All language subtitles for S2E1-Whipsaw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,300 --> 00:00:05,136 Red Rock, ao norte de Tombstone, Territ�rio do Arizona. 3 00:00:05,137 --> 00:00:08,000 De manh� cedo, 8 de novembro de 1881. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Robert Pickett, acusado de assassinato em Tombstone, 5 00:00:11,001 --> 00:00:14,198 devia ser devolvido a Tombstone para ser julgado 6 00:00:14,199 --> 00:00:16,279 no tribunal de circuito dos EUA. 7 00:00:16,280 --> 00:00:19,000 Deixe-me sair daqui! Voc� n�o tem o direito de me segurar aqui! 8 00:00:19,001 --> 00:00:22,000 Est� ouvindo? Deixe-me sair daqui! 9 00:00:22,001 --> 00:00:26,000 Voc� sair� quando o o xerife de Tombstone vier, e n�o antes. 10 00:00:26,001 --> 00:00:28,000 Agora cale a boca e deite-se! 11 00:00:28,001 --> 00:00:32,000 N�o tem direito de me segurar aqui, n�o atirei em ningu�m em Tombstone! 12 00:00:32,001 --> 00:00:35,000 Por que voc� n�o se deita como o xerife disse? 13 00:00:35,001 --> 00:00:38,000 A pris�o n�o � t�o ruim depois que voc� se acostuma com ela. 14 00:00:38,001 --> 00:00:42,000 Sim. Nunca vou me acostumar. 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,000 Nunca. 16 00:00:44,001 --> 00:00:46,000 Ent�o deite-se. 17 00:00:46,001 --> 00:00:48,000 No banco. 18 00:00:50,001 --> 00:00:52,000 Ou�a. 19 00:00:55,762 --> 00:00:57,296 Podemos fugir daqui, garoto. 20 00:00:59,001 --> 00:01:02,000 N�o matei ningu�m em Tombstone. Ele n�o pode me prender. 21 00:01:02,001 --> 00:01:05,000 Talvez. Mas o xerife de Tombstone vir� buscar voc�. 22 00:01:05,001 --> 00:01:08,000 Certo ou errado, tente do meu jeito. 23 00:01:08,001 --> 00:01:11,000 Livre ou morto. 24 00:01:11,001 --> 00:01:13,000 N�o h� meio-termo. 25 00:01:15,001 --> 00:01:18,000 Certo. Diga o que devo fazer. 26 00:01:18,001 --> 00:01:20,000 � f�cil. 27 00:01:24,001 --> 00:01:27,000 N�o sou um homem exatamente sem amigos. 28 00:01:33,000 --> 00:01:35,630 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 29 00:01:35,631 --> 00:01:37,394 O Tombstone Epitaph. 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,411 Foi assim que aconteceu, 31 00:01:41,412 --> 00:01:43,851 na cidade dura demais para morrer. 32 00:02:01,700 --> 00:02:04,033 Naquela mesma manh�, 8 de novembro de 1881, 33 00:02:04,034 --> 00:02:06,378 terminei uma pequena nota 34 00:02:06,379 --> 00:02:08,843 sobre a captura em Red Rock de um certo Robert Pickett, 35 00:02:08,844 --> 00:02:10,809 acusado de matar um lojista cerca de um ano atr�s. 36 00:02:11,800 --> 00:02:13,080 Terminei o jornal do dia. 37 00:02:17,977 --> 00:02:21,770 Fui ver o xerife Clay Hollister, que estava indo para Red Rock. 38 00:02:24,300 --> 00:02:25,350 Al�, Harris. 39 00:02:25,351 --> 00:02:27,490 Voc� acordou meio cedo. 40 00:02:27,491 --> 00:02:30,476 Tarde. Acordei meio tarde. 41 00:02:30,700 --> 00:02:31,982 Com licen�a. 42 00:02:34,700 --> 00:02:35,795 Obrigado, Jim. 43 00:02:35,796 --> 00:02:38,667 �s vezes sinto que terminar o jornal do dia 44 00:02:38,668 --> 00:02:41,193 tem a mesma import�ncia que voc� selar o seu cavalo. 45 00:02:41,269 --> 00:02:42,901 Sim, sei o que voc� quer dizer. 46 00:02:44,006 --> 00:02:47,132 Quando voc� mesmo faz, sabe que foi feito certo. 