All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S08e10.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,801 --> 00:01:11,239 I'm all ready. Where's the old lady? 2 00:01:11,272 --> 00:01:13,774 How should I know? She said she'd be back in a minute. 3 00:01:13,807 --> 00:01:16,510 Yeah, that was an hour ago. 4 00:01:18,412 --> 00:01:19,547 Oh, here she comes. 5 00:01:29,490 --> 00:01:32,293 We were supposed to shoot the picture an hour ago. 6 00:01:32,326 --> 00:01:34,895 Oh, were you late? 7 00:01:34,928 --> 00:01:37,531 Come on, let's go! 8 00:01:37,565 --> 00:01:38,832 Come along. 9 00:01:44,505 --> 00:01:46,540 Stand right there. 10 00:01:46,574 --> 00:01:47,808 You pushed me. 11 00:01:47,841 --> 00:01:49,477 I did not push you. 12 00:01:49,510 --> 00:01:52,480 You did push me. Say you're sorry. 13 00:01:52,513 --> 00:01:54,448 Madam... 14 00:01:54,482 --> 00:01:56,217 All right, I'm sorry. 15 00:01:56,250 --> 00:01:58,552 It's too late to be sorry. 16 00:01:58,586 --> 00:01:59,753 Photographer: Come on! 17 00:01:59,787 --> 00:02:01,655 I'm trying. 18 00:02:01,689 --> 00:02:03,757 All right. 19 00:02:03,791 --> 00:02:06,927 Now, you'll stand here holding this piece of Mrs. Sullivan's cake. 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,729 This is Mrs. Sullivan's cake? 21 00:02:08,762 --> 00:02:10,498 Yes. 22 00:02:10,531 --> 00:02:14,835 Well, I don't want to take the poor woman's cake. 23 00:02:14,868 --> 00:02:19,173 She's probably very hungry. 24 00:02:19,207 --> 00:02:22,576 You're Mrs. Sullivan! 25 00:02:22,610 --> 00:02:23,777 I am? 26 00:02:23,811 --> 00:02:25,313 Yes. 27 00:02:25,346 --> 00:02:28,516 Then why did you push me? 28 00:02:28,549 --> 00:02:30,218 I give up. Let's shoot it! 29 00:02:34,288 --> 00:02:37,191 Ready? Nice smile. 30 00:02:37,225 --> 00:02:38,359 Hold up the cake. 31 00:02:41,862 --> 00:02:43,797 Why aren't you smiling? 32 00:02:43,831 --> 00:02:47,401 I don't like chocolate cake. 33 00:02:47,435 --> 00:02:51,472 I like rum baba. 34 00:02:51,505 --> 00:02:53,407 Well, if you give me a nice smile, 35 00:02:53,441 --> 00:02:57,545 after the picture, I'll buy you a lovely rum baba. 36 00:02:57,578 --> 00:02:58,746 You will? 37 00:02:58,779 --> 00:03:01,849 Man: Yes. 38 00:03:01,882 --> 00:03:04,918 Could I have it without the baba? 39 00:03:06,687 --> 00:03:07,821 I'm ready. 40 00:03:24,938 --> 00:03:26,307 Woman: Hester-sue? 41 00:03:26,340 --> 00:03:27,408 Yes. 42 00:03:27,441 --> 00:03:28,909 I've changed my mind. 43 00:03:28,942 --> 00:03:30,778 I'm going to have some hot tea instead of coffee. 44 00:03:30,811 --> 00:03:31,745 All right. 45 00:03:31,779 --> 00:03:33,581 - Hester-sue? - Yes? 46 00:03:33,614 --> 00:03:35,449 Where's that pie? I've been waiting 10 minutes now. 47 00:03:35,483 --> 00:03:39,019 Oh, Mr. Taylor, I'm so sorry, I forgot it, I'm so busy. 48 00:03:39,052 --> 00:03:40,654 I forgot Mr. Taylor's pie, 49 00:03:40,688 --> 00:03:42,590 and I have two more orders for bread and whitefish. 50 00:03:42,623 --> 00:03:43,857 Well, we're all out of whitefish, 51 00:03:43,891 --> 00:03:45,893 I cooked the last batch 15 minutes ago. 52 00:03:45,926 --> 00:03:49,263 Oh, no. Caroline, it's nights like this I wish I was somewhere else. 53 00:03:49,297 --> 00:03:50,464 Anywhere else. 54 00:03:50,498 --> 00:03:52,800 I know what you mean. 55 00:03:52,833 --> 00:03:54,935 There's the order of roast beef. 56 00:03:54,968 --> 00:03:56,404 Thanks. 57 00:03:56,437 --> 00:03:59,340 Caroline: Hester-sue! Mr. Taylor's pie. 58 00:04:03,711 --> 00:04:06,747 Oh, hester-sue, I want you to meet major guffey. 59 00:04:06,780 --> 00:04:10,050 This is hester-sue terhune, one of my employees. 60 00:04:10,083 --> 00:04:11,552 Delighted, ma'am. 61 00:04:11,585 --> 00:04:13,654 Oh, my, my, my! 62 00:04:13,687 --> 00:04:15,356 We're so busy. 63 00:04:15,389 --> 00:04:16,890 Yeah, too busy. 64 00:04:16,924 --> 00:04:20,461 Hester-sue, the major and I will be sitting over here. 65 00:04:20,494 --> 00:04:23,331 I would like him to have some of the bread and whitefish. 66 00:04:23,364 --> 00:04:24,798 We don't have any more. 67 00:04:34,007 --> 00:04:35,776 There you are, Ernie. 68 00:04:35,809 --> 00:04:38,746 You're one customer that never gives me any problem. 69 00:04:38,779 --> 00:04:40,481 Well, your food is the best, hester-sue. 70 00:04:40,514 --> 00:04:41,682 Thank you. 71 00:04:41,715 --> 00:04:42,883 Harriet: Yoo-hoo! 72 00:04:42,916 --> 00:04:44,652 Hester-sue, we're ready to order! 73 00:04:44,685 --> 00:04:45,853 I'll be right there. 74 00:04:45,886 --> 00:04:48,756 Mr. Taylor: Hester-sue, is that my pie? 75 00:04:48,789 --> 00:04:51,325 Mr. Taylor, I'm so sorry it took so long. 76 00:04:51,359 --> 00:04:52,926 - My tea! - All right. 77 00:04:52,960 --> 00:04:55,763 I'm not going to wait another second for that tea. 78 00:04:55,796 --> 00:04:59,066 Harriet: Hester-sue, we're ready to order! 79 00:04:59,099 --> 00:05:00,468 All right. 80 00:05:00,501 --> 00:05:02,002 Mrs. Foster: More coffee, hester-sue? 81 00:05:09,977 --> 00:05:11,912 I'm fine. 82 00:05:24,958 --> 00:05:29,697 And it's clear that your employees are being worn to a frazzle. 83 00:05:29,730 --> 00:05:32,099 They've got more going than you can handle. 84 00:05:32,132 --> 00:05:35,035 But don't you worry, I have the answer. 85 00:05:35,068 --> 00:05:36,904 Just remember this, 86 00:05:36,937 --> 00:05:39,973 a restaurant is a battlefield. 87 00:05:40,007 --> 00:05:42,142 A battlefield? 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,945 A principle I developed on some of the great battlegrounds 89 00:05:44,978 --> 00:05:47,381 of the war between the states. 90 00:05:47,415 --> 00:05:50,484 Antietam... Shiloh... 91 00:05:50,518 --> 00:05:51,685 Chancellorsville. 92 00:05:51,719 --> 00:05:55,088 Oh, my! You fought in the war! 93 00:05:55,122 --> 00:05:59,126 Mrs. Oleson, I'm not much of a fighting man, 94 00:05:59,159 --> 00:06:03,564 but I do like to think I helped to win those battles. 95 00:06:03,597 --> 00:06:06,066 You see, an army travels on its stomach, 96 00:06:06,099 --> 00:06:08,969 and I fed the army. 97 00:06:09,002 --> 00:06:10,604 Quartermaster corps. 98 00:06:10,638 --> 00:06:12,139 30 years. 99 00:06:12,172 --> 00:06:13,907 Oh, my! 100 00:06:13,941 --> 00:06:17,110 Major guffey: I had to feed thousands of troops at a time. 101 00:06:17,144 --> 00:06:19,847 Couldn't afford a slipshod operation. 102 00:06:19,880 --> 00:06:22,516 Efficiency, that is the key word. 103 00:06:22,550 --> 00:06:24,418 Aha! 104 00:06:24,452 --> 00:06:26,554 Efficiency. 105 00:06:26,587 --> 00:06:28,188 You have troops to feed, too. 106 00:06:28,221 --> 00:06:31,725 The more efficient mess hall, the less work you have to do, 107 00:06:31,759 --> 00:06:34,462 and the more money you can make. 108 00:06:34,495 --> 00:06:36,597 Harriet: Oh! 109 00:06:36,630 --> 00:06:37,931 Yes. 110 00:06:37,965 --> 00:06:40,901 Less work, more money. 111 00:06:40,934 --> 00:06:44,572 I have applied the principles of military efficiency 112 00:06:44,605 --> 00:06:46,106 to the restaurant business. 