All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S01e18.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,230 --> 00:01:47,776 Well, there's your receipt and 25 cents change. 2 00:01:47,942 --> 00:01:48,985 Thank you kindly. 3 00:01:49,152 --> 00:01:50,945 Well, my cornmeal is here to sell. 4 00:01:51,112 --> 00:01:52,447 I know. 5 00:01:52,614 --> 00:01:54,574 You could make a lot more on it, though, if you wanted to. 6 00:01:54,741 --> 00:01:57,285 There's not a poor family in these parts that's not in your debt. 7 00:01:57,452 --> 00:01:59,329 We could never afford hanson's prices. 8 00:01:59,496 --> 00:02:00,914 Well, now, don't blame hanson. 9 00:02:01,080 --> 00:02:04,250 I was just lucky and made a good deal on this cornmeal. 10 00:02:04,417 --> 00:02:06,377 It's no more than right folks should benefit. 11 00:02:06,544 --> 00:02:07,921 We appreciate it. 12 00:02:08,087 --> 00:02:10,924 Thanks again. You'll be in my family's prayers. 13 00:02:11,090 --> 00:02:11,925 Good-bye. 14 00:02:12,091 --> 00:02:13,176 Good-bye. 15 00:02:35,573 --> 00:02:36,908 Did you see that? 16 00:02:37,075 --> 00:02:38,451 What's that? 17 00:02:38,618 --> 00:02:41,204 Boulton just went up the street with a load of cornmeal. 18 00:02:41,371 --> 00:02:43,373 The last 3 days, everybody's been going up the street 19 00:02:43,540 --> 00:02:44,791 with a load of cornmeal. 20 00:02:44,958 --> 00:02:47,210 I don't know how Peterson does it. 21 00:02:47,377 --> 00:02:49,462 Going to have to lower your prices. 22 00:02:49,629 --> 00:02:51,965 Well, Charles knows I can't do that. 23 00:02:52,131 --> 00:02:53,967 I'm just breaking even now. 24 00:02:54,133 --> 00:02:55,385 That's the truth. 25 00:02:55,552 --> 00:02:58,805 Well, I just have to hope that he runs out. 26 00:02:58,972 --> 00:03:00,765 Will you have that order ready today? 27 00:03:00,932 --> 00:03:01,975 Charles: Right after lunch. 28 00:03:02,141 --> 00:03:03,810 Good. 29 00:03:11,651 --> 00:03:17,866 I sure would like to know where he got cornmeal at that price. 30 00:03:18,032 --> 00:03:20,994 Cornmeal thing sure bothering him, isn't it? 31 00:03:21,160 --> 00:03:22,745 I can't blame him. 32 00:03:22,912 --> 00:03:24,998 He's got a lot of flour to sell, including some of mine. 33 00:03:25,164 --> 00:03:26,499 Well, I hate to say it. 34 00:03:26,666 --> 00:03:28,334 Friend or no, 35 00:03:28,501 --> 00:03:30,461 I'm going to have to get me a couple of sacks over at Peterson's. 36 00:03:30,628 --> 00:03:32,005 Yeah, I don't blame you. 37 00:03:32,171 --> 00:03:34,465 It's all good when the bread comes out of the oven. 38 00:03:34,632 --> 00:03:36,301 Let's get back to work. 39 00:04:01,534 --> 00:04:03,828 Supper's ready! 40 00:04:07,165 --> 00:04:08,458 Gotcha! 41 00:04:08,625 --> 00:04:10,209 I let you catch me! 42 00:04:10,376 --> 00:04:13,755 Yeah? Well, you're getting too fast for me, you little pumpkin. 43 00:04:15,089 --> 00:04:17,258 Mmm! That smells good. 44 00:04:19,594 --> 00:04:21,471 Two loaves for one supper? 45 00:04:21,638 --> 00:04:22,847 Two loaves, Paul. 46 00:04:23,014 --> 00:04:24,891 And not because it's a special day, either. 47 00:04:25,058 --> 00:04:26,893 We can have two loaves whenever we want, 48 00:04:27,060 --> 00:04:28,436 ain't that right, sylvie? 49 00:04:28,603 --> 00:04:29,938 Thanks to Mr. Peterson. 50 00:04:30,104 --> 00:04:31,481 Well, come on. Sit down. 51 00:04:31,648 --> 00:04:33,274 It'll get cold. 52 00:04:41,532 --> 00:04:44,410 We thank you, o lord, for blessing us this day 53 00:04:44,577 --> 00:04:47,330 with the food which we are about to eat, 54 00:04:47,497 --> 00:04:51,417 and thank you for bringing Mr. Peterson to our town. 55 00:04:51,584 --> 00:04:54,545 Bless him and keep him from harm. 56 00:04:54,712 --> 00:04:56,005 Amen. 57 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 - Amen. - Amen. 58 00:04:57,590 --> 00:04:59,467 You sure you won't have some more? 59 00:04:59,634 --> 00:05:01,386 I couldn't eat another bite. 60 00:05:01,552 --> 00:05:02,971 Half-pint, I want you to finish that meat. 61 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 But it hurts when I chew. 62 00:05:04,722 --> 00:05:05,473 What hurts? 63 00:05:05,640 --> 00:05:07,058 My tooth in the way back. 64 00:05:07,225 --> 00:05:09,060 Open up. Let me see. 65 00:05:09,227 --> 00:05:10,979 Wide. Wide. Let me see. 66 00:05:11,145 --> 00:05:13,439 Which one? 67 00:05:13,606 --> 00:05:14,983 This one here? 68 00:05:15,149 --> 00:05:16,442 Uh-huh. 69 00:05:16,609 --> 00:05:17,944 It's not loose. 70 00:05:18,111 --> 00:05:19,112 But it hurts. 71 00:05:19,278 --> 00:05:20,571 Well, it could be a bad tooth. 