47 00:02:48,696 --> 00:02:50,412 Principalmente para uma longa viagem. 48 00:02:50,413 --> 00:02:52,210 Para onde voc� vai, xerife? 49 00:02:53,696 --> 00:02:55,255 Uh, neg�cios. 50 00:02:56,683 --> 00:02:58,157 Ouvi dizer que est� indo para Red Rock. 51 00:02:58,158 --> 00:03:01,696 Vou para Johnsonville. Podemos ir juntos parte do caminho. 52 00:03:01,697 --> 00:03:04,214 Dois � muito melhor que um, 53 00:03:04,215 --> 00:03:06,532 com os apaches escapando da reserva como est�o. 54 00:03:06,533 --> 00:03:09,871 Bem, �s vezes com apaches, � melhor andar sozinho. 55 00:03:09,872 --> 00:03:12,214 Certo, fa�a do seu jeito. 56 00:03:13,704 --> 00:03:16,710 Dizem que voc� vai trazer Bob Pickett de volta para julgamento. 57 00:03:18,014 --> 00:03:19,985 Xerife, Pickett � um assassino imprest�vel. 58 00:03:19,986 --> 00:03:21,768 Traz�-lo de volta � perda de tempo. 59 00:03:21,769 --> 00:03:24,264 Se dependesse de mim, usaria minha 45, poupa para os contribuintes. 60 00:03:24,265 --> 00:03:28,106 Sr. Dempsey, segundo a lei, um homem � inocente at� que o provem culpado. 61 00:03:29,400 --> 00:03:32,338 Voc� n�o conhece Bob Pickett. Ele � um assassino implac�vel. 62 00:03:32,906 --> 00:03:34,748 Atirou no meu s�cio a sangue frio. 63 00:03:34,749 --> 00:03:37,316 Todo mundo sabe como voc� se sente sobre ele, sr. Dempsey, 64 00:03:37,317 --> 00:03:40,784 mas acho que vou esperar o veredicto do j�ri. 65 00:03:42,881 --> 00:03:44,157 Tudo bem. 66 00:03:44,158 --> 00:03:46,482 Como eu disse, fa�a do seu jeito. 67 00:03:47,001 --> 00:03:48,465 Fa�a voc� do seu jeito. 68 00:03:52,001 --> 00:03:55,000 Clay, leve Jim com voc�. 69 00:03:55,001 --> 00:03:57,690 Tenho que deixar algu�m aqui para cuidar do escrit�rio. 70 00:03:58,001 --> 00:04:02,000 Ele fala de vingan�a desde que Pickett matou o s�cio dele. 71 00:04:02,001 --> 00:04:04,176 Bem, n�o h� lugar na lei por vingan�a. 72 00:04:05,000 --> 00:04:08,424 Nem em um jornal. Pode estragar todo o prop�sito de um editor. 73 00:04:09,001 --> 00:04:13,000 Num homem da lei, pode estragar a pontaria. 74 00:04:25,210 --> 00:04:26,222 Lembre-se agora, Pickett, 75 00:04:26,223 --> 00:04:29,278 quando chegarmos na rua, pegue o primeiro cavalo que vir. 76 00:04:29,279 --> 00:04:32,362 Para qualquer lado que eu v�, v� para o contr�rio. 77 00:04:33,971 --> 00:04:37,331 Se voc� chegar a Johnsonville primeiro, espere por mim. 78 00:04:37,332 --> 00:04:39,975 Se eu chegar primeiro, espero por voc�. 79 00:04:39,976 --> 00:04:42,289 Isto �, se voc� quiser juntar-se a mim. 80 00:04:42,290 --> 00:04:44,868 Sim. Sim. 81 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 O que est� tentando fazer, nos matar de fome? 82 00:04:52,001 --> 00:04:54,000 J� era hora de nos dar alguma comida, n�o? 83 00:04:54,001 --> 00:04:56,000 Ainda n�o jantamos. 84 00:05:24,450 --> 00:05:25,581 N�o fa�a nenhum movimento. 85 00:05:26,389 --> 00:05:29,816 Agora, v� at� a mesa e pegue as chaves. 86 00:05:34,087 --> 00:05:35,418 Voc� tem esposa, xerife. 87 00:05:35,419 --> 00:05:37,995 Morto, voc� n�o vai prestar para ela. 88 00:05:53,647 --> 00:05:54,945 Pare. 89 00:05:56,000 --> 00:05:57,103 Jogue aqui. 90 00:05:58,237 --> 00:06:00,188 Eu disse para jogar. 