113 00:06:46,139 --> 00:06:48,776 My company has a chain of restaurants 114 00:06:48,809 --> 00:06:50,644 throughout the west, 115 00:06:50,678 --> 00:06:54,982 all of them taking advantage of the most up-to-date techniques, 116 00:06:55,015 --> 00:06:58,452 eliminating waste, cutting costs, increasing profits! 117 00:06:58,486 --> 00:06:59,620 Ah. 118 00:07:01,489 --> 00:07:03,724 It's the wave of the future. 119 00:07:14,502 --> 00:07:17,671 Well, now, if you'll just sign this contract. 120 00:07:17,705 --> 00:07:20,240 A mere formality we require. 121 00:07:20,273 --> 00:07:22,175 Harriet... Don't jump into anything. 122 00:07:22,209 --> 00:07:23,577 Why? 123 00:07:23,611 --> 00:07:25,746 It's the answer to our prayers! 124 00:07:25,779 --> 00:07:27,214 Well, I think we should talk about it. 125 00:07:27,247 --> 00:07:30,017 Nonsense! 126 00:07:30,050 --> 00:07:32,886 It's my restaurant. 127 00:07:32,920 --> 00:07:35,623 Major guffey: Mrs. Oleson, take your time. 128 00:07:35,656 --> 00:07:39,593 I'm on a swing north. I'll be back in 3 or 4 days. 129 00:07:39,627 --> 00:07:43,597 Major guffey: You talk it over, and I'll stop by then. 130 00:07:43,631 --> 00:07:47,167 There's no doubt in my mind about your decision. 131 00:07:47,200 --> 00:07:50,838 A good product sells itself. 132 00:07:57,778 --> 00:08:00,981 Oh, nels, for heaven's sake, we should have signed it tonight. 133 00:08:01,014 --> 00:08:01,982 You're just causing a delay. 134 00:08:02,015 --> 00:08:03,917 Have you read the contract? 135 00:08:03,951 --> 00:08:06,620 No, I haven't read the contract, it's just a mere formality. 136 00:08:06,654 --> 00:08:08,288 That's what major guffey said. 137 00:08:08,321 --> 00:08:10,924 The whole thing smells funny to me. 138 00:08:10,958 --> 00:08:13,727 Nancy, must you bang on that piano? 139 00:08:13,761 --> 00:08:15,729 Harriet: Nels. 140 00:08:15,763 --> 00:08:17,898 Nels: Well, tell her not to play like that. 141 00:08:17,931 --> 00:08:20,100 You hate me! 142 00:08:20,133 --> 00:08:21,301 See what you've done? 143 00:08:21,334 --> 00:08:22,970 No, darling, he doesn't hate you. 144 00:08:23,003 --> 00:08:26,707 No, just play! Honey, it's lovely. 145 00:08:26,740 --> 00:08:29,109 Nels, where are you going? 146 00:08:29,142 --> 00:08:32,145 Insane, I am going insane. 147 00:08:32,179 --> 00:08:35,048 Now, we haven't finished the discussion of the contract! 148 00:08:35,082 --> 00:08:37,618 Harriet, as you said, it's your restaurant. 149 00:08:37,651 --> 00:08:38,919 You do as you please. 150 00:08:44,592 --> 00:08:46,026 Oh! 151 00:09:02,843 --> 00:09:05,813 And just by cutting down on the size of the tables 152 00:09:05,846 --> 00:09:07,715 and turning them crosswise, 153 00:09:07,748 --> 00:09:11,652 you have increased your seating capacity by 22%. 154 00:09:11,685 --> 00:09:13,320 - Major, perhaps you've been... - Oh, good morning, Harriet. 155 00:09:13,353 --> 00:09:14,588 Oh, good morning, Mrs. Foster. 156 00:09:14,622 --> 00:09:16,189 When will you be open again? 157 00:09:16,223 --> 00:09:18,058 We'll be open in a couple of days, dear, do come back. 158 00:09:18,091 --> 00:09:19,259 Oh, I will! I will! 159 00:09:19,292 --> 00:09:20,961 Yes, I know, I know. 160 00:09:24,698 --> 00:09:25,866 Good morning, almanzo. 161 00:09:25,899 --> 00:09:27,100 Good morning, Mrs. Foster. 162 00:09:31,038 --> 00:09:33,006 Mrs. Oleson, the chairs are ready. 163 00:09:33,040 --> 00:09:35,375 Oh, what adorable little chairs! 164 00:09:35,408 --> 00:09:36,777 Where are the backs? 165 00:09:36,810 --> 00:09:38,111 It's one of our secrets. 166 00:09:38,145 --> 00:09:39,813 Secrets? 167 00:09:39,847 --> 00:09:41,715 Well, you don't want people to get too comfortable, 168 00:09:41,749 --> 00:09:44,151 just sit around the tables, do we? 169 00:09:44,184 --> 00:09:45,252 No? 170 00:09:45,285 --> 00:09:46,787 No. 171 00:09:46,820 --> 00:09:48,756 Well, the more turnover, the more business. 172 00:09:48,789 --> 00:09:50,824 The more business, the more profits. 173 00:09:50,858 --> 00:09:53,360 Ah! What an interesting idea. 174 00:09:53,393 --> 00:09:54,928 I'll get the rest of them. 175 00:09:54,962 --> 00:09:57,064 Oh, thank you, almanzo. 176 00:09:57,097 --> 00:09:58,699 Where do you want these, major guffey? 177 00:09:58,732 --> 00:10:00,701 Ah, the accessories. Just put them down. 178 00:10:00,734 --> 00:10:02,703 Oh, there's more. 179 00:10:02,736 --> 00:10:04,638 Accessories? 180 00:10:04,672 --> 00:10:07,040 Tablecloths, curtains, napkins, 181 00:10:07,074 --> 00:10:09,109 plates, flatware, glasses. 182 00:10:09,142 --> 00:10:11,211 We didn't order all that stuff! 183 00:10:11,244 --> 00:10:12,646 Regulation, nels. 184 00:10:12,680 --> 00:10:14,281 All the troops use the same supplies. 185 00:10:14,314 --> 00:10:15,716 Eliminates squabbling in the ranks. 186 00:10:15,749 --> 00:10:17,050 But... 187 00:10:17,084 --> 00:10:20,120 This color green, I hate this color green! 188 00:10:20,153 --> 00:10:23,957 The best of all... because we buy these items in such huge quantity, 189 00:10:23,991 --> 00:10:27,294 you only have to pay just a little above cost. 190 00:10:27,327 --> 00:10:29,129 We have to buy this stuff? 191 00:10:29,162 --> 00:10:31,699 Major guffey: I'm afraid it's laid out right here. 192 00:10:31,732 --> 00:10:35,736 Article 4, paragraph 3 of your contract. 193 00:10:35,769 --> 00:10:37,270 Yes, right here. 194 00:10:37,304 --> 00:10:40,440 "And all items necessary to the maintenance and operation 195 00:10:40,473 --> 00:10:42,676 "of the signature's institution 196 00:10:42,710 --> 00:10:45,212 will be purchased from the parent organization..." 197 00:10:45,245 --> 00:10:47,715 Etcetera, etcetera. 198 00:10:47,748 --> 00:10:50,818 Well, it's right there, right in the contract. 199 00:10:50,851 --> 00:10:52,853 But can't we do something about that green? 200 00:10:52,886 --> 00:10:54,988 Man: Major guffey, you want to check the new sign? 201 00:10:55,022 --> 00:10:56,757 Major guffey: Oh, the new sign! 202 00:10:56,790 --> 00:10:58,959 - New sign? - Oh, my. 203 00:11:01,261 --> 00:11:03,030 Harriet: Nels, it's exciting, a new sign. 204 00:11:03,063 --> 00:11:04,231 Who's paying for it? 205 00:11:04,264 --> 00:11:05,799 Harriet: Well, I don't know. 206 00:11:13,974 --> 00:11:15,408 Isn't that something? 207 00:11:15,442 --> 00:11:16,977 I designed it myself. 208 00:11:17,010 --> 00:11:18,879 Major guffey, I... 209 00:11:18,912 --> 00:11:23,016 Major guffey: Every time I unveil one of these, I get all thrilled! 210 00:11:23,050 --> 00:11:26,153 I know this must be a proud moment for you, Mrs. Oleson. 211 00:11:26,186 --> 00:11:27,420 Oh... 212 00:11:27,454 --> 00:11:28,388 Yes. 213 00:11:28,421 --> 00:11:30,323 Yes, indeed, yes. 214 00:11:30,357 --> 00:11:33,794 But... it wasn't in my understanding that we were going to change 215 00:11:33,827 --> 00:11:35,729 the name of the restaurant. 