All language subtitles for Hotel.Adlon.1x03.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,500 Jeg ble født en kald vårnatt. 2 00:00:03,620 --> 00:00:09,180 Min bestemor Ottilie var fast bestemt på å unngå skandale. 3 00:00:09,260 --> 00:00:13,060 De skal amme datteren min annenhver time. 4 00:00:13,210 --> 00:00:15,660 Det var 1904. 5 00:00:15,730 --> 00:00:21,450 Det året begynte Lorenz Adlon å bygge sitt hotell ved Brandenburger Tor. 6 00:00:21,570 --> 00:00:26,450 - Du vil bygge på nabotomten? - Jeg planlegger 102 rom til. 7 00:00:26,570 --> 00:00:31,200 Min mor Alma var forlovet med adelsmannen Siegfried von Tennen. 8 00:00:31,270 --> 00:00:36,840 Men så traff hun fotografen Undine Adams, og dro til USA med henne. 9 00:00:36,950 --> 00:00:44,840 Jeg var 15 da jeg hørte om familiens hemmelighet, på bestefars dødsleie. 10 00:00:44,910 --> 00:00:51,350 Noen måneder etter døde Ottilie. Jeg var alene med en mor jeg knapt kjente. 11 00:00:51,430 --> 00:00:56,470 Bestemor hadde rett. Du er ikke noe tess! 12 00:00:56,590 --> 00:00:59,510 Jeg flytter inn på hotellet. 13 00:00:59,630 --> 00:01:02,630 Alt endret seg for Adlon-familien. 14 00:01:02,710 --> 00:01:04,920 Hun vil ha hotellet! 15 00:01:04,990 --> 00:01:10,520 Hvis Hedda vil ha hotellet, er det fordi hun elsker det. 16 00:01:11,230 --> 00:01:17,390 Louis og Hedda førte hotellet inn i en ny tidsalder. 17 00:01:17,470 --> 00:01:23,320 På Adlon traff jeg mitt livs kjærlighet. Julian. Og jeg ble skuffet. 18 00:01:23,470 --> 00:01:27,870 "Du er ung. Du vil vokse opp og gjøre noe ut av livet." 19 00:01:28,030 --> 00:01:32,910 Takket være min far oppdaget jeg min lidenskap for radio. 20 00:01:32,990 --> 00:01:35,990 Jeg gjorde karriere... 21 00:01:36,150 --> 00:01:39,150 Og traff igjen en gammel venn. 22 00:01:39,230 --> 00:01:41,070 Sebastian. 23 00:01:41,150 --> 00:01:44,550 Han har bare øye for deg. 24 00:01:44,670 --> 00:01:50,150 Er du ikke med oss, er du mot oss, lillebror. Tenk over det. 25 00:01:50,550 --> 00:01:52,550 Galla! 26 00:01:53,790 --> 00:01:58,400 Etter Gallas død kom Julian inn i livet mitt på nytt. 27 00:01:58,470 --> 00:02:01,870 Du tror jeg vil forelske meg i deg igjen? 28 00:02:01,990 --> 00:02:06,230 Men vår lykke var skjør. 29 00:02:06,350 --> 00:02:12,360 - Vi vil unngå et kommunistopprør. - Det er terror. De arresterer folk overalt! 30 00:02:47,670 --> 00:02:50,590 Vent her. 31 00:02:50,670 --> 00:02:52,990 HØSTEN 1933 32 00:02:53,510 --> 00:02:56,110 Papirer? 33 00:03:02,550 --> 00:03:04,790 Lukk opp. 34 00:03:13,550 --> 00:03:15,760 Fortere! 35 00:03:28,030 --> 00:03:30,110 Sitt ned. 36 00:03:39,990 --> 00:03:42,830 Hendene på bordet. 37 00:03:54,590 --> 00:04:00,600 Jeg var heldig. Såret gror bra. Kulen gikk tvers gjennom. 38 00:04:05,590 --> 00:04:09,120 Å ikke vite om du lever... 39 00:04:10,270 --> 00:04:13,270 Nå brenner de bøker. 40 00:04:14,390 --> 00:04:17,390 Min også. 41 00:04:21,390 --> 00:04:26,230 - Jeg skal si opp. - Nei. Bli der. 42 00:04:26,350 --> 00:04:31,750 Ikke slutt frivillig. Du må ikke bare si opp jobben. 43 00:04:32,670 --> 00:04:35,480 La gigoloen danse for deg. 44 00:04:42,310 --> 00:04:45,870 - Jeg er gravid. - Snakk høyt! 45 00:04:57,990 --> 00:05:01,520 Du vil vel ikke... beholde det? 46 00:05:04,870 --> 00:05:07,080 Sonja? 47 00:05:09,990 --> 00:05:13,360 Jeg skal kalle henne Maria. 48 00:05:21,390 --> 00:05:24,390 Jeg liker Anna. 49 00:05:25,150 --> 00:05:28,150 Anna-Maria. 50 00:05:34,910 --> 00:05:41,470 Når du kommer ut, drar vi på ferie. Jeg har aldri vært ute av Berlin. 51 00:05:41,590 --> 00:05:47,150 - Visittiden er over. - Min mor har ventet lenge på meg. 52 00:05:47,270 --> 00:05:50,720 Sonja, pass godt på dere begge. 53 00:06:02,830 --> 00:06:06,720 En glede å samarbeide med Utenriksdepartementet. 54 00:06:06,830 --> 00:06:13,520 Min far hadde de beste forbindelser med dere. For å kunne garantere... 55 00:06:13,590 --> 00:06:20,120 At De alltid vil ha rom for Deres gjester, bør De bestille et fast antall rom. 56 00:06:20,190 --> 00:06:22,790 Selvsagt til en fast pris. 57 00:06:22,870 --> 00:06:28,350 Jeg skal diskutere det med ministeren. Jeg kan ikke love noe. 58 00:06:28,430 --> 00:06:34,750 Men vi vil ha nye takter her. Vise frem Tysklands nye tidsånd. 59 00:06:36,070 --> 00:06:43,470 Keiseren står fremdeles i foajeen. Og menyen? Den er på fransk. 60 00:06:43,550 --> 00:06:45,680 Ragout fin. 61 00:06:45,750 --> 00:06:51,360 Og vi har jo så skjønne ord for vårt tyske kjøkken. Würzfleisch! 62 00:06:54,110 --> 00:06:57,110 Og følg regelen om gryterettdagen. 63 00:06:57,190 --> 00:07:02,430 Når det gjelder musikk, ønsker Føreren at vi skal pleie vår tyske arv. 64 00:07:02,510 --> 00:07:07,470 Vi vil ikke plage gjestene våre med negermusikk fra Amerika. 65 00:07:07,550 --> 00:07:10,710 Følg eksemplet til Hotel Preussenhof. 66 00:07:10,790 --> 00:07:14,320 Det er en høyborg for tysk Gemütlichkeit. 67 00:07:21,630 --> 00:07:26,240 Jeg må dessverre be Dem unnskylde meg. 68 00:07:26,310 --> 00:07:31,470 Jeg kan sende dem et tilbud? Jeg ønsker dem et godt måltid. 69 00:07:31,550 --> 00:07:34,360 Heil Hitler. 70 00:07:34,710 --> 00:07:37,310 Heil Hitler. 71 00:07:41,350 --> 00:07:44,560 Hørte jeg deg akkurat si Heil Hitler? 72 00:07:45,390 --> 00:07:50,550 - Det betyr ikke at jeg er en av dem. - Lov meg en ting, Louis. 73 00:07:50,670 --> 00:07:53,960 Vi må ikke miste vår uavhengighet. 74 00:07:54,030 --> 00:07:58,910 Min far ville gått nedenom uten avtalene med keiseren. 75 00:07:58,990 --> 00:08:02,670 Vi har aldri vært uavhengige. Aldri. 76 00:08:03,710 --> 00:08:08,320 Den arbeidsløse Ricardo får ikke engasjement på operaen. 77 00:08:08,390 --> 00:08:12,950 Nå vil han jobbe i radioen. Men det går heller ikke. 78 00:08:13,030 --> 00:08:16,560 Ricardo gir ikke opp. Han begynner å synge. 79 00:08:16,630 --> 00:08:22,950 Radiomedarbeiderne er begeistret. Han blir ansatt, og berømt. 80 00:08:23,030 --> 00:08:27,950 "En sang erobrer verden" er tittelen. Ha det morsomt på kino. 81 00:08:28,110 --> 00:08:33,030 Og god helg, kjære lyttere. Jeg ønsker dere en god dag. 82 00:08:42,230 --> 00:08:48,790 Julian har en plass på kontoret nå. Skulderen hans er blitt bra igjen. 83 00:08:48,870 --> 00:08:52,670 - Det var alt jeg kunne gjøre. - Tusen takk. 84 00:08:52,750 --> 00:08:56,990 Jeg jobber videre med saken. En kaffe med meg? 85 00:08:57,070 --> 00:09:01,230 Gjerne det, men jeg føler meg ikke bra i dag.. 86 00:09:02,150 --> 00:09:05,360 Du ser blek ut. 87 00:09:07,630 --> 00:09:12,000 På høy tid, ikke sant? I min alder. 