Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:20,275
THE WOMAN WITH RED BOOTS
2
00:00:45,920 --> 00:00:47,023
Heinrich...
3
00:00:47,880 --> 00:00:49,916
Transfer 30000 lire
to Zurich.
4
00:00:50,160 --> 00:00:51,639
Block the savings account.
5
00:00:51,720 --> 00:00:53,665
Keep an eye on Wall Street
the day after tomorrow.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,042
Buy Sofi-Jet up to 4000.
7
00:00:57,040 --> 00:00:58,416
Sell at 4500.
8
00:01:01,440 --> 00:01:02,862
Any news from Grenoble?
9
00:01:04,840 --> 00:01:06,683
3000 a metre?
How many hectares?
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,304
Hello! Hello!
I can't hear you very well.
11
00:01:13,400 --> 00:01:15,743
Ah... The meeting is postponed
till the 20th.
12
00:01:15,840 --> 00:01:16,841
Notify Milan.
13
00:01:16,920 --> 00:01:18,911
I didn't receive Clermanceau's
bank statement.
14
00:01:20,760 --> 00:01:22,728
Very well.
How's your wife?
15
00:01:24,160 --> 00:01:25,434
And the children?
16
00:01:28,080 --> 00:01:29,786
Yes, everything is fine here.
17
00:01:30,560 --> 00:01:31,504
Goodbye.
18
00:01:57,880 --> 00:02:00,007
There's still time, Monsieur,
don't go in.
19
00:02:00,440 --> 00:02:02,214
A least, let me accompany you.
20
00:02:38,040 --> 00:02:38,950
What happened?
21
00:02:38,920 --> 00:02:40,717
- Shall I call a doctor?
- Don't bother.
22
00:03:07,080 --> 00:03:08,308
Send the paintings to this address.
23
00:03:08,280 --> 00:03:09,315
Which paintings?
24
00:03:09,320 --> 00:03:10,082
All of all them.
25
00:03:10,200 --> 00:03:11,724
I'll send you a written contract.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,991
We'll buy everything he produces
27
00:03:14,200 --> 00:03:15,838
for the next twenty years.
28
00:03:29,120 --> 00:03:30,314
Feeling better, Monsieur?
29
00:03:31,000 --> 00:03:31,853
A bit.
30
00:03:32,440 --> 00:03:33,941
I didn't sleep a wink last night.
31
00:03:34,280 --> 00:03:35,633
I've told you many times,
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,188
don't read in bed.
33
00:03:37,600 --> 00:03:39,192
But you never listen to me.
34
00:04:11,720 --> 00:04:12,584
Hey, what...
35
00:04:22,120 --> 00:04:24,224
I'm surprised you made the trip
only for the book fair.
36
00:04:24,240 --> 00:04:26,686
Nowadays we sell books like motorcars.
37
00:04:27,360 --> 00:04:28,543
Now, you wanted to see me...
38
00:04:29,000 --> 00:04:30,945
A new manuscript, MIle LeRoi?
39
00:04:32,120 --> 00:04:33,178
I need money.
40
00:04:33,440 --> 00:04:35,579
As of today, your royalties hardly
cover the advance
41
00:04:35,560 --> 00:04:37,767
I already gave you for "Secrets".
42
00:04:38,760 --> 00:04:41,149
The stuff that you are
writing isn't... easy...
43
00:04:41,080 --> 00:04:42,832
the public doesn't
understand it.
44
00:04:43,360 --> 00:04:44,793
But I'm not doing it on purpose.
45
00:04:45,040 --> 00:04:46,029
It just turns out that way.
46
00:04:46,120 --> 00:04:48,247
I just received a phone call from London...
47
00:04:48,200 --> 00:04:50,248
Someone wants to translate your book.
48
00:04:51,000 --> 00:04:53,025
If you are really in need of
money that badly,
49
00:04:53,360 --> 00:04:57,080
why not accept the proposition
I made you last year?
50
00:04:57,160 --> 00:04:59,162
Hmm... The forbidden love of
the Catholic clergy?
51
00:04:59,400 --> 00:05:00,401
Yes, for example!
52
00:05:00,360 --> 00:05:01,748
I wasn't even baptised.
53
00:05:02,320 --> 00:05:03,469
Damn it!
54
00:05:04,320 --> 00:05:05,469
See you soon.
55
00:05:29,680 --> 00:05:33,764
Hmm... Yes...
Check to the king.
56
00:06:08,400 --> 00:06:10,868
For a hundred pesetas
I'll show you something.
57
00:06:11,520 --> 00:06:14,239
Do you think I am still
curious at my age?
58
00:06:14,680 --> 00:06:17,171
I'm not sure about "curious",
but "stingy" - that is quite possible.
59
00:06:33,120 --> 00:06:34,291
Mademoiselle...
60
00:06:35,080 --> 00:06:37,742
Would you do that for me
one more time?
61
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
Cleber.
62
00:06:53,440 --> 00:06:54,190
Pay!
63
00:06:57,280 --> 00:06:58,338
Gracias, Senor.
64
00:07:04,320 --> 00:07:05,196
Good morning.
65
00:07:05,360 --> 00:07:06,327
Hola.
66
00:07:12,440 --> 00:07:14,032
Would you sell this for
one hundred pesetas?
67
00:07:14,520 --> 00:07:18,081
What kind of haggling is that?
68
00:07:18,280 --> 00:07:20,100
I ask because it's all I've got.
69
00:07:20,720 --> 00:07:22,972
In that case, choose a book that
costs a hundred.
70
00:07:22,920 --> 00:07:23,636
Pablo!
71
00:07:24,520 --> 00:07:26,408
Hello, M. Villier.
72
00:07:28,360 --> 00:07:30,237
- How are you today?
- Fine, thanks.
73
00:07:30,280 --> 00:07:31,440
Tell me, Pablo,
74
00:07:31,400 --> 00:07:33,140
where did you find this book?
75
00:07:33,240 --> 00:07:34,355
Oh, you know how it is...
76
00:07:34,400 --> 00:07:36,470
Books come and they go...
77
00:07:36,480 --> 00:07:38,869
But haven't you anything else
by this author?
78
00:07:40,040 --> 00:07:41,610
Francoise LeRoi...
79
00:07:42,320 --> 00:07:44,072
LeRoi...
80
00:07:44,680 --> 00:07:46,955
Maybe that is the only book
she ever wrote.
81
00:07:47,080 --> 00:07:49,651
Maybe you can ask around and
I'll make inquiries too.
82
00:07:49,840 --> 00:07:51,637
Is it that interesting?
83
00:07:52,400 --> 00:07:57,224
It's kind of logical and yet passionate,
if you know what I mean.
84
00:07:57,760 --> 00:07:58,545
Not very well.
85
00:07:58,520 --> 00:08:00,715
Well, let us say it is very feminine.
86
00:08:01,240 --> 00:08:02,628
Okay, now I understand.
87
00:08:12,520 --> 00:08:13,339
Cleber...
88
00:08:13,920 --> 00:08:15,638
Her face changed completely
89
00:08:15,600 --> 00:08:17,170
as soon as she saw that man.
90
00:08:18,120 --> 00:08:20,076
Goodbye, Pablo.
Don't forget my book.
91
00:08:20,040 --> 00:08:21,541
Goodbye, M. Villier.
92
00:08:25,400 --> 00:08:27,527
Well, are you buying it or not?
93
00:08:28,040 --> 00:08:28,802
Who is he?
94
00:08:32,000 --> 00:08:34,958
Marc Villier, a director of
"Optique", an art magazine...
95
00:08:34,920 --> 00:08:36,615
He lives just
across the street.
96
00:08:36,840 --> 00:08:39,024
He's a man who reads too much.
97
00:08:42,720 --> 00:08:45,211
Hey, Mademoiselle,
you took my book!
98
00:08:45,280 --> 00:08:46,611
I paid you for it, didn't I?
99
00:08:54,080 --> 00:08:55,479
Are we following her
or going home?
100
00:08:55,920 --> 00:08:57,603
We're following!
Obviously!
101
00:10:14,320 --> 00:10:15,298
Is there any tea?
102
00:10:15,720 --> 00:10:16,755
Yes, in the kitchen.
103
00:10:27,840 --> 00:10:29,137
I've been at Catherine's.