216 00:11:35,763 --> 00:11:37,130 It's called "Caroline's," 217 00:11:37,164 --> 00:11:39,299 and I think we should probably consult with her. 218 00:11:39,332 --> 00:11:42,369 Mrs. Oleson. 219 00:11:42,402 --> 00:11:44,037 Close your eyes. 220 00:11:44,071 --> 00:11:45,739 Oh? 221 00:11:45,773 --> 00:11:49,843 Picture, if you will, a lonely traveler, 222 00:11:49,877 --> 00:11:54,147 footsore, hungry, far from home, 223 00:11:54,181 --> 00:11:57,184 alone in the night in a strange country, 224 00:11:57,217 --> 00:12:01,288 aching in body, depressed in spirit. 225 00:12:01,321 --> 00:12:05,258 Major guffey: He forces one foot in front of the other, 226 00:12:05,292 --> 00:12:07,294 shivering in the cold, 227 00:12:07,327 --> 00:12:09,763 lonely in the darkness. 228 00:12:09,797 --> 00:12:11,832 And then... And then... 229 00:12:11,865 --> 00:12:16,770 What does he see in the distance, like a beacon in the night? 230 00:12:16,804 --> 00:12:19,306 What does he see? 231 00:12:19,339 --> 00:12:22,409 Mrs. Sullivan's kitchen! 232 00:12:22,442 --> 00:12:25,478 Major guffey: His pace quickens, his heart lightens, 233 00:12:25,512 --> 00:12:30,183 because he knows what Mrs. Sullivan has waiting... 234 00:12:30,217 --> 00:12:32,152 The same green tablecloths, 235 00:12:32,185 --> 00:12:34,855 the same green and white dishes, 236 00:12:34,888 --> 00:12:36,790 the same efficient service, 237 00:12:36,824 --> 00:12:38,926 the same pan-fried steak! 238 00:12:38,959 --> 00:12:40,227 Ah! 239 00:12:40,260 --> 00:12:44,464 The traveler enters, grateful, comforted, 240 00:12:44,497 --> 00:12:47,434 because he knows without a doubt 241 00:12:47,467 --> 00:12:52,539 that this restaurant is exactly like the one at home. 242 00:12:52,572 --> 00:12:56,810 Oh! 243 00:12:56,844 --> 00:12:59,980 So, let's get this operation whipped into shape. 244 00:13:00,013 --> 00:13:01,448 - Get the troops marching! - Yes! Yes! 245 00:13:01,481 --> 00:13:04,117 - Shoulder to shoulder! - Oh, nels! Yes! 246 00:13:06,253 --> 00:13:09,789 The same pan-fried steak? 247 00:13:33,313 --> 00:13:35,849 Ah, my troops are ready. 248 00:13:40,120 --> 00:13:41,288 Here. 249 00:13:41,321 --> 00:13:43,857 Oh, 5, 4, 250 00:13:43,891 --> 00:13:45,993 3, 2, 251 00:13:46,026 --> 00:13:49,029 1, battle stations! 252 00:13:49,062 --> 00:13:54,034 Harriet: Ah, welcome to Mrs. Sullivan's restaurant! 253 00:13:54,067 --> 00:13:56,169 We have a lovely menu. 254 00:13:56,203 --> 00:13:58,438 We have pan-fried steak 255 00:13:58,471 --> 00:14:00,207 and roast chicken. 256 00:14:00,240 --> 00:14:03,977 Hi, Ernie, you come in and sit right there. 257 00:14:04,011 --> 00:14:05,178 How do you like the new restaurant? 258 00:14:05,212 --> 00:14:06,379 Huh? 259 00:14:06,413 --> 00:14:08,248 How do you like the new restaurant? 260 00:14:08,281 --> 00:14:10,517 Oh, great! This sure is fancy, hester-sue. 261 00:14:10,550 --> 00:14:12,552 I reckon I'll look at a menu, see what the drill is. 262 00:14:12,585 --> 00:14:14,421 Well, we don't have menus. 263 00:14:14,454 --> 00:14:15,923 We don't need any. 264 00:14:15,956 --> 00:14:17,457 We have three meals. 265 00:14:17,490 --> 00:14:20,994 We have pan-fried steak, beef stew, 266 00:14:21,028 --> 00:14:22,129 and roast chicken. 267 00:14:22,162 --> 00:14:23,396 Huh? 268 00:14:23,430 --> 00:14:25,165 Pan-fried steak, beef stew, and roast... 269 00:14:25,198 --> 00:14:27,500 Shh! 270 00:14:27,534 --> 00:14:30,403 Ernest, it's part of our new efficiency program. 271 00:14:30,437 --> 00:14:32,172 You see, you'll always know what you're getting, 272 00:14:32,205 --> 00:14:34,041 you know that we're never going to run out, 273 00:14:34,074 --> 00:14:36,910 and you also know that we're going to save you some money. 274 00:14:36,944 --> 00:14:39,512 See, it's called the wave of the future. 275 00:14:39,546 --> 00:14:41,314 It's what? 276 00:14:41,348 --> 00:14:45,152 It's the wave of the future! 277 00:14:45,185 --> 00:14:46,586 Oh, well, that sounds all right to me. 278 00:14:46,619 --> 00:14:49,022 I reckon I'll have the stew. 279 00:14:49,056 --> 00:14:50,890 Beef stew, all right. 280 00:14:53,260 --> 00:14:54,427 One stew. 281 00:14:54,461 --> 00:14:57,364 One stew coming up. 282 00:14:57,397 --> 00:14:59,166 How are you doing so far, Caroline? 283 00:14:59,199 --> 00:15:01,634 Well, it really is much simpler this way. 284 00:15:01,668 --> 00:15:03,336 Everything's mostly cooked, 285 00:15:03,370 --> 00:15:05,238 it's just a matter of putting it on the plates. 286 00:15:05,272 --> 00:15:07,140 Oh, very good, how about you, hester-sue, any problems? 287 00:15:07,174 --> 00:15:08,341 No. 288 00:15:08,375 --> 00:15:10,110 Good, good, good. 289 00:15:10,143 --> 00:15:12,379 Isn't it wonderful? It is, it's just working out 290 00:15:12,412 --> 00:15:14,614 exactly the way major guffey said it would! 291 00:15:18,585 --> 00:15:21,121 Well, how do you like it? 292 00:15:21,154 --> 00:15:23,156 The best beef stew I ever tasted, hester-sue, 293 00:15:23,190 --> 00:15:24,357 bar none. 294 00:15:24,391 --> 00:15:25,959 Good. 295 00:15:25,993 --> 00:15:27,160 May I help you? 296 00:15:27,194 --> 00:15:28,361 Customer: Mrs. Oleson? 297 00:15:28,395 --> 00:15:29,562 Yes. 298 00:15:29,596 --> 00:15:30,964 I'll have the beef stew. 299 00:15:30,998 --> 00:15:32,532 All right, now. Here, just a moment. 300 00:15:32,565 --> 00:15:34,101 Harriet: Beef stew, uh-huh? 301 00:15:34,134 --> 00:15:36,069 Customer: And my wife will have the steak. 302 00:15:36,103 --> 00:15:38,638 The stake... Oh, excuse me just a moment. 303 00:15:38,671 --> 00:15:41,541 Nels, look at all these people! Now, you've got to help! 304 00:15:41,574 --> 00:15:42,742 I haven't eaten yet! 305 00:15:42,775 --> 00:15:44,744 Well, neither have I! 306 00:15:44,777 --> 00:15:48,315 I'll get you a pad and an apron. 307 00:15:48,348 --> 00:15:49,582 Harriet: I'll be right with you! 308 00:16:21,548 --> 00:16:22,682 Harriet: Well, was it good? 309 00:16:31,758 --> 00:16:33,093 Aah! 310 00:16:44,271 --> 00:16:45,438 Good night. 311 00:16:45,472 --> 00:16:47,774 Good night, Caroline, hester-sue. 312 00:16:47,807 --> 00:16:52,045 Good night. 313 00:16:52,079 --> 00:16:55,082 $24.40. 314 00:16:55,115 --> 00:16:59,252 Nels, that's the most we've ever made in one day! 315 00:16:59,286 --> 00:17:02,755 Oh, everything that the major said is coming true! 316 00:17:02,789 --> 00:17:07,494 Well, it might pay for the new dishes and the sign. 317 00:17:07,527 --> 00:17:10,397 Well, $24.40, nels! 318 00:17:10,430 --> 00:17:14,401 Now, just think. In one week, we will be rich. 319 00:17:14,434 --> 00:17:18,338 Harriet, I know that we did very well tonight. 320 00:17:18,371 --> 00:17:20,140 There's no denying that. 321 00:17:20,173 --> 00:17:24,244 But the whole idea of this scheme was to lessen our workload. 322 00:17:24,277 --> 00:17:27,147 Now, we worked harder tonight than we have ever worked. 323 00:17:27,180 --> 00:17:30,783 And that's both of US and Caroline and hester-sue. 324 00:17:30,817 --> 00:17:33,553 Well, I know, but... 325 00:17:33,586 --> 00:17:36,423 Well, major guffey said that the workload 326 00:17:36,456 --> 00:17:38,758 would start to decrease. 