91 00:06:04,100 --> 00:06:05,222 Pegue a chave. 92 00:06:13,001 --> 00:06:15,015 Vamos, r�pido. 93 00:06:21,700 --> 00:06:23,031 Vamos! Vamos. 94 00:08:02,000 --> 00:08:03,266 Pare. 95 00:08:05,001 --> 00:08:07,109 Tudo bem, jogue aqui. Devagar. Devagar. 96 00:08:08,001 --> 00:08:10,584 Eu n�o estava atirando em voc�. Eu estava atirando neles. 97 00:08:19,001 --> 00:08:21,000 Quantos estavam l�? 98 00:08:21,001 --> 00:08:24,000 Um esta manh�, tr�s desde o meio-dia. 99 00:08:24,001 --> 00:08:26,000 Mas s� vi dois por aqui. 100 00:08:27,001 --> 00:08:29,654 - Onde est� o seu cavalo? - L� embaixo. 101 00:08:29,788 --> 00:08:33,000 � melhor voc� ir busc�-lo. 102 00:08:40,400 --> 00:08:44,067 Naquele mesmo dia, Hugh Dempsey seguiu para Red Rock e Johnsonville. 103 00:08:52,400 --> 00:08:55,560 Dempsey decidiu que Pickett nunca mais voltaria para Tombstone. 104 00:09:19,091 --> 00:09:21,085 Vamos prender os cavalos. 105 00:09:22,001 --> 00:09:24,000 E os apaches? 106 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 Temos que aproveitar nossas chances. 107 00:09:28,001 --> 00:09:30,000 E tamb�m comer. 108 00:09:31,001 --> 00:09:35,000 Sabe, � arriscado viajar por esta regi�o sem comida e �gua. 109 00:09:35,001 --> 00:09:38,000 Eu s� estava indo at� Johnsonville. 110 00:09:38,001 --> 00:09:40,447 E aqueles apaches for�aram-me a desviar do meu caminho. 111 00:09:40,448 --> 00:09:41,861 Tenho o suficiente para dois. 112 00:09:43,001 --> 00:09:45,000 Muito obrigado. N�o vou comer muito. 113 00:09:46,001 --> 00:09:48,000 Vamos. 114 00:09:59,501 --> 00:10:00,881 N�o tem muita escolha. 115 00:10:00,992 --> 00:10:04,859 Aqui n�o � a Maison d'Or�e. 116 00:10:04,860 --> 00:10:06,952 Voc� � de Tombstone? 117 00:10:06,953 --> 00:10:08,186 Sim. 118 00:10:08,187 --> 00:10:10,521 J� comeu na Maison d'Or�e? Aquela lagosta do golfo? 119 00:10:10,522 --> 00:10:14,000 N�o, nunca estive em Tombstone. 120 00:10:14,001 --> 00:10:16,000 Mas ouvi falar da Maison d'Or�e. 121 00:10:17,001 --> 00:10:20,000 Quanto falta para Johnsonville? 122 00:10:21,001 --> 00:10:23,000 Com ou sem apaches. 123 00:10:24,001 --> 00:10:27,000 Acho que n�o temos muita escolha sobre isso, hein? 124 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 N�o. 125 00:10:28,002 --> 00:10:33,000 Cerca de meio dia, depende de do tempo at� o Apache Pass. 126 00:10:36,001 --> 00:10:39,000 Ei, devo um agradecimento por esta manh�. 127 00:10:39,001 --> 00:10:41,000 Ah, est� tudo bem. 128 00:10:42,001 --> 00:10:45,000 Voc� acha que os �ndios ainda est�o nos seguindo? 129 00:10:45,001 --> 00:10:47,000 � meio dif�cil dizer. 130 00:10:49,001 --> 00:10:51,000 De que parte do pa�s voc� �? 131 00:10:51,001 --> 00:10:54,000 Eu? Sou do Oklahoma. 132 00:10:54,001 --> 00:10:56,000 Para onde vai? 133 00:10:56,001 --> 00:10:58,000 Red Rock. 134 00:10:58,001 --> 00:11:00,000 Que parte do Oklahoma? 135 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 Oh, do noroeste. 136 00:11:03,001 --> 00:11:06,000 Como eles lhe chamam no noroeste de Oklahoma? 137 00:11:08,001 --> 00:11:10,000 Gray. Sonny Gray. 138 00:11:10,001 --> 00:11:13,000 Esta � a sua primeira rusga com apaches, n�o? 139 00:11:13,001 --> 00:11:14,011 Sim. 140 00:11:15,749 --> 00:11:18,029 Bem, n�o temos nada t�o selvagem assim no Oklahoma. 