All language subtitles for La.femme.aux.bottes.rouges.1974.dvdrip_[1.46]_sub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:20,275 THE WOMAN WITH RED BOOTS 2 00:00:45,920 --> 00:00:47,023 Heinrich... 3 00:00:47,880 --> 00:00:49,916 Transfer 30000 lire to Zurich. 4 00:00:50,160 --> 00:00:51,639 Block the savings account. 5 00:00:51,720 --> 00:00:53,665 Keep an eye on Wall Street the day after tomorrow. 6 00:00:55,040 --> 00:00:57,042 Buy Sofi-Jet up to 4000. 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,416 Sell at 4500. 8 00:01:01,440 --> 00:01:02,862 Any news from Grenoble? 9 00:01:04,840 --> 00:01:06,683 3000 a metre? How many hectares? 10 00:01:08,200 --> 00:01:10,304 Hello! Hello! I can't hear you very well. 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,743 Ah... The meeting is postponed till the 20th. 12 00:01:15,840 --> 00:01:16,841 Notify Milan. 13 00:01:16,920 --> 00:01:18,911 I didn't receive Clermanceau's bank statement. 14 00:01:20,760 --> 00:01:22,728 Very well. How's your wife? 15 00:01:24,160 --> 00:01:25,434 And the children? 16 00:01:28,080 --> 00:01:29,786 Yes, everything is fine here. 17 00:01:30,560 --> 00:01:31,504 Goodbye. 18 00:01:57,880 --> 00:02:00,007 There's still time, Monsieur, don't go in. 19 00:02:00,440 --> 00:02:02,214 A least, let me accompany you. 20 00:02:38,040 --> 00:02:38,950 What happened? 21 00:02:38,920 --> 00:02:40,717 - Shall I call a doctor? - Don't bother. 22 00:03:07,080 --> 00:03:08,308 Send the paintings to this address. 23 00:03:08,280 --> 00:03:09,315 Which paintings? 24 00:03:09,320 --> 00:03:10,082 All of all them. 25 00:03:10,200 --> 00:03:11,724 I'll send you a written contract. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,991 We'll buy everything he produces 27 00:03:14,200 --> 00:03:15,838 for the next twenty years. 28 00:03:29,120 --> 00:03:30,314 Feeling better, Monsieur? 29 00:03:31,000 --> 00:03:31,853 A bit. 30 00:03:32,440 --> 00:03:33,941 I didn't sleep a wink last night. 31 00:03:34,280 --> 00:03:35,633 I've told you many times, 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,188 don't read in bed. 33 00:03:37,600 --> 00:03:39,192 But you never listen to me. 34 00:04:11,720 --> 00:04:12,584 Hey, what... 35 00:04:22,120 --> 00:04:24,224 I'm surprised you made the trip only for the book fair. 36 00:04:24,240 --> 00:04:26,686 Nowadays we sell books like motorcars. 37 00:04:27,360 --> 00:04:28,543 Now, you wanted to see me... 38 00:04:29,000 --> 00:04:30,945 A new manuscript, MIle LeRoi? 39 00:04:32,120 --> 00:04:33,178 I need money. 40 00:04:33,440 --> 00:04:35,579 As of today, your royalties hardly cover the advance 41 00:04:35,560 --> 00:04:37,767 I already gave you for "Secrets". 42 00:04:38,760 --> 00:04:41,149 The stuff that you are writing isn't... easy... 43 00:04:41,080 --> 00:04:42,832 the public doesn't understand it. 44 00:04:43,360 --> 00:04:44,793 But I'm not doing it on purpose. 45 00:04:45,040 --> 00:04:46,029 It just turns out that way. 46 00:04:46,120 --> 00:04:48,247 I just received a phone call from London... 47 00:04:48,200 --> 00:04:50,248 Someone wants to translate your book. 48 00:04:51,000 --> 00:04:53,025 If you are really in need of money that badly, 49 00:04:53,360 --> 00:04:57,080 why not accept the proposition I made you last year? 50 00:04:57,160 --> 00:04:59,162 Hmm... The forbidden love of the Catholic clergy? 51 00:04:59,400 --> 00:05:00,401 Yes, for example! 52 00:05:00,360 --> 00:05:01,748 I wasn't even baptised. 53 00:05:02,320 --> 00:05:03,469 Damn it! 54 00:05:04,320 --> 00:05:05,469 See you soon. 55 00:05:29,680 --> 00:05:33,764 Hmm... Yes... Check to the king. 56 00:06:08,400 --> 00:06:10,868 For a hundred pesetas I'll show you something. 57 00:06:11,520 --> 00:06:14,239 Do you think I am still curious at my age? 58 00:06:14,680 --> 00:06:17,171 I'm not sure about "curious", but "stingy" - that is quite possible. 59 00:06:33,120 --> 00:06:34,291 Mademoiselle... 60 00:06:35,080 --> 00:06:37,742 Would you do that for me one more time? 61 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 Cleber. 62 00:06:53,440 --> 00:06:54,190 Pay! 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,338 Gracias, Senor. 64 00:07:04,320 --> 00:07:05,196 Good morning. 65 00:07:05,360 --> 00:07:06,327 Hola. 66 00:07:12,440 --> 00:07:14,032 Would you sell this for one hundred pesetas? 67 00:07:14,520 --> 00:07:18,081 What kind of haggling is that? 68 00:07:18,280 --> 00:07:20,100 I ask because it's all I've got. 69 00:07:20,720 --> 00:07:22,972 In that case, choose a book that costs a hundred. 70 00:07:22,920 --> 00:07:23,636 Pablo! 71 00:07:24,520 --> 00:07:26,408 Hello, M. Villier. 72 00:07:28,360 --> 00:07:30,237 - How are you today? - Fine, thanks. 73 00:07:30,280 --> 00:07:31,440 Tell me, Pablo, 74 00:07:31,400 --> 00:07:33,140 where did you find this book? 75 00:07:33,240 --> 00:07:34,355 Oh, you know how it is... 76 00:07:34,400 --> 00:07:36,470 Books come and they go... 77 00:07:36,480 --> 00:07:38,869 But haven't you anything else by this author? 78 00:07:40,040 --> 00:07:41,610 Francoise LeRoi... 79 00:07:42,320 --> 00:07:44,072 LeRoi... 80 00:07:44,680 --> 00:07:46,955 Maybe that is the only book she ever wrote. 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,651 Maybe you can ask around and I'll make inquiries too. 82 00:07:49,840 --> 00:07:51,637 Is it that interesting? 83 00:07:52,400 --> 00:07:57,224 It's kind of logical and yet passionate, if you know what I mean. 84 00:07:57,760 --> 00:07:58,545 Not very well. 85 00:07:58,520 --> 00:08:00,715 Well, let us say it is very feminine. 86 00:08:01,240 --> 00:08:02,628 Okay, now I understand. 87 00:08:12,520 --> 00:08:13,339 Cleber... 88 00:08:13,920 --> 00:08:15,638 Her face changed completely 89 00:08:15,600 --> 00:08:17,170 as soon as she saw that man. 90 00:08:18,120 --> 00:08:20,076 Goodbye, Pablo. Don't forget my book. 91 00:08:20,040 --> 00:08:21,541 Goodbye, M. Villier. 92 00:08:25,400 --> 00:08:27,527 Well, are you buying it or not? 93 00:08:28,040 --> 00:08:28,802 Who is he? 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,958 Marc Villier, a director of "Optique", an art magazine... 95 00:08:34,920 --> 00:08:36,615 He lives just across the street. 96 00:08:36,840 --> 00:08:39,024 He's a man who reads too much. 97 00:08:42,720 --> 00:08:45,211 Hey, Mademoiselle, you took my book! 98 00:08:45,280 --> 00:08:46,611 I paid you for it, didn't I? 99 00:08:54,080 --> 00:08:55,479 Are we following her or going home? 100 00:08:55,920 --> 00:08:57,603 We're following! Obviously! 