327 00:17:38,791 --> 00:17:41,094 I believe him, everything he's said so far 328 00:17:41,128 --> 00:17:43,730 has come true, nels. 329 00:17:43,763 --> 00:17:47,134 Oh, nels, everything's going to be all right. 330 00:17:47,167 --> 00:17:49,502 I just know it is. 331 00:17:49,536 --> 00:17:50,670 Trust me? 332 00:17:54,274 --> 00:17:55,475 Please? 333 00:18:02,682 --> 00:18:06,753 Ohh, that feels so good. 334 00:18:08,821 --> 00:18:13,126 Ahh, I've never seen so many people. 335 00:18:13,160 --> 00:18:16,229 We took in almost $25. 336 00:18:16,263 --> 00:18:18,465 Bet Harriet and nels were happy about that. 337 00:18:18,498 --> 00:18:22,135 I'm not too sure about nels. 338 00:18:22,169 --> 00:18:25,672 Charles, I have got to lie down. 339 00:18:25,705 --> 00:18:27,840 All right, I got some soup on the stove. 340 00:18:27,874 --> 00:18:29,242 I'm bringing it to you. 341 00:18:29,276 --> 00:18:30,377 That would be nice. 342 00:18:30,410 --> 00:18:31,744 One good thing, 343 00:18:31,778 --> 00:18:33,746 at least you won't have to work tomorrow. 344 00:18:33,780 --> 00:18:35,215 I forgot to tell you. 345 00:18:35,248 --> 00:18:36,816 What's that? 346 00:18:36,849 --> 00:18:39,486 Caroline: We're open tomorrow night. 347 00:18:39,519 --> 00:18:41,321 You're going to work on sunday? 348 00:18:41,354 --> 00:18:43,890 Caroline: That's the new policy. 349 00:18:43,923 --> 00:18:46,826 Mrs. Sullivan's open 7 days a week. 350 00:18:46,859 --> 00:18:48,628 Well, I think it's ridiculous. 351 00:18:48,661 --> 00:18:51,431 It's not healthy for a body to work 7 days a week. 352 00:18:59,239 --> 00:19:00,740 Poor, tired baby. 353 00:19:15,888 --> 00:19:19,926 Harriet: And sunday night we did almost as well as well over $20! 354 00:19:19,959 --> 00:19:21,428 Major guffey: Outstanding! 355 00:19:21,461 --> 00:19:23,763 Harriet, you're a real trooper. 356 00:19:23,796 --> 00:19:25,665 I'm mighty proud of you. 357 00:19:25,698 --> 00:19:27,634 And Mrs. Sullivan will be, too! 358 00:19:27,667 --> 00:19:31,204 Oh, did you hear that, nels? 359 00:19:31,238 --> 00:19:33,340 Mrs. Sullivan will be proud of me. 360 00:19:33,373 --> 00:19:34,741 Yes, dear. 361 00:19:34,774 --> 00:19:36,709 The time is not far off, Harriet, 362 00:19:36,743 --> 00:19:40,580 when you are going to be a very wealthy woman. 363 00:19:40,613 --> 00:19:41,781 Really? 364 00:19:41,814 --> 00:19:42,982 No doubt about it. 365 00:19:43,015 --> 00:19:45,385 Right up through the ranks. 366 00:19:45,418 --> 00:19:49,356 And now we're ready to go to the next stage of our campaign... 367 00:19:49,389 --> 00:19:50,790 Phase two. 368 00:19:50,823 --> 00:19:51,991 Phase two? 369 00:19:52,024 --> 00:19:53,726 Major guffey: Yes, that's right. 370 00:19:53,760 --> 00:19:57,464 In phase two, we go into continuous operation. 371 00:19:57,497 --> 00:20:00,233 The restaurant will stay open from breakfast, 372 00:20:00,267 --> 00:20:02,769 all day right through supper. 373 00:20:02,802 --> 00:20:03,803 All day? 374 00:20:03,836 --> 00:20:05,505 What for? 375 00:20:05,538 --> 00:20:08,375 Major guffey: For the increased profits, of course! 376 00:20:08,408 --> 00:20:10,377 Consider the possibilities. 377 00:20:10,410 --> 00:20:13,246 We educate the troops and their stomachs 378 00:20:13,280 --> 00:20:16,283 to know that at any time of the day, 379 00:20:16,316 --> 00:20:18,918 be it 10 in the morning or 4 in the afternoon, 380 00:20:18,951 --> 00:20:21,554 Mrs. Sullivan is ready! 381 00:20:21,588 --> 00:20:25,024 Major guffey: Whenever the rumble of hunger is heard, 382 00:20:25,057 --> 00:20:27,827 we'll be ready to fill them up 383 00:20:27,860 --> 00:20:30,863 and get them marching again! 384 00:20:30,897 --> 00:20:34,000 Major guffey: Before 11:00, scrambled eggs and pancakes. 385 00:20:34,033 --> 00:20:37,804 After 11:00, steak, stew, and chicken. 386 00:20:37,837 --> 00:20:39,639 And there's more! 387 00:20:39,672 --> 00:20:43,009 Major guffey: To let the world know of this bold innovation, 388 00:20:43,042 --> 00:20:47,280 you are going to take out advertisements in all the newspapers 389 00:20:47,314 --> 00:20:50,583 for 50 miles around. 390 00:20:50,617 --> 00:20:52,619 We've already written them for you. 391 00:20:52,652 --> 00:20:53,886 And we pay for them? 392 00:20:53,920 --> 00:20:55,855 Of course! 393 00:20:55,888 --> 00:20:58,891 Major guffey, you can take your advertisements and put them right away. 394 00:20:58,925 --> 00:21:01,928 We are not going to open this restaurant full-time! 395 00:21:01,961 --> 00:21:03,830 I beg your pardon? 396 00:21:03,863 --> 00:21:05,865 It's too much work as it is! 397 00:21:05,898 --> 00:21:09,802 We got into this in the first place because you said it would run itself. 398 00:21:09,836 --> 00:21:12,939 But look at the money you're making, and you're just beginning! 399 00:21:12,972 --> 00:21:14,974 The future is boundless! 400 00:21:15,007 --> 00:21:19,412 You're going to be generals in Mrs. Sullivan's army! 401 00:21:19,446 --> 00:21:22,749 Well, I don't think we want to be generals in Mrs. Sullivan's armies. 402 00:21:22,782 --> 00:21:24,751 We'd rather be privates in our own! 403 00:21:31,724 --> 00:21:33,760 Article 9, 404 00:21:33,793 --> 00:21:35,828 paragraph 7. 405 00:21:35,862 --> 00:21:40,567 "All policy decisions are up to the parent company." 406 00:21:40,600 --> 00:21:42,535 And it's standard policy 407 00:21:42,569 --> 00:21:45,738 for Mrs. Sullivan's kitchens to be open all day. 408 00:21:45,772 --> 00:21:49,409 I'm afraid you're going to have to follow orders, nels. 409 00:21:49,442 --> 00:21:51,544 Really? And if we don't? 410 00:22:05,124 --> 00:22:07,427 If you don't... 411 00:22:07,460 --> 00:22:10,763 Then we'll sue you for everything you've got... 412 00:22:10,797 --> 00:22:12,999 Major guffey: And then some! 413 00:22:13,032 --> 00:22:14,967 When I come back next week, 414 00:22:15,001 --> 00:22:19,606 I expect to find a full-time operation 415 00:22:19,639 --> 00:22:21,741 going at full march! 416 00:22:36,623 --> 00:22:39,392 I did the cooking last night. I'm not doing it again tonight! 417 00:22:39,426 --> 00:22:40,560 Me, neither! 418 00:22:40,593 --> 00:22:42,395 All you cooked were the potatoes! 419 00:22:42,429 --> 00:22:45,031 I did everything else! I'm not cooking anything tonight. 420 00:22:45,064 --> 00:22:46,799 Me, neither! 421 00:22:46,833 --> 00:22:48,134 Yes, and it was the night before last I did the potatoes. 422 00:22:48,167 --> 00:22:49,669 Last night, I did everything! 423 00:22:49,702 --> 00:22:52,772 Whoa, you two, what's going on? 424 00:22:52,805 --> 00:22:54,774 Well, ever since mom's been so busy at the restaurant, 425 00:22:54,807 --> 00:22:56,409 I've being doing all the cooking. 426 00:22:56,443 --> 00:22:57,710 It's Albert's turn. 427 00:22:57,744 --> 00:22:59,145 I've done more than you, and you know it. 428 00:22:59,178 --> 00:23:01,481 Hey, let's not start this ruckus again. 