104
00:10:29,520 --> 00:10:30,532
For five days?
105
00:10:30,880 --> 00:10:32,006
I had to get away.
106
00:10:35,800 --> 00:10:38,951
Jose dropped in and offered me
a one-man show in the fall.
107
00:10:39,320 --> 00:10:41,572
- You must be very happy then.
- Yes, of course.
108
00:10:44,560 --> 00:10:45,697
What do you think of it?
109
00:10:48,360 --> 00:10:49,076
Not sure.
110
00:10:49,200 --> 00:10:50,212
Look again.
111
00:10:53,000 --> 00:10:54,672
I think it is too photographic.
112
00:10:54,680 --> 00:10:56,068
You said it, I didn't.
113
00:10:58,040 --> 00:10:59,576
Have you found the man of your life?
114
00:11:00,920 --> 00:11:02,387
No, not at Catherine's at any rate!
115
00:11:03,960 --> 00:11:07,168
Oh... I see I have a rival.
116
00:11:07,520 --> 00:11:10,387
You know how it is...
117
00:11:21,080 --> 00:11:22,672
Does Catherine play chess?
118
00:11:23,440 --> 00:11:24,225
No...
119
00:11:24,280 --> 00:11:25,793
Well, what did you do there?
120
00:11:26,280 --> 00:11:27,372
I played alone...
121
00:11:27,400 --> 00:11:29,937
- For five days?
- And five nights.
122
00:12:45,600 --> 00:12:48,649
"Dear sir, I realize that
my attitude is quite unusual
123
00:12:48,960 --> 00:12:51,372
but one must have
the courage of his passions.
124
00:12:51,400 --> 00:12:54,984
I would like to meet you
as soon as possible."
125
00:12:56,400 --> 00:12:57,458
Working already?
126
00:12:59,640 --> 00:13:01,153
Your case is hopeless.
127
00:13:02,520 --> 00:13:05,136
You either fall into the grips
of dazzling romance,
128
00:13:06,640 --> 00:13:09,837
or yield to the wisdom
of bourgeoisie.
129
00:13:10,960 --> 00:13:13,349
The future belongs to those
who get up early.
130
00:13:14,120 --> 00:13:17,817
Oh... naive and innocent maiden!
131
00:13:17,760 --> 00:13:19,443
What is the source of that
strange power
132
00:13:19,400 --> 00:13:22,016
that I have over all women?
133
00:13:24,480 --> 00:13:28,541
- No, let me go. I must mail a letter.
- Silence, Madame, nature speaks.
134
00:13:39,480 --> 00:13:41,084
You better get dressed,
you'll catch a cold.
135
00:14:09,640 --> 00:14:10,857
Cleber, the letter.
136
00:14:43,880 --> 00:14:46,656
"...but one must have
the courage of his passions.
137
00:14:47,120 --> 00:14:50,795
I would like to meet you
as soon as possible.
138
00:14:51,160 --> 00:14:54,903
Would you leave your answer
in the column at the pier?"
139
00:14:55,560 --> 00:14:57,278
That must be in the park.
140
00:14:57,360 --> 00:14:59,442
- What about the soap I received?
- Not a word.
141
00:14:59,800 --> 00:15:01,779
Just another advertising gimmick.
Here.
142
00:15:02,120 --> 00:15:03,917
You're not going to answer
that madwoman's letter?
143
00:15:04,000 --> 00:15:05,331
Of course I am.
144
00:15:06,000 --> 00:15:09,106
And I'll wait all night long in
the park for my mystery woman.
145
00:15:09,880 --> 00:15:11,734
Come now...
146
00:15:20,120 --> 00:15:21,758
And if she's not crazy?
147
00:15:33,640 --> 00:15:35,096
She won't come now.
148
00:16:08,920 --> 00:16:13,209
"...our first contact should be
by correspondence.
149
00:16:13,720 --> 00:16:15,256
Let us continue to write to each other.
150
00:16:15,240 --> 00:16:19,097
After we know each other better,
we shall meet, I am sure of it.
151
00:16:19,480 --> 00:16:21,698
Even love is a matter of will.
152
00:16:22,280 --> 00:16:23,531
Dear Mystery Woman,
153
00:16:23,520 --> 00:16:28,048
our first contact should be
by correspondence.
154
00:16:28,400 --> 00:16:29,355
Dear Mystery Woman,
155
00:16:29,600 --> 00:16:31,613
even love is a matter of will.
156
00:16:31,960 --> 00:16:33,120
Dear Mystery Woman,
157
00:16:33,480 --> 00:16:35,175
even love is a matter of will."
158
00:16:37,000 --> 00:16:37,785
Reading that letter again?
159
00:16:37,840 --> 00:16:39,239
You must know it by heart!
160
00:16:40,080 --> 00:16:42,503
Yes, but I love what he writes.
161
00:16:45,000 --> 00:16:46,479
And that is enough for you?
162
00:16:47,120 --> 00:16:48,849
You haven't even met him.
163
00:16:50,000 --> 00:16:51,991
There are times when I wish
I worked in a grocery store.
164
00:16:52,080 --> 00:16:54,503
"Yes, Madame... That will be all,
Madame... Goodbye, Madame."
165
00:16:54,560 --> 00:16:55,788
There would be
no more questions.
166
00:16:55,920 --> 00:16:57,205
What questions?
167
00:16:57,800 --> 00:16:59,643
All my life I was plagued
with questions.
168
00:16:59,640 --> 00:17:01,278
"Where were you?
What are you doing?
169
00:17:01,440 --> 00:17:02,418
What are you thinking of?"
170
00:17:26,960 --> 00:17:28,200
Be a nice girl and tell me.
171
00:17:28,640 --> 00:17:30,688
Your name is Francoise LeRoi,
isn't it?
172
00:17:32,080 --> 00:17:33,627
Why did that woman fall out
of the window?
173
00:17:38,640 --> 00:17:39,823
Look...
174
00:17:40,120 --> 00:17:42,293
I saw her lose balance and topple over.
175
00:17:42,840 --> 00:17:45,923
Nonsense... One just doesn't
fall out like that...
176
00:17:46,120 --> 00:17:47,200
She was washing the windows.
177
00:17:51,920 --> 00:17:53,194
Were you with the woman?
178
00:17:55,400 --> 00:17:56,799
Were you near her step ladder?
179
00:17:59,000 --> 00:18:00,103
What were you doing?
180
00:18:00,640 --> 00:18:01,811
Leave her alone.
181
00:18:02,280 --> 00:18:04,066
What do you expect her to tell you?
182
00:18:04,200 --> 00:18:05,895
She is only a child, a mere child!
183
00:18:15,200 --> 00:18:16,701
Did you hate that maid?
184
00:18:17,800 --> 00:18:19,995
She wouldn't let me stay in
the living room to read.
185
00:18:20,920 --> 00:18:21,784
So you pushed her.
186
00:18:21,840 --> 00:18:23,489
I never touched her.
187
00:18:25,000 --> 00:18:26,570
Then why do you feel so guilty?
188
00:18:28,320 --> 00:18:29,821
There were always...
189
00:18:30,520 --> 00:18:32,090
so many strange things
in my head.
190
00:18:32,480 --> 00:18:33,344
What were they?
191
00:18:34,320 --> 00:18:37,073
Visions... Very powerful.
192
00:18:38,840 --> 00:18:40,922
I try to describe them
when I write, but...
193
00:18:41,760 --> 00:18:43,478
It's difficult, I can't capture them.
194
00:18:44,280 --> 00:18:46,623
And you think that's the solution,
bombarding that man with letters?
195
00:18:46,600 --> 00:18:48,022
I want to know him!
196
00:18:49,280 --> 00:18:51,123
Only I am afraid I might hurt him.
197
00:18:51,720 --> 00:18:53,221
I am capable of it, you know.
198
00:18:54,440 --> 00:18:55,372
Even me?
199
00:19:00,560 --> 00:19:02,346
- You didn't write to her?
- No.
200
00:19:03,840 --> 00:19:05,171
- But she keeps answering?
- Yes.
201
00:19:05,160 --> 00:19:06,536
- To your letters?
- Yes.
202
00:19:06,520 --> 00:19:07,589
So you write to her.
203
00:19:07,720 --> 00:19:09,585
She answers, therefore
I write to her?