101 00:10:14,320 --> 00:10:15,298 Is there any tea? 102 00:10:15,720 --> 00:10:16,755 Yes, in the kitchen. 103 00:10:27,840 --> 00:10:29,137 I've been at Catherine's. 104 00:10:29,520 --> 00:10:30,532 For five days? 105 00:10:30,880 --> 00:10:32,006 I had to get away. 106 00:10:35,800 --> 00:10:38,951 Jose dropped in and offered me a one-man show in the fall. 107 00:10:39,320 --> 00:10:41,572 - You must be very happy then. - Yes, of course. 108 00:10:44,560 --> 00:10:45,697 What do you think of it? 109 00:10:48,360 --> 00:10:49,076 Not sure. 110 00:10:49,200 --> 00:10:50,212 Look again. 111 00:10:53,000 --> 00:10:54,672 I think it is too photographic. 112 00:10:54,680 --> 00:10:56,068 You said it, I didn't. 113 00:10:58,040 --> 00:10:59,576 Have you found the man of your life? 114 00:11:00,920 --> 00:11:02,387 No, not at Catherine's at any rate! 115 00:11:03,960 --> 00:11:07,168 Oh... I see I have a rival. 116 00:11:07,520 --> 00:11:10,387 You know how it is... 117 00:11:21,080 --> 00:11:22,672 Does Catherine play chess? 118 00:11:23,440 --> 00:11:24,225 No... 119 00:11:24,280 --> 00:11:25,793 Well, what did you do there? 120 00:11:26,280 --> 00:11:27,372 I played alone... 121 00:11:27,400 --> 00:11:29,937 - For five days? - And five nights. 122 00:12:45,600 --> 00:12:48,649 "Dear sir, I realize that my attitude is quite unusual 123 00:12:48,960 --> 00:12:51,372 but one must have the courage of his passions. 124 00:12:51,400 --> 00:12:54,984 I would like to meet you as soon as possible." 125 00:12:56,400 --> 00:12:57,458 Working already? 126 00:12:59,640 --> 00:13:01,153 Your case is hopeless. 127 00:13:02,520 --> 00:13:05,136 You either fall into the grips of dazzling romance, 128 00:13:06,640 --> 00:13:09,837 or yield to the wisdom of bourgeoisie. 129 00:13:10,960 --> 00:13:13,349 The future belongs to those who get up early. 130 00:13:14,120 --> 00:13:17,817 Oh... naive and innocent maiden! 131 00:13:17,760 --> 00:13:19,443 What is the source of that strange power 132 00:13:19,400 --> 00:13:22,016 that I have over all women? 133 00:13:24,480 --> 00:13:28,541 - No, let me go. I must mail a letter. - Silence, Madame, nature speaks. 134 00:13:39,480 --> 00:13:41,084 You better get dressed, you'll catch a cold. 135 00:14:09,640 --> 00:14:10,857 Cleber, the letter. 136 00:14:43,880 --> 00:14:46,656 "...but one must have the courage of his passions. 137 00:14:47,120 --> 00:14:50,795 I would like to meet you as soon as possible. 138 00:14:51,160 --> 00:14:54,903 Would you leave your answer in the column at the pier?" 139 00:14:55,560 --> 00:14:57,278 That must be in the park. 140 00:14:57,360 --> 00:14:59,442 - What about the soap I received? - Not a word. 141 00:14:59,800 --> 00:15:01,779 Just another advertising gimmick. Here. 142 00:15:02,120 --> 00:15:03,917 You're not going to answer that madwoman's letter? 143 00:15:04,000 --> 00:15:05,331 Of course I am. 144 00:15:06,000 --> 00:15:09,106 And I'll wait all night long in the park for my mystery woman. 145 00:15:09,880 --> 00:15:11,734 Come now... 146 00:15:20,120 --> 00:15:21,758 And if she's not crazy? 147 00:15:33,640 --> 00:15:35,096 She won't come now. 148 00:16:08,920 --> 00:16:13,209 "...our first contact should be by correspondence. 149 00:16:13,720 --> 00:16:15,256 Let us continue to write to each other. 150 00:16:15,240 --> 00:16:19,097 After we know each other better, we shall meet, I am sure of it. 151 00:16:19,480 --> 00:16:21,698 Even love is a matter of will. 152 00:16:22,280 --> 00:16:23,531 Dear Mystery Woman, 153 00:16:23,520 --> 00:16:28,048 our first contact should be by correspondence. 154 00:16:28,400 --> 00:16:29,355 Dear Mystery Woman, 155 00:16:29,600 --> 00:16:31,613 even love is a matter of will. 156 00:16:31,960 --> 00:16:33,120 Dear Mystery Woman, 157 00:16:33,480 --> 00:16:35,175 even love is a matter of will." 158 00:16:37,000 --> 00:16:37,785 Reading that letter again? 159 00:16:37,840 --> 00:16:39,239 You must know it by heart! 160 00:16:40,080 --> 00:16:42,503 Yes, but I love what he writes. 161 00:16:45,000 --> 00:16:46,479 And that is enough for you? 162 00:16:47,120 --> 00:16:48,849 You haven't even met him. 163 00:16:50,000 --> 00:16:51,991 There are times when I wish I worked in a grocery store. 164 00:16:52,080 --> 00:16:54,503 "Yes, Madame... That will be all, Madame... Goodbye, Madame." 165 00:16:54,560 --> 00:16:55,788 There would be no more questions. 166 00:16:55,920 --> 00:16:57,205 What questions? 167 00:16:57,800 --> 00:16:59,643 All my life I was plagued with questions. 168 00:16:59,640 --> 00:17:01,278 "Where were you? What are you doing? 169 00:17:01,440 --> 00:17:02,418 What are you thinking of?" 170 00:17:26,960 --> 00:17:28,200 Be a nice girl and tell me. 171 00:17:28,640 --> 00:17:30,688 Your name is Francoise LeRoi, isn't it? 172 00:17:32,080 --> 00:17:33,627 Why did that woman fall out of the window? 173 00:17:38,640 --> 00:17:39,823 Look... 174 00:17:40,120 --> 00:17:42,293 I saw her lose balance and topple over. 175 00:17:42,840 --> 00:17:45,923 Nonsense... One just doesn't fall out like that... 176 00:17:46,120 --> 00:17:47,200 She was washing the windows. 177 00:17:51,920 --> 00:17:53,194 Were you with the woman? 178 00:17:55,400 --> 00:17:56,799 Were you near her step ladder? 179 00:17:59,000 --> 00:18:00,103 What were you doing? 180 00:18:00,640 --> 00:18:01,811 Leave her alone. 181 00:18:02,280 --> 00:18:04,066 What do you expect her to tell you? 182 00:18:04,200 --> 00:18:05,895 She is only a child, a mere child! 183 00:18:15,200 --> 00:18:16,701 Did you hate that maid? 184 00:18:17,800 --> 00:18:19,995 She wouldn't let me stay in the living room to read. 185 00:18:20,920 --> 00:18:21,784 So you pushed her. 186 00:18:21,840 --> 00:18:23,489 I never touched her. 187 00:18:25,000 --> 00:18:26,570 Then why do you feel so guilty? 188 00:18:28,320 --> 00:18:29,821 There were always... 189 00:18:30,520 --> 00:18:32,090 so many strange things in my head. 190 00:18:32,480 --> 00:18:33,344 What were they? 191 00:18:34,320 --> 00:18:37,073 Visions... Very powerful. 192 00:18:38,840 --> 00:18:40,922 I try to describe them when I write, but... 193 00:18:41,760 --> 00:18:43,478 It's difficult, I can't capture them. 194 00:18:44,280 --> 00:18:46,623 And you think that's the solution, bombarding that man with letters? 