429 00:23:01,514 --> 00:23:03,950 It seems to me that I have done the lion's share of the cooking this week, 430 00:23:03,983 --> 00:23:05,718 what with breakfast and lunch. 431 00:23:05,752 --> 00:23:08,054 Yeah, at least your food is fit to eat. 432 00:23:08,087 --> 00:23:09,822 His isn't. 433 00:23:09,856 --> 00:23:11,023 Look who's talking! 434 00:23:11,057 --> 00:23:12,992 I told you not to start it again. 435 00:23:13,025 --> 00:23:15,027 I think I've got an idea. 436 00:23:15,061 --> 00:23:18,431 From now on, I am going to cook the evening meal. 437 00:23:18,465 --> 00:23:20,467 Charles: All right? 438 00:23:20,500 --> 00:23:22,602 But if anybody doesn't finish everything on their plate, 439 00:23:22,635 --> 00:23:24,937 or they complain about anything, 440 00:23:24,971 --> 00:23:28,741 that person will do the cooking the next evening, and so on. 441 00:23:28,775 --> 00:23:30,176 It's a deal? 442 00:23:30,209 --> 00:23:31,177 - Yeah. - I guess so. 443 00:23:31,210 --> 00:23:32,945 It's okay with me. 444 00:23:32,979 --> 00:23:34,847 All right, then, everybody outside, get me some stove wood, 445 00:23:34,881 --> 00:23:36,916 I'll start cooking. 446 00:23:36,949 --> 00:23:38,918 I guarantee you I'm going to make you a meal you won't forget. 447 00:23:38,951 --> 00:23:40,119 You're going to love it. 448 00:23:40,152 --> 00:23:41,954 Very special. 449 00:23:41,988 --> 00:23:43,790 Get lots of wood! 450 00:23:46,092 --> 00:23:47,727 Grace, we've got them! 451 00:23:47,760 --> 00:23:49,862 From now on, they're going to do all the cooking! 452 00:23:59,138 --> 00:24:01,107 One more pot of delicious food coming up! 453 00:24:01,140 --> 00:24:03,009 I've outdone myself. 454 00:24:03,042 --> 00:24:05,745 Come on, dig in, dig in, I want you to eat it while it's hot! 455 00:24:05,778 --> 00:24:06,946 Asparagus? 456 00:24:06,979 --> 00:24:07,947 Mm-hmm! 457 00:24:07,980 --> 00:24:09,816 Bean and cheese casserole? 458 00:24:09,849 --> 00:24:12,485 Yeah, with mushrooms, lots of big mushrooms. Yeah, look at them. 459 00:24:12,519 --> 00:24:13,786 Breaded tomatoes? 460 00:24:13,820 --> 00:24:16,088 Yeah, I made that specially for you! 461 00:24:16,122 --> 00:24:17,490 Yeah, let me have your plate. 462 00:24:17,524 --> 00:24:19,091 Good? Everybody enjoying this? 463 00:24:19,125 --> 00:24:21,494 Oh, it tastes great. 464 00:24:21,528 --> 00:24:23,496 It sure is. 465 00:24:23,530 --> 00:24:25,097 I think I'll have seconds! 466 00:24:25,131 --> 00:24:26,699 Seconds? 467 00:24:28,701 --> 00:24:30,837 I hope I made enough. 468 00:24:30,870 --> 00:24:32,004 Want some of this? 469 00:25:06,205 --> 00:25:07,907 What's the matter with you? 470 00:25:07,940 --> 00:25:12,178 I thought you were pa! I'm getting rid of this. 471 00:25:12,211 --> 00:25:14,547 I don't know how you can eat all that stuff. 472 00:25:14,581 --> 00:25:15,748 I didn't. 473 00:25:24,791 --> 00:25:26,292 What are we going to do? 474 00:25:26,325 --> 00:25:29,128 We can't complain! 475 00:25:29,161 --> 00:25:32,565 Well, there's only one thing we can do. 476 00:25:32,599 --> 00:25:33,966 What's that? 477 00:25:34,000 --> 00:25:35,568 Get bigger pockets. 478 00:25:40,339 --> 00:25:44,677 $8.39, $0.50... 479 00:25:44,711 --> 00:25:47,079 - And $1.00. Thank you very much. - Thank you. 480 00:25:50,817 --> 00:25:53,019 Nels, it's almost 11:00! 481 00:25:53,052 --> 00:25:55,054 That's nice. 482 00:25:55,087 --> 00:25:57,890 Well, the restaurant's been open for hours! 483 00:25:57,924 --> 00:25:59,959 That's nice. 484 00:25:59,992 --> 00:26:01,794 Well, aren't you going over there? 485 00:26:01,828 --> 00:26:04,597 I'm not going over there. 486 00:26:04,631 --> 00:26:06,999 Nels, for heaven's sakes, Caroline and hester-sue 487 00:26:07,033 --> 00:26:08,735 can't run that all by themselves! 488 00:26:08,768 --> 00:26:10,737 Now, I've got the store to take care of. 489 00:26:10,770 --> 00:26:13,072 Harriet, you said it was your restaurant. 490 00:26:13,105 --> 00:26:16,342 You go over there. 491 00:26:16,375 --> 00:26:18,945 Oh, nels, I'm tired. 492 00:26:18,978 --> 00:26:23,149 So am I, but I'm not a general in Mrs. Sullivan's army. 493 00:26:23,182 --> 00:26:24,851 You go feed the troops. 494 00:26:28,054 --> 00:26:29,856 I've never seen anyone so lazy! 495 00:26:44,336 --> 00:26:46,906 Hester-sue, I'm here, you don't have to worry anymore. 496 00:26:46,939 --> 00:26:48,207 Praise be. 497 00:26:48,240 --> 00:26:50,677 Here, let me have this. Yes, thank you. 498 00:26:50,710 --> 00:26:52,178 Now, may I have your order? 499 00:26:58,150 --> 00:27:00,152 You know something, Caroline? We just started 500 00:27:00,186 --> 00:27:02,288 and I'm tired already! 501 00:27:02,321 --> 00:27:04,791 We can't keep working these hours. 502 00:27:04,824 --> 00:27:08,027 Harriet: Orders, orders, orders! 503 00:27:08,060 --> 00:27:10,296 The troops are starving. 504 00:27:10,329 --> 00:27:11,698 Isn't it wonderful? 505 00:27:11,731 --> 00:27:14,266 We're just so busy, busy, busy! 506 00:27:14,300 --> 00:27:16,836 Harriet, I'm glad things are going so well for you... 507 00:27:16,869 --> 00:27:21,340 Yes, it's just exactly the way major guffey promised it! 508 00:27:21,373 --> 00:27:23,109 I have to talk to you. 509 00:27:23,142 --> 00:27:25,111 All right, what is it, Caroline? 510 00:27:25,144 --> 00:27:28,247 The job, I can't handle it. 511 00:27:28,280 --> 00:27:30,717 I'm here all day, I stay late. 512 00:27:30,750 --> 00:27:32,685 Caroline: I'm worn out when I get home in the evening, 513 00:27:32,719 --> 00:27:37,123 I never even see my family. 514 00:27:37,156 --> 00:27:39,158 I don't want to put you in a tight spot, 515 00:27:39,191 --> 00:27:42,995 but I have to give my notice. 516 00:27:43,029 --> 00:27:44,764 Oh... 517 00:27:44,797 --> 00:27:46,165 Oh, please... 518 00:27:46,198 --> 00:27:47,734 Oh, please, Caroline, please. 519 00:27:47,767 --> 00:27:49,802 I beg you, I beg you, don't leave me. 520 00:27:49,836 --> 00:27:51,270 I can't do it all alone. 521 00:27:51,303 --> 00:27:53,105 I'm sorry, but... 522 00:27:53,139 --> 00:27:56,876 But nels, I have to do it, I have to prove to nels 523 00:27:56,909 --> 00:27:58,711 that I can do it! 524 00:27:58,745 --> 00:28:00,212 I don't want to make things hard for you, but I... 525 00:28:00,246 --> 00:28:02,381 Money, I'll give you more money! 526 00:28:02,414 --> 00:28:05,718 No, it isn't money, it's my time! 527 00:28:05,752 --> 00:28:07,854 No, I'll give you a percentage of the take! 528 00:28:07,887 --> 00:28:10,456 No, Harriet, it isn't... 529 00:28:10,489 --> 00:28:12,091 Please. 530 00:28:12,124 --> 00:28:14,727 Please, Caroline, please, I beg you. 531 00:28:14,761 --> 00:28:16,729 Please, don't leave me. 532 00:28:16,763 --> 00:28:18,831 Please, just stay a little longer. 533 00:28:18,865 --> 00:28:20,066 Just a little longer. 534 00:28:20,099 --> 00:28:21,968 I'll make things easier for you. 535 00:28:22,001 --> 00:28:25,504 Please. 536 00:28:25,537 --> 00:28:27,473 I'll talk it over with Charles. 537 00:28:30,442 --> 00:28:34,346 Oh, Caroline! 