Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,700 --> 00:00:51,430
Var det Alma?
2
00:00:56,820 --> 00:01:02,820
- Ikke gjør noe dumt.
- Skynd dere. Vi skulle ha dratt alt.
3
00:01:07,620 --> 00:01:12,780
Pass på her, Margarete.
Jeg er straks tilbake.
4
00:01:16,780 --> 00:01:23,860
Min historie begynner i året 1904.
I tiden før verdenskrigene.
5
00:01:23,940 --> 00:01:27,660
Da folk fremdeles ventet på,
med uskyldig håp, -
6
00:01:27,740 --> 00:01:31,950
- hva det 20. århundre ville bringe.
7
00:01:40,020 --> 00:01:43,020
Er du gal?
Ser de oss, slår de meg.
8
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
- Hvordan går det?
- Like før.
9
00:01:45,780 --> 00:01:48,450
Ikke glem lyssignalet.
10
00:01:48,570 --> 00:01:52,180
Jeg ble født en kald vårnatt.
11
00:01:52,290 --> 00:01:55,500
Fødselen fant sted i all hemmelighet.
12
00:01:55,570 --> 00:01:59,890
Min bestemor var fast bestemt på
å unngå skandale.
13
00:01:59,970 --> 00:02:03,020
Kom igjen, Alma.
En gang til.
14
00:02:03,130 --> 00:02:06,100
Kom igjen, press!
15
00:02:06,370 --> 00:02:11,300
Anstreng deg.
Det er bra.
16
00:02:11,370 --> 00:02:14,910
- Ikke glem å puste.
- Kom igjen.
17
00:02:16,020 --> 00:02:19,230
Min far var bare 15 år den gangen.
18
00:02:19,340 --> 00:02:24,340
Har du ikke brakt oss nok ulykke?
Tilbake til vognen!
19
00:02:24,420 --> 00:02:30,690
Han ville så gjerne støtte min mor.
Men han fikk ikke sjansen til det.
20
00:03:10,320 --> 00:03:13,330
De får ikke dra.
21
00:03:14,160 --> 00:03:19,540
Du kan ikke sende vekk Friedrich.
Det var ikke hans skyld.
22
00:03:23,200 --> 00:03:25,530
Vær så snill, mor!
23
00:04:02,360 --> 00:04:05,220
Det er en jente.
24
00:04:41,090 --> 00:04:44,780
Mor...
Mor, nei!
25
00:04:45,490 --> 00:04:49,620
- Hvor skal du med henne?
- Vi snakker mer i morgen.
26
00:04:49,730 --> 00:04:54,180
Gi meg barnet mitt tilbake!
Mor!
27
00:04:56,410 --> 00:04:58,420
Mor!
28
00:05:09,850 --> 00:05:12,860
Alt skal ordne seg.
29
00:05:21,970 --> 00:05:25,340
Det året
begynte Lorenz Adlon å bygge -
30
00:05:25,450 --> 00:05:29,900
- sitt legendariske bygg
ved Brandenburger Tor:
31
00:05:29,970 --> 00:05:32,980
Hotell Adlon.
32
00:05:35,330 --> 00:05:38,340
Hvem ville den gangen trodd -
33
00:05:38,410 --> 00:05:43,180
- at stedet ville spille en rolle
i mitt liv helt til i dag?
34
00:05:47,250 --> 00:05:51,260
Vi har fått tillatelse
til å bygge fjerde etasje.
35
00:05:51,330 --> 00:05:56,100
Hans Majestet brukte sine rettigheter
for å støtte oss.
36
00:05:56,170 --> 00:05:59,580
Se, kjære.
For en praktfull bygning.
37
00:05:59,690 --> 00:06:02,980
Men hvorfor bygge på nabotomten, far?
38
00:06:03,090 --> 00:06:06,890
- Jeg planlegger 102 rom der.
- Og finansiering?
39
00:06:07,010 --> 00:06:12,500
- Flere rom betyr flere inntekter.
- Jaså, sier du det, Tilly?
40
00:06:12,570 --> 00:06:18,580
- Et nytt bygg vil koste millioner.
- Og vi vil tjene millioner på det.
41
00:06:18,650 --> 00:06:22,420
Jeg har sammenholdt belegget
med kreditten.
42
00:06:22,530 --> 00:06:27,750
Hvis vi bygger en tredel flere rom,
kan vi betjene lånene bedre.
43
00:06:27,850 --> 00:06:31,140
Ingen vil betale romprisene dine.
44
00:06:31,250 --> 00:06:36,580
Jeg har sett tallene fra alle
hotellene i Berlin. Ingen har overskudd.