195 00:18:46,600 --> 00:18:48,022 I want to know him! 196 00:18:49,280 --> 00:18:51,123 Only I am afraid I might hurt him. 197 00:18:51,720 --> 00:18:53,221 I am capable of it, you know. 198 00:18:54,440 --> 00:18:55,372 Even me? 199 00:19:00,560 --> 00:19:02,346 - You didn't write to her? - No. 200 00:19:03,840 --> 00:19:05,171 - But she keeps answering? - Yes. 201 00:19:05,160 --> 00:19:06,536 - To your letters? - Yes. 202 00:19:06,520 --> 00:19:07,589 So you write to her. 203 00:19:07,720 --> 00:19:09,585 She answers, therefore I write to her? 204 00:19:09,560 --> 00:19:10,640 Yes. 205 00:19:10,640 --> 00:19:11,709 I mean, no. 206 00:19:11,720 --> 00:19:13,859 I don't write to her, I've never written to her. 207 00:19:14,120 --> 00:19:15,701 Then who sends the soap? 208 00:19:18,600 --> 00:19:20,875 People receive all sorts of things they've never ordered. 209 00:19:21,840 --> 00:19:23,899 She must think you're dirty. 210 00:19:24,160 --> 00:19:25,548 Sophie, please! 211 00:19:26,000 --> 00:19:27,968 It isn't even good soap. 212 00:19:28,640 --> 00:19:29,481 Now listen. 213 00:19:31,560 --> 00:19:33,357 I don't need anything from anyone. 214 00:19:34,400 --> 00:19:35,526 I don't cheat on you. 215 00:19:36,200 --> 00:19:37,417 I'm not hunting around. 216 00:19:37,920 --> 00:19:40,605 I need neither mistress, nor soap! 217 00:19:40,680 --> 00:19:42,090 By the way, where does she mail her letters? 218 00:19:42,080 --> 00:19:43,934 From a different place every time. 219 00:19:45,160 --> 00:19:46,286 You don't miss a thing. 220 00:19:59,280 --> 00:20:00,235 Mme Villier? 221 00:20:00,680 --> 00:20:01,476 Yes. 222 00:20:01,720 --> 00:20:03,324 How strange life is! 223 00:20:03,680 --> 00:20:06,296 Yesterday I signed an advertising contract with your husband. 224 00:20:06,840 --> 00:20:09,115 I noticed your photograph on his desk. 225 00:20:09,440 --> 00:20:12,216 And today I meet you. 226 00:20:12,160 --> 00:20:13,980 Yes, that is quite a coincidence. 227 00:20:14,120 --> 00:20:16,395 Your husband seems to be rather distressed. 228 00:20:17,320 --> 00:20:19,072 Is there something that troubles him? 229 00:20:19,200 --> 00:20:20,792 No, Monsieur, but... 230 00:20:20,760 --> 00:20:23,809 He is a remarkably intelligent man... 231 00:20:23,720 --> 00:20:27,304 but does he have everything he deserves? 232 00:20:27,680 --> 00:20:29,432 Everything he desires? 233 00:20:29,720 --> 00:20:32,166 There is nothing more paralyzing for a man of talent 234 00:20:32,320 --> 00:20:34,106 than the misery of his private life. 235 00:20:34,040 --> 00:20:35,598 Look, Monsieur, I really don't see why... 236 00:20:35,560 --> 00:20:37,721 Maybe you'll see one day. 237 00:20:38,560 --> 00:20:39,857 Good night. 238 00:20:50,040 --> 00:20:51,553 I'm sorry, I'm terribly late. 239 00:21:06,320 --> 00:21:07,719 Who gave you that neck tie? 240 00:21:08,160 --> 00:21:09,229 Gave me? 241 00:21:09,600 --> 00:21:11,306 Oh, no one. 242 00:21:11,640 --> 00:21:13,881 I spilled some acid on mine at the lab. 243 00:21:14,640 --> 00:21:17,063 So I sent my secretary to buy me another one. 244 00:21:17,160 --> 00:21:18,422 You should congratulate her. 245 00:21:18,400 --> 00:21:20,072 She has such perfect taste. 246 00:21:21,080 --> 00:21:23,162 I saw this tie in a shop window. 247 00:21:23,160 --> 00:21:24,775 I described it to her. 248 00:21:25,480 --> 00:21:27,539 I chose it and I paid for it! 249 00:21:30,600 --> 00:21:32,420 And the invitation for tonight's concert? 250 00:21:32,520 --> 00:21:33,544 Who sent that? 251 00:21:35,200 --> 00:21:36,224 I don't know. 252 00:21:36,560 --> 00:21:37,766 I told you already. 253 00:21:38,040 --> 00:21:39,041 A client. 254 00:21:40,960 --> 00:21:42,359 What difference does it make? 255 00:21:44,560 --> 00:21:45,891 The afternoon mail. 256 00:21:55,560 --> 00:21:56,675 More soap. 257 00:23:13,520 --> 00:23:14,851 I'm Francoise... 258 00:23:15,000 --> 00:23:16,706 I'm the one who invited you here. 259 00:23:17,760 --> 00:23:19,102 I hope you're enjoying it. 260 00:23:19,880 --> 00:23:21,017 What do you want from me? 261 00:23:22,120 --> 00:23:23,291 Why do you write to me? 262 00:23:25,680 --> 00:23:27,227 And why send all that soap? 263 00:23:27,800 --> 00:23:28,744 What soap? 264 00:23:57,640 --> 00:23:59,505 Someone hit me. 265 00:23:59,560 --> 00:24:00,879 What were you doing? 266 00:24:02,160 --> 00:24:03,684 I was with Francoise... 267 00:24:04,360 --> 00:24:05,964 She sent that invitation. 268 00:24:07,680 --> 00:24:09,773 And, then the lights... 269 00:24:11,120 --> 00:24:12,860 It couldn't have been her who hit me. 270 00:24:13,280 --> 00:24:14,918 So now it's Francoise. 271 00:24:16,680 --> 00:24:18,477 Everything went dark 272 00:24:18,960 --> 00:24:21,019 and someone pushed me towards the door. 273 00:24:21,640 --> 00:24:23,892 When the light went on, his wife was standing there. 274 00:24:26,560 --> 00:24:28,198 What exactly did he say to you? 275 00:24:30,400 --> 00:24:34,313 I don't remember, it happened so quickly. 276 00:24:35,720 --> 00:24:38,371 I haven't the strength to go to the other side. 277 00:24:39,000 --> 00:24:42,310 We just talked about soap... I'm sleeping here. 278 00:25:07,680 --> 00:25:09,910 The bottle and glasses, rinse them! 279 00:25:09,920 --> 00:25:11,478 And stop that music! 280 00:25:15,720 --> 00:25:17,301 Good. Get to work. 281 00:25:38,080 --> 00:25:41,686 You must capture everything... see everything. 282 00:25:54,480 --> 00:25:57,278 Fine. Now I want some pictures of her face. 283 00:26:07,840 --> 00:26:09,421 That's enough. Let's go. 284 00:26:40,000 --> 00:26:41,922 You shouldn't have gotten up so early. 285 00:26:43,800 --> 00:26:45,745 My husband is setting out for the hunt. 286 00:26:46,240 --> 00:26:48,185 It is a sight one shouldn't miss. 287 00:26:48,720 --> 00:26:50,221 It's not the first time. 288 00:26:56,560 --> 00:26:57,436 See you tonight. 289 00:27:01,360 --> 00:27:03,100 Aren't you taking a camera? 290 00:27:03,960 --> 00:27:06,030 - What for? - I really don't know. 291 00:27:06,720 --> 00:27:07,846 Memories... 292 00:27:41,200 --> 00:27:42,406 Over here, this way! 293 00:27:50,960 --> 00:27:53,167 Come here, I think I saw something. 294 00:28:01,080 --> 00:28:02,024 This way. 295 00:28:11,840 --> 00:28:13,546 Over here. Come over here. 296 00:28:15,480 --> 00:28:16,799 I think I hit him. 297 00:28:28,520 --> 00:28:29,623 An accident. 298 00:28:33,080 --> 00:28:34,433 Here! Come quickly! 299 00:28:38,480 --> 00:28:39,777 Good evening, Marc. 300 00:28:41,280 --> 00:28:42,258 Sit down. 301 00:28:52,080 --> 00:28:54,674 We have decided to sell your apartment. 