538 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Thank you. 539 00:28:36,082 --> 00:28:37,784 Thank you. 540 00:28:40,486 --> 00:28:43,322 Harriet: Here, I have some orders for you. 541 00:28:43,355 --> 00:28:45,357 3 pan-fried steaks... 542 00:28:45,391 --> 00:28:47,526 And, uh... 2 roast chicken... 543 00:28:47,559 --> 00:28:51,163 And, uh... 544 00:28:51,197 --> 00:28:53,800 Oh, heaven sakes, I can't read my own writing! 545 00:28:53,833 --> 00:28:54,967 I'll be right back. 546 00:28:58,337 --> 00:29:00,172 You sure told her. 547 00:29:19,591 --> 00:29:22,294 Whatever it is, it smells awful! 548 00:29:22,328 --> 00:29:24,230 It sure does! 549 00:29:24,263 --> 00:29:26,065 Charles: Somebody's saying something bad there about the cooking? 550 00:29:26,098 --> 00:29:27,266 - Oh, no! - No, pa! 551 00:29:27,299 --> 00:29:29,101 - You sure? - Yeah! 552 00:29:29,135 --> 00:29:31,403 All right, I think they're done. 553 00:29:31,437 --> 00:29:34,240 There you go, my love. 554 00:29:34,273 --> 00:29:35,507 Why does she get the good ones? 555 00:29:35,541 --> 00:29:37,476 Wait, is there something wrong with yours? 556 00:29:37,509 --> 00:29:39,311 No. 557 00:29:39,345 --> 00:29:41,313 There you go, my darling. 558 00:29:43,315 --> 00:29:46,085 Charles: Here, let me have your plate, darling. 559 00:29:46,118 --> 00:29:48,154 How's yours, James? 560 00:29:48,187 --> 00:29:53,292 Hmm! Great, pa. I love it. 561 00:29:53,325 --> 00:29:55,261 Well, good, because I'm going to make you a lot more. 562 00:30:05,905 --> 00:30:09,976 And I told her I wanted to give notice, 563 00:30:10,009 --> 00:30:13,312 but... 564 00:30:13,345 --> 00:30:16,582 Charles, I felt so sorry for her. 565 00:30:16,615 --> 00:30:19,919 Well, she's trying so hard. 566 00:30:19,952 --> 00:30:23,289 And there's so much work! 567 00:30:23,322 --> 00:30:27,459 I'd feel just awful leaving her right now. 568 00:30:27,493 --> 00:30:30,329 You can understand. 569 00:30:30,362 --> 00:30:32,899 Yes, I can understand. 570 00:30:32,932 --> 00:30:35,868 I wish I couldn't. 571 00:30:35,902 --> 00:30:38,304 I knew you'd understand. 572 00:30:38,337 --> 00:30:41,307 It will only be for a little while. 573 00:30:41,340 --> 00:30:43,509 All right, but when this is over, 574 00:30:43,542 --> 00:30:46,979 you know what I want? I want a Turkey. 575 00:30:47,013 --> 00:30:50,349 I want a Turkey with bread and potato stuffing. 576 00:30:50,382 --> 00:30:52,418 And sweet potatoes. 577 00:30:52,451 --> 00:30:54,253 And hot rolls with butter. 578 00:30:54,286 --> 00:30:55,955 And a pie. 579 00:30:55,988 --> 00:30:58,090 No, I want two pies. 580 00:30:58,124 --> 00:31:02,061 I want a mince pie, and I want a pumpkin pie. 581 00:31:02,094 --> 00:31:05,531 There you go, promise to make that. 582 00:31:05,564 --> 00:31:06,899 Caroline? 583 00:31:20,012 --> 00:31:23,549 $108, $109, $110, $111. 584 00:31:23,582 --> 00:31:26,052 Another banner week! 585 00:31:26,085 --> 00:31:28,087 Mrs. Sullivan is pleased with you. 586 00:31:28,120 --> 00:31:29,555 Harriet, you're a good soldier. 587 00:31:29,588 --> 00:31:31,123 Thank you. 588 00:31:31,157 --> 00:31:34,326 In fact, we're ready to move into phase 3. 589 00:31:34,360 --> 00:31:35,928 Phase 3? 590 00:31:35,962 --> 00:31:37,930 Our top-notch battle plan. 591 00:31:37,964 --> 00:31:41,267 This is your opportunity to become part of a business 592 00:31:41,300 --> 00:31:42,969 that is always expanding. 593 00:31:43,002 --> 00:31:44,570 Well, I don't know... 594 00:31:44,603 --> 00:31:48,240 All you have to do is talk to your friends, your relatives, 595 00:31:48,274 --> 00:31:52,044 persuade just two of them to take out their own franchises 596 00:31:52,078 --> 00:31:55,481 on Mrs. Sullivan's kitchens in their own communities, 597 00:31:55,514 --> 00:31:57,984 and you will supervise the operation. 598 00:31:58,017 --> 00:31:59,718 Well, how can I do that? 599 00:31:59,751 --> 00:32:02,354 Eventually, those two will persuade two more. 600 00:32:02,388 --> 00:32:04,957 And before you know it, we'll have an army 601 00:32:04,991 --> 00:32:06,592 of Mrs. Sullivan's kitchens 602 00:32:06,625 --> 00:32:09,395 all over hero township. 603 00:32:09,428 --> 00:32:12,531 Major guffey, I can hardly get away from the restaurant now. 604 00:32:12,564 --> 00:32:15,001 If I had that to do... I mean, I don't exactly know 605 00:32:15,034 --> 00:32:17,569 how I can do all of this... Terrific... 606 00:32:24,310 --> 00:32:27,246 I'll expect those two names when I call by next week. 607 00:32:27,279 --> 00:32:30,149 Good day, ladies. 608 00:32:30,182 --> 00:32:31,317 Good day. 609 00:32:45,197 --> 00:32:48,634 Albert, hitch up the team. 610 00:32:48,667 --> 00:32:49,635 Yes, sir! 611 00:32:49,668 --> 00:32:51,237 Where are we going? 612 00:32:51,270 --> 00:32:54,306 We're going to get something decent to eat. 613 00:32:54,340 --> 00:32:55,741 Well, what are we going to have? 614 00:32:55,774 --> 00:32:58,144 Pan-fried steak, roast chicken, beef stew, anything. 615 00:32:58,177 --> 00:32:59,311 Come on, get your coats. 616 00:33:06,252 --> 00:33:07,686 All right, kids, order anything you want. 617 00:33:07,719 --> 00:33:09,088 I'll be right back. 618 00:33:09,121 --> 00:33:10,289 I think I want chicken. 619 00:33:10,322 --> 00:33:11,490 Albert: I want steak. 620 00:33:11,523 --> 00:33:12,691 Me, too. 621 00:33:12,724 --> 00:33:15,561 Charles, where are you... 622 00:33:15,594 --> 00:33:17,329 Charles! 623 00:33:17,363 --> 00:33:18,730 Nancy: Where's supper? I'm hungry! 624 00:33:18,764 --> 00:33:19,765 Willie: Me, too. 625 00:33:19,798 --> 00:33:21,333 It's coming. 626 00:33:21,367 --> 00:33:22,801 Nancy: Well, I don't like to eat this late. 627 00:33:22,834 --> 00:33:24,203 Have some bread. 628 00:33:24,236 --> 00:33:25,471 Nancy: Willie already ate all of it. 629 00:33:25,504 --> 00:33:28,574 Ahh, good heavens! 630 00:33:28,607 --> 00:33:30,709 I run the store all by myself, 631 00:33:30,742 --> 00:33:33,245 I do all the cooking by myself. 632 00:33:33,279 --> 00:33:35,347 It's got to stop. 633 00:33:35,381 --> 00:33:36,548 It's just got to stop. 634 00:34:02,174 --> 00:34:03,375 Will any of you get that, please? 635 00:34:03,409 --> 00:34:04,576 I'm eating! 636 00:34:04,610 --> 00:34:05,744 Me, too. 637 00:34:13,885 --> 00:34:16,755 All right, all right, all right. 638 00:34:16,788 --> 00:34:19,325 - Charles, what are you doing here? - Nels, good evening. 639 00:34:19,358 --> 00:34:22,294 Let me ask you a question, are you tired of working all day 640 00:34:22,328 --> 00:34:23,695 and cooking all night? 641 00:34:23,729 --> 00:34:25,631 I sure am! 642 00:34:25,664 --> 00:34:29,668 Well, so am I, and I think it's time we did something about it. 643 00:34:29,701 --> 00:34:30,836 But what? 644 00:34:34,173 --> 00:34:37,276 Nels, my friend, that is why I'm here. 645 00:34:45,217 --> 00:34:46,352 - Here you go. - Thanks. 646 00:34:55,394 --> 00:34:56,662 Good morning. 647 00:34:56,695 --> 00:34:58,330 Oh, Charles, what time is it? 648 00:34:58,364 --> 00:35:00,799 Don't worry, the children have all had breakfast. 