88 00:09:14,630 --> 00:09:17,630 Og nå, av alle tider. 89 00:09:19,470 --> 00:09:24,920 - Jeg skal kjøre deg hjem. - Takk. 90 00:09:29,150 --> 00:09:31,550 Velkommen til Berlin. 91 00:09:31,710 --> 00:09:36,550 Berlin presenterer seg i det olympiske året 1936. 92 00:09:36,630 --> 00:09:41,270 Ungdommen marsjerer for Føreren. De tror på en bedre fremtid. 93 00:09:41,350 --> 00:09:45,030 Tyske idrettsfolk i toppform til olympiaden. 94 00:09:45,110 --> 00:09:52,280 Amerikanske idrettsfolk kommer Hundretusener av gjester er ventet. 95 00:09:53,350 --> 00:09:57,880 Ja, selvsagt. Nei, jeg skal ta meg av det. 96 00:09:58,270 --> 00:10:01,160 Hva med kronprinsen av Italia? 97 00:10:01,270 --> 00:10:07,980 Lady Londonderry ba om mer sengetøy. Hun vil at sønnen skal sove i badekaret. 98 00:10:08,060 --> 00:10:15,070 - Så lenge vi har sengetøy... - Charité vil hjelpe oss med klesvasken. 99 00:10:15,140 --> 00:10:19,510 Berlin er en verdensby. Og Adlon viser seg frem. 100 00:10:19,580 --> 00:10:22,980 Preussenhof holder ikke tritt. 101 00:10:23,860 --> 00:10:29,150 - Raphael, du ville ha sluttattest. - Vil du virkelig forlate oss? 102 00:10:29,230 --> 00:10:33,600 Hvorfor kan du ikke vente til etter olympiaden? 103 00:10:33,670 --> 00:10:39,680 Jeg skulle gjerne ha blitt. Men min far insisterer på at jeg forlater Tyskland nå. 104 00:10:39,750 --> 00:10:42,720 Da ønsker jeg deg god reise. 105 00:10:46,430 --> 00:10:50,830 - For alle tilfellers skyld. Mazel tov. - Tusen takk. 106 00:10:50,910 --> 00:10:56,360 - Her er attesten. Lykke til i Palestina. - Takk, sjef. 107 00:10:56,430 --> 00:11:00,430 - Ha det godt. - Pass godt på deg selv. 108 00:11:01,150 --> 00:11:07,840 Nei, nei. Du forlater hotellet vårt gjennom hovedinngangen. 109 00:11:07,910 --> 00:11:11,390 Alt godt til deg. Peter. 110 00:11:18,270 --> 00:11:20,590 Ha det godt. 111 00:11:35,030 --> 00:11:39,870 Alt vil bli bra igjen. Verdens øyne er rettet mot Tyskland. 112 00:11:39,950 --> 00:11:43,240 Da er herr Hitler nødt til å endre adferd. 113 00:11:51,230 --> 00:11:56,600 Tre lange år hadde gått siden de sendte Julian til leiren. 114 00:11:56,670 --> 00:12:04,190 Jeg hadde satt datteren vår til verden, og var blitt vant til at livet gikk videre. 115 00:12:14,630 --> 00:12:17,630 Å gud... 116 00:12:22,710 --> 00:12:25,470 Jeg kunne ha hentet deg. 117 00:12:25,550 --> 00:12:29,920 Jeg ante ikke noe om det. Plutselig ropte de opp navn. 118 00:12:29,990 --> 00:12:33,630 - Så kunne vi dra. - Du er tilbake. 119 00:12:38,190 --> 00:12:42,270 Sonja, vi må vekk herfra så fort vi kan. 120 00:12:43,390 --> 00:12:48,870 De løslot oss for å bedre imaget. De henter oss igjen etter OL. 121 00:12:48,950 --> 00:12:54,080 - Du får ikke pass så raskt. - Jeg får ikke pass i det hele tatt. 122 00:12:54,150 --> 00:12:57,120 For dem er jeg en statsfiende. 123 00:12:57,190 --> 00:13:03,190 Jeg ordnet med alt i leiren. Jeg er ikke den eneste som trenger dokumenter. 124 00:13:03,270 --> 00:13:06,630 Falskt pass? Er du blitt gal? 125 00:13:06,710 --> 00:13:12,710 Hvis ikke nå, når da? Togstasjonene er fulle av utlendinger. 126 00:13:23,110 --> 00:13:25,680 Takk, Friedrich og Helga. 127 00:13:25,750 --> 00:13:31,750 Helga er barnevakt for Anna når jeg må jobbe. Kom hit, skatt. 128 00:13:32,750 --> 00:13:35,750 Se der. 129 00:13:36,150 --> 00:13:40,230 Anna-Maria, dette er pappaen din. 130 00:13:40,990 --> 00:13:43,560 Si hallo til pappa. 131 00:13:49,190 --> 00:13:52,480 Hun sier allerede "bestefar". 132 00:13:54,110 --> 00:13:59,510 Kan du sende telegram til Alma? Vi drar til London så snart vi kan, 133 00:13:59,590 --> 00:14:06,630 Ja, dere må skynde dere. Barnebarnet mitt må få en ordentlig familie. 134 00:14:11,670 --> 00:14:14,720 Jeg må gå tilbake. 135 00:14:19,430 --> 00:14:22,510 Så vakker du er. 136 00:14:22,590 --> 00:14:25,590 Anna-Maria. 137 00:14:29,110 --> 00:14:33,110 Vil du gifte deg med meg, Julian Zimmermann? 138 00:14:33,190 --> 00:14:36,030 Vil du gifte deg med oss i London? 139 00:14:37,910 --> 00:14:41,120 Ja. 140 00:14:50,270 --> 00:14:53,640 Hallo. 141 00:14:58,710 --> 00:15:01,710 Se her. 142 00:15:02,230 --> 00:15:04,910 Du skal være hos pappa i dag. 143 00:15:05,070 --> 00:15:10,440 Når hun blir grinete, er hun trett. Men ikke vær grinete hos pappa. 144 00:15:10,510 --> 00:15:14,910 Vær snill mot pappa, han må bli vant til deg. 145 00:15:14,990 --> 00:15:19,310 Bestefar kommer med lunsj, så er mamma tilbake. 146 00:15:19,430 --> 00:15:23,670 Se, hun er trett. Vil du legge henne? 147 00:15:30,750 --> 00:15:36,150 Jeg skal ønske våre internasjonale gjester velkommen. 148 00:15:36,230 --> 00:15:40,310 "Vårt land og våre idrettsfolk har forberedt seg"- 149 00:15:40,470 --> 00:15:45,270 - "i årevis til disse ukene. Vi skal være et godt vertskap." 150 00:15:45,350 --> 00:15:49,560 - Hva med det negative? - Det er om den olympiske idé. 151 00:15:49,710 --> 00:15:53,790 Det foregår diskriminering, tortur, mord! 152 00:15:53,910 --> 00:16:00,160 Alle håper det blir et vendepunkt. Etter dette kan ikke Hitler fortsette som før. 153 00:16:01,750 --> 00:16:05,440 - Dere har tilpasset dere godt. - Hold opp. 154 00:16:05,510 --> 00:16:09,120 Du hjelper til å opprettholde denne farsen! 155 00:16:09,190 --> 00:16:14,040 Nei, Sonja. Jeg vil ikke spare deg for det. 156 00:16:14,110 --> 00:16:19,960 Jeg var ikke i leiren. Men jeg fikk datteren vår, og prøvde å klare meg. 157 00:16:20,030 --> 00:16:25,960 Jeg var engstelig for deg. For om du levde og ville bli løslatt. 158 00:16:27,590 --> 00:16:31,200 Gigoloen din har tatt seg godt av deg. 159 00:16:32,270 --> 00:16:36,510 Sebastian har hele tiden prøvd å få deg løslatt. 160 00:16:36,590 --> 00:16:41,880 Det tok tre år. Det er lang tid for en med innflytelse. 161 00:16:41,950 --> 00:16:46,270 Uten ham ville du ha havnet på teglverket. 162 00:16:49,430 --> 00:16:52,750 - Har han sagt det? - Ja. 163 00:16:52,830 --> 00:16:56,200 Dere står hverandre ganske nær. 164 00:16:58,430 --> 00:17:03,390 - Det hørte jeg ikke. - Uten ham ville du ikke ha nådd toppen. 165 00:17:03,510 --> 00:17:09,150 Du ville jeg skulle bli. Hadde jeg sluttet senere, ville de brukt det mot meg. 166 00:17:09,270 --> 00:17:12,270 Det ville satt oss alle tre i fare. 167 00:17:13,790 --> 00:17:18,790 Hvil deg, og ha det fint sammen med oss. Vær så snill. 