... 445 00:46:06,806 --> 00:46:08,975 Where's Nynaeve? 446 00:46:11,019 --> 00:46:13,396 She's gone. 447 00:46:18,443 --> 00:46:20,069 Can you help him? 448 00:46:23,198 --> 00:46:25,366 Quick. 449 00:46:44,010 --> 00:46:45,970 My babies. 450 00:46:46,054 --> 00:46:48,181 - Mum! - My baby girls. 451 00:46:48,264 --> 00:46:50,183 - You're all right. - Mummy. Mummy. 452 00:46:50,266 --> 00:46:53,186 Oh, thank the Light. 453 00:46:53,269 --> 00:46:55,438 Thank the Light. 454 00:47:04,989 --> 00:47:06,824 Perrin! 455 00:47:08,701 --> 00:47:09,786 Perrin? 456 00:47:47,073 --> 00:47:49,701 It's Trolloc poison. 457 00:48:29,741 --> 00:48:31,242 You show up, 458 00:48:31,326 --> 00:48:33,369 then these things the next day. 459 00:48:33,453 --> 00:48:36,331 They're here for the same reason as I am. 460 00:48:36,414 --> 00:48:37,874 For you. 461 00:48:39,417 --> 00:48:40,627 For the four of you. 462 00:48:42,086 --> 00:48:44,005 Twenty years ago, 463 00:48:44,088 --> 00:48:46,716 there was a woman at the White Tower. 464 00:48:46,799 --> 00:48:49,927 An Aes Sedai born with eyes so white, 465 00:48:50,011 --> 00:48:52,347 she couldn't see anything. 466 00:48:52,430 --> 00:48:55,224 Yet still she saw. 467 00:48:55,308 --> 00:48:57,894 Glimpses of the turning of the Wheel. 468 00:48:57,977 --> 00:49:00,396 The Dark One is waking. 469 00:49:00,480 --> 00:49:02,065 His whispers 470 00:49:02,148 --> 00:49:04,108 are already in the backs of our minds. 471 00:49:04,192 --> 00:49:07,654 But there will be one who can stand against him. 472 00:49:09,280 --> 00:49:12,617 The Dragon has been born again. 473 00:49:12,700 --> 00:49:15,286 And it's one of you. 474 00:49:16,579 --> 00:49:18,456 You've fully lost your mind. 475 00:49:20,083 --> 00:49:21,542 Moiraine. 476 00:49:29,676 --> 00:49:30,802 What are those? 477 00:49:30,885 --> 00:49:32,345 The Dark One's army. 478 00:49:32,428 --> 00:49:35,014 - More Trollocs. - Three hundred at least. 479 00:49:35,098 --> 00:49:36,724 How did they get here so fast? 480 00:49:36,808 --> 00:49:38,726 - Get the horses. - What? You can't leave. 481 00:49:38,810 --> 00:49:39,852 You're coming with me. 482 00:49:39,936 --> 00:49:41,688 The four of you. 483 00:49:41,771 --> 00:49:45,525 Your life isn't going to be what you thought. 484 00:49:45,608 --> 00:49:47,402 You've lived too long in these mountains, 485 00:49:47,485 --> 00:49:49,654 pretending that what happens in the rest of the world 486 00:49:49,737 --> 00:49:51,739 - won't affect you. - We can't just leave. 487 00:49:51,823 --> 00:49:53,491 They're after you. 488 00:49:53,574 --> 00:49:55,076 They will follow you. 489 00:49:55,159 --> 00:49:57,787 And if you stay here, this is where they'll come. 490 00:49:57,870 --> 00:49:59,872 They will leave nothing and no one standing, 491 00:49:59,956 --> 00:50:01,374 and I can't do anything to stop them. 492 00:50:03,000 --> 00:50:04,335 Our only chance 493 00:50:04,419 --> 00:50:06,671 is to reach the White Tower and the other sisters 494 00:50:06,754 --> 00:50:08,339 of the Aes Sedai. 495 00:50:09,757 --> 00:50:11,509 There's no time. 496 00:50:11,592 --> 00:50:13,302 We leave now. 497 00:50:25,857 --> 00:50:28,067 The Wheel of Time turns, 498 00:50:28,151 --> 00:50:30,403 and Ages come and pass, 499 00:50:30,486 --> 00:50:33,948 leaving memories that become legend. 500 00:50:34,949 --> 00:50:36,409 Legend fades to myth, 501 00:50:36,492 --> 00:50:38,411 and even myth is long forgotten 502 00:50:38,494 --> 00:50:41,330 when the Age that gave it birth comes again. 503 00:50:59,265 --> 00:51:02,643 In one Age, called the Third Age by some, 504 00:51:02,727 --> 00:51:05,897 a wind rose in the Mountains of Mist. 505 00:51:07,273 --> 00:51:09,317 The wind was not the beginning. 506 00:51:09,400 --> 00:51:11,235 There are neither beginnings nor endings 507 00:51:11,319 --> 00:51:13,821 to the turning of the Wheel of Time. 508 00:51:15,698 --> 00:51:18,701 But it was a beginning. 30908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.