649 00:35:00,832 --> 00:35:02,668 I'm sorry, you should have gotten me up. 650 00:35:02,701 --> 00:35:04,770 It's all right, I'll drive them to school. 651 00:35:04,803 --> 00:35:07,139 I'm going to be a little late tonight, I've got to work. 652 00:35:07,173 --> 00:35:09,275 So, after school the children will come over and stay with you 653 00:35:09,308 --> 00:35:10,709 and I'll pick you up when the store closes. 654 00:35:10,742 --> 00:35:11,910 What work? 655 00:35:11,943 --> 00:35:12,911 It's a surprise. 656 00:35:12,944 --> 00:35:15,281 What is it? 657 00:35:15,314 --> 00:35:17,216 Well, you don't want to keep working the hours you've been working, do you? 658 00:35:17,249 --> 00:35:19,485 Of course not. 659 00:35:19,518 --> 00:35:22,388 If only Harriet hadn't signed that contract. 660 00:35:22,421 --> 00:35:24,290 I feel so sorry for her. 661 00:35:24,323 --> 00:35:25,891 Caroline: She could lose everything, Charles. 662 00:35:25,924 --> 00:35:28,627 Well, don't worry, that's all part of the surprise. 663 00:35:28,660 --> 00:35:29,828 What... 664 00:35:29,861 --> 00:35:32,498 No questions, just trust me. 665 00:35:32,531 --> 00:35:35,234 I can almost taste that Turkey now. 666 00:35:35,267 --> 00:35:37,203 What? 667 00:35:37,236 --> 00:35:39,171 Never mind, it's part of the surprise. 668 00:35:44,276 --> 00:35:46,712 Listen, I told you all, just stop running in here. 669 00:35:46,745 --> 00:35:48,180 They keep chasing me! 670 00:35:48,214 --> 00:35:49,815 I'm not chasing you! 671 00:35:49,848 --> 00:35:51,450 Well, just stop running. 672 00:35:54,553 --> 00:35:56,855 Children, what is this squabbling? I can hear you in the kitchen. 673 00:35:56,888 --> 00:35:58,824 It's her fault! 674 00:35:58,857 --> 00:36:02,428 Caroline. 675 00:36:02,461 --> 00:36:05,631 Why did Charles leave the children here today? 676 00:36:05,664 --> 00:36:08,934 He said he had to work. 677 00:36:08,967 --> 00:36:10,469 Children, in the kitchen. 678 00:36:31,590 --> 00:36:34,426 Well, Mr. and Mrs. Matlock. 679 00:36:34,460 --> 00:36:36,828 When did you get back from your trip back east? 680 00:36:36,862 --> 00:36:39,565 We figured a month was long enough to be gone. 681 00:36:39,598 --> 00:36:41,233 That's about as long as I could do 682 00:36:41,267 --> 00:36:43,769 without some of Caroline's lemon meringue pie. 683 00:36:43,802 --> 00:36:44,970 Mr. Matlock: We stopped here right on our way 684 00:36:45,003 --> 00:36:46,638 from the stage so that I can get some. 685 00:36:46,672 --> 00:36:48,707 Well, I'm awfully sorry, but we don't serve 686 00:36:48,740 --> 00:36:50,842 Caroline's lemon meringue pie anymore. 687 00:36:50,876 --> 00:36:52,878 Harriet: No, you see, we've changed the whole thing. 688 00:36:52,911 --> 00:36:58,016 And now we have Mrs. Sullivan's very own delicious chocolate cake. 689 00:36:58,049 --> 00:36:59,818 Everyone loves it. 690 00:36:59,851 --> 00:37:01,620 No lemon meringue pie? 691 00:37:01,653 --> 00:37:03,889 Oh, I'm sorry, dear! 692 00:37:03,922 --> 00:37:06,792 Maybe we could try that new restaurant across the street. 693 00:37:06,825 --> 00:37:08,560 They might have some. 694 00:37:08,594 --> 00:37:11,229 We'll be back, Harriet, another time. 695 00:37:15,334 --> 00:37:18,236 New restaurant across the street? 696 00:37:46,832 --> 00:37:49,835 Hello, Mrs. Oleson, would you like some lunch? 697 00:37:49,868 --> 00:37:52,604 Charles! 698 00:37:52,638 --> 00:37:54,973 Where's my furniture? 699 00:37:55,006 --> 00:37:56,742 And where is my husband? 700 00:37:56,775 --> 00:37:58,677 The furniture's upstairs, we needed some more room, 701 00:37:58,710 --> 00:38:00,412 your husband's in the kitchen, cooking. 702 00:38:00,446 --> 00:38:01,613 Shh, people are eating. 703 00:38:01,647 --> 00:38:03,882 Shh? Don't you shush me. 704 00:38:08,954 --> 00:38:10,322 Nels, what are you up to? 705 00:38:10,356 --> 00:38:11,523 Hello, Harriet. 706 00:38:11,557 --> 00:38:13,592 Answer me, what is this all about? 707 00:38:13,625 --> 00:38:15,761 The free-enterprise system. 708 00:38:15,794 --> 00:38:17,363 What? 709 00:38:17,396 --> 00:38:19,465 Harriet, I want to give you a piece of advice. 710 00:38:19,498 --> 00:38:21,099 You'd better get back and tend to your restaurant. 711 00:38:21,132 --> 00:38:22,868 You've got competition. 712 00:38:25,804 --> 00:38:26,972 Are you out of your mind? 713 00:38:27,005 --> 00:38:28,874 What are you doing? 714 00:38:28,907 --> 00:38:31,109 For heaven's sakes, nels oleson, will you stop that? 715 00:38:31,142 --> 00:38:32,878 Will you stop that this instant! 716 00:38:32,911 --> 00:38:34,680 Harriet, I figured if I'm doing all this cooking, 717 00:38:34,713 --> 00:38:36,448 I might as well get paid for it. 718 00:38:36,482 --> 00:38:38,750 After all, that's the most important thing in the word, 719 00:38:38,784 --> 00:38:40,786 isn't it, making money? 720 00:38:40,819 --> 00:38:42,654 Yes. 721 00:38:42,688 --> 00:38:45,657 And you're going to be sorry that you did this, nels oleson. 722 00:39:09,915 --> 00:39:12,150 Sorry it took so long, I had to feed the stock. 723 00:39:12,183 --> 00:39:14,085 Charles, I have to talk to you. 724 00:39:14,119 --> 00:39:15,487 What about? 725 00:39:15,521 --> 00:39:16,688 What about? 726 00:39:16,722 --> 00:39:18,724 About the restaurant, of course. 727 00:39:18,757 --> 00:39:20,626 I didn't want to say anything in front of the children. 728 00:39:20,659 --> 00:39:22,594 Caroline, if nels wants to open up a restaurant, 729 00:39:22,628 --> 00:39:24,796 I think that's his business. 730 00:39:24,830 --> 00:39:27,466 What for? Just to hurt Harriet? 731 00:39:27,499 --> 00:39:29,801 My darling, here's a copy of the contract 732 00:39:29,835 --> 00:39:31,903 that Harriet signed with major guffey. 733 00:39:31,937 --> 00:39:34,540 Just take a look at article 12, paragraph two. 734 00:39:43,949 --> 00:39:46,552 You think it'll work? 735 00:39:46,585 --> 00:39:48,186 I told you... 736 00:39:48,219 --> 00:39:49,555 Trust me. 737 00:40:02,701 --> 00:40:06,905 Nels, I have something that I want to say to you. 738 00:40:06,938 --> 00:40:11,643 And when I'm finished, then you may reply. 739 00:40:11,677 --> 00:40:15,547 What you are doing is the cruelest thing you have ever done. 740 00:40:15,581 --> 00:40:18,884 And I want you to know that you will be sorry. 741 00:40:18,917 --> 00:40:22,053 And you will get nowhere with your restaurant. 742 00:40:22,087 --> 00:40:24,790 I will fight you tooth-and-nail! 743 00:40:24,823 --> 00:40:27,759 You're not just attacking me, nels. 744 00:40:27,793 --> 00:40:32,464 You're attacking Mrs. Sullivan's army! 745 00:40:32,498 --> 00:40:34,032 Are you through? 746 00:40:34,065 --> 00:40:35,667 Yes! 747 00:40:35,701 --> 00:40:37,936 - Well, in reply, I would... - Oh, shut up! 748 00:40:41,106 --> 00:40:46,011 I hope my reply was not too long-winded. 