302 00:28:55,040 --> 00:28:56,996 We bought it only for our daughter, but... 303 00:28:57,120 --> 00:28:58,530 now that she's gone... 304 00:28:59,240 --> 00:29:01,788 But furthermore, we no longer think it necessary 305 00:29:01,760 --> 00:29:04,149 to keep you on as director of the magazine. 306 00:29:04,120 --> 00:29:07,180 My niece couldn't possibly have a husband hired by others. 307 00:29:07,120 --> 00:29:09,600 We only took you in because you were married. 308 00:29:10,400 --> 00:29:12,448 "Optique" is a family business. 309 00:29:12,800 --> 00:29:14,961 You are no longer a member of the family, Marc. 310 00:29:15,160 --> 00:29:18,766 A boy like you should have no trouble finding another job again. 311 00:29:20,400 --> 00:29:22,265 I have prepared this compensation. 312 00:29:29,800 --> 00:29:32,564 I must have been such a burden to you all these ten years. 313 00:29:59,320 --> 00:30:00,844 He's too afraid to go in. 314 00:30:03,280 --> 00:30:05,168 Cleber... Tune in! 315 00:30:14,880 --> 00:30:15,596 Monsieur? 316 00:30:15,680 --> 00:30:18,524 Is Mademoiselle... Is Francoise here? 317 00:30:19,760 --> 00:30:20,681 Come in. 318 00:30:24,880 --> 00:30:25,938 Francoise... 319 00:30:28,200 --> 00:30:29,974 There's a visitor for you. 320 00:30:57,000 --> 00:30:59,218 So you finally decided to give me your address. 321 00:31:15,600 --> 00:31:17,227 I never understood the game you were playing. 322 00:31:17,760 --> 00:31:19,318 I'm not even sure it is a game. 323 00:31:22,960 --> 00:31:24,404 I'm not sure of anything. 324 00:31:31,240 --> 00:31:33,379 Because of you, my wife is dead. 325 00:31:49,840 --> 00:31:51,080 I came because... 326 00:31:56,440 --> 00:31:57,805 I don't know why I came. 327 00:32:01,720 --> 00:32:02,869 I was angry with you. 328 00:32:04,240 --> 00:32:05,650 I wanted to get even. 329 00:32:06,920 --> 00:32:07,955 But then... 330 00:32:17,360 --> 00:32:18,486 I loved your book. 331 00:32:20,320 --> 00:32:22,003 I like the way you live. 332 00:32:24,920 --> 00:32:26,888 See what your letters have done? 333 00:32:28,160 --> 00:32:29,957 Now please leave me alone. 334 00:32:39,040 --> 00:32:39,927 Goodbye, Monsieur. 335 00:32:41,120 --> 00:32:42,439 Hi Francoise. 336 00:32:46,080 --> 00:32:47,251 Well, what did he want? 337 00:32:47,720 --> 00:32:48,823 What did he say? 338 00:32:51,560 --> 00:32:53,334 He told me he likes this room very much. 339 00:32:57,360 --> 00:33:00,056 Hey, our friend came with a small bottle of vodka. 340 00:33:00,480 --> 00:33:02,584 Well, let's sing... dance... celebrate. 341 00:33:03,120 --> 00:33:05,076 Leave her alone. Can't you see she's crying? 342 00:33:09,760 --> 00:33:11,011 Your call, Monsieur. 343 00:33:12,440 --> 00:33:13,828 Maitre Devalle, please. 344 00:33:14,600 --> 00:33:15,828 It's Monsieur Perrot. 345 00:33:17,600 --> 00:33:19,761 What's that? What does he think? 346 00:33:19,960 --> 00:33:22,019 He is my lawyer only from two to four? 347 00:34:07,360 --> 00:34:08,440 Did you sleep well? 348 00:34:09,480 --> 00:34:10,606 I've made a decision. 349 00:34:11,280 --> 00:34:12,679 I'll stop writing to Marc... 350 00:34:12,960 --> 00:34:14,825 At least for awhile. 351 00:34:14,800 --> 00:34:17,303 Good, you're on the way to recovery. 352 00:34:25,640 --> 00:34:28,211 - MIle Francoise LeRoi, please. - That's me. 353 00:34:28,240 --> 00:34:30,492 I'm Maitre Devalle, a lawyer. 354 00:34:30,440 --> 00:34:32,977 I want to discuss with you a matter that concerns you. 355 00:34:33,040 --> 00:34:35,702 - Oh, excuse me. - No, they're just friends of mine. - In that case... 356 00:34:35,640 --> 00:34:36,607 Won't you sit down? 357 00:34:37,080 --> 00:34:38,126 Thank you. 358 00:34:39,440 --> 00:34:41,886 One of my clients proposes to publish 359 00:34:41,800 --> 00:34:43,529 the story of your life. 360 00:34:43,560 --> 00:34:44,208 Already? 361 00:34:44,240 --> 00:34:46,185 - What do you mean, already? - I'm only 26. 362 00:34:46,160 --> 00:34:49,220 You're a very intelligent but little known writer. 363 00:34:49,200 --> 00:34:51,896 We have a proposed to start a collection, 364 00:34:51,920 --> 00:34:53,603 "New Accents." 365 00:34:53,560 --> 00:34:59,635 How one becomes a writer, a poet or a composer... 366 00:35:00,040 --> 00:35:02,759 That's what my client would like to find out. 367 00:35:02,760 --> 00:35:03,784 And why me? 368 00:35:03,960 --> 00:35:06,144 He read your book. It made a great impression. 369 00:35:06,280 --> 00:35:06,723 So? 370 00:35:06,720 --> 00:35:08,312 100000 pesetas on signing, 371 00:35:08,360 --> 00:35:10,157 100000 on delivery of the manuscript, 372 00:35:10,120 --> 00:35:12,065 10% of royalties 373 00:35:12,080 --> 00:35:14,537 and a house in the countryside where you will write the book. 374 00:35:16,400 --> 00:35:17,628 Why in the countryside? 375 00:35:17,920 --> 00:35:21,549 He's an old gentleman who likes to feel he's in the midst of activity. 376 00:35:21,560 --> 00:35:23,778 Oh, I see. 377 00:35:24,080 --> 00:35:26,913 A housekeeper will be looking after the place, Mademoiselle. 378 00:35:26,880 --> 00:35:28,336 You have nothing to fear. 379 00:35:28,280 --> 00:35:29,167 Is there a phone? 380 00:35:29,240 --> 00:35:31,481 - Why? - In case she needs to call me for help. 381 00:35:31,600 --> 00:35:33,044 There is a telephone. 382 00:35:34,560 --> 00:35:36,050 A change of air will do you good. 383 00:35:36,080 --> 00:35:37,286 Well, do you accept? 384 00:35:40,120 --> 00:35:40,984 Some tea, Maitre? 385 00:35:41,000 --> 00:35:42,956 Yes, very kind of you. 386 00:35:43,080 --> 00:35:43,944 How many lumps? 387 00:35:43,960 --> 00:35:45,370 Four lumps, please. 388 00:35:50,160 --> 00:35:52,549 You're not very talkative, MIle LeRoi. 389 00:35:52,960 --> 00:35:53,642 No. 390 00:36:35,400 --> 00:36:37,368 Leonore will show you to your room. 391 00:36:37,560 --> 00:36:39,209 I'll be down in a minute. 392 00:36:40,000 --> 00:36:41,604 My client will arrive in a couple of days 393 00:36:41,640 --> 00:36:44,165 but would like you to begin your work without waiting for him. 394 00:36:46,560 --> 00:36:48,960 So, you're a writer. 395 00:36:50,680 --> 00:36:51,726 That's the dining room. 396 00:36:51,840 --> 00:36:53,205 Dinner is at 8 PM. 397 00:36:54,480 --> 00:36:56,823 I hope that you won't find it inconvenient. 398 00:36:57,000 --> 00:36:58,001 Absolutely not. 399 00:37:00,920 --> 00:37:03,206 I serve lunch at 1 PM. 400 00:37:03,720 --> 00:37:04,607 Very well. 401 00:37:06,480 --> 00:37:08,004 That's called a music room. 402 00:37:08,080 --> 00:37:09,536 God only knows why. 403 00:37:14,480 --> 00:37:16,050 Probably because of that. 404 00:37:23,480 --> 00:37:24,549 Is the house damp? 405 00:37:24,560 --> 00:37:26,255 Absolutely not. 406 00:37:36,040 --> 00:37:37,962 The paintings are being restored. 