168 00:17:23,470 --> 00:17:28,710 Tre år. De kjeltringene stjal tre år av mitt liv. 169 00:17:28,830 --> 00:17:34,070 - Jeg vil ikke miste mer tid. - Vi skal ikke miste mer tid. 170 00:17:44,150 --> 00:17:47,520 Og lille pus er god mot pappa, ikke sant? 171 00:17:56,830 --> 00:17:59,830 Jeg endret talen din litt. 172 00:18:00,790 --> 00:18:05,800 Hele verden vil høre stemmen din. Dette er stort for oss to! 173 00:18:05,950 --> 00:18:12,590 For første gang overfører vi olympiaden til hele verden. Direkte. 174 00:18:12,670 --> 00:18:15,670 Og hold deg fast... 175 00:18:16,910 --> 00:18:22,390 Jeg har akkurat fått vite at dr. Goebbels selv kommer. 176 00:18:22,470 --> 00:18:28,920 Han vil tale her fra studioet. Ønske verden velkommen til Berlin. 177 00:18:29,030 --> 00:18:34,040 Han har uttrykkelig ytret ønske om at du skal annonsere ham. 178 00:18:34,110 --> 00:18:36,790 Jeg skrev ned endringene. 179 00:18:36,870 --> 00:18:42,000 Jeg deler ikke mikrofon med propagandaministeren. 180 00:18:42,070 --> 00:18:47,520 - De vil holde politikken utenfor. - Julian kom nettopp tilbake. 181 00:18:47,590 --> 00:18:51,640 Jeg kan ikke gjøre dette. Det må du forstå. 182 00:18:59,190 --> 00:19:05,190 Å ha venner der oppe har vært til god hjelp så langt, ikke sant? 183 00:19:07,870 --> 00:19:13,920 Om du ikke vil gjøre det for dem, kan du vel gjøre det for meg? 184 00:19:21,510 --> 00:19:28,200 Hele verden vil være våre gjester. Og du vil ikke ønske dem velkommen? 185 00:19:34,550 --> 00:19:38,560 Vil du ha en? En ballong, takk. 186 00:19:41,670 --> 00:19:44,880 - Vær så god. - Se her. 187 00:19:47,870 --> 00:19:50,320 Kom nå, skatten min. 188 00:20:00,390 --> 00:20:02,680 - Det er ham. - Sikker? 189 00:20:02,750 --> 00:20:05,360 Helt sikker. 190 00:20:18,260 --> 00:20:21,580 Da slår vi til. 191 00:20:28,580 --> 00:20:31,060 KRINGKASTINGSHUSET 192 00:20:34,660 --> 00:20:39,670 Frøken Schadt? Gestapo. Bli med oss, er De snill. 193 00:20:40,860 --> 00:20:46,660 - Hva dreier det seg om? - Vi vil spørre om Julian Zimmermann. 194 00:20:55,620 --> 00:21:01,270 - Jeg vil til min datter med en gang! - Hun er i gode hender. 195 00:21:03,980 --> 00:21:10,790 Sonja Schadt. Jeg har ikke sett Dem på evigheter. Gratulerer, frue. 196 00:21:10,900 --> 00:21:15,830 Radioprogrammet Deres er fornøyelig. God underholdning. 197 00:21:15,900 --> 00:21:21,910 Jeg tar over saken nå. Og De kan hjelpe meg, frøken Schadt. 198 00:21:23,660 --> 00:21:26,670 Er dette Julian Zimmermann? 199 00:21:32,060 --> 00:21:35,750 - Jeg tror det. - De tror det? 200 00:21:35,940 --> 00:21:42,390 De er nok overrasket over at han har et britisk pass på navnet Robert Woolf. 201 00:21:43,980 --> 00:21:48,110 Kanskje han vil forlate Tyskland under falskt navn. 202 00:21:48,180 --> 00:21:51,580 Men De vet sikkert ingenting om det? 203 00:21:52,380 --> 00:21:57,020 Kanskje De vet hvor han fikk det falske passet fra? 204 00:21:59,420 --> 00:22:05,540 Siegfrid, Sonja skal treffe propagandaministeren om 80 minutter. 205 00:22:05,660 --> 00:22:09,670 Hun må bli med straks. Han ønsker at hun skal tale. 206 00:22:09,740 --> 00:22:15,790 Zimmermann ville forlate landet med et engelsk pass. 207 00:22:19,860 --> 00:22:22,990 Kan jeg snakke med deg privat? 208 00:22:46,580 --> 00:22:49,900 Tørk av ansiktet Deres. 209 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Kom inn. 210 00:22:56,820 --> 00:22:59,820 Bli med meg. 211 00:23:03,260 --> 00:23:09,590 - Jeg taler bare hvis jeg får se min datter. - Hun venter i garderoben etterpå. 212 00:23:09,700 --> 00:23:13,990 - Hva med Julian? - Visste du om passet? 213 00:23:15,700 --> 00:23:19,070 Landsforræderi straffes med døden. 214 00:23:21,700 --> 00:23:25,750 - Jeg klarte å hindre det verste. - Hva mener du? 215 00:23:25,820 --> 00:23:29,390 - Det blir ikke rettssak. - Hva skjer med ham? 216 00:23:29,460 --> 00:23:32,310 Jeg vet ikke! 217 00:23:32,380 --> 00:23:36,280 Men jeg har nettopp reddet livet hans. 218 00:23:39,460 --> 00:23:45,660 Den olympiske verdensbegivenheten er et stort øyeblikk i tysk kringkasting. 219 00:23:45,740 --> 00:23:48,750 For første gang i historien - 220 00:23:48,900 --> 00:23:53,340 - blir lekene kringkastet verden over fra radiostasjonen. 221 00:23:53,460 --> 00:24:01,470 I 40 land vil folk sitte ved radioen og heie på deltagerne i Berlin. 222 00:24:01,540 --> 00:24:08,390 Jeg gir nå ordet til vår kringkastings skjønneste stemme. 223 00:24:08,460 --> 00:24:13,940 Tysklands skjønneste stemme. Her er Sonja Schadt! 224 00:24:34,420 --> 00:24:38,580 Jeg ønsker våre gjester fra hele verden velkommen. 225 00:24:38,660 --> 00:24:44,270 De har kommet til hovedstaden i stort antall for å se på lekene. 226 00:24:44,740 --> 00:24:51,270 Millioner av mennesker har kommet til Berlin for å heie på deltagerne. 227 00:24:52,140 --> 00:24:56,380 De vil gå rundt blant oss de neste ukene, - 228 00:24:56,540 --> 00:25:00,910 - og oppleve menneskene her i arbeid og i festglede. 229 00:25:01,020 --> 00:25:07,510 De smilende ansiktene vil vise dem at tyskerne de siste tre og et halvt årene - 230 00:25:07,580 --> 00:25:10,580 - er blitt et lykkeligere folk. 231 00:25:13,060 --> 00:25:17,220 Og når dere ser denne lykken, ber jeg dere huske - 232 00:25:17,300 --> 00:25:22,310 - hva slags tilstand landet var i da vi tok over. 233 00:25:22,380 --> 00:25:28,390 Husk krisene vi måtte overvinne i disse tre og et halvt årene. 234 00:25:29,340 --> 00:25:34,350 Da vil dere forstå hva det tyske folk har oppnådd. 235 00:25:34,420 --> 00:25:38,680 Slik at de nå endelig kan spre sine vinger. 236 00:25:38,750 --> 00:25:42,590 Tyskland har våknet, med ny handlekraft. 237 00:25:42,750 --> 00:25:46,790 Og det tyske skjebnefellesskapet forener alle - 238 00:25:46,860 --> 00:25:50,470 - i den store oppgaven som ligger i fornyelse. 239 00:25:50,540 --> 00:25:56,660 Det er en glede å overlate olympiaden til kommentatorene. 240 00:25:56,740 --> 00:25:59,310 Dette er ikke mamma. 241 00:26:00,420 --> 00:26:03,230 Det er ikke mamma. 242 00:26:07,980 --> 00:26:11,430 Jeg har æren av å overlate mikrofonen til- 243 00:26:11,500 --> 00:26:17,430 - Det tyske rikets propagandaminister, dr. Joseph Goebbels. 244 00:26:37,620 --> 00:26:40,630 Anna-Maria? 245 00:26:44,100 --> 00:26:47,110 Hvor er datteren min? 246 00:27:09,100 --> 00:27:13,260 Julian tok henne med. De vil deportere ham. 247 00:27:36,380 --> 00:27:38,990 Gå ut. 248 00:27:42,060 --> 00:27:45,310 Grensen er der borte. 249 00:28:01,540 --> 00:28:04,550 Alt skal bli bra. 250 00:28:24,380 --> 00:28:29,390 Igjen og igjen lot jeg timene i Gestapos hovedkvarter- 251 00:28:29,460 --> 00:28:32,470 - og de følgende timene passere revy. 252 00:28:32,540 --> 00:28:39,190 Til jeg endelig forsto at Julian trodde at jeg hadde forrådt ham. 253 00:28:39,300 --> 00:28:47,310 Jeg hadde gått med på å la meg bruke som et redskap for disse morderne. 