749 00:40:46,044 --> 00:40:47,579 Everybody over here! 750 00:40:47,613 --> 00:40:49,147 Two dinners for the price of... 751 00:40:49,180 --> 00:40:52,718 Would you like to have two dinners for the price of one? 752 00:40:52,751 --> 00:40:54,920 Two dinners for the price of... 753 00:40:54,953 --> 00:40:59,558 Oh, uh, would you like to have two dinners for the price of one? 754 00:40:59,591 --> 00:41:02,894 Well, uh, here we go, just look at this, sir. 755 00:41:02,928 --> 00:41:06,097 We are going to have two dinners for the price of one. 756 00:41:06,131 --> 00:41:09,501 You can bring your wife or your girlfriend. 757 00:41:09,535 --> 00:41:12,971 Excuse me, sir... excuse me, you dropped your coup... 758 00:42:01,052 --> 00:42:04,656 Anybody wants some pan-fried steak? 759 00:42:04,690 --> 00:42:05,924 No, thanks. 760 00:42:13,231 --> 00:42:16,935 Don't cry, Harriet. 761 00:42:16,968 --> 00:42:18,737 Everything is going to work out. 762 00:42:22,040 --> 00:42:27,178 Everybody likes nels' cooking! 763 00:42:27,212 --> 00:42:29,014 Not everybody. 764 00:42:29,047 --> 00:42:31,049 Look at Ernest. 765 00:42:31,082 --> 00:42:33,084 Caroline: Isn't it good, Ernest? 766 00:42:33,118 --> 00:42:35,854 Oh, yeah, best roast lamb I ever ate. 767 00:42:35,887 --> 00:42:37,155 Oh! 768 00:42:37,188 --> 00:42:40,626 It's pan-fried steak! 769 00:42:40,659 --> 00:42:43,662 Pan-fried, huh? 770 00:42:43,695 --> 00:42:46,732 Oh, well, don't make much difference to me one way or another no more. 771 00:42:46,765 --> 00:42:49,234 I ain't tasted nothing for 5 years, 772 00:42:49,267 --> 00:42:53,104 ever since that thrasher ran over my neck. 773 00:42:53,138 --> 00:42:54,305 Deaf as a post, 774 00:42:54,339 --> 00:42:56,307 and he can't taste anything! 775 00:43:00,979 --> 00:43:02,748 What's this? 776 00:43:02,781 --> 00:43:05,383 Casualties on the front lines? 777 00:43:05,416 --> 00:43:07,152 Major guffey! 778 00:43:08,987 --> 00:43:10,889 There's a restaurant across the street, 779 00:43:10,922 --> 00:43:12,924 and it's stealing all of our business! 780 00:43:12,958 --> 00:43:15,093 Sounds like a strategic maneuver. 781 00:43:15,126 --> 00:43:18,063 Have you suffered heavy losses? 782 00:43:18,096 --> 00:43:21,700 Here are the receipts. 783 00:43:21,733 --> 00:43:23,268 This is disastrous! 784 00:43:23,301 --> 00:43:25,370 Have you dispersed the troops? 785 00:43:25,403 --> 00:43:28,807 Major guffey, I don't know what you're talking about 786 00:43:28,840 --> 00:43:30,375 most of the time! 787 00:43:30,408 --> 00:43:33,779 Have you established new franchises yet? 788 00:43:33,812 --> 00:43:35,881 How can I establish any franchises 789 00:43:35,914 --> 00:43:38,717 when I'm trying to save this restaurant? 790 00:43:38,750 --> 00:43:41,619 I knew it was a mistake to let a woman command a post! 791 00:43:44,956 --> 00:43:46,858 Well, Mrs. Sullivan's a woman, 792 00:43:46,892 --> 00:43:49,227 and she commands the whole thing. 793 00:43:49,260 --> 00:43:51,797 There's no such person as Mrs. Sullivan. 794 00:43:51,830 --> 00:43:54,232 We picked that old lady off the streets of Chicago 795 00:43:54,265 --> 00:43:56,835 and paid her $2.00 to pose for the picture. 796 00:43:59,004 --> 00:44:01,873 There's no Mrs. Sullivan? 797 00:44:01,907 --> 00:44:03,675 The company is run by men, 798 00:44:03,709 --> 00:44:05,043 the way it should be. 799 00:44:05,076 --> 00:44:08,079 Article 12, paragraph two, 800 00:44:08,113 --> 00:44:10,448 "franchise is revocable at any time 801 00:44:10,481 --> 00:44:12,684 at the discretion of the supervisor." 802 00:44:12,718 --> 00:44:13,852 That's me. 803 00:44:21,092 --> 00:44:23,394 You have disgraced US, Mrs. Oleson! 804 00:44:23,428 --> 00:44:25,764 I'm drumming you out of the ranks! 805 00:44:25,797 --> 00:44:27,799 We'll be by tomorrow and pick up the sign. 806 00:44:40,511 --> 00:44:43,081 Nels! 807 00:44:58,463 --> 00:45:00,799 Nels, it's all your fault! 808 00:45:00,832 --> 00:45:02,734 You've ruined everything. 809 00:45:02,768 --> 00:45:05,236 And now the major just tore up the contract! 810 00:45:05,270 --> 00:45:08,373 Yes, I know, isn't it wonderful? 811 00:45:08,406 --> 00:45:10,842 What do you mean, "isn't it wonderful?" 812 00:45:10,876 --> 00:45:14,079 Well, now we can forget all about Mrs. Sullivan's kitchen. 813 00:45:14,112 --> 00:45:15,914 The people of walnut grove made it very clear 814 00:45:15,947 --> 00:45:18,283 what kind of food they want... home cooking. 815 00:45:18,316 --> 00:45:21,186 A family restaurant, the way you used to do it. 816 00:45:21,219 --> 00:45:23,054 Well, you've got all the business here. 817 00:45:23,088 --> 00:45:25,390 Not after tonight. We're closing. 818 00:45:25,423 --> 00:45:27,959 We just did it so you could get out of your contract. 819 00:45:27,993 --> 00:45:29,527 It was Charles' idea. 820 00:45:29,560 --> 00:45:32,998 Oh, nels! 821 00:45:33,031 --> 00:45:34,532 You're wonderful! 822 00:45:34,565 --> 00:45:36,434 Oh, I know. 823 00:45:36,467 --> 00:45:37,969 I know. 824 00:45:57,522 --> 00:45:59,457 - Good morning, ma'am. - Good morning. 825 00:45:59,490 --> 00:46:00,992 You in charge here? 826 00:46:01,026 --> 00:46:03,261 Yes, my husband and I are. 827 00:46:03,294 --> 00:46:07,999 I wonder if I can interest you in a business proposition? 828 00:46:08,033 --> 00:46:10,201 A business proposition? 829 00:46:10,235 --> 00:46:11,903 I'm opening a number of restaurants 830 00:46:11,937 --> 00:46:15,506 which will devote themselves to just one meal, 831 00:46:15,540 --> 00:46:18,109 the most succulent, delicious, 832 00:46:18,143 --> 00:46:20,078 appetizing fried chicken 833 00:46:20,111 --> 00:46:23,281 that ever passed your lips. 834 00:46:23,314 --> 00:46:27,318 One meal? Just fried chicken? 835 00:46:29,587 --> 00:46:31,056 Something I said? 836 00:46:31,089 --> 00:46:32,891 Oh, no! 837 00:46:32,924 --> 00:46:34,359 No, I'm sorry. 838 00:46:34,392 --> 00:46:36,995 But you see, we tried to make a go of the restaurant 839 00:46:37,028 --> 00:46:38,964 by just serving 3 meals. 840 00:46:38,997 --> 00:46:41,833 So, I can't quite see somebody coming to a restaurant 841 00:46:41,867 --> 00:46:46,371 for only one meal... Fried chicken! 842 00:46:46,404 --> 00:46:48,940 I'm sorry you're not interested. 843 00:46:48,974 --> 00:46:53,378 Frankly, I think it's the wave of the future. 844 00:46:53,411 --> 00:46:55,213 Well, I'm terribly sorry, 845 00:46:55,246 --> 00:46:58,283 but I think you're wasting your time. 846 00:47:00,085 --> 00:47:03,388 Well, time will tell. 847 00:47:03,421 --> 00:47:05,456 Time will tell. 848 00:47:22,573 --> 00:47:24,209 Who was that man? 849 00:47:24,242 --> 00:47:27,078 Some silly old man with an idea 850 00:47:27,112 --> 00:47:28,513 about having a restaurant 851 00:47:28,546 --> 00:47:30,115 that only serves one meal... 852 00:47:30,148 --> 00:47:32,150 Fried chicken! 853 00:47:32,183 --> 00:47:33,351 That's all? 854 00:47:33,384 --> 00:47:34,953 That's all! 855 00:47:39,257 --> 00:47:43,128 How about having a piece of lemon meringue pie? 856 00:47:43,161 --> 00:47:45,030 I don't mind if I do. 857 00:47:45,063 --> 00:47:47,899 Fried chicken! 858 00:47:47,933 --> 00:47:49,567 Can you imagine that? 61174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.