407 00:38:05,320 --> 00:38:07,231 Monsieur has made the first move. 408 00:38:26,000 --> 00:38:28,173 He says it's up to you to make the next move. 409 00:38:30,000 --> 00:38:31,615 But I don't know this game. 410 00:38:33,640 --> 00:38:36,609 I suppose you play on all three levels. 411 00:38:37,560 --> 00:38:39,334 Your boss must have a book on it somewhere. 412 00:38:39,560 --> 00:38:40,993 Monsieur doesn't have any books. 413 00:38:41,160 --> 00:38:43,173 - He doesn't read? - Never. 414 00:38:56,440 --> 00:38:58,283 I'll show you to your room. 415 00:39:02,120 --> 00:39:04,122 The room overlooks the park. 416 00:39:05,720 --> 00:39:07,904 A bell will announce the meals. 417 00:39:08,440 --> 00:39:10,635 I don't know if I told you, 418 00:39:11,320 --> 00:39:13,891 but breakfast is served at 9 AM. 419 00:39:19,440 --> 00:39:20,896 He's thought of everything. 420 00:39:22,400 --> 00:39:23,094 Yes. 421 00:39:23,120 --> 00:39:26,169 Monsieur is always very thoughtful of his guests. 422 00:39:30,360 --> 00:39:32,555 The sculpture in the drawing room, where did it come from? 423 00:39:32,600 --> 00:39:35,342 M. Beretti left it behind last year. 424 00:39:35,560 --> 00:39:36,675 M. Beretti? 425 00:39:37,720 --> 00:39:38,869 A sculptor. 426 00:39:40,040 --> 00:39:41,302 He used to work here? 427 00:39:41,720 --> 00:39:43,585 Here, he drank. 428 00:39:43,800 --> 00:39:45,233 Then one night he went away 429 00:39:45,200 --> 00:39:47,077 and we've never seen him since. 430 00:39:48,200 --> 00:39:49,337 Is that all he left? 431 00:39:50,760 --> 00:39:53,263 This house is not a museum, Mademoiselle. 432 00:39:55,640 --> 00:39:57,414 Your name is Leonore, isn't it? 433 00:39:58,080 --> 00:40:00,059 It's the name that my mother gave me. 434 00:40:00,280 --> 00:40:01,884 If that's what you want to know. 435 00:40:03,080 --> 00:40:04,832 You've been working long for M. Perrot? 436 00:40:05,840 --> 00:40:06,977 More than 20 years. 437 00:40:07,720 --> 00:40:09,574 Mademoiselle no longer needs me? 438 00:40:10,600 --> 00:40:11,510 Are you married? 439 00:40:22,880 --> 00:40:24,006 She's not married. 440 00:41:37,440 --> 00:41:38,884 Where do you do your shopping? 441 00:41:39,360 --> 00:41:41,874 I walk down to the village three times a week. 442 00:41:43,080 --> 00:41:43,933 Is it far? 443 00:41:44,560 --> 00:41:45,766 4 kilometres. 444 00:41:46,400 --> 00:41:47,890 The hardest part is walking back. 445 00:41:48,880 --> 00:41:50,563 Well, he should buy you a bicycle. 446 00:41:50,880 --> 00:41:52,871 Monsieur offered me one, but I refused it. 447 00:41:53,480 --> 00:41:55,243 Around here we don't like machines. 448 00:41:55,800 --> 00:41:57,165 Take you, for example. 449 00:41:58,080 --> 00:42:02,005 I just wonder how can you manage to think clearly 450 00:42:01,920 --> 00:42:03,979 when your fingers are busy at that machine? 451 00:42:05,040 --> 00:42:06,211 Have you a secret? 452 00:42:06,840 --> 00:42:07,716 What do you mean? 453 00:42:07,800 --> 00:42:10,451 Well, M. Beretti's secret was red wine. 454 00:42:10,640 --> 00:42:12,710 No red wine, no sculpture. 455 00:42:13,320 --> 00:42:14,992 That's what he told Monsieur. 456 00:42:16,320 --> 00:42:17,252 There are men 457 00:42:17,480 --> 00:42:20,392 whose greatest pleasure 458 00:42:20,480 --> 00:42:21,924 is self-destruction. 459 00:42:22,960 --> 00:42:24,496 I almost forgot to ask you, 460 00:42:25,280 --> 00:42:27,157 do you take tea at 5 PM? 461 00:42:28,040 --> 00:42:29,712 What was M. Beretti like? 462 00:42:30,120 --> 00:42:32,725 I didn't see much of him, I told you. 463 00:42:33,720 --> 00:42:37,053 He was strange, and he had a beard and he was very fat. 464 00:42:39,720 --> 00:42:43,417 - Leonore... - Yes? - I won't be having tea, thank you. 465 00:45:19,480 --> 00:45:20,401 Monsieur. 466 00:45:20,600 --> 00:45:22,397 You have a pillow in your mouth. 467 00:45:36,920 --> 00:45:40,378 But how did Monsieur manage to get this pillow in his mouth? 468 00:45:50,320 --> 00:45:54,677 - But how did Monsieur... - Go back to bed, go on! 469 00:47:35,160 --> 00:47:36,604 MIle LeRoi. 470 00:47:36,880 --> 00:47:38,552 Already working. 471 00:47:39,800 --> 00:47:40,812 Good morning. 472 00:47:42,040 --> 00:47:44,110 Do your working conditions please you? 473 00:47:44,960 --> 00:47:47,554 If there is anything we can improve on, you must tell us. 474 00:47:48,200 --> 00:47:49,872 We've met somewhere before, haven't we? 475 00:47:52,320 --> 00:47:53,833 You're right. 476 00:47:54,840 --> 00:47:56,819 In front of a banknote. 477 00:47:57,240 --> 00:47:58,081 That's it. 478 00:48:02,760 --> 00:48:04,648 It's a very strange coincidence. 479 00:48:05,040 --> 00:48:07,486 I have no fondness for chance. 480 00:48:08,280 --> 00:48:09,520 But is this the case? 481 00:48:09,480 --> 00:48:11,846 I prefer not to say. 482 00:48:16,320 --> 00:48:17,742 You like to play games, though. 483 00:48:17,920 --> 00:48:21,515 Yes... I like games of logic... 484 00:48:21,400 --> 00:48:24,392 that are challenging... competitive. 485 00:48:25,400 --> 00:48:28,392 There is no greater pleasure than winning a game. 486 00:48:31,400 --> 00:48:32,583 And art? 487 00:48:34,360 --> 00:48:35,736 Ah yes. 488 00:48:36,080 --> 00:48:37,217 Art... 489 00:48:37,720 --> 00:48:40,291 Invention, instinct... 490 00:48:40,800 --> 00:48:42,176 and madness. 491 00:48:42,800 --> 00:48:44,586 They say you're a patron of the arts... 492 00:48:44,560 --> 00:48:46,130 That's quite rare nowadays. 493 00:48:46,240 --> 00:48:49,755 Good God... Whoever told you that? 494 00:48:50,840 --> 00:48:53,559 Your lawyer, your housekeeper... 495 00:48:56,000 --> 00:49:01,233 In that case, I must thank you for accepting my invitation. 496 00:49:01,840 --> 00:49:04,832 I know so many creative souls who would have refused. 497 00:49:05,760 --> 00:49:06,442 Who? 498 00:49:07,040 --> 00:49:08,280 Beretti, for example? 499 00:49:08,520 --> 00:49:09,691 Why Beretti? 500 00:49:10,760 --> 00:49:12,136 Who told you about Beretti? 501 00:49:12,880 --> 00:49:13,938 Leonore... 502 00:49:14,520 --> 00:49:16,101 But I might have misunderstood. 503 00:49:17,000 --> 00:49:19,798 I never invited that scrap iron welder. 504 00:49:20,120 --> 00:49:23,226 You know, I don't invite just anybody. 