254 00:28:51,220 --> 00:28:55,750 - Du må spise noe. - Jeg er virkelig ikke sulten. Takk, far. 255 00:28:57,420 --> 00:29:01,630 Det må være Sebastian. Han ville stikke innom. 256 00:29:03,220 --> 00:29:05,540 Hallo. Kom inn. 257 00:29:12,500 --> 00:29:16,830 - Disse er til deg. - Takk. Sett deg ned. 258 00:29:18,620 --> 00:29:21,630 Har du hørt fra Julian? 259 00:29:22,220 --> 00:29:26,990 - Ikke Alma heller. - Hvorfor dro han ikke til London? 260 00:29:27,060 --> 00:29:30,860 - Slik dere planla? - Han føler seg forrådt. 261 00:29:30,940 --> 00:29:35,920 - Talen min er i alle avisene. - Det er litt for enkelt. 262 00:29:36,220 --> 00:29:41,230 - Det kunne gått helt galt for dere begge! - Kom inn. 263 00:29:45,220 --> 00:29:50,830 Takk. Bare sett det der. Og kunne De sette disse i en vase? 264 00:29:53,340 --> 00:29:58,380 - Det gikk fint med Wien. - Jeg er glad på dine vegne. 265 00:30:03,700 --> 00:30:06,790 Tenk over oppsigelsen en gang til. 266 00:30:06,860 --> 00:30:12,030 Du er smart, og lytterne elsker deg. Ministeren også. 267 00:30:12,100 --> 00:30:16,310 I utlandet fikk talen din overveldende suksess. 268 00:30:16,420 --> 00:30:22,310 Du kunne bli Wiens nye stemme. Vi kan bygge opp vår egen stasjon. 269 00:30:23,100 --> 00:30:26,230 Da jeg begynte å jobbe på Adlon, - 270 00:30:26,300 --> 00:30:33,030 - misunte jeg Hedda og Louis Adlon fordi de styrte sin egen verden. 271 00:30:34,340 --> 00:30:37,430 Nå kan vi gjøre det samme. 272 00:30:41,340 --> 00:30:47,800 Hvorfor ringer ikke Julian deg? Hvorfor sender han ikke telegram? 273 00:30:54,420 --> 00:30:57,430 Jeg holder av en plass til deg i Wien. 274 00:30:57,500 --> 00:31:04,750 - Jeg jobber ikke for dem igjen. - Ikke føl skyld. Du har ikke forrådt noen. 275 00:31:06,460 --> 00:31:09,750 Jeg skammer meg slik. 276 00:31:21,820 --> 00:31:25,910 - Hold opp. - Jeg elsker deg. Du er den eneste. 277 00:31:25,980 --> 00:31:31,230 Slutt, sa jeg. Vær så snill. Sebastian, hold opp! 278 00:31:37,460 --> 00:31:40,470 La meg være alene. 279 00:31:42,060 --> 00:31:45,110 Jeg er lei for det. 280 00:32:05,340 --> 00:32:09,430 På menyen vår sto det tidligere: Confit de cuisses de canard. 281 00:32:09,500 --> 00:32:15,510 Om jeg bare kunne bruke confit... "Innkokt andekjøtt" kommer ikke på tale. 282 00:32:17,260 --> 00:32:24,070 Paté. Ja. Vi endrer det til andepaté. 283 00:32:26,260 --> 00:32:30,310 Det står for mange rom ledige etter olympiaden. 284 00:32:30,380 --> 00:32:34,230 Vårt internasjonale klientell holder seg unna. 285 00:32:34,300 --> 00:32:37,310 Nå er de redde for Tyskland igjen. 286 00:32:40,620 --> 00:32:47,150 De feirer seg selv borte på Preussenhof. Det gjør de nesten hver dag. 287 00:32:47,820 --> 00:32:52,990 Julian forutså det, lenge før 33. Jeg ville ikke tro på ham. 288 00:32:57,300 --> 00:33:03,310 Hvis de feirer borte på Preussenhof, kan vi også gjøre det. 289 00:33:04,540 --> 00:33:09,150 Jeg lurte på om du har lyst til å jobbe for oss. 290 00:33:09,260 --> 00:33:13,870 For eksempel på kontoret eller i resepsjonen. 291 00:33:14,900 --> 00:33:20,910 Jeg kunne jobbe i resepsjonen om natten. Jeg sover ikke godt uansett. 292 00:33:24,060 --> 00:33:28,510 Tenk om vi hadde hatt de bøllene her hos oss. 293 00:33:31,860 --> 00:33:35,070 Skål for vår uavhengighet. 294 00:33:37,140 --> 00:33:44,270 Siden kl. 5.45 har vi skutt tilbake. Nå gjengjelder vi hver eneste bombe!. 295 00:33:47,180 --> 00:33:50,190 Snart lå vi i krig med hele verden. 296 00:33:50,260 --> 00:33:55,220 Filmavisene rapporterte om Førerens vellykkede erobringer. 297 00:33:55,300 --> 00:33:59,750 Deportasjonen av jødene ble aldri nevnt. 298 00:34:03,860 --> 00:34:09,870 Jeg ventet på en beskjed fra Julian og Anna-Maria. Men forgjeves. 299 00:34:09,940 --> 00:34:12,390 - Et rom, takk. - Ja visst. 300 00:34:12,460 --> 00:34:16,230 - Hvor lenge vil De bli? - Bare én natt. 301 00:34:16,300 --> 00:34:20,510 Et rom mot bakgården? Det er litt roligere. 302 00:34:20,820 --> 00:34:23,830 Ja. Bakgården. 303 00:34:32,460 --> 00:34:36,470 Det er best De ikke fyller det ut, Tamara. 304 00:34:39,660 --> 00:34:43,110 Vi blir kontrollert regelmessig. 305 00:34:46,020 --> 00:34:49,870 Peter, ta med bagasjen til rom 345. Takk. 306 00:34:50,780 --> 00:34:53,870 Har De hørt noe fra Julian? 307 00:34:58,580 --> 00:35:01,590 Jeg trodde han var sammen med Dem. 308 00:35:01,660 --> 00:35:04,990 Har dere ikke et barn sammen? 309 00:35:08,940 --> 00:35:12,790 Han og min datter har vært utenlands siden 36. 310 00:35:12,860 --> 00:35:18,310 - Og De ble ikke med dem? - Gestapo klarte å skille oss. 311 00:35:23,140 --> 00:35:28,430 Han har vel fortalt Dem at jeg forlot ham til fordel for karrieren. 312 00:35:28,500 --> 00:35:31,510 Sannheten er at jeg... 313 00:35:32,140 --> 00:35:35,150 Jeg forlot ham da jeg forsto... 314 00:35:37,060 --> 00:35:40,270 At han elsker en annen. 315 00:35:58,540 --> 00:36:02,030 - Bli med meg. - Jeg går på rommet. 316 00:36:02,180 --> 00:36:05,710 Bli med ned i kjelleren. Ikke vær redd. 317 00:36:05,780 --> 00:36:10,790 De kan gå videre. Kom til bordene. Der, ja. 318 00:36:10,900 --> 00:36:14,030 - Peter, hva har du der? - Grammofonen min. 319 00:36:14,180 --> 00:36:17,390 Jeg vil ikke at den skal bli ødelagt. Da kan jeg ikke spille plater. 320 00:36:17,460 --> 00:36:23,190 - Hvorfor hvisker du? - Jeg har ikke lov til å ha negermusikk. 321 00:36:26,420 --> 00:36:30,220 Sett på noe. Vi vil ikke høre på bombene. 322 00:36:30,300 --> 00:36:33,590 - Kom nå, da. - Ikke med de andre. 323 00:36:33,660 --> 00:36:35,870 Det er plass bakerst der. 324 00:38:09,420 --> 00:38:13,990 - Margarete. Hva har skjedd? - Dere ble ikke truffet. 325 00:38:14,060 --> 00:38:18,470 Leiligheten min er utbombet. Kan jeg bli her hos dere? 326 00:38:18,540 --> 00:38:23,430 - Vil du ikke heller til Preussenhof? - Det brant ned i natt. 327 00:38:23,500 --> 00:38:28,830 - Første gode nyhet i dag. - Far, da. Hvor er mannen din? 328 00:38:28,900 --> 00:38:34,350 Et sted på østfronten. Jeg har ikke hørt noe fra ham. 329 00:38:34,540 --> 00:38:38,440 Resepsjonen. Ja vel. 330 00:38:40,580 --> 00:38:45,230 - Vi må gå til rom 345. - Rom 345? 331 00:38:45,420 --> 00:38:47,870 Med en gang. 332 00:38:47,940 --> 00:38:50,270 Deportasjonsordre 333 00:38:56,380 --> 00:39:00,190 Hun skulle deporteres østover i morges. 334 00:39:06,630 --> 00:39:12,910 Kan De sørge for at liket blir fraktet ut av hotellet så diskré som mulig? 