72 00:05:20,738 --> 00:05:22,365 I'll take you in to see doc Baker tomorrow. 73 00:05:22,532 --> 00:05:24,117 Meantime, just drink your milk. 74 00:05:24,283 --> 00:05:27,286 Laura, that's what comes of snitching sugar out of the cupboard. 75 00:05:27,453 --> 00:05:29,872 Sweets are the worst thing in the world for your teeth. 76 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Candy's sweet, isn't it? 77 00:05:31,457 --> 00:05:34,293 Yes, and very much of it is very bad for your teeth. 78 00:05:34,460 --> 00:05:36,421 Well, Nellie and Willie eat candy all the time... 79 00:05:36,587 --> 00:05:37,922 Even for lunch sometimes... 80 00:05:38,089 --> 00:05:39,132 And their teeth are fine. 81 00:05:39,298 --> 00:05:40,967 I know Willie's are. He bit me once. 82 00:05:41,134 --> 00:05:42,427 Charles: He bit you? 83 00:05:42,593 --> 00:05:43,803 Uh-huh. 84 00:05:43,970 --> 00:05:46,764 Well, if he does it again, I want you to cuff him good. 85 00:05:48,182 --> 00:05:49,475 Charles. 86 00:05:49,642 --> 00:05:50,810 I don't like that. 87 00:05:50,977 --> 00:05:53,771 I'll not have any biting. He needs a lesson. 88 00:05:55,148 --> 00:05:56,399 Your father's right. 89 00:05:56,566 --> 00:05:58,985 If he bites you again, cuff him good. 90 00:05:59,152 --> 00:06:00,403 I already did! 91 00:06:00,570 --> 00:06:01,904 I'm through. 92 00:06:02,071 --> 00:06:04,741 And as for your teeth and eating candy, you wait and see. 93 00:06:04,907 --> 00:06:07,827 Nellie and Willie are going to have bad ones in a few years. 94 00:06:07,994 --> 00:06:09,495 You can fetch some water for the dishes. 95 00:06:09,662 --> 00:06:10,830 Yes, pa. 96 00:06:10,997 --> 00:06:13,458 I told Nellie her teeth would fall out. 97 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 She didn't care. 98 00:06:15,001 --> 00:06:18,296 She'd just buy teeth like her mother has. 99 00:06:18,463 --> 00:06:21,674 I didn't know Mrs. Oleson had store-boughten teeth. 100 00:06:21,841 --> 00:06:25,595 Well, how could you tell? She never smiles. 101 00:06:26,554 --> 00:06:28,014 Ahhh. 102 00:06:28,181 --> 00:06:29,182 Ahhh. 103 00:06:29,348 --> 00:06:31,017 Mm. Good. 104 00:06:31,184 --> 00:06:33,269 Mm-hmm. 105 00:06:35,104 --> 00:06:36,939 Going to have to pull it? 106 00:06:37,106 --> 00:06:38,775 Well, that all depends. 107 00:06:38,941 --> 00:06:41,360 It's a first tooth, so It'll fall out eventually, 108 00:06:41,527 --> 00:06:43,988 but if it hurts real bad, it might be infected. 109 00:06:44,155 --> 00:06:45,990 So it should come out. 110 00:06:46,157 --> 00:06:47,533 I can hardly feel it. 111 00:06:47,700 --> 00:06:49,285 Laura? 112 00:06:52,580 --> 00:06:54,999 I guess you better pull it. 113 00:06:55,166 --> 00:06:56,501 Whatever you say. 114 00:06:56,667 --> 00:06:57,877 But I'm scared. 115 00:06:58,044 --> 00:06:59,545 So am I. 116 00:06:59,712 --> 00:07:04,425 I never know when my patients are going to bite one of my fingers off. 117 00:07:05,635 --> 00:07:06,886 Doctor? 118 00:07:07,053 --> 00:07:08,971 Dr. Baker: Back here! 119 00:07:09,138 --> 00:07:10,890 Charles: Boulton. 120 00:07:11,057 --> 00:07:12,391 Sorry to bother you. 121 00:07:12,558 --> 00:07:14,894 Nonsense. I'm only in the middle of major surgery. 122 00:07:15,061 --> 00:07:16,229 What is it? 123 00:07:16,395 --> 00:07:19,440 It's about my boy. He's down with a fever. 124 00:07:19,607 --> 00:07:21,984 He's had it a couple of days now. 125 00:07:22,151 --> 00:07:23,861 Well, can't you bring him in? 126 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 Well, I was hoping you could come out. 127 00:07:26,030 --> 00:07:27,365 He's so weak from the fever, 128 00:07:27,532 --> 00:07:29,492 I hate to bundle him up and take him. 129 00:07:29,659 --> 00:07:30,952 All right. 130 00:07:31,119 --> 00:07:33,955 All right, boulton. I'll be out this afternoon, hmm? 131 00:07:34,122 --> 00:07:35,414 Thank you, doctor. 132 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 I'll see you then. 133 00:07:36,749 --> 00:07:37,917 Charles: Hope he's feeling better. 134 00:07:38,084 --> 00:07:39,252 Thank you. 135 00:07:43,589 --> 00:07:45,758 Well, don't look so sad. 136 00:07:46,968 --> 00:07:50,304 You can put your tooth under your pillow tonight, 137 00:07:50,471 --> 00:07:55,393 and the tooth fairy might just leave you a penny. 138 00:07:55,560 --> 00:07:57,770 Now what do you say about that? 139 00:08:02,567 --> 00:08:04,902 I'd just as soon not have a penny. 140 00:08:34,056 --> 00:08:35,933 Oh, thank you, doctor, for coming out. 141 00:08:36,100 --> 00:08:37,768 He's in the back here. 142 00:08:46,402 --> 00:08:51,991 Well, Paul, you really must be feeling bad, staying in bed on Saturday. 