505 00:49:23,840 --> 00:49:26,092 I would like you to be convinced of that. 506 00:49:26,360 --> 00:49:28,658 But I am, Monsieur, quite convinced. 507 00:49:29,520 --> 00:49:30,953 I have a rendezvous in town, 508 00:49:31,200 --> 00:49:33,054 but I'll be back for dinner. 509 00:49:34,000 --> 00:49:35,467 You have a feather on your lips. 510 00:49:51,960 --> 00:49:54,428 She'll never master this game. 511 00:49:55,040 --> 00:49:56,143 It's too difficult. 512 00:49:58,560 --> 00:50:00,334 You're wrong. 513 00:50:03,160 --> 00:50:04,639 Quite wrong. 514 00:50:05,200 --> 00:50:06,974 She's playing. 515 00:50:13,920 --> 00:50:14,659 Good. 516 00:50:15,160 --> 00:50:16,309 All right, let's go. 517 00:50:27,880 --> 00:50:29,814 Monsieur, Leonore is calling. 518 00:50:32,280 --> 00:50:34,726 Leonore, write this down: 519 00:50:35,760 --> 00:50:40,777 My bishop to G5 level three. 520 00:50:40,880 --> 00:50:41,949 Repeat that. 521 00:50:44,240 --> 00:50:47,732 Correct. Go tell that to MIle LeRoi at once. 522 00:51:13,440 --> 00:51:15,726 I thought you came here to write. 523 00:51:17,200 --> 00:51:19,953 You haven't worked very much since your arrival. 524 00:51:20,600 --> 00:51:21,999 Call your boss. 525 00:51:22,640 --> 00:51:29,273 My knight on level 3 to F6 level two. 526 00:51:29,360 --> 00:51:34,878 Your knight level 3 to F6 level two. 527 00:51:37,920 --> 00:51:39,444 And this, please: 528 00:51:40,080 --> 00:51:40,990 Ha! 529 00:52:29,320 --> 00:52:32,676 ONE SHOULD KNOW WHAT EVENT, WHAT MEMORY 530 00:52:32,600 --> 00:52:36,001 OPENS THE STORY OF MY LIFE... 531 00:52:42,880 --> 00:52:44,689 Who can tell me where my life begins? 532 00:52:45,480 --> 00:52:46,833 And what secret 533 00:52:47,120 --> 00:52:48,724 marks the beginning of this story? 534 00:54:02,320 --> 00:54:03,787 The wine is ready? 535 00:54:03,840 --> 00:54:04,909 Yes, Monsieur. 536 00:54:05,600 --> 00:54:06,521 The candles. 537 00:54:06,960 --> 00:54:08,040 Yes, Monsieur. 538 00:54:08,160 --> 00:54:11,436 Cleber... Next summer we're going to Greece. 539 00:54:11,560 --> 00:54:13,243 But we went to Greece last year. 540 00:54:16,920 --> 00:54:18,569 MIle LeRoi. 541 00:54:19,760 --> 00:54:21,204 My congratulations. 542 00:54:21,160 --> 00:54:23,765 You are a formidable opponent at chess. 543 00:54:24,840 --> 00:54:26,364 Are you expecting any guest? 544 00:54:26,720 --> 00:54:28,494 And to block off your attack 545 00:54:28,760 --> 00:54:34,483 I'll take your white bishop with my knight on level 3. 546 00:54:36,560 --> 00:54:40,235 I'll bring up my rook to B7. 547 00:54:40,720 --> 00:54:42,096 Naturally. 548 00:54:44,440 --> 00:54:46,294 Please make yourself at home. 549 00:54:55,120 --> 00:54:58,408 MIle LeRoi, you know Marc Villier. 550 00:54:58,800 --> 00:55:00,427 My new literary editor. 551 00:55:01,840 --> 00:55:04,798 Won't you start serving, Leonore? Sit down, please. 552 00:55:08,040 --> 00:55:09,484 Cleber, the wine. 553 00:55:17,080 --> 00:55:19,571 Chateau Margaux, 1947. 554 00:55:20,360 --> 00:55:24,057 I obtained it myself and highly recommend it. 555 00:55:24,160 --> 00:55:29,473 One day there won't be any of it left, forever. 556 00:55:32,640 --> 00:55:34,688 Here we are accomplices 557 00:55:34,920 --> 00:55:37,514 in the disappearance of a treasure. 558 00:55:45,040 --> 00:55:49,295 What a pleasure to have such distinguished guests! 559 00:55:50,120 --> 00:55:52,304 You're rich enough to satisfy any of your whims. 560 00:55:52,680 --> 00:55:55,581 I told you, I don't believe in chance. 561 00:55:55,880 --> 00:55:57,905 I prefer to take my precautions. 562 00:55:59,720 --> 00:56:03,440 You keep everybody in your grasp. 563 00:56:03,680 --> 00:56:04,988 Everybody? 564 00:56:05,560 --> 00:56:08,586 No, I am not so ambitious. 565 00:56:08,560 --> 00:56:11,222 No, just the people who interest me. 566 00:56:11,760 --> 00:56:13,057 Do you find me interesting? 567 00:56:13,640 --> 00:56:15,779 Very much, MIle LeRoi. 568 00:56:16,320 --> 00:56:17,275 Why? 569 00:56:18,120 --> 00:56:20,497 I thought my lawyer had explained it to you. 570 00:56:22,440 --> 00:56:23,759 To your health. 571 00:56:34,680 --> 00:56:36,978 Leonore, the coffee, please. 572 00:56:38,320 --> 00:56:39,867 It's coming. 573 00:56:41,520 --> 00:56:44,637 Children have no conception of good and evil. 574 00:56:45,400 --> 00:56:47,595 That's why they are so cruel. 575 00:56:47,560 --> 00:56:52,725 That's why it is said that artists are big children. 576 00:56:53,080 --> 00:56:56,720 They wish to preserve desperately their innocence. 577 00:56:56,840 --> 00:56:58,842 Sometimes even until death. 578 00:56:59,000 --> 00:57:00,149 Do you have children? 579 00:57:00,360 --> 00:57:02,294 No, thank heavens. 580 00:57:02,880 --> 00:57:04,199 Come, Cleber. 581 00:57:06,680 --> 00:57:08,068 It is my turn to play. 582 00:57:08,400 --> 00:57:09,753 Mate in seven moves. 583 00:57:09,840 --> 00:57:11,410 I never imagined I'd see you here. 584 00:57:11,520 --> 00:57:12,600 Really? 585 00:57:13,840 --> 00:57:15,216 Yes, really. 586 00:57:17,880 --> 00:57:19,347 MIle LeRoi... 587 00:57:20,760 --> 00:57:22,375 I came here to meet a writer 588 00:57:22,320 --> 00:57:24,106 and discuss the launching of a new novel. 589 00:57:24,640 --> 00:57:25,675 Whatever you say. 590 00:57:27,640 --> 00:57:29,073 I would have refused, 591 00:57:29,120 --> 00:57:30,826 had I known you were that writer. 592 00:57:31,200 --> 00:57:33,065 - But I... - But what? 593 00:57:33,080 --> 00:57:35,093 Well, how are the lovebirds? 594 00:57:35,200 --> 00:57:36,895 Am I neglecting my duties? 595 00:57:37,520 --> 00:57:39,431 Here, taste this Armagnac, 596 00:57:39,560 --> 00:57:41,141 it's over one hundred years old. 597 00:57:56,080 --> 00:57:58,457 What are you waiting for, call Leonore! 598 00:57:58,480 --> 00:57:59,720 To clean this up! 599 00:58:09,040 --> 00:58:11,725 It's more interesting than I imagined. 600 00:58:14,800 --> 00:58:16,859 And more difficult too. 601 00:58:17,320 --> 00:58:18,753 You haven't seen anything yet. 602 00:58:19,040 --> 00:58:20,905 I only ask to see. 603 00:58:20,920 --> 00:58:22,069 What are you talking about? 604 00:58:22,480 --> 00:58:24,857 If you enjoy exciting situations, 605 00:58:25,200 --> 00:58:26,576 you're in for a treat. 606 00:58:26,720 --> 00:58:29,177 Your friend, Richard, arrives tomorrow. 607 00:58:34,200 --> 00:58:36,350 I hope you sleep well, M. Perrot. 608 00:58:38,760 --> 00:58:40,000 Good night. 609 00:58:41,320 --> 00:58:43,333 You must be very tired, M. Villier... 