335 00:39:59,950 --> 00:40:04,950 Louis' helsetilstand forverret seg de siste ukene av krigen. 336 00:40:05,030 --> 00:40:09,830 Hedda bestemte seg for å flytte ut på landet i Neu Fahrland. 337 00:40:09,910 --> 00:40:12,910 Fremtiden vår var svært usikker. 338 00:40:12,990 --> 00:40:16,190 Vi er det eneste hotellet med gjester. 339 00:40:17,590 --> 00:40:21,190 Når krigen er over, begynner vi helt på nytt. 340 00:40:21,270 --> 00:40:23,310 Ja, sjef. 341 00:40:24,670 --> 00:40:31,280 Vi i Adlon-familien kan prise oss lykkelige over at De har vært så trofast. 342 00:40:31,350 --> 00:40:34,590 Det har alltid vært en stor glede. 343 00:40:35,710 --> 00:40:39,950 Friedrich og jeg skal ta oss av alt. God reise. 344 00:40:44,360 --> 00:40:50,910 - Friedrich, ta Dem godt av Sonja. - Ja visst, frue. God reise. 345 00:41:08,550 --> 00:41:12,030 Opp med farten. Kom igjen. 346 00:41:19,830 --> 00:41:23,390 Rask på. Vi må få dette gjort. 347 00:41:32,670 --> 00:41:38,120 Louis junior har meldt seg frivillig til hæren i Los Angeles - 348 00:41:38,190 --> 00:41:41,510 - for å kjempe mot hjemlandet sitt. 349 00:41:45,630 --> 00:41:52,040 Jeg tenker ofte på at vi ikke beholdt barna dine den gangen. 350 00:41:52,110 --> 00:41:57,400 Jeg var for selvopptatt. Jeg ville ha deg helt for meg selv. 351 00:41:57,470 --> 00:42:01,520 Vi har alltid betalt for et godt liv for barna. 352 00:42:02,350 --> 00:42:05,880 De har hatt alle muligheter, og de har hatt sin mor. 353 00:42:05,950 --> 00:42:11,960 - Ja, men kanskje de trengte deg mer. - Jeg trengte deg. 354 00:42:16,510 --> 00:42:21,840 Du ga meg alt. All din kjærlighet og all din hengivenhet. 355 00:42:21,950 --> 00:42:26,480 Det er mer enn noe menneske kan be et annet om. 356 00:43:35,190 --> 00:43:41,200 Ingen nazister, ingen soldater. Det Hotellet tilhører generaldirektør Adlon. 357 00:43:41,270 --> 00:43:45,560 - General? Hvor er general? - Generaldirektør. 358 00:43:45,630 --> 00:43:48,950 - For hotell Adlon. - General! 359 00:43:49,590 --> 00:43:53,520 - Vi har ikke gjort noe galt. - Alt vil ordne seg. 360 00:43:53,670 --> 00:43:56,520 - Ta det rolig. - Nei, Louis. 361 00:43:56,590 --> 00:43:59,400 Louis! 362 00:44:00,270 --> 00:44:04,040 Nei! 363 00:44:04,190 --> 00:44:10,200 Nei... Louis! 364 00:44:10,870 --> 00:44:13,720 Louis! 365 00:44:13,790 --> 00:44:16,240 Krigen er snart over. 366 00:44:16,390 --> 00:44:20,280 - Jeg kommer snart hjem. - Louis, bli hos meg. 367 00:44:20,350 --> 00:44:27,760 - Vær så snill, Hedda. - Nei, de kan ikke gjøre dette. Nei! 368 00:44:27,830 --> 00:44:29,990 Nei! 369 00:44:56,350 --> 00:45:02,880 Om morgenen den 16. april 1945 begynte slaget om Berlin. 370 00:45:04,910 --> 00:45:08,680 Adlon hadde for lengst sluttet å innkvartere betalende gjester. 371 00:45:12,390 --> 00:45:17,400 - Hvor skal det hen? - Gi det til Margarete. 372 00:45:20,910 --> 00:45:26,360 - Det var alt jeg fant. - Bra. Her, bruk dette som bandasjer. 373 00:45:26,430 --> 00:45:31,150 - Få noen jenter til å hjelpe deg. - Anna, hent litt mer rødvin. 374 00:45:31,230 --> 00:45:35,200 - Si meg, er ikke De fru Schadt? - Jo. 375 00:45:35,270 --> 00:45:42,680 Jeg pleide å høre programmene Deres. De er enda penere enn stemmen Deres. 376 00:45:50,950 --> 00:45:53,950 Få tak i en lege. 377 00:45:55,910 --> 00:45:58,910 Vi har ingen leger her. 378 00:46:00,550 --> 00:46:03,550 De må hjelpe meg. 379 00:46:04,590 --> 00:46:09,120 - Ut herfra, med en gang! Ut, nå! - Hvor skal jeg gå? 380 00:46:12,030 --> 00:46:15,640 De må hjelpe meg. Sebastian er broren min. 381 00:46:15,790 --> 00:46:18,680 Hvordan er det med ham? 382 00:46:18,750 --> 00:46:25,120 Så vidt jeg vet, har han vært krigsfange siden Stalingrad. 383 00:46:25,200 --> 00:46:28,200 Godt å høre at han ikke ble drept. 384 00:46:31,920 --> 00:46:35,110 Jeg skal få tak i noen bandasjer. 385 00:46:46,430 --> 00:46:48,990 Du må ta en pause. 386 00:46:51,670 --> 00:46:53,750 Takk. 387 00:47:08,390 --> 00:47:13,630 Når denne krigen er over, vil Julian kontakte deg. 388 00:47:16,230 --> 00:47:22,110 Jeg skal lage mat til oss, og vi skal sitte sammen ved ett bord. 389 00:47:25,150 --> 00:47:27,120 Da du ble født... 390 00:47:29,350 --> 00:47:33,800 Da ville din mor og jeg dra til Amerika med deg. 391 00:47:36,150 --> 00:47:39,750 Da ville vi vært en ordentlig familie. 392 00:48:05,510 --> 00:48:09,910 Jeg husker første gang du kom hjem til oss. 393 00:48:15,990 --> 00:48:18,990 Du spilte så fint på piano. 394 00:49:57,350 --> 00:50:06,680 Kom igjen, ut! Til sidefløyen! Kom igjen, alle sammen. Ut! 395 00:50:06,830 --> 00:50:09,440 Bare la alt stå! 396 00:50:40,550 --> 00:50:44,200 - Vinkjeller. Vin! Kjeller! - Der borte. 397 00:50:44,350 --> 00:50:46,600 Vis vei. 398 00:52:59,190 --> 00:53:03,760 Det brenner! Få alle ut derfra! Ut! 399 00:53:04,950 --> 00:53:07,800 Ut, alle sammen! Kom igjen! 400 00:53:14,750 --> 00:53:17,880 - Få folkene ut! - Kom igjen, ut! Er det flere? 401 00:53:18,030 --> 00:53:22,040 - Ut! Skynd dere! - Kom igjen! Ut! 402 00:53:23,630 --> 00:53:26,640 - Kom, far. - Det er noen i kjelleren. 403 00:53:26,790 --> 00:53:30,080 - Hvor er von Tennen? - I kjelleren. Kom. 404 00:53:30,150 --> 00:53:32,160 - Gå ut! - Far! 405 00:53:32,230 --> 00:53:35,280 Han klarer seg, Fritz. Kom! 406 00:54:21,390 --> 00:54:24,840 - Far! - Nei. Det er ikke ham. 407 00:54:32,350 --> 00:54:35,350 Herr von Tennen? 408 00:56:12,070 --> 00:56:16,080 Påstår De at hotellet Deres var nøytral grunn? 409 00:56:17,510 --> 00:56:23,520 Hitlers utenriksministerium arbeidet på hotellet Deres. 410 00:56:28,230 --> 00:56:33,080 Det var folk der som Sovjetunionen regner som forrædere. 411 00:56:33,150 --> 00:56:36,790 Mener De at det også er nøytralt? 412 00:56:40,270 --> 00:56:47,870 Jeg er hotelldirektør. Det er min oppgave å alltid være en god vert. 413 00:56:51,310 --> 00:56:54,310 Jeg har ikke noe med politikk å gjøre. 414 00:57:13,870 --> 00:57:16,870 De kan gå. 415 00:58:59,830 --> 00:59:02,880 Sonja. 416 00:59:09,750 --> 00:59:12,750 Louis er død. 417 00:59:13,990 --> 00:59:17,790 Vi begravde far for to dager siden. 418 00:59:36,500 --> 00:59:40,630 Datteren min blir 11 år neste måned. Hun har blå øyne. 419 00:59:40,710 --> 00:59:45,190 Vi har notert oss det. Etterlysning blir sendt hver dag. 420 00:59:45,270 --> 00:59:48,270 De må være tålmodig. 421 01:00:06,950 --> 01:00:12,510 God dag. Hvor finner jeg Louis Adlon? Min far? 422 01:00:12,590 --> 01:00:18,550 - Louis junior? Velkommen hjem. - Ja ja. Kan De ta meg med til ham? 423 01:00:19,460 --> 01:00:24,230 Deres far... lever ikke lenger. 