45
00:06:36,650 --> 00:06:39,660
Folk vil bare ha billig overnatting.
46
00:06:39,730 --> 00:06:46,380
- Gjestene vil gå til konkurrentene.
- Men jeg bryr meg om gjestenes behov.
47
00:06:47,130 --> 00:06:52,140
Adlon vil ikke bare bli
et sted der man overnatter.
48
00:06:54,410 --> 00:06:57,260
Adlon blir en del av livet.
49
00:06:58,850 --> 00:07:02,020
La oss gå, Tilly.
50
00:07:23,690 --> 00:07:27,590
Ammen er her, frue.
Kom inn.
51
00:07:31,810 --> 00:07:36,380
Dette er datteren min.
De skal amme henne annenhver time.
52
00:07:36,490 --> 00:07:41,180
Jeg vil ikke ha noe gråt i huset
når min mann kommer hjem.
53
00:07:41,690 --> 00:07:45,180
Tenk bare på det som angår barnet mitt.
54
00:07:45,290 --> 00:07:48,100
Rosa vil forklare deg alt.
55
00:07:49,970 --> 00:07:53,610
Min datter Alma
er sjalu på lillesøsteren sin.
56
00:07:53,730 --> 00:07:57,020
Jeg vil ikke ha henne nær barnet.
57
00:07:57,090 --> 00:08:02,660
- Hva heter barnet?
- Sonja. Sonja Schadt.
58
00:08:11,050 --> 00:08:14,540
- Sonja Schadt.
- Mor, hvor er du?
59
00:08:14,650 --> 00:08:18,220
- Jeg kommer nå.
- Vi blir litt forsinket.
60
00:08:18,330 --> 00:08:24,740
Ta det med ro. Jeg vil ikke kjede meg.
Jeg er altfor opprømt til det.
61
00:08:32,330 --> 00:08:36,340
- Velkommen til hotell Adlon.
- Takk.
62
00:08:45,490 --> 00:08:49,180
- Fru Schadt?
- Ja. Det er meg.
63
00:08:49,810 --> 00:08:53,380
- Men De er jo en jente.
- Ja. Overrasker det Dem?
64
00:08:53,450 --> 00:08:56,540
På min tid var alle pikkoloer gutter.
65
00:08:56,650 --> 00:09:01,300
Min far begynte på Adlon
som pikkolo.
66
00:09:01,370 --> 00:09:06,590
- Men det er lenge siden.
- Velkommen til det nye Adlon.
67
00:09:14,570 --> 00:09:17,580
Etter alle disse årene...
68
00:09:18,290 --> 00:09:21,300
Bordet der borte er reservert for Dem.
69
00:09:21,370 --> 00:09:26,020
Min mann og min datter blir litt forsinket.
70
00:09:32,010 --> 00:09:35,540
Dette føles som å komme hjem igjen.
71
00:09:35,650 --> 00:09:41,980
Den fontenen sto i mine foreldres hus
før den ble flyttet til Adlon.
72
00:09:42,090 --> 00:09:47,230
Min bestefar hadde den med tilbake
fra en av sine reiser til koloniene.
73
00:09:47,330 --> 00:09:51,380
Husherren er tilbake.
Kom fort!
74
00:09:51,690 --> 00:09:54,700
Fort.
Skynd dere!
75
00:10:01,410 --> 00:10:04,420
Ikke et ord til pappa.
76
00:10:15,810 --> 00:10:18,580
Velkommen, Gustav.
77
00:10:22,330 --> 00:10:26,340
- Min lille flamme...
- Gustav.
78
00:10:28,730 --> 00:10:32,940
Du er herlig.
Lille pus...
79
00:10:33,890 --> 00:10:36,470
Velkommen, pappa.
80
00:10:36,530 --> 00:10:43,780
Du er blitt enda vakrere. De unge
mennene står i kø, går jeg ut fra?
81
00:10:47,010 --> 00:10:49,900
Hva er det med henne?
82
00:10:49,970 --> 00:10:54,140
La oss gå inn.
Alt er klart til badet ditt.
83
00:10:54,210 --> 00:10:57,220
Kuskens sønn?
84
00:10:57,730 --> 00:11:01,500
- For en fremmelig gutt.
- Jeg sa opp familien.
85
00:11:01,610 --> 00:11:06,620
De var fine mennesker.
Hvem ellers vet om det?
86
00:11:08,050 --> 00:11:13,090
- Alle.
- "Vår datter Sonjas fødsel"?
87
00:11:13,210 --> 00:11:17,580
- Ingen gjennomskuet det?