143 00:08:52,158 --> 00:08:53,409 Yes, sir. 144 00:08:53,576 --> 00:08:54,994 He's really burning up, doctor. 145 00:08:55,161 --> 00:08:57,914 Let me take a look. 146 00:08:58,080 --> 00:09:00,499 How long has he had the fever? 147 00:09:00,666 --> 00:09:01,834 4 or 5 days. 148 00:09:02,001 --> 00:09:04,962 Wasn't bad at first. I thought lt'd pass. 149 00:09:06,589 --> 00:09:08,466 How do you feel, Paul? 150 00:09:08,633 --> 00:09:09,884 Not so good. 151 00:09:10,051 --> 00:09:11,844 Yeah, well, I know that. 152 00:09:12,011 --> 00:09:14,931 I mean you got any aches or pains? 153 00:09:15,097 --> 00:09:16,974 I feel kind of sore. 154 00:09:17,141 --> 00:09:18,351 Where? 155 00:09:18,517 --> 00:09:21,812 All over, kind of, and my head hurts. 156 00:09:25,524 --> 00:09:27,193 Now put this under your tongue 157 00:09:27,360 --> 00:09:30,988 and purse your lips around it like you was sipping cider. 158 00:09:51,550 --> 00:09:54,387 How high is my temperature? 159 00:09:57,056 --> 00:09:59,433 Oh, doctors never give out information. 160 00:09:59,600 --> 00:10:01,394 Why not? 161 00:10:01,560 --> 00:10:02,853 Well, because if they did, 162 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 the patients would end up knowing everything, 163 00:10:05,022 --> 00:10:07,817 and we'd be out of a job. 164 00:10:07,984 --> 00:10:11,904 Eric, uh, I want you to go into town, pick up some ice. 165 00:10:12,071 --> 00:10:13,990 I want to get the boy's fever down. 166 00:10:14,156 --> 00:10:15,449 What is it, doctor? 167 00:10:15,616 --> 00:10:18,411 I can't be sure... Yet. 168 00:10:18,577 --> 00:10:20,288 He's got a pretty good fever going, 169 00:10:20,454 --> 00:10:24,417 but I've seen fevers like this come and go like nothing, 170 00:10:24,583 --> 00:10:27,003 so there's no use worrying. 171 00:10:27,169 --> 00:10:29,297 Now go get that ice. 172 00:10:30,589 --> 00:10:33,884 Sylvie, I want you to get some rags. 173 00:10:34,051 --> 00:10:37,096 I want to try to cool him with some alcohol. 174 00:10:57,742 --> 00:10:59,577 Doctor... 175 00:10:59,744 --> 00:11:01,329 Doctor... 176 00:11:27,813 --> 00:11:30,358 Did it hurt bad when he pulled out your tooth? 177 00:11:30,524 --> 00:11:32,318 Uh-huh. 178 00:11:32,485 --> 00:11:34,153 What do you have your hand in your mouth for? 179 00:11:34,320 --> 00:11:36,447 Mmm cmmmmtng. 180 00:11:36,614 --> 00:11:37,448 You're what? 181 00:11:37,615 --> 00:11:39,408 I'm counting. 182 00:11:39,575 --> 00:11:40,951 What are you counting? 183 00:11:41,118 --> 00:11:43,746 Teeth. I have 25 teeth. 184 00:11:43,913 --> 00:11:45,998 Why do you care how many teeth you have? 185 00:11:46,165 --> 00:11:48,751 Well, they call come out, I'd have 25 cents. 186 00:11:48,918 --> 00:11:50,044 Counting the one under my pillow, 187 00:11:50,211 --> 00:11:52,880 I'd have 26 cents. 188 00:11:53,047 --> 00:11:58,010 Then I could buy all the candy in oelson's mercantile. 189 00:11:58,177 --> 00:11:59,929 What good would it do you? 190 00:12:00,096 --> 00:12:02,681 You couldn't chew it without teeth! 191 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 You know, you're right. 192 00:12:05,893 --> 00:12:07,186 Night. 193 00:12:07,353 --> 00:12:08,479 Good night. 194 00:12:11,857 --> 00:12:14,985 You ever see so much ice in your life, huh? 195 00:12:15,152 --> 00:12:16,695 Well, you can... 196 00:12:16,862 --> 00:12:19,990 You can make believe you're an eskimo up north 197 00:12:20,157 --> 00:12:22,535 and think about polar bears 198 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 and things like that. 199 00:12:25,371 --> 00:12:30,042 You're gonna be fine, just fine. 200 00:12:30,209 --> 00:12:32,253 There we go. 201 00:12:32,420 --> 00:12:34,797 You got your own little igloo now. 202 00:12:34,964 --> 00:12:36,382 Boulton: Doctor! 203 00:13:05,286 --> 00:13:07,037 I'll be with the boy. 204 00:13:34,106 --> 00:13:36,692 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 205 00:13:36,859 --> 00:13:39,445 ♪ We shall come rejoicing ♪ 206 00:13:39,612 --> 00:13:42,364 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 207 00:13:42,531 --> 00:13:44,950 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 208 00:13:45,117 --> 00:13:47,369 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 209 00:13:47,536 --> 00:13:51,290 ♪ We shall come rejoicing ♪ 210 00:13:51,457 --> 00:13:56,295 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 211 00:13:59,882 --> 00:14:02,676 That concludes the service for this Sunday, 212 00:14:02,843 --> 00:14:05,346 but before you go, I'd like to add one thought. 213 00:14:05,513 --> 00:14:08,807 Let's try to hold on to that feeling of love throughout the week, 214 00:14:08,974 --> 00:14:10,643 not just on Sunday. 