424 01:00:26,700 --> 01:00:33,310 Russerne eksproprierte hotellet. Jeg er tilsatt som midlertidig bestyrer. 425 01:00:35,630 --> 01:00:38,230 Hva med Hedda? 426 01:00:38,310 --> 01:00:44,920 Landstedet ble også ekspropriert. Nå bor hun hos sin søster i Wilmersdorf. 427 01:00:49,230 --> 01:00:54,790 For 20 år siden søkte jeg jobb hos Hedda Adlon som gigolo. 428 01:00:56,310 --> 01:00:59,510 - Billie? - Lille Sonja Schadt. 429 01:00:59,670 --> 01:01:05,150 Og venstre ben og høyre, og pust, pust, pust! 430 01:01:05,230 --> 01:01:10,230 - Dere kjenner hverandre? - Mest stemmen hennes. 431 01:01:10,310 --> 01:01:13,670 Og Julian? Har han overlevd? 432 01:01:15,630 --> 01:01:20,230 Julian ble deportert til utlandet sammen med datteren vår. 433 01:01:20,310 --> 01:01:25,350 - Jeg vet ikke hvor han er nå. - Kanskje de dro til Amerika. 434 01:01:25,510 --> 01:01:30,310 Inntil for to år siden ventet min mor Alma på dem i New York. 435 01:01:30,390 --> 01:01:33,230 Så døde hun også. 436 01:01:33,310 --> 01:01:39,230 - Din far og jeg var ikke krigsforbrytere. - Men dere kjempet ikke mot systemet. 437 01:01:40,630 --> 01:01:45,270 Det kunne vi ikke. Ingen kunne det. 438 01:01:46,190 --> 01:01:51,400 Så mye som mulig av hovedbygningen må bygges opp igjen. 439 01:01:51,470 --> 01:01:55,520 En gang vil russerne dra sin vei, og ekspropriasjonene blir ugyldige. 440 01:01:55,590 --> 01:01:58,400 36 rom er tatt i bruk igjen. 441 01:01:58,470 --> 01:02:05,430 Militæradministrasjonen har inkludert oss i den offisielle værelseskvoten. 442 01:02:05,510 --> 01:02:11,510 - Jeg må tilbake til arbeidet. - Du må holde meg informert, Sonja. 443 01:02:14,190 --> 01:02:19,190 Så nå vil du skrive om Berlin for amerikanerne. 444 01:02:19,270 --> 01:02:22,270 Jeg er krigskorrespondent. 445 01:02:22,350 --> 01:02:27,350 Uniformen kler deg bedre enn Pola Negris neglisjé. 446 01:03:04,510 --> 01:03:10,430 Sebastian var en av de få som vendte tilbake etter krigen. 447 01:03:10,510 --> 01:03:16,910 I en tid da alt dreide seg om å overleve, ville vi støtte hverandre. 448 01:03:22,990 --> 01:03:27,590 - Og Julian kontaktet deg ikke? - Nei. 449 01:03:29,070 --> 01:03:34,750 Det tok mange år før jeg fikk et livstegn. 450 01:03:36,790 --> 01:03:41,510 DDR hilser alle utenlandske sosialister velkommen - 451 01:03:41,590 --> 01:03:46,310 - til å bygge et sosialistisk samfunn i fred og frihet. 452 01:03:49,390 --> 01:03:55,350 Det er brev til Dem. Trenger De anbefalinger for i kveld? 453 01:03:56,670 --> 01:04:04,680 Hallo. Jeg håper De har hatt et hyggelig opphold. Regningen er allerede betalt. 454 01:04:11,270 --> 01:04:16,270 - Takk. Er det noe mer jeg kan gjøre? - Kofferten. 455 01:04:19,790 --> 01:04:22,840 Unnskyld meg et øyeblikk. 456 01:04:31,390 --> 01:04:36,160 - God dag. Kan jeg hjelpe Dem? - Nei. 457 01:04:42,510 --> 01:04:45,510 De er på besøk i byen? 458 01:04:59,390 --> 01:05:02,280 Anna-Maria? 459 01:05:11,270 --> 01:05:17,880 En uniform med hebraiske bokstaver. Anna-Maria Schadt. Eller Zimmermann. 460 01:05:17,950 --> 01:05:22,110 Etternavnet kan ha endret seg. 461 01:05:23,110 --> 01:05:28,480 Jeg vet at staten Israel er grunnlagt. Takk. Jeg venter. 462 01:05:33,110 --> 01:05:35,110 Ja? 463 01:05:37,510 --> 01:05:40,510 Takk. Adjø. 464 01:05:43,150 --> 01:05:46,950 Det er en ungdomsgruppe fra Israel i Pankow. 465 01:05:49,310 --> 01:05:53,110 - Anna-Maria Khenin kommer straks. - Takk. 466 01:06:23,670 --> 01:06:27,440 Jeg heter Sonja. Sonja Schadt. 467 01:06:43,830 --> 01:06:49,920 Jeg leter etter Julian Zimmermann og vår datter Anna-Maria. 468 01:06:49,990 --> 01:06:52,990 Kjenner De Julian Zimmermann? 469 01:06:54,310 --> 01:06:57,070 Kjenner De ham? 470 01:07:02,990 --> 01:07:06,280 - Jeg er kanskje moren din. - Jeg er kibbutznik. 471 01:07:06,350 --> 01:07:10,800 Vi har ikke mødre. Jeg kom fordi jeg er interessert i DDR. 472 01:07:10,950 --> 01:07:15,510 Den delen av Tyskland som følger en ny sti. En bedre sti. 473 01:07:15,590 --> 01:07:18,590 Du lever... 474 01:07:20,150 --> 01:07:24,760 - Og din far? Lever han også? - Ja. Han har det bra. 475 01:07:26,150 --> 01:07:30,630 Jeg har ventet på et livstegn i mange år. Hva skjedde? 476 01:07:30,790 --> 01:07:35,160 Det burde De vite. De fikk meg og min far utvist. 477 01:07:36,470 --> 01:07:40,470 - De ville ikke ha meg. - Nei, det er ikke sant. 478 01:07:40,550 --> 01:07:43,550 Din far tok deg med. 479 01:07:43,670 --> 01:07:47,670 - Dere tyskere er alle uskyldige. - Anna... 480 01:07:48,350 --> 01:07:50,640 Anna? 481 01:07:54,350 --> 01:07:57,910 Hvorfor har hun et annet etternavn? 482 01:07:57,990 --> 01:08:02,760 Julian Khenin er en berømt journalist i Israel. 483 01:08:02,830 --> 01:08:05,830 Han er gift, og tok sin kones navn. 484 01:08:11,150 --> 01:08:14,520 Anna-Maria har to yngre søstre. 485 01:08:15,910 --> 01:08:19,150 Deres datter vil bli i Øst-Tyskland og studere her. 486 01:08:19,230 --> 01:08:24,630 Marxist-leninistisk filosofi og sosialistisk juss. 487 01:08:24,870 --> 01:08:31,510 Men hun trenger en erklæring fra Dem om at De virkelig er hennes mor. 488 01:09:22,240 --> 01:09:25,930 - Kan jeg vise deg noe? - Ja visst. 489 01:09:33,960 --> 01:09:37,280 Hun bor sammen med denne nazi-fyren. 490 01:09:40,390 --> 01:09:44,030 Min mor var også gift med en nazist. 491 01:09:44,110 --> 01:09:47,880 Vi trenger ikke ha noe å gjøre med mødrene våre. 492 01:09:51,750 --> 01:09:54,760 For meg er alt halvt. 493 01:09:55,950 --> 01:10:01,960 Mor nazist, far jøde. Stemor, halvsøstre... 494 01:10:03,750 --> 01:10:06,760 Jeg vil ikke være halv lenger. 495 01:10:11,310 --> 01:10:14,400 Vi har vårt eget liv nå. 496 01:10:23,550 --> 01:10:26,510 Dette tilhører deg. 497 01:10:29,790 --> 01:10:34,800 - Du reddet det. - Det tilhører familien din. 498 01:10:40,150 --> 01:10:43,520 Vi har tilbrakt nesten hele livet sammen. 499 01:10:47,750 --> 01:10:53,470 Jeg forhandler med Kempinski. De vil bygge et Adlon i Vest-Berlin. 500 01:10:53,550 --> 01:10:58,680 Men de får bare bruke navnet om de gjenoppbygger hotellet her. 501 01:10:58,750 --> 01:11:02,360 Hvis du vil, kan jeg skaffe deg jobb der borte. 502 01:11:02,470 --> 01:11:07,480 De har innført en ny stilling hos Kempinski: manager. 503 01:11:07,550 --> 01:11:14,470 Jeg er sikker på at du er kvalifisert. Jeg kan gi deg en førsteklasses attest. 504 01:11:19,670 --> 01:11:22,670 Margarete? 505 01:11:27,510 --> 01:11:34,760 Jeg traff Hotte igjen. Han jobber på ligningskontoret, og bor i Wedding. 