204
00:19:09,560 --> 00:19:10,640
Yes.
205
00:19:10,640 --> 00:19:11,709
I mean, no.
206
00:19:11,720 --> 00:19:13,859
I don't write to her,
I've never written to her.
207
00:19:14,120 --> 00:19:15,701
Then who sends the soap?
208
00:19:18,600 --> 00:19:20,875
People receive all sorts of things
they've never ordered.
209
00:19:21,840 --> 00:19:23,899
She must think you're dirty.
210
00:19:24,160 --> 00:19:25,548
Sophie, please!
211
00:19:26,000 --> 00:19:27,968
It isn't even good soap.
212
00:19:28,640 --> 00:19:29,481
Now listen.
213
00:19:31,560 --> 00:19:33,357
I don't need anything from anyone.
214
00:19:34,400 --> 00:19:35,526
I don't cheat on you.
215
00:19:36,200 --> 00:19:37,417
I'm not hunting around.
216
00:19:37,920 --> 00:19:40,605
I need neither mistress,
nor soap!
217
00:19:40,680 --> 00:19:42,090
By the way, where does she
mail her letters?
218
00:19:42,080 --> 00:19:43,934
From a different place every time.
219
00:19:45,160 --> 00:19:46,286
You don't miss a thing.
220
00:19:59,280 --> 00:20:00,235
Mme Villier?
221
00:20:00,680 --> 00:20:01,476
Yes.
222
00:20:01,720 --> 00:20:03,324
How strange life is!
223
00:20:03,680 --> 00:20:06,296
Yesterday I signed an advertising
contract with your husband.
224
00:20:06,840 --> 00:20:09,115
I noticed your photograph on his desk.
225
00:20:09,440 --> 00:20:12,216
And today I meet you.
226
00:20:12,160 --> 00:20:13,980
Yes, that is quite a coincidence.
227
00:20:14,120 --> 00:20:16,395
Your husband seems to be
rather distressed.
228
00:20:17,320 --> 00:20:19,072
Is there something
that troubles him?
229
00:20:19,200 --> 00:20:20,792
No, Monsieur, but...
230
00:20:20,760 --> 00:20:23,809
He is a remarkably intelligent man...
231
00:20:23,720 --> 00:20:27,304
but does he have everything
he deserves?
232
00:20:27,680 --> 00:20:29,432
Everything he desires?
233
00:20:29,720 --> 00:20:32,166
There is nothing more paralyzing
for a man of talent
234
00:20:32,320 --> 00:20:34,106
than the misery of
his private life.
235
00:20:34,040 --> 00:20:35,598
Look, Monsieur, I really
don't see why...
236
00:20:35,560 --> 00:20:37,721
Maybe you'll see one day.
237
00:20:38,560 --> 00:20:39,857
Good night.
238
00:20:50,040 --> 00:20:51,553
I'm sorry, I'm terribly late.
239
00:21:06,320 --> 00:21:07,719
Who gave you that neck tie?
240
00:21:08,160 --> 00:21:09,229
Gave me?
241
00:21:09,600 --> 00:21:11,306
Oh, no one.
242
00:21:11,640 --> 00:21:13,881
I spilled some acid on mine
at the lab.
243
00:21:14,640 --> 00:21:17,063
So I sent my secretary to buy
me another one.
244
00:21:17,160 --> 00:21:18,422
You should congratulate her.
245
00:21:18,400 --> 00:21:20,072
She has such perfect taste.
246
00:21:21,080 --> 00:21:23,162
I saw this tie in a shop window.
247
00:21:23,160 --> 00:21:24,775
I described it to her.
248
00:21:25,480 --> 00:21:27,539
I chose it and I paid for it!
249
00:21:30,600 --> 00:21:32,420
And the invitation for
tonight's concert?
250
00:21:32,520 --> 00:21:33,544
Who sent that?
251
00:21:35,200 --> 00:21:36,224
I don't know.
252
00:21:36,560 --> 00:21:37,766
I told you already.
253
00:21:38,040 --> 00:21:39,041
A client.
254
00:21:40,960 --> 00:21:42,359
What difference does it make?
255
00:21:44,560 --> 00:21:45,891
The afternoon mail.
256
00:21:55,560 --> 00:21:56,675
More soap.
257
00:23:13,520 --> 00:23:14,851
I'm Francoise...
258
00:23:15,000 --> 00:23:16,706
I'm the one who
invited you here.
259
00:23:17,760 --> 00:23:19,102
I hope you're enjoying it.
260
00:23:19,880 --> 00:23:21,017
What do you want from me?
261
00:23:22,120 --> 00:23:23,291
Why do you write to me?
262
00:23:25,680 --> 00:23:27,227
And why send all that soap?
263
00:23:27,800 --> 00:23:28,744
What soap?
264
00:23:57,640 --> 00:23:59,505
Someone hit me.
265
00:23:59,560 --> 00:24:00,879
What were you doing?
266
00:24:02,160 --> 00:24:03,684
I was with Francoise...
267
00:24:04,360 --> 00:24:05,964
She sent that invitation.
268
00:24:07,680 --> 00:24:09,773
And, then the lights...
269
00:24:11,120 --> 00:24:12,860
It couldn't have been her who hit me.
270
00:24:13,280 --> 00:24:14,918
So now it's Francoise.
271
00:24:16,680 --> 00:24:18,477
Everything went dark
272
00:24:18,960 --> 00:24:21,019
and someone pushed me
towards the door.
273
00:24:21,640 --> 00:24:23,892
When the light went on,
his wife was standing there.
274
00:24:26,560 --> 00:24:28,198
What exactly did he say to you?
275
00:24:30,400 --> 00:24:34,313
I don't remember,
it happened so quickly.
276
00:24:35,720 --> 00:24:38,371
I haven't the strength
to go to the other side.
277
00:24:39,000 --> 00:24:42,310
We just talked about soap...
I'm sleeping here.
278
00:25:07,680 --> 00:25:09,910
The bottle and glasses, rinse them!
279
00:25:09,920 --> 00:25:11,478
And stop that music!
280
00:25:15,720 --> 00:25:17,301
Good. Get to work.
281
00:25:38,080 --> 00:25:41,686
You must capture everything...
see everything.
282
00:25:54,480 --> 00:25:57,278
Fine. Now I want some pictures
of her face.
283
00:26:07,840 --> 00:26:09,421
That's enough. Let's go.
284
00:26:40,000 --> 00:26:41,922
You shouldn't have gotten up
so early.
285
00:26:43,800 --> 00:26:45,745
My husband is setting out
for the hunt.
286
00:26:46,240 --> 00:26:48,185
It is a sight one shouldn't miss.
287
00:26:48,720 --> 00:26:50,221
It's not the first time.
288
00:26:56,560 --> 00:26:57,436
See you tonight.
289
00:27:01,360 --> 00:27:03,100
Aren't you taking a camera?
290
00:27:03,960 --> 00:27:06,030
- What for?
- I really don't know.
291
00:27:06,720 --> 00:27:07,846
Memories...
292
00:27:41,200 --> 00:27:42,406
Over here, this way!
293
00:27:50,960 --> 00:27:53,167
Come here, I think I saw something.
294
00:28:01,080 --> 00:28:02,024
This way.
295
00:28:11,840 --> 00:28:13,546
Over here. Come over here.
296
00:28:15,480 --> 00:28:16,799
I think I hit him.
297
00:28:28,520 --> 00:28:29,623
An accident.
298
00:28:33,080 --> 00:28:34,433
Here! Come quickly!
299
00:28:38,480 --> 00:28:39,777
Good evening, Marc.
300
00:28:41,280 --> 00:28:42,258
Sit down.
301
00:28:52,080 --> 00:28:54,674
We have decided to sell
your apartment.
302
00:28:55,040 --> 00:28:56,996
We bought it only for
our daughter, but...
303
00:28:57,120 --> 00:28:58,530
now that she's gone...
304
00:28:59,240 --> 00:29:01,788
But furthermore, we no longer
think it necessary
305
00:29:01,760 --> 00:29:04,149
to keep you on as director
of the magazine.
306
00:29:04,120 --> 00:29:07,180
My niece couldn't possibly have
a husband hired by others.
307
00:29:07,120 --> 00:29:09,600
We only took you in because
you were married.