215 00:14:10,809 --> 00:14:12,728 Dr. Baker: Reverend? 216 00:14:19,485 --> 00:14:22,696 I'm sorry to interrupt like this, reverend. 217 00:14:22,863 --> 00:14:25,699 I've just come from the boulton place. 218 00:14:25,866 --> 00:14:27,952 Sylvie boulton died early this morning. 219 00:14:32,581 --> 00:14:35,042 I'm not sure what it is yet. 220 00:14:35,209 --> 00:14:37,419 The boy's sick with it, too. 221 00:14:37,586 --> 00:14:39,338 But until I know for sure, 222 00:14:39,505 --> 00:14:42,383 I want everyone to stay at their own place. 223 00:14:43,509 --> 00:14:48,138 Well, what do you think it is, doctor? 224 00:14:51,141 --> 00:14:52,935 I'm not positive, 225 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 but I think it's typhus. 226 00:14:55,854 --> 00:14:58,274 Oh, no. 227 00:15:25,467 --> 00:15:27,261 I wish I could go hunting, pa. 228 00:15:27,428 --> 00:15:28,971 Well, just 'cause there's no regular school, 229 00:15:29,138 --> 00:15:31,307 that doesn't mean it's time to stop learning, you know. 230 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 I know. 231 00:15:32,641 --> 00:15:34,226 God willing, it won't be for too long. 232 00:15:34,393 --> 00:15:36,228 How do you get typhus, pa? 233 00:15:36,395 --> 00:15:38,230 You get it from fleas. 234 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 Jack has fleas sometimes. 235 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 No, it's not that kind. 236 00:15:41,734 --> 00:15:43,235 These fleas come from rats, half-pint. 237 00:15:43,402 --> 00:15:44,653 Caroline, I'm off. 238 00:15:44,820 --> 00:15:46,238 Caroline: I'll walk you out. 239 00:15:46,405 --> 00:15:47,239 All right. 240 00:15:47,406 --> 00:15:48,282 Good luck. 241 00:15:48,449 --> 00:15:49,283 Bye, pa. 242 00:15:49,450 --> 00:15:50,743 Bye-bye. 243 00:15:54,705 --> 00:15:55,956 That wind's coming up. 244 00:15:56,123 --> 00:15:57,374 Yeah. 245 00:15:57,541 --> 00:15:59,251 I didn't want to say anything in front of Carrie. 246 00:15:59,418 --> 00:16:00,586 What's the matter? 247 00:16:00,753 --> 00:16:03,839 Well, I was reading her a story last night, 248 00:16:04,006 --> 00:16:05,674 and, uh, it was about a rabbit, 249 00:16:05,841 --> 00:16:10,596 and, um... Well, she started to cry, 250 00:16:10,763 --> 00:16:12,765 and she said that she loves rabbits 251 00:16:12,931 --> 00:16:14,933 and she doesn't think we ought to eat them. 252 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Ha ha ha! 253 00:16:16,894 --> 00:16:18,771 All right. If that's all I can get, I'll keep it a secret. 254 00:16:18,937 --> 00:16:20,147 I love you. 255 00:16:20,314 --> 00:16:22,566 Better get inside. It's getting cold. 256 00:16:47,049 --> 00:16:48,467 Whoa. 257 00:17:09,363 --> 00:17:10,948 Whoa! 258 00:17:24,545 --> 00:17:26,130 Carl? 259 00:17:27,548 --> 00:17:29,133 Carl? 260 00:17:30,551 --> 00:17:32,344 Charles... 261 00:17:32,511 --> 00:17:34,888 Dr. Baker. 262 00:17:35,055 --> 00:17:36,640 My wife. 263 00:17:46,900 --> 00:17:48,527 Dr. Baker: Ingalls? 264 00:17:57,536 --> 00:17:59,037 Hello, doctor. 265 00:17:59,204 --> 00:18:00,456 Mrs. Ingalls. 266 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 How's the boulton boy? 267 00:18:02,082 --> 00:18:03,375 Well, he's holding his own. 268 00:18:03,542 --> 00:18:06,003 I've been going from farm to farm checking. 269 00:18:06,170 --> 00:18:07,546 So far, so good. 270 00:18:07,713 --> 00:18:09,006 Everyone here is fine. 271 00:18:09,173 --> 00:18:10,549 Charles is just out hunting. 272 00:18:10,716 --> 00:18:12,509 Well, give him my best. 273 00:18:12,676 --> 00:18:14,470 I'll drop by in a couple of days. 274 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 Thank you, doctor. 275 00:18:47,878 --> 00:18:49,880 Doctor? 276 00:18:50,047 --> 00:18:51,715 I came across them while I was hunting. 277 00:18:54,259 --> 00:18:56,470 Pretty bad. 278 00:19:18,200 --> 00:19:20,536 Carl? 279 00:19:20,702 --> 00:19:22,538 Doc. 280 00:19:22,704 --> 00:19:24,957 My wife. 281 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 She's going to be fine. 282 00:19:26,708 --> 00:19:28,460 Just fine. 283 00:19:28,627 --> 00:19:31,004 I didn't want to move her. 284 00:19:31,171 --> 00:19:32,965 And then when... 285 00:19:33,131 --> 00:19:37,427 When I got sick, I got afraid. 286 00:19:37,594 --> 00:19:40,722 I was afraid nobody would find us. 287 00:19:40,889 --> 00:19:42,015 You did right, Carl. 288 00:19:42,182 --> 00:19:43,308 You did right. 289 00:19:50,983 --> 00:19:54,361 I've been checking as many farms as I could. 