506 01:11:34,830 --> 01:11:40,920 - Du vil tilbake til ham? - Sonja, dette er ikke noe liv. 507 01:11:40,990 --> 01:11:43,830 Stå i kø for den minste ting... 508 01:11:43,910 --> 01:11:47,910 Jeg vil drikke kaffe og røyke gode sigaretter. 509 01:11:47,990 --> 01:11:50,880 Og jeg vil ha frihet. 510 01:11:50,950 --> 01:11:54,560 Bli med. Du kan treffe datteren din når du vil. 511 01:11:54,630 --> 01:11:58,240 - Hvis hun vil treffe deg. - Hun er såret. 512 01:11:58,310 --> 01:12:03,320 Å ikke høre til noe sted, å være helt på egen hånd... 513 01:12:03,390 --> 01:12:06,440 Jeg blir her, tante. 514 01:12:07,430 --> 01:12:10,910 Lilian Harvey. Men først en annen sak. 515 01:12:11,070 --> 01:12:14,920 Hilsen fra øst til vest, og fra vest til øst. 516 01:12:16,110 --> 01:12:22,150 Det er Lilian Harvey. En gang kom hun til meg i studio. 517 01:12:31,670 --> 01:12:34,680 Lille Margarete. 518 01:12:34,750 --> 01:12:41,680 Hva kan være bedre for meg og Adlon enn at en av oss våker over det? 519 01:12:43,030 --> 01:12:46,040 Jeg er så glad for at du er her. 520 01:12:50,510 --> 01:12:53,910 - Pass på deg selv. - Du også, Hedda. 521 01:13:29,190 --> 01:13:32,190 Anna-Maria? 522 01:13:32,870 --> 01:13:37,190 Er du sulten? Kokken vår kan lage nesten hva som helst. 523 01:13:37,350 --> 01:13:40,350 Jeg har ikke så god tid. 524 01:13:43,030 --> 01:13:50,280 Jeg må ha en edsvoren erklæring om at De er min mor. Da blir jeg statsborger. 525 01:14:03,790 --> 01:14:06,600 Jeg fikk deg ikke deportert. 526 01:14:06,750 --> 01:14:12,790 Jeg gjorde alt for at din far ikke skulle bli drept. Men han stolte ikke på meg. 527 01:14:12,910 --> 01:14:18,920 - Du trenger ikke rettferdiggjøre deg. - Det er sannheten. 528 01:14:19,390 --> 01:14:23,480 Jeg må snakke med faren din. Har du adressen? 529 01:14:23,590 --> 01:14:26,690 Far vil ikke snakke med deg. 530 01:14:26,760 --> 01:14:32,920 Han vil ikke ha noe med dette landet å gjøre. Heller ikke at jeg skulle dra hit. 531 01:14:32,990 --> 01:14:39,760 For ham representerer Tyskland bare massedrapet på oss jøder. 532 01:14:40,590 --> 01:14:45,310 Da jeg var på havnen i Tel Aviv og så skipene - 533 01:14:45,430 --> 01:14:48,880 - som fraktet overlevende fra Europa... 534 01:14:48,990 --> 01:14:52,710 Med fangenumrene tatovert på armene... 535 01:14:55,310 --> 01:14:58,920 Da følte jeg meg skyldig. 536 01:14:59,030 --> 01:15:01,640 Fordi jeg er tysk. 537 01:15:03,070 --> 01:15:07,600 Og jeg tenkte på deg, og spurte meg selv: 538 01:15:08,510 --> 01:15:11,520 Hva slags menneske er du? 539 01:15:16,910 --> 01:15:19,920 Vær så snill å underskrive dette. 540 01:15:30,230 --> 01:15:35,600 - Hvorfor forlot du ikke Tyskland? - Fordi jeg ventet på dere. 541 01:16:08,230 --> 01:16:11,920 Det begynte med 80 bygningsarbeidere. 542 01:16:11,990 --> 01:16:17,280 I dag, 17. juni 1953, marsjerer tusener i Øst-Berlin. 543 01:16:17,350 --> 01:16:24,330 De protesterer mot lønnsreduksjoner og krav fra den sovjettyske regjeringen. 544 01:16:24,480 --> 01:16:27,840 Arbeiderne i DDR blir oppfordret... 545 01:16:28,920 --> 01:16:31,890 Vestlig hets? 546 01:16:31,960 --> 01:16:37,520 - Arbeiderne vil ha et annet liv. - Det er bare tidligere nazister. 547 01:16:37,640 --> 01:16:45,200 - Vesten oppfordrer til kontrarevolusjon. - Hvorfor har du en skuff til alt? 548 01:16:45,400 --> 01:16:48,800 Det tar tid før du er en overbevist kamerat. 549 01:16:48,880 --> 01:16:53,010 Dere jøder har bare ikke noe klassestandpunkt. 550 01:16:53,080 --> 01:16:57,680 - Hva snakker du om? - Dere tror dere er et utvalgt folk. 551 01:16:57,760 --> 01:17:01,560 Ja. Derfor ble millioner av oss gasset i hjel. 552 01:17:01,640 --> 01:17:05,440 - Jeg mente det ikke slik. - Tenk over hva du sier. 553 01:17:05,520 --> 01:17:11,050 Kamerat advokat. Tittelen din gir deg ikke rett til å være besserwisser. 554 01:17:11,120 --> 01:17:17,400 - Jeg er trofast mot min idé om livet. - Og jeg er trofast mot meg selv. 555 01:17:18,080 --> 01:17:21,080 Dette er Siegfried von Tennen. 556 01:17:22,480 --> 01:17:27,720 - Hvem er Siegfried von Tennen? - Broren til din mors partner. 557 01:17:27,800 --> 01:17:32,720 Han har fortid som nazist, og vi skal stille ham for retten. 558 01:17:49,110 --> 01:17:52,120 God morgen, kjære. 559 01:17:54,230 --> 01:17:58,480 - Hvor sent er det? - Alt går fint på hotellet ditt. 560 01:17:58,590 --> 01:18:02,040 Du kan bli i sengen en stund. 561 01:18:14,280 --> 01:18:20,100 - Hvor har du fått dette fra? - Jeg har hatt det med meg i mange år. 562 01:18:20,170 --> 01:18:26,260 I parken der spilte foreldrene våre kort. Jeg husker det godt. 563 01:18:26,330 --> 01:18:34,030 Sannsynligvis overlevde jeg denne fryktelige krigen bare på grunn av deg. 564 01:18:43,890 --> 01:18:46,900 - Kom inn. - Du har besøk. 565 01:18:47,010 --> 01:18:50,700 - Takk. - Er det noe galt med Anna-Maria? 566 01:18:50,810 --> 01:18:55,060 Det er offisielt. Jeg jobber for statsadvokaten. 567 01:18:55,130 --> 01:18:57,740 Kom inn. 568 01:19:00,570 --> 01:19:08,380 Snart begynner rettssaken mot Hauptsturmführer Siegfried von Tennen. 569 01:19:12,250 --> 01:19:15,780 - Siegfried von Tennen? - Ja. 570 01:19:15,850 --> 01:19:20,420 Han er død. Han døde i brannen her på hotellet. 571 01:19:20,530 --> 01:19:27,580 Han er i varetekt. På hans anmodning er De innkalt som vitne for forsvaret. 572 01:19:27,650 --> 01:19:30,660 Det er umulig. 573 01:19:32,090 --> 01:19:35,100 Han sier at broren din er i live. 574 01:19:37,410 --> 01:19:43,340 - Visste du det? - Jeg har besøkt ham i fengselet, ja. 575 01:19:48,890 --> 01:19:52,460 Hvorfor har du ikke fortalt meg det? 576 01:19:52,530 --> 01:19:58,860 Jeg trodde du ville føle deg bedre hvis du trodde han var død. 577 01:19:58,930 --> 01:20:03,740 Jeg er ikke særlig stolt av min bror. Det vet du jo. 578 01:20:08,610 --> 01:20:11,620 Du skulle ha fortalt meg det. 579 01:20:17,450 --> 01:20:20,460 Han vil at jeg skal vitne for ham. 580 01:20:21,450 --> 01:20:25,900 - Hun er ikke nødt til det? - Nei. 581 01:20:54,930 --> 01:20:58,180 Vennligst bli stående et øyeblikk. 582 01:20:59,850 --> 01:21:04,860 Fru Schadt, er dette Siegfried von Tennen? 583 01:21:06,530 --> 01:21:11,020 Hvordan kom De Dem ut av det brennende hotellet? 584 01:21:11,090 --> 01:21:14,340 Tunnelen bak vinkjelleren. 585 01:21:17,810 --> 01:21:21,610 Min far prøvde å redde Dem. 586 01:21:21,690 --> 01:21:27,060 - Det betalte han for med sitt liv. - Det er jeg veldig lei for. 587 01:21:34,930 --> 01:21:38,020 Takk for at De kom, fru Schadt. 