- Jeg er ikke for gammel.
88
00:11:17,650 --> 00:11:20,310
En gang...
Det var pinlig.
89
00:11:20,370 --> 00:11:25,140
Jeg dro til kvinneforeningen
med en pute under kjolen.
90
00:11:25,210 --> 00:11:31,540
Du skulle sett ansiktene deres.
De trodde jeg var gravid.
91
00:11:31,610 --> 00:11:34,060
Gundel.
92
00:11:35,170 --> 00:11:38,180
Sonja er sulten.
93
00:11:44,730 --> 00:11:47,740
Jeg venter her.
94
00:11:59,330 --> 00:12:01,380
Alma.
95
00:12:01,450 --> 00:12:07,260
- Når får jeg se henne?
- Mor vil ikke engang la meg røre henne.
96
00:12:07,610 --> 00:12:12,620
Vi må ta med Sonja og dra.
Til et sted der ingen vil finne oss.
97
00:12:12,730 --> 00:12:16,180
- Hvor skulle det være?
- Amerika.
98
00:12:17,250 --> 00:12:20,260
Amerika?
99
00:12:21,290 --> 00:12:24,820
- Det er for langt.
- Jeg har forhørt meg.
100
00:12:24,930 --> 00:12:31,980
Det går et skip fra Hamburg hver uke.
Det koster bare 200 mark på 3. klasse.
101
00:12:32,090 --> 00:12:35,180
Jeg tjener 6 mark om dagen
på Kohlenhof.
102
00:12:36,050 --> 00:12:39,460
Jeg får ikke beholde pengene.
Mor trenger dem.
103
00:12:39,570 --> 00:12:44,790
Far har ennå ikke noen jobb.
Og det er bare min feil.
104
00:12:47,090 --> 00:12:51,420
Hva om jeg skjuler meg
hjemme hos deg først, med Sonja?
105
00:12:51,490 --> 00:12:55,020
Ved Ostbahnhof?
Vi har bare ett rom.
106
00:12:55,130 --> 00:12:57,900
Til alle dere?
107
00:12:59,610 --> 00:13:05,420
Jeg skal tenke ut noe.
En måte å skaffe 400 mark på.
108
00:13:05,530 --> 00:13:09,620
Jeg har litt. Pappa legger fra seg
lommeboken overalt.
109
00:13:09,730 --> 00:13:16,140
- Du kan ikke stjele fra foreldrene dine.
- De stjal jo barnet vårt.
110
00:13:18,730 --> 00:13:21,740
Jeg er nødt til å se Sonja.
111
00:13:24,250 --> 00:13:30,180
Ammen sover sammen med henne.
Mor lar meg ikke gå inn på rommet.
112
00:13:31,410 --> 00:13:34,820
Men ammen har fri søndag kveld.
113
00:13:34,930 --> 00:13:37,860
Da kunne vi få det til.
114
00:13:56,010 --> 00:14:01,020
- Hva skyldes denne ære?
- Herr Adlon, De rir fortreffelig.
115
00:14:01,090 --> 00:14:04,300
Deres fars nye hotell er også fortreffelig.
116
00:14:04,370 --> 00:14:07,460
Er det det konkurrentene sier?
117
00:14:07,570 --> 00:14:14,030
- Høyre forbein må bli skodd.
- Mine partnere og jeg er interessert.
118
00:14:14,090 --> 00:14:18,620
Deres far har visst
3 millioner å investere i hotellet.
119
00:14:18,690 --> 00:14:21,700
Hva vil De?
120
00:14:21,770 --> 00:14:26,020
Jeg kommer rett fra styremøtet
i vår bankforening.
121
00:14:26,090 --> 00:14:29,100
Deres far har gått langt over budsjettet.
122
00:14:29,170 --> 00:14:34,460
- Min far vet hva han gjør.
- Jeg er ikke så sikker på det.
123
00:14:34,530 --> 00:14:40,460
Hvem står ansvarlig for hans gjeld?
I et krisetilfelle må De betale.
124
00:14:40,580 --> 00:14:46,140
Se på dette som en fortrolig samtale
mellom forretningsmenn.
125
00:14:46,220 --> 00:14:49,220
Og la meg gå et skritt videre.
126
00:14:50,100 --> 00:14:55,420
Vårt hotellselskap
skal tilsette ny generaldirektør.
127
00:14:55,540 --> 00:15:00,070
Etter en vurdering har vi valgt Dem.
Hva sier De til det?
128
00:15:00,140 --> 00:15:06,420
Til å lede en av de beste hotellkjedene?
Adlon er ikke utfordrende nok for Dem.