141 00:11:21,001 --> 00:11:23,462 � um homem branco. 142 00:11:24,001 --> 00:11:26,000 Estou muito feliz com isso. 143 00:11:26,001 --> 00:11:27,001 Sim. 144 00:11:27,002 --> 00:11:31,000 Podemos usar todos os olhos que conseguirmos ao passar nesta regi�o. 145 00:11:36,001 --> 00:11:38,000 � Hugh Dempsey. 146 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 Hugh Dempsey? 147 00:11:40,001 --> 00:11:42,000 Sim, Hugh Dempsey. Voc� o conhece? 148 00:11:54,001 --> 00:11:56,000 Jogue fora, Dempsey. 149 00:11:56,001 --> 00:11:58,000 Isso mesmo, sr. Dempsey. Voc� n�o precisa disso. 150 00:11:58,001 --> 00:12:00,000 N�o preciso? 151 00:12:02,001 --> 00:12:04,000 Largue esse rifle. 152 00:12:07,240 --> 00:12:08,662 Agora largue o cintur�o. 153 00:12:11,100 --> 00:12:12,146 Largue. 154 00:12:14,036 --> 00:12:15,491 O que � isso? 155 00:12:15,492 --> 00:12:17,788 Voc� sabe quem � esse homem? 156 00:12:17,789 --> 00:12:20,815 Sim, acabei de conhec�-lo. O nome dele � Gray. 157 00:12:22,076 --> 00:12:24,159 Este � o homem que voc� saiu para pegar. 158 00:12:24,891 --> 00:12:26,313 O nome dele � Bob Pickett. 159 00:12:33,001 --> 00:12:35,000 Meio-dia, 8 de novembro de 1881. 160 00:12:35,001 --> 00:12:37,143 O grupo voltava para Tombstone. 161 00:12:37,144 --> 00:12:40,595 Agora o xerife Hollister sabia muito mais do que antes. 162 00:12:41,001 --> 00:12:43,000 E suspeitava ainda mais. 163 00:12:43,001 --> 00:12:46,620 Vou dizer em Tombstone que voc� devolveu a arma a um assassino. 164 00:12:47,001 --> 00:12:50,000 � territ�rio apache, n�o se pode deixar um homem ficar desarmado. 165 00:13:01,001 --> 00:13:03,000 N�o saque essa arma, Pickett. 166 00:13:07,001 --> 00:13:09,000 Certo, espere. 167 00:13:09,001 --> 00:13:11,000 Saia daqui, Pickett. Salve-se. 168 00:13:14,001 --> 00:13:17,000 Certo, xerife, d�-me suas armas, uma de cada vez. 169 00:13:23,001 --> 00:13:25,672 Acho que voc� sabe que ele tentou atirar em voc� pelas costas. 170 00:13:25,673 --> 00:13:26,969 Isso � uma mentira. 171 00:13:26,970 --> 00:13:29,050 Ele pensou que estava seguro. 172 00:13:29,051 --> 00:13:32,510 Ele ia enganar voc� para sacar, a morte seria leg�tima defesa. 173 00:13:32,511 --> 00:13:33,600 Essa � outra mentira. 174 00:13:34,642 --> 00:13:37,341 Eu s� tentei chamar a aten��o dele para que voc� pudesse fugir. 175 00:13:37,342 --> 00:13:40,417 Eu n�o quero ouvir isso, xerife, e n�o quero mentiras. 176 00:13:42,519 --> 00:13:44,241 Tem acusa��o contra voc� por assassinato, em Tombstone. 177 00:13:44,242 --> 00:13:46,654 Nunca matei ningu�m. 178 00:13:46,655 --> 00:13:48,594 - Dempsey disse que sim. - Besteira. 179 00:13:50,500 --> 00:13:52,040 Quem ele disse que eu matei? 180 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 O s�cio dele. 181 00:13:55,001 --> 00:13:58,000 Filho, eu nunca disse tal coisa. 182 00:14:00,001 --> 00:14:03,000 Assim que voltarmos para Tombstone, voc� pode verificar isso. 183 00:14:03,001 --> 00:14:05,406 Dempsey apresentou queixa contra voc�. Est� nos registros. 184 00:14:06,001 --> 00:14:09,000 Dempsey matou o s�cio, xerife, eu o vi fazer isso. 185 00:14:10,001 --> 00:14:13,800 Pickett, voc� acabou de me ver tentando lhe salvar. 