290 00:19:54,528 --> 00:19:57,281 But the area is just too large, and it... 291 00:19:59,157 --> 00:20:03,120 Oh. A rash. 292 00:20:05,080 --> 00:20:07,124 There's no doubt about it now. 293 00:20:08,667 --> 00:20:10,961 It's typhus. 294 00:20:11,128 --> 00:20:13,922 There'll be more now. 295 00:20:14,089 --> 00:20:16,800 There's no way to tell how many. 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,019 I'll need your help, Ingalls. 297 00:20:27,185 --> 00:20:29,396 Anything. 298 00:20:29,563 --> 00:20:32,316 We'll make the church into a hospital. 299 00:20:32,482 --> 00:20:35,485 We'll need as many sheets and blankets as oelson's got 300 00:20:35,652 --> 00:20:37,863 and a key to the icehouse. 301 00:20:38,030 --> 00:20:40,198 Do you know who the reverend's staying with? 302 00:20:40,365 --> 00:20:41,950 Yeah. I think he's out at Amy Hearn's. 303 00:20:42,117 --> 00:20:43,327 Well, you might drop out there 304 00:20:43,493 --> 00:20:45,537 and tell him we'll be using the church. 305 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 Right. 306 00:20:46,872 --> 00:20:48,206 Ingalls... 307 00:20:48,373 --> 00:20:51,376 You'll want to tell your wife where you'll be. 308 00:20:51,543 --> 00:20:54,379 Don't go near her or the girls. 309 00:20:54,546 --> 00:20:58,467 You're exposed now, same as me. 310 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 I'm sorry. 311 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 When you get back, 312 00:21:03,555 --> 00:21:05,766 we'll move the Harpers. 313 00:21:08,185 --> 00:21:09,561 Yeah. 314 00:21:22,950 --> 00:21:25,202 Oleson! 315 00:21:25,369 --> 00:21:28,914 Oleson! 316 00:21:29,081 --> 00:21:30,082 I'll be right down, Ingalls! 317 00:21:30,248 --> 00:21:31,249 No, no. Stay there. 318 00:21:31,416 --> 00:21:33,251 It's typhus, nels. 319 00:21:33,418 --> 00:21:35,003 I've been exposed to it. 320 00:21:35,170 --> 00:21:37,214 Doc needs sheets and blankets. 321 00:21:37,381 --> 00:21:38,882 He's gonna make a hospital out of the church. 322 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 You're welcome to anything I've got in the storeroom. 323 00:21:41,218 --> 00:21:42,803 I don't want to go into your place. 324 00:21:42,970 --> 00:21:44,346 Take everything you can over to the church 325 00:21:44,513 --> 00:21:45,847 and just leave it there. 326 00:21:46,014 --> 00:21:47,057 I'll do it right away. 327 00:21:47,224 --> 00:21:48,517 Thank you. 328 00:22:11,373 --> 00:22:12,582 What'd you get, pa? 329 00:22:12,749 --> 00:22:13,667 Stay there! 330 00:22:13,834 --> 00:22:16,086 What's the matter? 331 00:22:16,253 --> 00:22:17,629 Your ma in the house? 332 00:22:17,796 --> 00:22:18,505 Yeah. 333 00:22:18,672 --> 00:22:20,090 Go inside and get her. 334 00:22:20,257 --> 00:22:21,341 Ok, pa. 335 00:22:32,185 --> 00:22:35,022 Charles, what's wrong? 336 00:22:35,188 --> 00:22:37,232 The Harpers are sick. 337 00:22:37,399 --> 00:22:40,986 Came across them near Willow lake. 338 00:22:41,153 --> 00:22:43,363 I took them in to the doc. 339 00:22:45,699 --> 00:22:46,992 They've got typhus. 340 00:22:47,159 --> 00:22:50,620 Oh, my god, no. 341 00:22:50,787 --> 00:22:54,374 I'm not going to be able to come home for a while. 342 00:22:55,709 --> 00:22:57,878 Can't take a chance. 343 00:22:59,171 --> 00:23:01,882 I'll stay in town and help the doc. 344 00:23:05,218 --> 00:23:07,179 You girls mind your ma. 345 00:23:08,305 --> 00:23:10,849 Yes, pa. 346 00:23:12,225 --> 00:23:13,977 Keep up with your studies. 347 00:23:15,270 --> 00:23:17,773 Laura: We will, pa. 348 00:23:23,737 --> 00:23:25,697 Take care of yourself. 349 00:23:28,700 --> 00:23:30,327 I'll be all right. 350 00:23:43,298 --> 00:23:46,093 Girls, bring in some wood. 351 00:23:46,259 --> 00:23:48,762 Yes, ma. 352 00:24:36,768 --> 00:24:37,853 Reverend, what... 353 00:24:38,019 --> 00:24:39,020 I told him not to come. 354 00:24:39,187 --> 00:24:40,730 He wouldn't listen. 355 00:24:40,897 --> 00:24:43,066 It's a fool thing to do. 356 00:24:43,233 --> 00:24:45,402 Then I'm in good company, doctor. 357 00:24:47,279 --> 00:24:51,616 We'll get the Harpers over to the church. 358 00:24:54,703 --> 00:24:58,081 Reverend, would you get that shade, please? 359 00:25:09,843 --> 00:25:11,136 Charles: Easy. 360 00:25:14,556 --> 00:25:16,766 Ingalls? 361 00:25:16,933 --> 00:25:19,269 I'd like you to take the wagon. 362 00:25:19,436 --> 00:25:20,562 Go out to the boulton place. 363 00:25:20,729 --> 00:25:22,105 Bring the boulton boy back here. 364 00:25:22,272 --> 00:25:23,815 And you might start making the rounds of the farms. 365 00:25:23,982 --> 00:25:25,317 Let them know about the hospital. 366 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Right. 