610 00:58:43,640 --> 00:58:45,232 I will accompany you. 611 00:58:54,480 --> 00:58:56,960 You seem very surprised to see her. 612 00:58:57,440 --> 00:58:58,976 But you know her well, don't you? 613 00:58:58,960 --> 00:59:01,372 No, not at all. I mean, barely. 614 00:59:01,800 --> 00:59:05,588 I'm astonished. Your wife spoke at great length about her. 615 00:59:05,840 --> 00:59:06,920 You knew my wife? 616 00:59:07,040 --> 00:59:08,530 Yes, very well. 617 00:59:08,720 --> 00:59:10,927 I'm an old friend of her parents. Didn't you know? 618 00:59:11,880 --> 00:59:15,293 Your wife was sure you were having an affair with Francoise. 619 00:59:15,400 --> 00:59:17,243 Even I was convinced of it. 620 00:59:17,600 --> 00:59:18,555 No. 621 00:59:19,440 --> 00:59:20,702 You're mistaken. 622 00:59:22,080 --> 00:59:25,368 It's true MIle LeRoi is very attractive. 623 00:59:26,880 --> 00:59:28,279 Good night, Monsieur. 624 00:59:35,160 --> 00:59:37,606 Leonore, I also wanted to wish you goodnight. 625 01:00:02,600 --> 01:00:03,908 Leonore! 626 01:01:14,840 --> 01:01:16,808 My love... 627 01:01:40,000 --> 01:01:41,274 What is it? 628 01:01:42,600 --> 01:01:44,283 Your tisane, Monsieur. 629 01:01:49,520 --> 01:01:51,203 Get the hell out! 630 01:03:11,040 --> 01:03:12,393 What happened, did you fall out of bed? 631 01:03:12,360 --> 01:03:15,295 No, I've been up all night. I packed everything and took off. 632 01:03:15,920 --> 01:03:17,399 Did you have a pleasant trip? 633 01:03:17,480 --> 01:03:18,253 Very nice, thank you. 634 01:03:18,240 --> 01:03:19,980 I see there are a lot of pheasants around here. 635 01:03:19,960 --> 01:03:22,030 Tomorrow we are going to roast two or three. 636 01:03:22,320 --> 01:03:24,345 I thought you might enjoy that. 637 01:03:24,480 --> 01:03:26,232 Come in! Make yourself at home. 638 01:03:27,720 --> 01:03:28,971 Why did you come here? 639 01:03:29,560 --> 01:03:31,642 He bought my trompe I'oeil painting. 640 01:03:31,800 --> 01:03:33,051 How are you coming along? 641 01:03:34,040 --> 01:03:35,507 I'll tell you later. 642 01:03:35,840 --> 01:03:36,966 Be careful. 643 01:03:37,520 --> 01:03:38,896 Careful? Of what? 644 01:03:40,160 --> 01:03:41,991 Well, well, is he here too? 645 01:03:49,280 --> 01:03:51,066 We have all three of them now. 646 01:03:51,600 --> 01:03:54,000 There's almost nothing more for me to do. 647 01:03:54,000 --> 01:03:55,683 May I say something, Monsieur? 648 01:03:56,760 --> 01:03:59,194 If it's interesting - yes. 649 01:03:59,520 --> 01:04:03,297 I believe that you'll have more trouble with this girl. 650 01:04:04,400 --> 01:04:05,378 Why do you say that? 651 01:04:06,440 --> 01:04:07,327 An impression. 652 01:04:08,600 --> 01:04:10,022 The more difficult the opponent, 653 01:04:10,040 --> 01:04:11,837 the more beautiful the victory. 654 01:04:12,400 --> 01:04:13,640 Rest assured, Cleber, 655 01:04:13,720 --> 01:04:15,472 I haven't made my last move. 656 01:04:19,840 --> 01:04:22,388 She will fall like the others. 657 01:04:23,840 --> 01:04:25,421 Like all the others. 658 01:04:58,480 --> 01:05:00,027 You might as well give up. 659 01:05:00,440 --> 01:05:02,203 Mate in seven moves. 660 01:05:08,000 --> 01:05:08,830 One... 661 01:05:26,440 --> 01:05:27,259 Two... 662 01:05:46,680 --> 01:05:47,601 Three... 663 01:06:08,120 --> 01:06:09,075 Four... 664 01:07:17,280 --> 01:07:18,633 I might take your queen. 665 01:07:19,600 --> 01:07:20,476 Take it. 666 01:07:26,600 --> 01:07:27,396 Well... 667 01:07:29,160 --> 01:07:31,162 I think I'll go and do some work now. 668 01:07:47,960 --> 01:07:49,325 Am I disturbing you? 669 01:07:53,080 --> 01:07:55,082 Why did you have that friend of hers come here? 670 01:07:57,360 --> 01:07:59,305 Because he interests me too. 671 01:08:02,040 --> 01:08:04,088 But what's the point of this get-together? 672 01:08:05,520 --> 01:08:06,953 What are you driving at? 673 01:08:07,200 --> 01:08:09,953 I haven't the vaguest idea myself. 674 01:08:14,680 --> 01:08:15,749 Come along. 675 01:08:53,080 --> 01:08:55,719 She looks as if butter wouldn't melt in her mouth. 676 01:08:56,640 --> 01:08:58,460 And yet how beautiful she is! 677 01:09:31,240 --> 01:09:32,628 Close the door. 678 01:09:40,120 --> 01:09:40,859 I'm leaving. 679 01:09:43,560 --> 01:09:45,209 How nice of you to tell me. 680 01:09:59,640 --> 01:10:02,382 Leonore, ring the bell for lunch, right away. 681 01:10:29,760 --> 01:10:30,920 The soap... 682 01:10:33,360 --> 01:10:36,363 So, where are you going to hang your painting? 683 01:10:41,520 --> 01:10:43,431 - Will you join us? - Thank you. 684 01:10:54,080 --> 01:10:57,311 Allow me to raise my glass to the memory of your dear departed wife. 685 01:10:57,680 --> 01:10:59,716 Even if you're starting to forget her. 686 01:11:03,960 --> 01:11:05,313 What do you mean by that? 687 01:11:08,160 --> 01:11:09,741 What are you two up to? 688 01:11:09,720 --> 01:11:10,891 Marc, keep quiet. 689 01:11:12,920 --> 01:11:14,808 It's him you obey. 690 01:11:16,760 --> 01:11:18,534 He ordered you to write to me, 691 01:11:18,640 --> 01:11:19,789 and to sleep with me! 692 01:11:19,880 --> 01:11:21,666 Marc, that's enough! 693 01:11:26,840 --> 01:11:28,080 Let go of me! 694 01:11:34,320 --> 01:11:35,252 Marc! 695 01:11:38,240 --> 01:11:39,070 Marc... 696 01:11:40,640 --> 01:11:41,584 Marc. 697 01:11:54,400 --> 01:11:56,152 What did you do to him? 698 01:11:56,520 --> 01:11:57,691 Answer me? 699 01:11:58,240 --> 01:12:00,071 What did you do to him? 700 01:12:03,440 --> 01:12:04,475 It's her... 701 01:12:05,040 --> 01:12:07,520 - She... - She what? 702 01:12:09,760 --> 01:12:10,954 I don't know. 703 01:12:14,160 --> 01:12:15,377 Go on, Cleber. 704 01:12:19,480 --> 01:12:20,731 What's wrong with Villier? 705 01:12:21,120 --> 01:12:22,132 Is he sick? 706 01:12:25,600 --> 01:12:27,044 Don't you understand you're playing his game? 707 01:12:27,040 --> 01:12:28,484 That's just what he wants. 708 01:12:28,640 --> 01:12:31,165 I don't need him anymore, or you. 709 01:12:31,360 --> 01:12:32,759 Stop meddling in my life! 710 01:12:32,840 --> 01:12:34,182 Leave him alone. 711 01:12:35,400 --> 01:12:36,844 He'll go away. 712 01:12:38,640 --> 01:12:40,039 I'd be surprised. 713 01:13:12,320 --> 01:13:12,945 Come in. 714 01:13:20,920 --> 01:13:22,478 Give me everything you've written. 715 01:13:23,600 --> 01:13:24,840 I haven't corrected it. 716 01:13:25,240 --> 01:13:26,434 It doesn't matter. 