308
00:29:10,400 --> 00:29:12,448
"Optique" is a family business.
309
00:29:12,800 --> 00:29:14,961
You are no longer a member
of the family, Marc.
310
00:29:15,160 --> 00:29:18,766
A boy like you should have no
trouble finding another job again.
311
00:29:20,400 --> 00:29:22,265
I have prepared this compensation.
312
00:29:29,800 --> 00:29:32,564
I must have been such a burden
to you all these ten years.
313
00:29:59,320 --> 00:30:00,844
He's too afraid to go in.
314
00:30:03,280 --> 00:30:05,168
Cleber... Tune in!
315
00:30:14,880 --> 00:30:15,596
Monsieur?
316
00:30:15,680 --> 00:30:18,524
Is Mademoiselle...
Is Francoise here?
317
00:30:19,760 --> 00:30:20,681
Come in.
318
00:30:24,880 --> 00:30:25,938
Francoise...
319
00:30:28,200 --> 00:30:29,974
There's a visitor for you.
320
00:30:57,000 --> 00:30:59,218
So you finally decided
to give me your address.
321
00:31:15,600 --> 00:31:17,227
I never understood the game
you were playing.
322
00:31:17,760 --> 00:31:19,318
I'm not even sure it is a game.
323
00:31:22,960 --> 00:31:24,404
I'm not sure of anything.
324
00:31:31,240 --> 00:31:33,379
Because of you, my wife is dead.
325
00:31:49,840 --> 00:31:51,080
I came because...
326
00:31:56,440 --> 00:31:57,805
I don't know why I came.
327
00:32:01,720 --> 00:32:02,869
I was angry with you.
328
00:32:04,240 --> 00:32:05,650
I wanted to get even.
329
00:32:06,920 --> 00:32:07,955
But then...
330
00:32:17,360 --> 00:32:18,486
I loved your book.
331
00:32:20,320 --> 00:32:22,003
I like the way you live.
332
00:32:24,920 --> 00:32:26,888
See what your letters have done?
333
00:32:28,160 --> 00:32:29,957
Now please leave me alone.
334
00:32:39,040 --> 00:32:39,927
Goodbye, Monsieur.
335
00:32:41,120 --> 00:32:42,439
Hi Francoise.
336
00:32:46,080 --> 00:32:47,251
Well, what did he want?
337
00:32:47,720 --> 00:32:48,823
What did he say?
338
00:32:51,560 --> 00:32:53,334
He told me he likes this room
very much.
339
00:32:57,360 --> 00:33:00,056
Hey, our friend came with
a small bottle of vodka.
340
00:33:00,480 --> 00:33:02,584
Well, let's sing... dance...
celebrate.
341
00:33:03,120 --> 00:33:05,076
Leave her alone.
Can't you see she's crying?
342
00:33:09,760 --> 00:33:11,011
Your call, Monsieur.
343
00:33:12,440 --> 00:33:13,828
Maitre Devalle, please.
344
00:33:14,600 --> 00:33:15,828
It's Monsieur Perrot.
345
00:33:17,600 --> 00:33:19,761
What's that?
What does he think?
346
00:33:19,960 --> 00:33:22,019
He is my lawyer only
from two to four?
347
00:34:07,360 --> 00:34:08,440
Did you sleep well?
348
00:34:09,480 --> 00:34:10,606
I've made a decision.
349
00:34:11,280 --> 00:34:12,679
I'll stop writing to Marc...
350
00:34:12,960 --> 00:34:14,825
At least for awhile.
351
00:34:14,800 --> 00:34:17,303
Good, you're on the way to recovery.
352
00:34:25,640 --> 00:34:28,211
- MIle Francoise LeRoi, please.
- That's me.
353
00:34:28,240 --> 00:34:30,492
I'm Maitre Devalle,
a lawyer.
354
00:34:30,440 --> 00:34:32,977
I want to discuss with you
a matter that concerns you.
355
00:34:33,040 --> 00:34:35,702
- Oh, excuse me. - No, they're just
friends of mine. - In that case...
356
00:34:35,640 --> 00:34:36,607
Won't you sit down?
357
00:34:37,080 --> 00:34:38,126
Thank you.
358
00:34:39,440 --> 00:34:41,886
One of my clients proposes
to publish
359
00:34:41,800 --> 00:34:43,529
the story of your life.
360
00:34:43,560 --> 00:34:44,208
Already?
361
00:34:44,240 --> 00:34:46,185
- What do you mean,
already? - I'm only 26.
362
00:34:46,160 --> 00:34:49,220
You're a very intelligent
but little known writer.
363
00:34:49,200 --> 00:34:51,896
We have a proposed
to start a collection,
364
00:34:51,920 --> 00:34:53,603
"New Accents."
365
00:34:53,560 --> 00:34:59,635
How one becomes a writer,
a poet or a composer...
366
00:35:00,040 --> 00:35:02,759
That's what my client would
like to find out.
367
00:35:02,760 --> 00:35:03,784
And why me?
368
00:35:03,960 --> 00:35:06,144
He read your book.
It made a great impression.
369
00:35:06,280 --> 00:35:06,723
So?
370
00:35:06,720 --> 00:35:08,312
100000 pesetas on signing,
371
00:35:08,360 --> 00:35:10,157
100000 on delivery
of the manuscript,
372
00:35:10,120 --> 00:35:12,065
10% of royalties
373
00:35:12,080 --> 00:35:14,537
and a house in the countryside
where you will write the book.
374
00:35:16,400 --> 00:35:17,628
Why in the countryside?
375
00:35:17,920 --> 00:35:21,549
He's an old gentleman who likes
to feel he's in the midst of activity.
376
00:35:21,560 --> 00:35:23,778
Oh, I see.
377
00:35:24,080 --> 00:35:26,913
A housekeeper will be looking
after the place, Mademoiselle.
378
00:35:26,880 --> 00:35:28,336
You have nothing to fear.
379
00:35:28,280 --> 00:35:29,167
Is there a phone?
380
00:35:29,240 --> 00:35:31,481
- Why?
- In case she needs to call me for help.
381
00:35:31,600 --> 00:35:33,044
There is a telephone.
382
00:35:34,560 --> 00:35:36,050
A change of air will do you good.
383
00:35:36,080 --> 00:35:37,286
Well, do you accept?
384
00:35:40,120 --> 00:35:40,984
Some tea, Maitre?
385
00:35:41,000 --> 00:35:42,956
Yes, very kind of you.
386
00:35:43,080 --> 00:35:43,944
How many lumps?
387
00:35:43,960 --> 00:35:45,370
Four lumps, please.
388
00:35:50,160 --> 00:35:52,549
You're not very talkative,
MIle LeRoi.
389
00:35:52,960 --> 00:35:53,642
No.
390
00:36:35,400 --> 00:36:37,368
Leonore will show you to your room.
391
00:36:37,560 --> 00:36:39,209
I'll be down in a minute.
392
00:36:40,000 --> 00:36:41,604
My client will arrive in a couple of days
393
00:36:41,640 --> 00:36:44,165
but would like you to begin your work
without waiting for him.
394
00:36:46,560 --> 00:36:48,960
So, you're a writer.
395
00:36:50,680 --> 00:36:51,726
That's the dining room.
396
00:36:51,840 --> 00:36:53,205
Dinner is at 8 PM.
397
00:36:54,480 --> 00:36:56,823
I hope that you won't find
it inconvenient.
398
00:36:57,000 --> 00:36:58,001
Absolutely not.
399
00:37:00,920 --> 00:37:03,206
I serve lunch at 1 PM.
400
00:37:03,720 --> 00:37:04,607
Very well.
401
00:37:06,480 --> 00:37:08,004
That's called a music room.
402
00:37:08,080 --> 00:37:09,536
God only knows why.
403
00:37:14,480 --> 00:37:16,050
Probably because of that.
404
00:37:23,480 --> 00:37:24,549
Is the house damp?
405
00:37:24,560 --> 00:37:26,255
Absolutely not.
406
00:37:36,040 --> 00:37:37,962
The paintings are being restored.
407
00:38:05,320 --> 00:38:07,231
Monsieur has made the first move.
408
00:38:26,000 --> 00:38:28,173
He says it's up to you to make
the next move.
409
00:38:30,000 --> 00:38:31,615
But I don't know this game.