367 00:25:28,904 --> 00:25:30,572 Reverend, we'll need some large kettles 368 00:25:30,739 --> 00:25:32,324 to boil the sheets and blankets. 369 00:25:32,490 --> 00:25:33,700 Oleson will have them, 370 00:25:33,867 --> 00:25:35,911 but tell him to leave them outside the church. 371 00:25:36,077 --> 00:25:37,412 All right. 372 00:25:37,579 --> 00:25:39,789 Reverend? 373 00:25:39,956 --> 00:25:42,751 Ask oleson to, uh, bring some shovels. 374 00:25:42,918 --> 00:25:45,837 We'll have to bury the dead right away. 375 00:26:06,691 --> 00:26:08,401 Eric? 376 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 Eric? 377 00:27:30,650 --> 00:27:32,819 Good day to you, Ingalls. 378 00:27:45,582 --> 00:27:49,836 Too nice a day to spend inside a schoolhouse. 379 00:27:53,465 --> 00:27:58,178 I didn't have the heart to send this little pumpkin... 380 00:27:58,345 --> 00:28:00,847 To school on a day like this. 381 00:28:03,558 --> 00:28:06,728 I remember when I was a boy... 382 00:28:08,688 --> 00:28:10,982 Days like this... 383 00:28:11,149 --> 00:28:13,318 Were for fishing. 384 00:28:15,153 --> 00:28:17,405 Or sleeping, 385 00:28:17,572 --> 00:28:20,658 breathing god's clean air. 386 00:28:22,994 --> 00:28:26,581 Well, I surely didn't want to go to school on days like this. 387 00:28:26,748 --> 00:28:28,166 Did you? 388 00:28:35,173 --> 00:28:37,258 No, I guess I didn't. 389 00:28:42,180 --> 00:28:44,349 If you see miss beadle... 390 00:28:45,558 --> 00:28:50,021 Tell her my son and I are spending the day together. 391 00:28:50,188 --> 00:28:52,357 You'll tell her that? 392 00:29:00,365 --> 00:29:01,199 Eric... 393 00:29:01,366 --> 00:29:03,159 Don't! 394 00:29:04,744 --> 00:29:06,830 Paul... 395 00:29:09,707 --> 00:29:11,835 P-Paul is sleeping. 396 00:29:14,129 --> 00:29:17,340 Days like this were made for sleeping. 397 00:29:21,636 --> 00:29:24,973 And you tell miss beadle my son... 398 00:29:25,140 --> 00:29:28,393 My son won't be in school today. 399 00:29:43,741 --> 00:29:45,368 I'll tell her. 400 00:30:05,555 --> 00:30:08,391 Edwards! 401 00:30:08,558 --> 00:30:10,393 Hey, Ingalls. Hey, come on in. 402 00:30:10,560 --> 00:30:12,020 I'm making some fine stew and corn Dodgers. 403 00:30:12,187 --> 00:30:13,480 Stay where you are. 404 00:30:13,646 --> 00:30:15,023 What's the matter? 405 00:30:16,107 --> 00:30:18,067 I've been with the typhus. 406 00:30:21,112 --> 00:30:22,155 And the missis? Little ones? 407 00:30:22,322 --> 00:30:24,449 No, they're fine. 408 00:30:24,616 --> 00:30:25,950 I'm staying in town with the doc, 409 00:30:26,117 --> 00:30:27,202 gmng him a hand till it's over. 410 00:30:27,368 --> 00:30:28,995 I'll come along. Give you a hand. 411 00:30:29,162 --> 00:30:30,371 We don't need any help. 412 00:30:30,538 --> 00:30:32,916 Look, I'm too ornery to get sick. You know that. 413 00:30:33,082 --> 00:30:34,876 I know. I'd just feel a lot safer 414 00:30:35,043 --> 00:30:38,046 if I knew my best friend was around to lend a hand... 415 00:30:38,213 --> 00:30:39,380 Just in case. 416 00:30:40,590 --> 00:30:43,343 Man, ain't nothin' gonna happen to you. 417 00:30:46,721 --> 00:30:49,432 Just in case. 418 00:30:51,684 --> 00:30:53,937 All right. I understand. 419 00:30:56,481 --> 00:30:58,233 I better be going. I got a lot of stops to make. 420 00:30:58,399 --> 00:31:01,194 I wish you'd stay and have some stew. 421 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 I'll make them corn Dodgers as big as cannonballs. 422 00:31:03,655 --> 00:31:05,323 Just as heavy, too, I bet. 423 00:31:07,825 --> 00:31:10,119 Take care of yourself. 424 00:31:39,691 --> 00:31:40,692 It's Tom Carter. 425 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 Makes 11. 426 00:31:43,027 --> 00:31:45,363 Charles, you've been at it 3 days without sleep. 427 00:31:45,530 --> 00:31:46,781 Get some rest. 428 00:31:46,948 --> 00:31:48,366 I'll be all right, reverend. 429 00:31:48,533 --> 00:31:50,159 I'll take him. 430 00:32:00,545 --> 00:32:02,505 Eleven. 431 00:32:04,966 --> 00:32:06,759 When's it going to stop? 432 00:32:06,926 --> 00:32:09,637 There's no way of telling. 433 00:32:09,804 --> 00:32:14,392 I thought by keeping everyone apart, we'd have a chance, 434 00:32:14,559 --> 00:32:16,311 but... 435 00:32:16,477 --> 00:32:18,730 I just don't know. 436 00:32:18,896 --> 00:32:21,232 We have people in there from all over. 437 00:32:21,399 --> 00:32:23,735 Family from here, a family from there, 438 00:32:23,901 --> 00:32:26,654 and it's spreading. I don't know why. 439 00:32:27,947 --> 00:32:31,909 If we could only find the source. 440 00:32:32,076 --> 00:32:33,661 The source. 441 00:32:35,997 --> 00:32:37,915 Are you all right, Ingalls? 