588 01:21:38,090 --> 01:21:42,100 Herr von Tennen hevder at han hindret henrettelsen - 589 01:21:42,170 --> 01:21:45,180 - av Deres kjæreste, Julian Zimmermann. 590 01:21:45,250 --> 01:21:51,610 Er det sant at Julian Zimmermann ble arrestert med et falskt britisk pass? 591 01:21:51,690 --> 01:21:53,780 Ja. 592 01:21:53,850 --> 01:21:57,940 Sørget herr von Tennen for, som Gestapo-leder, - 593 01:21:58,090 --> 01:22:02,620 - at Julian Zimmermann kunne forlate landet? 594 01:22:02,730 --> 01:22:06,100 Og reddet han dermed livet hans? 595 01:22:06,210 --> 01:22:11,060 Hans bror, Sebastian von Tennen, ba ham gjøre det. 596 01:22:11,130 --> 01:22:14,900 Han var min overordnede på radiostasjonen. 597 01:22:14,970 --> 01:22:19,340 Han brukte sin stilling til å hjelpe Julian. 598 01:22:21,970 --> 01:22:27,700 Om hans bror ikke hadde grepet inn, ville Siegfried von Tennen - 599 01:22:27,850 --> 01:22:31,100 - ha stilt Julian Zimmermann for retten. 600 01:22:31,170 --> 01:22:35,980 Da ville han høyst sannsynlig ha blitt henrettet. 601 01:22:46,850 --> 01:22:50,380 Er De helt sikker på det, fru Schadt? 602 01:22:53,090 --> 01:23:00,300 Jeg hadde ingen personlig interesse av å få herr Zimmermann deportert. 603 01:23:00,370 --> 01:23:03,380 Og barnet. 604 01:23:06,170 --> 01:23:12,370 Men har De tenkt over hvem som kunne ha personlig interesse av det? 605 01:23:16,930 --> 01:23:20,980 Min bror elsker Dem så høyt - 606 01:23:21,050 --> 01:23:27,220 - at han ikke skydde noe middel for å gjøre et forhold mulig. 607 01:23:29,610 --> 01:23:34,140 Hvorfor skulle jeg tro på Dem, av alle mennesker? 608 01:23:37,250 --> 01:23:44,220 Min bror kom til meg og ba meg om å få Julian Zimmermann deportert. 609 01:23:44,770 --> 01:23:49,660 Mest av alt ønsket han at jeg skulle sende med ham barnet Deres. 610 01:23:49,730 --> 01:23:55,820 Jeg skulle la dem fortelle ham at De ikke ville ha datteren Deres. 611 01:24:03,970 --> 01:24:07,770 Sebastian ville bygge opp et liv med Dem. 612 01:24:07,850 --> 01:24:13,980 Og et barn etter en jødisk mann ville ikke være bra for karrieren hans. 613 01:24:17,290 --> 01:24:22,860 Jeg gjorde ham den tjenesten. Han fikk det som han ville. 614 01:24:23,770 --> 01:24:26,780 Min bror med det rene hjertet. 615 01:24:52,290 --> 01:24:55,300 Lev vel, fru Schadt. 616 01:25:08,050 --> 01:25:10,450 Takk, fru Schadt. 617 01:25:55,410 --> 01:25:57,890 Sonja? 618 01:26:00,210 --> 01:26:03,220 Hvordan gikk det? 619 01:27:22,610 --> 01:27:26,060 Restauranten er åpen til kl. 10. Ha et hyggelig opphold. 620 01:27:27,210 --> 01:27:29,820 Hotell Adlon, resepsjonen. Hallo. 621 01:27:31,050 --> 01:27:34,460 Anna-Maria? Ja? 622 01:27:36,290 --> 01:27:39,300 Julian? 623 01:28:34,130 --> 01:28:37,140 Sonja. 624 01:28:38,850 --> 01:28:41,860 Fremdeles på Adlon? 625 01:28:44,130 --> 01:28:47,140 Eller det som er igjen av det. 626 01:28:47,930 --> 01:28:50,940 Fantomet fra Adlon. 627 01:28:59,050 --> 01:29:02,060 Tilgi meg, Sonja. 628 01:29:03,810 --> 01:29:06,860 Jeg skulle ha stolt på deg. 629 01:29:41,970 --> 01:29:48,380 Jeg kunne ikke tro det Anna fortalte meg da hun ringte. 630 01:29:52,050 --> 01:29:58,060 - Og barna dine? Din kone? - Jeg har lovt dem å komme tilbake. 631 01:30:02,130 --> 01:30:08,330 - Hvor gamle er døtrene dine nå? - Rebecca er 8 år. Judith er nesten 11. 632 01:30:11,170 --> 01:30:15,540 Vil det gå 17 år til før jeg ser deg igjen? 633 01:30:17,290 --> 01:30:21,740 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte forlate deg igjen. 634 01:30:21,810 --> 01:30:24,820 Ikke en gang til. 635 01:30:37,930 --> 01:30:40,180 Se på dette. 636 01:30:54,170 --> 01:30:57,340 Husker du det? 637 01:30:57,730 --> 01:31:01,980 - Inchu Chuna. - Apasjenes høvding. 638 01:31:03,050 --> 01:31:06,300 Kan jeg få den neste krigsdansen? 639 01:31:21,370 --> 01:31:24,380 Dette livet... 640 01:31:27,130 --> 01:31:30,380 Hvem kan vel forstå det? 641 01:31:41,290 --> 01:31:46,540 Julian dro tilbake til Israel. 642 01:31:49,410 --> 01:31:53,820 Og de bygde en mur rundt Berlin. 643 01:31:58,930 --> 01:32:04,740 Jeg fortsatte å drive hotellet til 1970-årene. 644 01:32:06,130 --> 01:32:11,020 Da ble Adlon stengt av myndighetene i DDR. 645 01:32:11,850 --> 01:32:15,860 Jeg flyttet til Amerika, til min mors hus. 646 01:32:15,970 --> 01:32:24,860 Huset hun etterlot meg på Long Island. Senere kom også min mann dit. 647 01:32:27,090 --> 01:32:32,100 Der er han, med min datter og mitt oldebarn. 648 01:32:32,650 --> 01:32:36,700 Dr. Zimmermann. Deres mor venter Dem. 649 01:32:40,850 --> 01:32:44,460 - Mor. - Nå, kjære Anna-Maria? 650 01:32:44,530 --> 01:32:47,580 - Sett deg ned. - Hallo. 651 01:32:49,570 --> 01:32:55,380 Det er hyggelig å ha familien samlet. Særlig på denne dagen. 652 01:32:56,050 --> 01:33:04,340 For 20 år siden bestemte vi oss for å holde sammen hele livet. 653 01:33:04,410 --> 01:33:10,740 Takk for disse kostbare årene. De ble de lykkeligste i mitt liv. 654 01:33:12,450 --> 01:33:17,820 Men vi møttes mange år tidligere. Ved denne fontenen. 655 01:33:18,490 --> 01:33:20,860 For 78 år siden. 656 01:33:24,850 --> 01:33:28,060 Jeg ble forelsket i deg ved første blikk. 657 01:33:34,450 --> 01:33:37,460 Og jeg er det ennå. 658 01:33:44,570 --> 01:33:47,340 Herregud, det er Julian! 659 01:33:51,210 --> 01:33:53,610 Oldefar. 660 01:33:53,690 --> 01:33:56,700 Noen år etter at hans kone døde, - 661 01:33:56,770 --> 01:34:01,780 - besøkte Julian meg på Long Island. Og han ble der. 662 01:34:01,850 --> 01:34:07,020 Siden da har vi bodd i min mors hus ved stranden. 663 01:34:07,170 --> 01:34:11,340 Anna-Maria og familien hennes kommer på besøk hvert år. 664 01:34:11,410 --> 01:34:14,580 Noen ganger virker det som en drøm. 665 01:34:14,730 --> 01:34:19,740 At jeg nå, på slutten av livet, ikke er alene mer. 666 01:34:22,130 --> 01:34:27,740 Vi står ikke alltid fritt til å bestemme hvordan og hvor vi vil leve. 667 01:34:27,810 --> 01:34:33,540 Men uansett hvor vi ender opp, bærer vi hjemlandet inne i oss. 668 01:34:33,610 --> 01:34:38,500 Vi gjenskaper det med hver erindring, uansett hvor. 669 01:34:38,570 --> 01:34:41,900 Jeg viet mitt liv til Adlon. 670 01:34:41,970 --> 01:34:45,140 Jeg forsøkte å bevare hotellets sjel. 671 01:34:46,810 --> 01:34:52,820 Denne sjelen er verken ond eller god. Den er verken gal eller riktig. 672 01:34:52,890 --> 01:34:59,140 Den tar opp i seg alt som forgår og vekkes til live igjen. 673 01:35:01,730 --> 01:35:04,980 Den er selve livet. 53893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.