129
00:15:06,530 --> 00:15:12,100
Tilbudet Deres sier meg at De ser på
min fars foretak som en trussel.
130
00:15:15,940 --> 00:15:18,340
Tenk over saken.
131
00:15:18,420 --> 00:15:21,860
Våre hoteller er svært solide foretak.
132
00:15:22,100 --> 00:15:25,500
Jeg sier adjø nå.
Ha en fin dag.
133
00:15:26,020 --> 00:15:28,980
Jeg håper vi snart treffes igjen.
134
00:15:32,410 --> 00:15:35,970
Ibenholt og mahogni
til veggbekledningen.
135
00:15:36,090 --> 00:15:39,220
Og jeg vil ha luksuriøse detaljer.
136
00:15:39,330 --> 00:15:45,610
Elfenben med innslag av skilpaddeskall.
Når kan jeg få det hit fra koloniene?
137
00:15:45,690 --> 00:15:48,740
Om seks til åtte måneder.
138
00:15:48,850 --> 00:15:54,650
Det blir knapt. Hans Majestet vil ha
åpningen snart. Jeg stoler på deg.
139
00:15:55,250 --> 00:15:59,020
Jeg har tenkt på Adlon i nesten 40 år.
140
00:15:59,090 --> 00:16:02,220
Jeg inngår ingen kompromisser.
141
00:16:02,330 --> 00:16:07,620
Adlon vil gjøre Berlin til en verdensby.
Som Paris, Roma og Monte Carlo.
142
00:16:07,690 --> 00:16:10,770
Det blir Europas fremste hotell.
143
00:16:10,890 --> 00:16:16,100
- Far, familien von Tennen er her.
- Vi kommer, Alma.
144
00:16:16,210 --> 00:16:20,460
Du er en heldig mann,
som har Ottilie og dine døtre.
145
00:16:20,570 --> 00:16:25,820
Siden min kone døde, må jeg tilstå
at jeg føler meg litt ensom.
146
00:16:25,890 --> 00:16:28,130
Lorenz...
147
00:16:28,250 --> 00:16:35,180
Det ville glede Ottilie og meg
hvis du kunne bli Sonjas gudfar.
148
00:16:36,170 --> 00:16:38,940
Det vil være en stor ære.
149
00:16:39,010 --> 00:16:44,860
En ting til, min venn.
Om lille Sonja.
150
00:16:44,970 --> 00:16:47,980
Jeg vil at du skal vite sannheten.
151
00:16:58,970 --> 00:17:03,260
Som vanlig har min sønn
problemer med punktlighet.
152
00:17:03,330 --> 00:17:08,500
- Vi setter pris på invitasjonen.
- Gleden er på min side.
153
00:17:09,970 --> 00:17:15,930
Din far er ikke bare en stor visjonær.
Han kan gjøre visjonen til virkelighet.
154
00:17:16,050 --> 00:17:19,420
Iblant hjelper Louis meg med det.
155
00:17:19,530 --> 00:17:24,460
- Når han ikke er på veddeløpsbanen.
- Vi har hver vår lidenskap.
156
00:17:24,570 --> 00:17:27,820
Louis driver vinhandlene
og restaurantene.
157
00:17:27,930 --> 00:17:32,300
Man hører mye bra om dem.
Denne veien.
158
00:17:33,970 --> 00:17:38,740
Pappa mener det ikke slik.
Han vet hvor dyktig du er.
159
00:17:52,130 --> 00:17:54,660
Denne veien.
160
00:17:54,770 --> 00:17:59,100
- Et glimrende stykke håndverk.
- Ja.
161
00:18:00,370 --> 00:18:06,860
Av alt jeg har samlet rundt i verden,
er dette det vakreste.
162
00:18:19,250 --> 00:18:21,650
Vår Sonja.
163
00:18:25,170 --> 00:18:31,860
Fru von Tennen, hennes barn.
Menig Siegfried og lille Sebastian.
164
00:18:38,770 --> 00:18:42,900
- Er du glad for å ha en lillesøster, Alma?
- Ja.
165
00:18:43,370 --> 00:18:46,620
Hun blir sikkert
like pen som deg en dag.
166
00:18:48,970 --> 00:18:52,020
Har dere det hyggelig?
167
00:19:00,090 --> 00:19:02,100
Te?
168
00:19:02,210 --> 00:19:07,010
Røde Kors-legen på Windhoek
er en god venn av meg.
169
00:19:07,090 --> 00:19:11,810
- Dette er plantasjen min.
- De kjenner til koloniene våre?
170
00:19:11,890 --> 00:19:16,380
Jeg har hatt
gode handelsforbindelser der i årevis.