442 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 Yeah. 443 00:32:39,959 --> 00:32:42,170 Come on. I'll give you a hand. 444 00:33:05,985 --> 00:33:07,862 Laura: A week went by. 445 00:33:08,029 --> 00:33:10,323 Pa came to see us every few days. 446 00:33:10,490 --> 00:33:12,784 He looked tired, and we knew ma was worried. 447 00:33:12,950 --> 00:33:16,788 But she always smiled and pretended that she wasn't. 448 00:33:16,954 --> 00:33:18,331 Eat your supper, Laura. 449 00:33:18,498 --> 00:33:19,832 Yes, ma'am. 450 00:33:19,999 --> 00:33:21,334 You, too, Mary. 451 00:33:21,501 --> 00:33:22,293 I can't. 452 00:33:22,460 --> 00:33:24,796 What do you mean you can't? 453 00:33:24,962 --> 00:33:27,298 Pa said he'd be by today. 454 00:33:27,465 --> 00:33:28,716 Why didn't he come? 455 00:33:28,883 --> 00:33:31,302 Your father will come when he can, Mary. 456 00:33:31,469 --> 00:33:32,845 But he said he'd come. 457 00:33:33,012 --> 00:33:34,639 Charles: Caroline? 458 00:33:40,478 --> 00:33:41,729 You eating supper? 459 00:33:41,896 --> 00:33:44,315 Yes. We were just about finished. 460 00:33:44,482 --> 00:33:46,484 You want something? 461 00:33:46,651 --> 00:33:49,904 Yeah, I'd like a little salt-rising bread. 462 00:33:50,071 --> 00:33:52,073 I'll get it, pa. 463 00:33:52,240 --> 00:33:54,409 When can you come home, pa? 464 00:33:55,785 --> 00:33:57,662 Real soon, Mary. 465 00:33:57,829 --> 00:33:59,247 Real soon. 466 00:34:02,750 --> 00:34:05,420 It's still hot, pa. 467 00:34:07,588 --> 00:34:09,465 You girls get inside and finish your supper. 468 00:34:09,632 --> 00:34:12,969 I don't want you all skinny when I get home. 469 00:34:13,136 --> 00:34:14,929 Laura and Mary: Yes, pa. 470 00:34:33,823 --> 00:34:35,950 You look so tired. 471 00:34:39,787 --> 00:34:41,372 I am. 472 00:34:46,711 --> 00:34:49,380 I buried another one today. 473 00:34:51,215 --> 00:34:53,885 It was nobody we knew. 474 00:34:58,639 --> 00:35:01,392 Just a little old man living by himself. 475 00:35:05,688 --> 00:35:07,273 Didn't even know his name. 476 00:35:07,440 --> 00:35:10,151 I couldn't put it on the cross. 477 00:35:12,737 --> 00:35:15,072 You must have faith. 478 00:35:31,255 --> 00:35:33,174 You look beautiful. 479 00:35:35,927 --> 00:35:37,970 You know, standing out here like this, 480 00:35:38,137 --> 00:35:39,764 I feel like I'm courting you again. 481 00:35:39,931 --> 00:35:41,891 Ha ha ha! 482 00:35:42,058 --> 00:35:45,394 If you were, my ma and pa would be standing in the doorway. 483 00:35:45,561 --> 00:35:48,856 Your pa did keep an eye on me, didn't he? 484 00:35:49,023 --> 00:35:51,567 Ha ha ha! 485 00:35:53,611 --> 00:35:57,281 I sure would like to see your folks again someday. 486 00:36:06,791 --> 00:36:08,376 I got to go. 487 00:36:15,258 --> 00:36:16,926 See you day after tomorrow. 488 00:36:50,334 --> 00:36:51,544 Any more today? 489 00:36:51,711 --> 00:36:54,213 3. I'm getting more ice. 490 00:36:54,380 --> 00:36:56,507 I don't know what we're going to do to hold the fever down 491 00:36:56,674 --> 00:36:58,509 when the ice is gone. 492 00:36:58,676 --> 00:37:00,595 I'll get it for you. 493 00:37:56,776 --> 00:37:59,070 There you go, doc. 494 00:37:59,236 --> 00:38:00,571 Thank you, Ingalls. 495 00:38:00,738 --> 00:38:03,407 I'll go get you some more. 496 00:38:11,082 --> 00:38:13,125 He rode in this afternoon. 497 00:39:37,668 --> 00:39:38,919 Charles: Doc? 498 00:39:41,881 --> 00:39:44,508 Just take it easy rest easy. 499 00:39:44,675 --> 00:39:45,718 I'm all right. 500 00:39:45,885 --> 00:39:48,637 I know you're all right. Just rest. 501 00:39:58,230 --> 00:40:00,483 If we could only find the source. 502 00:40:00,649 --> 00:40:02,443 How you gonna find it? 503 00:40:02,610 --> 00:40:05,029 It's coming from everywhere. 504 00:40:05,196 --> 00:40:08,699 I don't understand it. 505 00:40:08,866 --> 00:40:11,911 They live so far apart. 506 00:40:12,078 --> 00:40:18,542 There couldn't have been any contact. 507 00:40:18,709 --> 00:40:21,962 We don't find the source, 508 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 be no way to stop it, no way. 509 00:40:36,018 --> 00:40:37,061 If you want, I'll take the ice. 510 00:40:37,228 --> 00:40:38,020 I can make it. 511 00:40:38,187 --> 00:40:39,188 I know you can make it. 512 00:40:39,355 --> 00:40:41,065 I'll still get the ice. 513 00:40:41,232 --> 00:40:42,817 Thank you. 514 00:40:58,833 --> 00:41:00,459 Reverend: Doctor? 515 00:41:06,966 --> 00:41:09,093 Girl: Mr. Ingalls? 516 00:41:18,561 --> 00:41:19,854 Leslie? 517 00:41:20,020 --> 00:41:24,483 My ma and pa all right? 518 00:41:24,650 --> 00:41:26,277 They're fine. 519 00:41:28,070 --> 00:41:30,281 I was out to see them this morning. 