410
00:38:33,640 --> 00:38:36,609
I suppose you play on all three levels.
411
00:38:37,560 --> 00:38:39,334
Your boss must have
a book on it somewhere.
412
00:38:39,560 --> 00:38:40,993
Monsieur doesn't have any books.
413
00:38:41,160 --> 00:38:43,173
- He doesn't read?
- Never.
414
00:38:56,440 --> 00:38:58,283
I'll show you to your room.
415
00:39:02,120 --> 00:39:04,122
The room overlooks the park.
416
00:39:05,720 --> 00:39:07,904
A bell will announce the meals.
417
00:39:08,440 --> 00:39:10,635
I don't know if I told you,
418
00:39:11,320 --> 00:39:13,891
but breakfast is served
at 9 AM.
419
00:39:19,440 --> 00:39:20,896
He's thought of everything.
420
00:39:22,400 --> 00:39:23,094
Yes.
421
00:39:23,120 --> 00:39:26,169
Monsieur is always very thoughtful
of his guests.
422
00:39:30,360 --> 00:39:32,555
The sculpture in the drawing room,
where did it come from?
423
00:39:32,600 --> 00:39:35,342
M. Beretti left it behind last year.
424
00:39:35,560 --> 00:39:36,675
M. Beretti?
425
00:39:37,720 --> 00:39:38,869
A sculptor.
426
00:39:40,040 --> 00:39:41,302
He used to work here?
427
00:39:41,720 --> 00:39:43,585
Here, he drank.
428
00:39:43,800 --> 00:39:45,233
Then one night he went away
429
00:39:45,200 --> 00:39:47,077
and we've never seen him since.
430
00:39:48,200 --> 00:39:49,337
Is that all he left?
431
00:39:50,760 --> 00:39:53,263
This house is not a museum,
Mademoiselle.
432
00:39:55,640 --> 00:39:57,414
Your name is Leonore, isn't it?
433
00:39:58,080 --> 00:40:00,059
It's the name that
my mother gave me.
434
00:40:00,280 --> 00:40:01,884
If that's what you want to know.
435
00:40:03,080 --> 00:40:04,832
You've been working long
for M. Perrot?
436
00:40:05,840 --> 00:40:06,977
More than 20 years.
437
00:40:07,720 --> 00:40:09,574
Mademoiselle no longer needs me?
438
00:40:10,600 --> 00:40:11,510
Are you married?
439
00:40:22,880 --> 00:40:24,006
She's not married.
440
00:41:37,440 --> 00:41:38,884
Where do you do your shopping?
441
00:41:39,360 --> 00:41:41,874
I walk down to the village
three times a week.
442
00:41:43,080 --> 00:41:43,933
Is it far?
443
00:41:44,560 --> 00:41:45,766
4 kilometres.
444
00:41:46,400 --> 00:41:47,890
The hardest part is walking back.
445
00:41:48,880 --> 00:41:50,563
Well, he should buy you a bicycle.
446
00:41:50,880 --> 00:41:52,871
Monsieur offered me one,
but I refused it.
447
00:41:53,480 --> 00:41:55,243
Around here we don't like machines.
448
00:41:55,800 --> 00:41:57,165
Take you, for example.
449
00:41:58,080 --> 00:42:02,005
I just wonder how can you
manage to think clearly
450
00:42:01,920 --> 00:42:03,979
when your fingers are
busy at that machine?
451
00:42:05,040 --> 00:42:06,211
Have you a secret?
452
00:42:06,840 --> 00:42:07,716
What do you mean?
453
00:42:07,800 --> 00:42:10,451
Well, M. Beretti's secret
was red wine.
454
00:42:10,640 --> 00:42:12,710
No red wine, no sculpture.
455
00:42:13,320 --> 00:42:14,992
That's what he told Monsieur.
456
00:42:16,320 --> 00:42:17,252
There are men
457
00:42:17,480 --> 00:42:20,392
whose greatest pleasure
458
00:42:20,480 --> 00:42:21,924
is self-destruction.
459
00:42:22,960 --> 00:42:24,496
I almost forgot to ask you,
460
00:42:25,280 --> 00:42:27,157
do you take tea at 5 PM?
461
00:42:28,040 --> 00:42:29,712
What was M. Beretti like?
462
00:42:30,120 --> 00:42:32,725
I didn't see much of him,
I told you.
463
00:42:33,720 --> 00:42:37,053
He was strange, and he had a beard
and he was very fat.
464
00:42:39,720 --> 00:42:43,417
- Leonore... - Yes? - I won't be
having tea, thank you.
465
00:45:19,480 --> 00:45:20,401
Monsieur.
466
00:45:20,600 --> 00:45:22,397
You have a pillow in your mouth.
467
00:45:36,920 --> 00:45:40,378
But how did Monsieur manage
to get this pillow in his mouth?
468
00:45:50,320 --> 00:45:54,677
- But how did Monsieur...
- Go back to bed, go on!
469
00:47:35,160 --> 00:47:36,604
MIle LeRoi.
470
00:47:36,880 --> 00:47:38,552
Already working.
471
00:47:39,800 --> 00:47:40,812
Good morning.
472
00:47:42,040 --> 00:47:44,110
Do your working conditions
please you?
473
00:47:44,960 --> 00:47:47,554
If there is anything we can
improve on, you must tell us.
474
00:47:48,200 --> 00:47:49,872
We've met somewhere before,
haven't we?
475
00:47:52,320 --> 00:47:53,833
You're right.
476
00:47:54,840 --> 00:47:56,819
In front of a banknote.
477
00:47:57,240 --> 00:47:58,081
That's it.
478
00:48:02,760 --> 00:48:04,648
It's a very strange coincidence.
479
00:48:05,040 --> 00:48:07,486
I have no fondness for chance.
480
00:48:08,280 --> 00:48:09,520
But is this the case?
481
00:48:09,480 --> 00:48:11,846
I prefer not to say.
482
00:48:16,320 --> 00:48:17,742
You like to play games, though.
483
00:48:17,920 --> 00:48:21,515
Yes... I like games of logic...
484
00:48:21,400 --> 00:48:24,392
that are challenging...
competitive.
485
00:48:25,400 --> 00:48:28,392
There is no greater pleasure than
winning a game.
486
00:48:31,400 --> 00:48:32,583
And art?
487
00:48:34,360 --> 00:48:35,736
Ah yes.
488
00:48:36,080 --> 00:48:37,217
Art...
489
00:48:37,720 --> 00:48:40,291
Invention, instinct...
490
00:48:40,800 --> 00:48:42,176
and madness.
491
00:48:42,800 --> 00:48:44,586
They say you're a patron of the arts...
492
00:48:44,560 --> 00:48:46,130
That's quite rare nowadays.
493
00:48:46,240 --> 00:48:49,755
Good God... Whoever told you that?
494
00:48:50,840 --> 00:48:53,559
Your lawyer, your housekeeper...
495
00:48:56,000 --> 00:49:01,233
In that case, I must thank you
for accepting my invitation.
496
00:49:01,840 --> 00:49:04,832
I know so many creative souls who
would have refused.
497
00:49:05,760 --> 00:49:06,442
Who?
498
00:49:07,040 --> 00:49:08,280
Beretti, for example?
499
00:49:08,520 --> 00:49:09,691
Why Beretti?
500
00:49:10,760 --> 00:49:12,136
Who told you about Beretti?
501
00:49:12,880 --> 00:49:13,938
Leonore...
502
00:49:14,520 --> 00:49:16,101
But I might have
misunderstood.
503
00:49:17,000 --> 00:49:19,798
I never invited
that scrap iron welder.
504
00:49:20,120 --> 00:49:23,226
You know, I don't invite
just anybody.
505
00:49:23,840 --> 00:49:26,092
I would like you to be convinced of that.
506
00:49:26,360 --> 00:49:28,658
But I am, Monsieur,
quite convinced.
507
00:49:29,520 --> 00:49:30,953
I have a rendezvous in town,
508
00:49:31,200 --> 00:49:33,054
but I'll be back for dinner.
509
00:49:34,000 --> 00:49:35,467
You have a feather on your lips.
510
00:49:51,960 --> 00:49:54,428
She'll never master this game.
511
00:49:55,040 --> 00:49:56,143
It's too difficult.