717 01:13:35,640 --> 01:13:38,336 Five pages? No more? 718 01:13:39,880 --> 01:13:41,370 - M. Perrot? - Yes. 719 01:13:42,280 --> 01:13:44,521 What did Beretti, the sculptor, die of? 720 01:13:45,720 --> 01:13:46,948 How should I know? 721 01:13:47,560 --> 01:13:50,120 He disappeared without leaving a trace. 722 01:13:50,440 --> 01:13:53,273 I saw him cutting his throat with a piece of metal. 723 01:13:53,400 --> 01:13:55,595 Here, in this very house. 724 01:13:57,560 --> 01:14:00,358 What exactly is the secret of your power? 725 01:14:01,560 --> 01:14:02,857 I don't know. 726 01:14:04,280 --> 01:14:06,987 What are your visions? Tell me! 727 01:14:07,640 --> 01:14:10,689 Can you show me what you want, when you want? 728 01:14:11,000 --> 01:14:13,742 In that case, there's no limit. 729 01:14:13,760 --> 01:14:16,354 You can rule the world. 730 01:14:16,960 --> 01:14:18,177 Maybe. 731 01:14:20,320 --> 01:14:23,562 But you, what game do you play with your money? 732 01:14:24,120 --> 01:14:25,735 That's my business. 733 01:14:28,000 --> 01:14:30,207 You still haven't answered my question, M. Perrot. 734 01:14:30,800 --> 01:14:32,028 What question? 735 01:14:32,640 --> 01:14:34,289 About Beretti's death. 736 01:14:36,440 --> 01:14:38,044 You're right. 737 01:14:43,280 --> 01:14:45,373 He committed suicide. 738 01:14:55,960 --> 01:14:57,393 It's almost ready. 739 01:16:07,400 --> 01:16:08,776 I was there, I saw it. 740 01:16:08,840 --> 01:16:10,796 The explosion was magnificent. 741 01:16:10,880 --> 01:16:12,450 As all explosions are. 742 01:16:17,120 --> 01:16:19,543 In fact, you know very well... 743 01:16:49,640 --> 01:16:50,811 M. Villier? 744 01:16:52,120 --> 01:16:53,291 Excuse me. 745 01:16:53,840 --> 01:16:54,670 Here. 746 01:16:55,520 --> 01:16:58,364 These were among your wife's belongings. 747 01:17:00,040 --> 01:17:02,565 Her parents had them sent to me. 748 01:17:04,800 --> 01:17:06,085 I don't understand. 749 01:17:07,840 --> 01:17:09,660 Aren't you the one who took them? 750 01:17:09,680 --> 01:17:10,647 No. 751 01:17:13,080 --> 01:17:15,366 Your wife couldn't have stolen them from you? 752 01:17:16,600 --> 01:17:18,477 No, never. 753 01:17:20,040 --> 01:17:21,849 I've never seen these pictures. 754 01:17:23,880 --> 01:17:27,031 Someone, however, used them to compromise you. 755 01:17:49,080 --> 01:17:49,990 Francoise... 756 01:17:50,520 --> 01:17:52,272 Don't make a sound. Come on. 757 01:18:10,440 --> 01:18:12,158 How did you know this was here? 758 01:18:12,640 --> 01:18:13,971 I looked around. 759 01:19:30,640 --> 01:19:31,823 What do you see? 760 01:19:33,120 --> 01:19:34,963 Nothing, it went away. 761 01:19:36,280 --> 01:19:37,258 Come on. 762 01:19:45,080 --> 01:19:46,320 Look, it's Beretti! 763 01:19:55,120 --> 01:19:56,041 Shit. 764 01:19:57,840 --> 01:19:59,193 Otto Mayer. 765 01:20:01,240 --> 01:20:04,323 He hung himself 3 or 4 years ago in his studio in New York, remember? 766 01:20:07,520 --> 01:20:09,021 Let's get out of this place. 767 01:20:11,680 --> 01:20:12,806 No, I'm staying. 768 01:20:13,480 --> 01:20:15,038 If you stay, I stay. 769 01:20:15,800 --> 01:20:17,358 You can get me to do anything. 770 01:20:17,960 --> 01:20:20,008 Would you really do anything for me? 771 01:20:21,560 --> 01:20:23,687 Anything except giving up painting. 772 01:20:30,200 --> 01:20:32,907 Sacrificing her queen was a stroke of genius. 773 01:20:39,480 --> 01:20:41,323 But I will pin down her rook. 774 01:20:44,360 --> 01:20:46,817 She'll need time to figure it out. 775 01:20:51,720 --> 01:20:53,392 She'll lose. 776 01:20:55,320 --> 01:20:56,969 On all fronts. 777 01:21:24,200 --> 01:21:25,861 I must thank you. 778 01:21:26,800 --> 01:21:28,973 You've done me a very great service. 779 01:21:29,120 --> 01:21:30,098 In what way? 780 01:21:31,720 --> 01:21:33,005 You have cured me. 781 01:21:33,320 --> 01:21:34,423 Very simply. 782 01:21:36,120 --> 01:21:39,157 If you only knew all the stupid things I've done. 783 01:21:40,040 --> 01:21:43,066 The letters you've received from Marc, for example. 784 01:21:44,120 --> 01:21:46,122 It was I who wrote them. 785 01:21:47,000 --> 01:21:48,024 But why? 786 01:21:48,640 --> 01:21:51,552 I don't know. It is absurd. 787 01:21:52,080 --> 01:21:54,275 It's like those suicidal artists. 788 01:21:54,400 --> 01:21:56,630 I never pushed them to do it, mind you. 789 01:21:56,800 --> 01:22:01,783 I was merely an observer, guiding them. 790 01:22:01,680 --> 01:22:02,908 For what purpose? 791 01:22:03,600 --> 01:22:05,318 The death of art. 792 01:22:05,920 --> 01:22:10,129 I say, what hogwash! 793 01:22:10,840 --> 01:22:12,501 All those years wasted. 794 01:22:13,560 --> 01:22:15,391 Art will die on its own. 795 01:22:16,080 --> 01:22:17,968 It doesn't need me. 796 01:22:19,840 --> 01:22:21,592 Let's forget all that now. 797 01:22:21,920 --> 01:22:24,787 It's a beautiful day, so peaceful in the country. 798 01:22:25,240 --> 01:22:27,151 I adore picnics. 799 01:22:27,680 --> 01:22:28,715 Where's Marc? 800 01:22:29,360 --> 01:22:32,955 He felt like taking a walk, he'll join us soon. 801 01:23:27,400 --> 01:23:31,791 When I was a little child, I would go on just such picnics with my mother. 802 01:23:32,160 --> 01:23:34,879 She wore a magnificent fur coat. 803 01:23:35,120 --> 01:23:38,715 And long gloves with only the tips of her fingers showing. 804 01:23:38,880 --> 01:23:40,393 It was in the Alps. 805 01:23:40,440 --> 01:23:41,793 Above the clouds. 806 01:23:42,680 --> 01:23:45,456 It seemed there was no one else on Earth but us. 807 01:24:18,760 --> 01:24:22,150 It's very important to know how to carve your bird. 808 01:24:23,920 --> 01:24:26,502 To know how to hunt it too, 809 01:24:26,960 --> 01:24:32,023 to wait for it, stalk it, to shoot at the right moment. 810 01:24:34,440 --> 01:24:35,475 Cleber! 811 01:24:38,880 --> 01:24:39,460 Monsieur? 812 01:24:39,440 --> 01:24:41,032 That's thunder, isn't it? 813 01:24:42,920 --> 01:24:44,239 No, Monsieur. 814 01:24:47,200 --> 01:24:49,748 I wonder why Villier hasn't come yet. 815 01:25:08,200 --> 01:25:10,350 Francoise... Wait! 816 01:25:30,520 --> 01:25:31,532 Marc! 817 01:25:32,520 --> 01:25:33,646 Marc! 818 01:25:34,240 --> 01:25:35,434 Marc! 819 01:25:35,880 --> 01:25:36,835 Marc! 820 01:25:39,720 --> 01:25:41,768 It was the old man who wrote those letters. 821 01:25:41,920 --> 01:25:43,512 It was all his doing. 822 01:26:22,680 --> 01:26:24,511 Cleber, help me. 823 01:27:04,240 --> 01:27:05,446 It's all over now. 824 01:27:05,640 --> 01:27:06,595 Let's go. 825 01:27:09,360 --> 01:27:10,611 The three of us? 56300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.