520 00:41:31,448 --> 00:41:33,826 They wanted to send you a whole mess of cornbread, 521 00:41:33,993 --> 00:41:35,870 but I told them it would be a little while 522 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 before you got your appetite back. 523 00:41:38,497 --> 00:41:41,625 "Feed a cold, starve a fever," ma says. 524 00:41:41,792 --> 00:41:44,420 Your ma's right. 525 00:41:51,051 --> 00:41:53,888 I wonder if I'm going to die. 526 00:41:56,557 --> 00:41:58,142 You're going to be just fine. 527 00:41:58,309 --> 00:42:00,895 I'm not scared. 528 00:42:01,061 --> 00:42:03,397 I know I'll go to heaven, 529 00:42:03,564 --> 00:42:06,150 especially when you die in church. 530 00:42:10,070 --> 00:42:12,489 No more talk of dying, all right? 531 00:42:12,656 --> 00:42:14,283 You just get some sleep. 532 00:42:15,701 --> 00:42:17,286 All right. 533 00:42:58,035 --> 00:43:00,829 Well, nurse, what do you think? 534 00:43:00,996 --> 00:43:03,874 Well, your fever's down a little bit. 535 00:43:04,041 --> 00:43:06,752 It ought to be. You near froze me solid. 536 00:43:08,003 --> 00:43:10,464 Half-pint and the others... They still all right? 537 00:43:10,631 --> 00:43:11,757 They're fine. 538 00:43:11,924 --> 00:43:12,841 Good. 539 00:43:13,008 --> 00:43:14,009 How you feeling? 540 00:43:14,176 --> 00:43:17,763 Well, you can't kill a grizzly bear. 541 00:43:19,473 --> 00:43:21,225 If those corn Dodgers of yours don't kill you, 542 00:43:21,392 --> 00:43:22,893 I guess nothing will. 543 00:43:23,060 --> 00:43:25,938 You're just saying that 'cause I used Peterson's cornmeal 544 00:43:26,105 --> 00:43:27,356 instead of your flour. 545 00:43:27,523 --> 00:43:29,275 Probably. 546 00:43:35,531 --> 00:43:37,908 You bought that cornmeal at Peterson's? 547 00:43:38,075 --> 00:43:39,410 Yeah. 548 00:43:39,576 --> 00:43:41,537 Two sacks for the price of one. 549 00:43:48,669 --> 00:43:50,462 Get some rest, huh? 550 00:43:50,629 --> 00:43:52,047 Doc? I think I got it. 551 00:43:52,214 --> 00:43:53,382 What? 552 00:43:53,549 --> 00:43:55,301 Peterson's. The cornmeal at Peterson's. 553 00:43:55,467 --> 00:43:58,429 Edwards bought some. I know Leslie's parents had some, 554 00:43:58,595 --> 00:44:00,806 and I saw a sack of it at boulton's. 555 00:44:12,192 --> 00:44:14,278 It's locked! 556 00:44:18,741 --> 00:44:19,825 Peterson! 557 00:44:21,243 --> 00:44:22,369 Peterson! 558 00:44:26,749 --> 00:44:28,334 Peterson. 559 00:44:31,128 --> 00:44:33,464 The keys to the shed. 560 00:44:33,630 --> 00:44:35,758 The keys! 561 00:44:49,646 --> 00:44:51,482 I got them. 562 00:45:20,010 --> 00:45:23,889 All this time, it's a hundred yards away. 563 00:45:24,056 --> 00:45:26,433 We'll get Peterson to the church, 564 00:45:26,600 --> 00:45:28,811 burn this place to the ground. 565 00:45:55,421 --> 00:45:57,256 Laura, voice-over: It was over, pa said. 566 00:45:57,423 --> 00:46:00,884 He would stay in town and help Dr. Baker until the danger passed. 567 00:46:01,051 --> 00:46:03,804 We counted the days till he would come home. 568 00:46:26,994 --> 00:46:28,954 Well, reverend, that church of yours 569 00:46:29,121 --> 00:46:31,874 will smell like rotten eggs for a couple of days, 570 00:46:32,040 --> 00:46:34,293 but the sulfur will make it safe. 571 00:46:34,460 --> 00:46:38,422 Well, we'll not soon forget these last weeks. 572 00:46:38,589 --> 00:46:41,175 Sometimes it's difficult to understand 573 00:46:41,341 --> 00:46:44,928 why god allows things like this to happen. 574 00:46:45,095 --> 00:46:46,722 But somehow when it's all over, 575 00:46:46,889 --> 00:46:48,724 instead of being weakened by it, 576 00:46:48,891 --> 00:46:52,102 we find we're made stronger. 577 00:46:54,771 --> 00:46:56,940 God bless you, gentlemen. 578 00:47:01,320 --> 00:47:03,489 Edwards? 579 00:47:03,655 --> 00:47:06,950 Are you sure you boiled those clothes out real good? 580 00:47:07,117 --> 00:47:09,953 Boiled them? They're so clean, they're downright uncomfortable. 581 00:47:10,120 --> 00:47:13,540 Doc, why don't you go to sleep for about two weeks, huh? 582 00:47:13,707 --> 00:47:15,083 I just might do that, Ingalls. 583 00:47:15,250 --> 00:47:16,668 Thank you for everything. 584 00:47:16,835 --> 00:47:17,920 Thank you. 585 00:47:27,179 --> 00:47:29,139 Caroline's got a special supper going. 586 00:47:29,306 --> 00:47:30,599 How about joining us? 587 00:47:30,766 --> 00:47:32,476 Oh, well, thank you kindly, 588 00:47:32,643 --> 00:47:35,437 but you know homecomings are kind of just for family. 589 00:47:35,604 --> 00:47:38,190 Edwards, when are you going to learn you are family, huh? 590 00:47:38,357 --> 00:47:39,942 Come on. 39871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.