512
00:49:58,560 --> 00:50:00,334
You're wrong.
513
00:50:03,160 --> 00:50:04,639
Quite wrong.
514
00:50:05,200 --> 00:50:06,974
She's playing.
515
00:50:13,920 --> 00:50:14,659
Good.
516
00:50:15,160 --> 00:50:16,309
All right, let's go.
517
00:50:27,880 --> 00:50:29,814
Monsieur, Leonore is calling.
518
00:50:32,280 --> 00:50:34,726
Leonore, write this down:
519
00:50:35,760 --> 00:50:40,777
My bishop to G5
level three.
520
00:50:40,880 --> 00:50:41,949
Repeat that.
521
00:50:44,240 --> 00:50:47,732
Correct. Go tell that
to MIle LeRoi at once.
522
00:51:13,440 --> 00:51:15,726
I thought you came here
to write.
523
00:51:17,200 --> 00:51:19,953
You haven't worked very much
since your arrival.
524
00:51:20,600 --> 00:51:21,999
Call your boss.
525
00:51:22,640 --> 00:51:29,273
My knight on level 3 to F6 level two.
526
00:51:29,360 --> 00:51:34,878
Your knight level 3 to F6 level two.
527
00:51:37,920 --> 00:51:39,444
And this, please:
528
00:51:40,080 --> 00:51:40,990
Ha!
529
00:52:29,320 --> 00:52:32,676
ONE SHOULD KNOW
WHAT EVENT, WHAT MEMORY
530
00:52:32,600 --> 00:52:36,001
OPENS THE STORY OF MY LIFE...
531
00:52:42,880 --> 00:52:44,689
Who can tell me
where my life begins?
532
00:52:45,480 --> 00:52:46,833
And what secret
533
00:52:47,120 --> 00:52:48,724
marks the beginning
of this story?
534
00:54:02,320 --> 00:54:03,787
The wine is ready?
535
00:54:03,840 --> 00:54:04,909
Yes, Monsieur.
536
00:54:05,600 --> 00:54:06,521
The candles.
537
00:54:06,960 --> 00:54:08,040
Yes, Monsieur.
538
00:54:08,160 --> 00:54:11,436
Cleber... Next summer
we're going to Greece.
539
00:54:11,560 --> 00:54:13,243
But we went to Greece last year.
540
00:54:16,920 --> 00:54:18,569
MIle LeRoi.
541
00:54:19,760 --> 00:54:21,204
My congratulations.
542
00:54:21,160 --> 00:54:23,765
You are a formidable
opponent at chess.
543
00:54:24,840 --> 00:54:26,364
Are you expecting any guest?
544
00:54:26,720 --> 00:54:28,494
And to block off your attack
545
00:54:28,760 --> 00:54:34,483
I'll take your white bishop with
my knight on level 3.
546
00:54:36,560 --> 00:54:40,235
I'll bring up my rook to B7.
547
00:54:40,720 --> 00:54:42,096
Naturally.
548
00:54:44,440 --> 00:54:46,294
Please make yourself at home.
549
00:54:55,120 --> 00:54:58,408
MIle LeRoi, you know Marc Villier.
550
00:54:58,800 --> 00:55:00,427
My new literary editor.
551
00:55:01,840 --> 00:55:04,798
Won't you start serving, Leonore?
Sit down, please.
552
00:55:08,040 --> 00:55:09,484
Cleber, the wine.
553
00:55:17,080 --> 00:55:19,571
Chateau Margaux, 1947.
554
00:55:20,360 --> 00:55:24,057
I obtained it myself
and highly recommend it.
555
00:55:24,160 --> 00:55:29,473
One day there won't be
any of it left, forever.
556
00:55:32,640 --> 00:55:34,688
Here we are accomplices
557
00:55:34,920 --> 00:55:37,514
in the disappearance of a treasure.
558
00:55:45,040 --> 00:55:49,295
What a pleasure to have such
distinguished guests!
559
00:55:50,120 --> 00:55:52,304
You're rich enough to satisfy
any of your whims.
560
00:55:52,680 --> 00:55:55,581
I told you, I don't believe in chance.
561
00:55:55,880 --> 00:55:57,905
I prefer to take my precautions.
562
00:55:59,720 --> 00:56:03,440
You keep everybody
in your grasp.
563
00:56:03,680 --> 00:56:04,988
Everybody?
564
00:56:05,560 --> 00:56:08,586
No, I am not so ambitious.
565
00:56:08,560 --> 00:56:11,222
No, just the people who interest me.
566
00:56:11,760 --> 00:56:13,057
Do you find me interesting?
567
00:56:13,640 --> 00:56:15,779
Very much, MIle LeRoi.
568
00:56:16,320 --> 00:56:17,275
Why?
569
00:56:18,120 --> 00:56:20,497
I thought my lawyer had
explained it to you.
570
00:56:22,440 --> 00:56:23,759
To your health.
571
00:56:34,680 --> 00:56:36,978
Leonore, the coffee, please.
572
00:56:38,320 --> 00:56:39,867
It's coming.
573
00:56:41,520 --> 00:56:44,637
Children have no conception of
good and evil.
574
00:56:45,400 --> 00:56:47,595
That's why they are so cruel.
575
00:56:47,560 --> 00:56:52,725
That's why it is said
that artists are big children.
576
00:56:53,080 --> 00:56:56,720
They wish to preserve desperately
their innocence.
577
00:56:56,840 --> 00:56:58,842
Sometimes even until death.
578
00:56:59,000 --> 00:57:00,149
Do you have children?
579
00:57:00,360 --> 00:57:02,294
No, thank heavens.
580
00:57:02,880 --> 00:57:04,199
Come, Cleber.
581
00:57:06,680 --> 00:57:08,068
It is my turn to play.
582
00:57:08,400 --> 00:57:09,753
Mate in seven moves.
583
00:57:09,840 --> 00:57:11,410
I never imagined I'd see you here.
584
00:57:11,520 --> 00:57:12,600
Really?
585
00:57:13,840 --> 00:57:15,216
Yes, really.
586
00:57:17,880 --> 00:57:19,347
MIle LeRoi...
587
00:57:20,760 --> 00:57:22,375
I came here to meet a writer
588
00:57:22,320 --> 00:57:24,106
and discuss the launching
of a new novel.
589
00:57:24,640 --> 00:57:25,675
Whatever you say.
590
00:57:27,640 --> 00:57:29,073
I would have refused,
591
00:57:29,120 --> 00:57:30,826
had I known you were that writer.
592
00:57:31,200 --> 00:57:33,065
- But I...
- But what?
593
00:57:33,080 --> 00:57:35,093
Well, how are the lovebirds?
594
00:57:35,200 --> 00:57:36,895
Am I neglecting my duties?
595
00:57:37,520 --> 00:57:39,431
Here, taste this Armagnac,
596
00:57:39,560 --> 00:57:41,141
it's over one hundred years old.
597
00:57:56,080 --> 00:57:58,457
What are you waiting for,
call Leonore!
598
00:57:58,480 --> 00:57:59,720
To clean this up!
599
00:58:09,040 --> 00:58:11,725
It's more interesting than I imagined.
600
00:58:14,800 --> 00:58:16,859
And more difficult too.
601
00:58:17,320 --> 00:58:18,753
You haven't seen anything yet.
602
00:58:19,040 --> 00:58:20,905
I only ask to see.
603
00:58:20,920 --> 00:58:22,069
What are you talking about?
604
00:58:22,480 --> 00:58:24,857
If you enjoy exciting situations,
605
00:58:25,200 --> 00:58:26,576
you're in for a treat.
606
00:58:26,720 --> 00:58:29,177
Your friend, Richard,
arrives tomorrow.
607
00:58:34,200 --> 00:58:36,350
I hope you sleep well, M. Perrot.
608
00:58:38,760 --> 00:58:40,000
Good night.
609
00:58:41,320 --> 00:58:43,333
You must be very tired, M. Villier...
610
00:58:43,640 --> 00:58:45,232
I will accompany you.
611
00:58:54,480 --> 00:58:56,960
You seem very surprised to see her.
612
00:58:57,440 --> 00:58:58,976
But you know her well, don't you?
613
00:58:58,960 --> 00:59:01,372
No, not at all.
I mean, barely.