186 00:14:13,801 --> 00:14:15,766 N�o v� que ele est� mentindo? 187 00:14:15,767 --> 00:14:17,577 Ele est� tentando nos separar, e voc� est� deixando. 188 00:14:17,578 --> 00:14:19,558 Agora ele vai ter que matar n�s dois, Pickett. 189 00:14:19,559 --> 00:14:21,000 Porque eu tamb�m sei. 190 00:14:21,001 --> 00:14:23,000 Voc� vai acreditar nele ou em mim? 191 00:14:24,300 --> 00:14:26,000 Filho, eu ainda preciso de voc� para me ajudar com a loja. 192 00:14:26,001 --> 00:14:28,000 De agora em diante, podemos ser s�cios plenos. 193 00:14:28,001 --> 00:14:31,000 Como ele diz, talvez voc� ser� s�cio dele. 194 00:14:31,001 --> 00:14:34,000 Mas voc� sabe melhor do que ningu�m o que acontece com s�cios dele. 195 00:14:34,001 --> 00:14:37,848 Voc�s dois, calem a boca agora. Eu tenho que pensar sobre isso. 196 00:14:37,849 --> 00:14:40,301 Volte para Tombstone e veja por si mesmo. 197 00:14:40,302 --> 00:14:44,468 Pickett, se voc� voltar a Tombstone com Hollister, ser� enforcado. 198 00:14:47,596 --> 00:14:49,006 Vamos para Johnsonville. 199 00:15:07,001 --> 00:15:11,000 Tarde de 8 de novembro, xerife Hollister, Pickett e Dempsey 200 00:15:11,001 --> 00:15:13,096 percorreram a trilha para Johnsonville. 201 00:15:14,001 --> 00:15:17,000 Todas as armas ainda nas m�os de Pickett. 202 00:15:30,001 --> 00:15:33,000 Esse � o Apache Pass. 203 00:15:33,001 --> 00:15:36,000 Seria melhor irmos para o norte e depois voltarmos para Red Rock. 204 00:15:36,001 --> 00:15:39,566 Tenho que ir para Johnsonville. Prometi a algu�m. 205 00:15:39,567 --> 00:15:40,663 Agora voc� lidera. 206 00:16:50,001 --> 00:16:52,000 Por que voc� est� parando? Prossiga. 207 00:16:52,001 --> 00:16:56,000 Acho que voc� tem que decidir se deve confiar nos �ndios ou em mim. 208 00:16:58,001 --> 00:17:01,000 E como voc� sabe que h� �ndios por aqui? 209 00:17:01,001 --> 00:17:05,000 N�o sei. Mas se houver, serei mais �til com uma arma. 210 00:17:05,001 --> 00:17:07,000 Eu tamb�m. 211 00:17:08,001 --> 00:17:11,000 E suponhamos que n�o haja �ndios? 212 00:17:11,001 --> 00:17:14,000 De qualquer modo, voc� mant�m o couro cabeludo. 213 00:17:14,001 --> 00:17:17,000 Veja, preciso de voc� de volta em Tombstone, vivo, 214 00:17:17,001 --> 00:17:21,000 como voc� precisa de mim para ajudar contra os apaches, se houver algum. 215 00:17:25,001 --> 00:17:29,105 Continuamos como antes. V� em frente. 216 00:18:21,500 --> 00:18:23,173 N�o aja como se voc� suspeitasse de alguma coisa, 217 00:18:23,174 --> 00:18:25,393 mas esse corpo provavelmente � uma isca dos apaches. 218 00:18:28,001 --> 00:18:29,669 Estamos muito longe do passo para recuar agora. 219 00:18:29,670 --> 00:18:31,520 � melhor parecer que n�s mordemos a isca. 220 00:18:33,001 --> 00:18:35,460 A divers�o acabou, entregue as armas. Entregue! 221 00:18:41,001 --> 00:18:43,000 D� a Dempsey a dele. 222 00:18:44,001 --> 00:18:45,791 D�, mas fique de olho nele. 223 00:18:49,001 --> 00:18:53,000 Agora vamos para l�, como eles esperam que fa�amos. 224 00:18:53,001 --> 00:18:56,000 E sigam-me. Vamos. 225 00:21:23,300 --> 00:21:24,708 Voc� est� preso, Dempsey. 226 00:21:26,500 --> 00:21:28,235 N�o vai ser t�o f�cil, xerife. 227 00:21:30,001 --> 00:21:32,000 � melhor voc� largar essa arma. 228 00:21:33,001 --> 00:21:37,000 Voc� ter� julgamento justo, mas desse modo n�o tem chance. 