614
00:59:01,800 --> 00:59:05,588
I'm astonished. Your wife spoke at
great length about her.
615
00:59:05,840 --> 00:59:06,920
You knew my wife?
616
00:59:07,040 --> 00:59:08,530
Yes, very well.
617
00:59:08,720 --> 00:59:10,927
I'm an old friend of her parents.
Didn't you know?
618
00:59:11,880 --> 00:59:15,293
Your wife was sure you were having
an affair with Francoise.
619
00:59:15,400 --> 00:59:17,243
Even I was convinced of it.
620
00:59:17,600 --> 00:59:18,555
No.
621
00:59:19,440 --> 00:59:20,702
You're mistaken.
622
00:59:22,080 --> 00:59:25,368
It's true MIle LeRoi is
very attractive.
623
00:59:26,880 --> 00:59:28,279
Good night, Monsieur.
624
00:59:35,160 --> 00:59:37,606
Leonore, I also wanted
to wish you goodnight.
625
01:00:02,600 --> 01:00:03,908
Leonore!
626
01:01:14,840 --> 01:01:16,808
My love...
627
01:01:40,000 --> 01:01:41,274
What is it?
628
01:01:42,600 --> 01:01:44,283
Your tisane, Monsieur.
629
01:01:49,520 --> 01:01:51,203
Get the hell out!
630
01:03:11,040 --> 01:03:12,393
What happened, did you fall
out of bed?
631
01:03:12,360 --> 01:03:15,295
No, I've been up all night.
I packed everything and took off.
632
01:03:15,920 --> 01:03:17,399
Did you have a pleasant trip?
633
01:03:17,480 --> 01:03:18,253
Very nice, thank you.
634
01:03:18,240 --> 01:03:19,980
I see there are a lot of pheasants
around here.
635
01:03:19,960 --> 01:03:22,030
Tomorrow we are going to roast
two or three.
636
01:03:22,320 --> 01:03:24,345
I thought you might enjoy that.
637
01:03:24,480 --> 01:03:26,232
Come in!
Make yourself at home.
638
01:03:27,720 --> 01:03:28,971
Why did you come here?
639
01:03:29,560 --> 01:03:31,642
He bought my trompe I'oeil painting.
640
01:03:31,800 --> 01:03:33,051
How are you coming along?
641
01:03:34,040 --> 01:03:35,507
I'll tell you later.
642
01:03:35,840 --> 01:03:36,966
Be careful.
643
01:03:37,520 --> 01:03:38,896
Careful? Of what?
644
01:03:40,160 --> 01:03:41,991
Well, well,
is he here too?
645
01:03:49,280 --> 01:03:51,066
We have all three of them now.
646
01:03:51,600 --> 01:03:54,000
There's almost nothing
more for me to do.
647
01:03:54,000 --> 01:03:55,683
May I say something, Monsieur?
648
01:03:56,760 --> 01:03:59,194
If it's interesting - yes.
649
01:03:59,520 --> 01:04:03,297
I believe that you'll have
more trouble with this girl.
650
01:04:04,400 --> 01:04:05,378
Why do you say that?
651
01:04:06,440 --> 01:04:07,327
An impression.
652
01:04:08,600 --> 01:04:10,022
The more difficult the opponent,
653
01:04:10,040 --> 01:04:11,837
the more beautiful the victory.
654
01:04:12,400 --> 01:04:13,640
Rest assured, Cleber,
655
01:04:13,720 --> 01:04:15,472
I haven't made my last move.
656
01:04:19,840 --> 01:04:22,388
She will fall like the others.
657
01:04:23,840 --> 01:04:25,421
Like all the others.
658
01:04:58,480 --> 01:05:00,027
You might as well give up.
659
01:05:00,440 --> 01:05:02,203
Mate in seven moves.
660
01:05:08,000 --> 01:05:08,830
One...
661
01:05:26,440 --> 01:05:27,259
Two...
662
01:05:46,680 --> 01:05:47,601
Three...
663
01:06:08,120 --> 01:06:09,075
Four...
664
01:07:17,280 --> 01:07:18,633
I might take your queen.
665
01:07:19,600 --> 01:07:20,476
Take it.
666
01:07:26,600 --> 01:07:27,396
Well...
667
01:07:29,160 --> 01:07:31,162
I think I'll go and
do some work now.
668
01:07:47,960 --> 01:07:49,325
Am I disturbing you?
669
01:07:53,080 --> 01:07:55,082
Why did you have that friend
of hers come here?
670
01:07:57,360 --> 01:07:59,305
Because he interests me too.
671
01:08:02,040 --> 01:08:04,088
But what's the point
of this get-together?
672
01:08:05,520 --> 01:08:06,953
What are you driving at?
673
01:08:07,200 --> 01:08:09,953
I haven't the vaguest idea myself.
674
01:08:14,680 --> 01:08:15,749
Come along.
675
01:08:53,080 --> 01:08:55,719
She looks as if butter
wouldn't melt in her mouth.
676
01:08:56,640 --> 01:08:58,460
And yet how beautiful she is!
677
01:09:31,240 --> 01:09:32,628
Close the door.
678
01:09:40,120 --> 01:09:40,859
I'm leaving.
679
01:09:43,560 --> 01:09:45,209
How nice of you to tell me.
680
01:09:59,640 --> 01:10:02,382
Leonore, ring the bell for lunch,
right away.
681
01:10:29,760 --> 01:10:30,920
The soap...
682
01:10:33,360 --> 01:10:36,363
So, where are you going
to hang your painting?
683
01:10:41,520 --> 01:10:43,431
- Will you join us?
- Thank you.
684
01:10:54,080 --> 01:10:57,311
Allow me to raise my glass to
the memory of your dear departed wife.
685
01:10:57,680 --> 01:10:59,716
Even if you're starting to forget her.
686
01:11:03,960 --> 01:11:05,313
What do you mean by that?
687
01:11:08,160 --> 01:11:09,741
What are you two up to?
688
01:11:09,720 --> 01:11:10,891
Marc, keep quiet.
689
01:11:12,920 --> 01:11:14,808
It's him you obey.
690
01:11:16,760 --> 01:11:18,534
He ordered you to write to me,
691
01:11:18,640 --> 01:11:19,789
and to sleep with me!
692
01:11:19,880 --> 01:11:21,666
Marc, that's enough!
693
01:11:26,840 --> 01:11:28,080
Let go of me!
694
01:11:34,320 --> 01:11:35,252
Marc!
695
01:11:38,240 --> 01:11:39,070
Marc...
696
01:11:40,640 --> 01:11:41,584
Marc.
697
01:11:54,400 --> 01:11:56,152
What did you do to him?
698
01:11:56,520 --> 01:11:57,691
Answer me?
699
01:11:58,240 --> 01:12:00,071
What did you do to him?
700
01:12:03,440 --> 01:12:04,475
It's her...
701
01:12:05,040 --> 01:12:07,520
- She...
- She what?
702
01:12:09,760 --> 01:12:10,954
I don't know.
703
01:12:14,160 --> 01:12:15,377
Go on, Cleber.
704
01:12:19,480 --> 01:12:20,731
What's wrong with Villier?
705
01:12:21,120 --> 01:12:22,132
Is he sick?
706
01:12:25,600 --> 01:12:27,044
Don't you understand
you're playing his game?
707
01:12:27,040 --> 01:12:28,484
That's just what he wants.
708
01:12:28,640 --> 01:12:31,165
I don't need him anymore,
or you.
709
01:12:31,360 --> 01:12:32,759
Stop meddling in my life!
710
01:12:32,840 --> 01:12:34,182
Leave him alone.
711
01:12:35,400 --> 01:12:36,844
He'll go away.
712
01:12:38,640 --> 01:12:40,039
I'd be surprised.
713
01:13:12,320 --> 01:13:12,945
Come in.
714
01:13:20,920 --> 01:13:22,478
Give me everything you've written.
715
01:13:23,600 --> 01:13:24,840
I haven't corrected it.
716
01:13:25,240 --> 01:13:26,434
It doesn't matter.
717
01:13:35,640 --> 01:13:38,336
Five pages?
No more?
718
01:13:39,880 --> 01:13:41,370
- M. Perrot?
- Yes.
719
01:13:42,280 --> 01:13:44,521
What did Beretti,
the sculptor, die of?
720
01:13:45,720 --> 01:13:46,948
How should I know?
721
01:13:47,560 --> 01:13:50,120
He disappeared without
leaving a trace.
722
01:13:50,440 --> 01:13:53,273
I saw him cutting his throat with
a piece of metal.
723
01:13:53,400 --> 01:13:55,595
Here, in this very house.
724
01:13:57,560 --> 01:14:00,358
What exactly is
the secret of your power?
725
01:14:01,560 --> 01:14:02,857
I don't know.
726
01:14:04,280 --> 01:14:06,987
What are your visions?
Tell me!
727
01:14:07,640 --> 01:14:10,689
Can you show me what you want,
when you want?
728
01:14:11,000 --> 01:14:13,742
In that case, there's no limit.
729
01:14:13,760 --> 01:14:16,354
You can rule the world.
730
01:14:16,960 --> 01:14:18,177
Maybe.
731
01:14:20,320 --> 01:14:23,562
But you, what game do
you play with your money?
732
01:14:24,120 --> 01:14:25,735
That's my business.
733
01:14:28,000 --> 01:14:30,207
You still haven't answered
my question, M. Perrot.
734
01:14:30,800 --> 01:14:32,028
What question?
735
01:14:32,640 --> 01:14:34,289
About Beretti's death.
736
01:14:36,440 --> 01:14:38,044
You're right.
737
01:14:43,280 --> 01:14:45,373
He committed suicide.
738
01:14:55,960 --> 01:14:57,393
It's almost ready.
739
01:16:07,400 --> 01:16:08,776
I was there, I saw it.
740
01:16:08,840 --> 01:16:10,796
The explosion was magnificent.
741
01:16:10,880 --> 01:16:12,450
As all explosions are.
742
01:16:17,120 --> 01:16:19,543
In fact, you know very well...
743
01:16:49,640 --> 01:16:50,811
M. Villier?
744
01:16:52,120 --> 01:16:53,291
Excuse me.
745
01:16:53,840 --> 01:16:54,670
Here.
746
01:16:55,520 --> 01:16:58,364
These were among
your wife's belongings.
747
01:17:00,040 --> 01:17:02,565
Her parents had them sent to me.
748
01:17:04,800 --> 01:17:06,085
I don't understand.
749
01:17:07,840 --> 01:17:09,660
Aren't you the one
who took them?
750
01:17:09,680 --> 01:17:10,647
No.
751
01:17:13,080 --> 01:17:15,366
Your wife couldn't have
stolen them from you?
752
01:17:16,600 --> 01:17:18,477
No, never.
753
01:17:20,040 --> 01:17:21,849
I've never seen these pictures.
754
01:17:23,880 --> 01:17:27,031
Someone, however, used them
to compromise you.
755
01:17:49,080 --> 01:17:49,990
Francoise...
756
01:17:50,520 --> 01:17:52,272
Don't make a sound.
Come on.
757
01:18:10,440 --> 01:18:12,158
How did you know this was here?
758
01:18:12,640 --> 01:18:13,971
I looked around.
759
01:19:30,640 --> 01:19:31,823
What do you see?
760
01:19:33,120 --> 01:19:34,963
Nothing, it went away.
761
01:19:36,280 --> 01:19:37,258
Come on.
762
01:19:45,080 --> 01:19:46,320
Look, it's Beretti!
763
01:19:55,120 --> 01:19:56,041
Shit.
764
01:19:57,840 --> 01:19:59,193
Otto Mayer.
765
01:20:01,240 --> 01:20:04,323
He hung himself 3 or 4 years ago in
his studio in New York, remember?
766
01:20:07,520 --> 01:20:09,021
Let's get out of this place.
767
01:20:11,680 --> 01:20:12,806
No, I'm staying.
768
01:20:13,480 --> 01:20:15,038
If you stay, I stay.
769
01:20:15,800 --> 01:20:17,358
You can get me
to do anything.
770
01:20:17,960 --> 01:20:20,008
Would you really do
anything for me?
771
01:20:21,560 --> 01:20:23,687
Anything except giving up painting.
772
01:20:30,200 --> 01:20:32,907
Sacrificing her queen
was a stroke of genius.
773
01:20:39,480 --> 01:20:41,323
But I will pin down her rook.
774
01:20:44,360 --> 01:20:46,817
She'll need time to figure it out.
775
01:20:51,720 --> 01:20:53,392
She'll lose.
776
01:20:55,320 --> 01:20:56,969
On all fronts.
777
01:21:24,200 --> 01:21:25,861
I must thank you.
778
01:21:26,800 --> 01:21:28,973
You've done me
a very great service.
779
01:21:29,120 --> 01:21:30,098
In what way?
780
01:21:31,720 --> 01:21:33,005
You have cured me.
781
01:21:33,320 --> 01:21:34,423
Very simply.
782
01:21:36,120 --> 01:21:39,157
If you only knew all the stupid
things I've done.
783
01:21:40,040 --> 01:21:43,066
The letters you've received
from Marc, for example.
784
01:21:44,120 --> 01:21:46,122
It was I who wrote them.
785
01:21:47,000 --> 01:21:48,024
But why?
786
01:21:48,640 --> 01:21:51,552
I don't know.
It is absurd.
787
01:21:52,080 --> 01:21:54,275
It's like those suicidal artists.
788
01:21:54,400 --> 01:21:56,630
I never pushed them
to do it, mind you.
789
01:21:56,800 --> 01:22:01,783
I was merely an observer,
guiding them.
790
01:22:01,680 --> 01:22:02,908
For what purpose?
791
01:22:03,600 --> 01:22:05,318
The death of art.
792
01:22:05,920 --> 01:22:10,129
I say, what hogwash!
793
01:22:10,840 --> 01:22:12,501
All those years wasted.
794
01:22:13,560 --> 01:22:15,391
Art will die on its own.
795
01:22:16,080 --> 01:22:17,968
It doesn't need me.
796
01:22:19,840 --> 01:22:21,592
Let's forget all that now.
797
01:22:21,920 --> 01:22:24,787
It's a beautiful day, so peaceful in
the country.
798
01:22:25,240 --> 01:22:27,151
I adore picnics.
799
01:22:27,680 --> 01:22:28,715
Where's Marc?
800
01:22:29,360 --> 01:22:32,955
He felt like taking a walk,
he'll join us soon.
801
01:23:27,400 --> 01:23:31,791
When I was a little child, I would go
on just such picnics with my mother.
802
01:23:32,160 --> 01:23:34,879
She wore a magnificent fur coat.
803
01:23:35,120 --> 01:23:38,715
And long gloves with only the tips
of her fingers showing.
804
01:23:38,880 --> 01:23:40,393
It was in the Alps.
805
01:23:40,440 --> 01:23:41,793
Above the clouds.
806
01:23:42,680 --> 01:23:45,456
It seemed there was no one
else on Earth but us.
807
01:24:18,760 --> 01:24:22,150
It's very important to know
how to carve your bird.
808
01:24:23,920 --> 01:24:26,502
To know how to hunt it too,
809
01:24:26,960 --> 01:24:32,023
to wait for it, stalk it,
to shoot at the right moment.
810
01:24:34,440 --> 01:24:35,475
Cleber!
811
01:24:38,880 --> 01:24:39,460
Monsieur?
812
01:24:39,440 --> 01:24:41,032
That's thunder, isn't it?
813
01:24:42,920 --> 01:24:44,239
No, Monsieur.
814
01:24:47,200 --> 01:24:49,748
I wonder why Villier hasn't come yet.
815
01:25:08,200 --> 01:25:10,350
Francoise... Wait!
816
01:25:30,520 --> 01:25:31,532
Marc!
817
01:25:32,520 --> 01:25:33,646
Marc!
818
01:25:34,240 --> 01:25:35,434
Marc!
819
01:25:35,880 --> 01:25:36,835
Marc!
820
01:25:39,720 --> 01:25:41,768
It was the old man
who wrote those letters.
821
01:25:41,920 --> 01:25:43,512
It was all his doing.
822
01:26:22,680 --> 01:26:24,511
Cleber, help me.
823
01:27:04,240 --> 01:27:05,446
It's all over now.
824
01:27:05,640 --> 01:27:06,595
Let's go.
825
01:27:09,360 --> 01:27:10,611
The three of us?
56300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.