229 00:21:37,001 --> 00:21:39,000 Voc� n�o tem chance. 230 00:21:39,001 --> 00:21:41,000 S�o dois contra um. 231 00:21:41,001 --> 00:21:44,000 Aquele homem morto ali embaixo � Ralph Dade. 232 00:21:46,001 --> 00:21:47,151 Um contra um. 233 00:21:48,001 --> 00:21:49,972 N�o. Pickett est� comigo. 234 00:21:49,973 --> 00:21:51,975 Podemos atirar em voc�. Estaremos os dois livres. 235 00:21:51,976 --> 00:21:55,600 Mr. Dempsey, voc� disse que eu matei seu s�cio? 236 00:21:56,001 --> 00:21:57,690 N�o senhor. N�o, claro que n�o. 237 00:21:58,001 --> 00:21:59,971 Ambos sabem que fui eu. 238 00:22:00,001 --> 00:22:01,713 H� uma maneira de descobrir com certeza. 239 00:22:02,001 --> 00:22:04,000 Volte para Tombstone. 240 00:22:06,001 --> 00:22:08,912 Se ele mover aquela arma, atire nele. 241 00:22:09,001 --> 00:22:11,368 Matar n�o � assim t�o f�cil, Dempsey. 242 00:22:11,369 --> 00:22:13,084 N�o para a maioria das pessoas. 243 00:22:13,085 --> 00:22:16,174 Deixa uma marca pesada, como deixou em voc�. 244 00:22:17,500 --> 00:22:19,277 Um homem da lei odeia isso acima de tudo. 245 00:22:19,278 --> 00:22:21,662 Faz parte do trabalho. Ele faz. 246 00:22:22,001 --> 00:22:24,042 Mas nunca esquece. 247 00:22:28,980 --> 00:22:30,042 Pickett. 248 00:22:30,043 --> 00:22:33,154 Diga ao xerife que voc� est� comigo. 249 00:22:35,001 --> 00:22:37,000 Acho que n�o, Dempsey. 250 00:22:37,001 --> 00:22:40,000 Se voc� atirar, atira sozinho. 251 00:22:40,001 --> 00:22:44,000 Aposto que o garoto n�o � assassino. Sei que voc� �. 252 00:22:44,001 --> 00:22:47,000 Estou prendendo voc� agora. 253 00:22:47,001 --> 00:22:49,000 Largue essa arma ou use-a. 254 00:22:59,843 --> 00:23:01,158 Muito bem, Pickett, vamos. 255 00:23:35,800 --> 00:23:37,125 Jim! 256 00:23:40,244 --> 00:23:41,803 Jim! 257 00:23:43,001 --> 00:23:44,090 Eu estava fazendo compras. 258 00:23:44,091 --> 00:23:45,170 Al�, Harris. 259 00:23:48,001 --> 00:23:50,000 E a�, Clay? 260 00:23:50,001 --> 00:23:52,000 Estou feliz que voc� tenha conseguido. 261 00:23:52,001 --> 00:23:54,000 Leve-o de volta. 262 00:23:56,001 --> 00:23:58,000 Esse � Pickett? 263 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 Sim. 264 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 Ele n�o � um garoto feio. 265 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Bem, � melhor eu levar isso at� a funer�ria. 266 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 Quem � aquele? 267 00:24:09,001 --> 00:24:10,027 Dempsey. 268 00:24:10,300 --> 00:24:11,769 Pickett o matou tamb�m? 269 00:24:12,400 --> 00:24:13,465 N�o, eu o matei. 270 00:24:13,466 --> 00:24:17,000 Ele tentou resistir � pris�o pelo assassinato do s�cio. 271 00:24:17,001 --> 00:24:19,000 Dempsey? 272 00:24:19,001 --> 00:24:21,000 Nunca me ocorreu. 273 00:24:21,001 --> 00:24:24,000 N�o admira que ele estivesse t�o ansioso para ver Pickett morto. 274 00:24:26,001 --> 00:24:28,000 N�o seria ir�nico... 275 00:24:28,001 --> 00:24:30,000 Como assim? 276 00:24:30,001 --> 00:24:34,000 Se eles enterrassem Dempsey ao lado do s�cio em Boot Hill? 277 00:24:45,396 --> 00:24:49,454 * Tradu��o: RobOpen * 21155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.