171
00:19:16,490 --> 00:19:21,370
Da vet De hvor mye Tyskland gjør
for folks utdannelse.
172
00:19:21,490 --> 00:19:25,700
Ja, vi har gjort mye
for å sivilisere de svarte.
173
00:19:25,810 --> 00:19:30,500
Akkurat nå gjør vi mye
for å tilintetgjøre dem.
174
00:19:32,050 --> 00:19:36,300
- De mener hottentottopprøret?
- De heter hereroer.
175
00:19:36,370 --> 00:19:42,860
- Våre styrker prøver å hindre det verste.
- Ved å slakte hereroene.
176
00:19:42,970 --> 00:19:46,980
Louis, du er vel ikke sosialist?
177
00:19:52,970 --> 00:19:55,980
Det er servert, mine herrer.
178
00:19:58,050 --> 00:20:01,220
Vil De gå en tur med meg
en av dagene?
179
00:20:01,290 --> 00:20:04,300
Men De kjenner meg jo ikke.
180
00:20:04,730 --> 00:20:07,740
Det kan vi gjøre noe med.
181
00:20:18,290 --> 00:20:20,940
Alma von Tennen.
182
00:20:21,050 --> 00:20:24,770
Et meget passabelt navn.
Ikke sant?
183
00:20:24,890 --> 00:20:29,180
De vil bare ha pengene mine
i bytte for den bleke sønnen.
184
00:20:29,290 --> 00:20:33,010
Med en adelstittel fra det 15. århundre.
185
00:20:33,090 --> 00:20:36,730
Og 20 000 hektar i Vest-Preussen.
186
00:20:36,810 --> 00:20:39,810
Så mye fruktbart land.
187
00:20:39,890 --> 00:20:43,370
Den unge mannen
er usikker på sin fremtid.
188
00:20:43,450 --> 00:20:47,460
Du kunne forme og påvirke ham,
som en sønn.
189
00:21:04,010 --> 00:21:06,170
Friedrich...
190
00:21:11,930 --> 00:21:15,820
Det er bare noen få minutter til nå.
191
00:21:15,890 --> 00:21:19,940
Jeg forstår ikke hva du mener.
Hjelp meg her.
192
00:21:20,050 --> 00:21:23,450
Du har glemt det igjen, Gustav!
193
00:21:41,530 --> 00:21:44,530
Jeg overtalte en neger
til å gi meg denne.
194
00:21:44,610 --> 00:21:47,770
Så fikk jeg den slipt i Amsterdam.
195
00:21:50,930 --> 00:21:54,330
13 karat.
196
00:21:59,690 --> 00:22:04,730
Du trodde vel ikke
at jeg ville glemme bryllupsdagen vår?
197
00:22:04,810 --> 00:22:07,810
Min lille Gustav...
198
00:23:06,050 --> 00:23:09,050
Jeg er faren din, Sonja.
199
00:23:27,540 --> 00:23:30,540
Vi kan klare det, Friedrich.
200
00:23:30,620 --> 00:23:35,310
- Vi tre skal dra vår vei sammen.
- Ja.
201
00:23:47,060 --> 00:23:50,060
Du må gå nå.
202
00:24:04,650 --> 00:24:07,980
Alle gode ønsker, barnet mitt.
203
00:24:08,090 --> 00:24:15,820
Jeg tror foreldrene mine godt visste
at fremtiden ikke lå i deres hender.
204
00:24:15,930 --> 00:24:21,150
Grunnleggernes
og patriarkenes generasjon -
205
00:24:21,250 --> 00:24:24,460
- hersket over familiene som guder.
206
00:24:24,530 --> 00:24:30,300
Bare noen få var modige nok til
å bryte samfunnets strenge regler.
207
00:24:36,410 --> 00:24:39,620
Husarrest, inntil videre.
208
00:24:39,730 --> 00:24:46,430
Og hvis Friedrich sniker seg inn i huset
mitt igjen, skal jeg få ham arrestert.
209
00:24:54,890 --> 00:24:59,300
Jeg skal ikke fortelle din mor
hva som skjedde i kveld.
210
00:24:59,370 --> 00:25:06,620
Du bør være takknemlig mot henne.
Hun forhindret en kjempeskandale.
211
00:25:07,690 --> 00:25:13,180
Du skal gifte deg med den rette,
og bli grevinne.
212
00:25:13,970 --> 00:25:18,420
- Med Siegfried? Det vil jeg ikke.
- "Det vil jeg ikke..."
213
00:25:18,530 --> 00:25:21,820
Det er mye jeg heller ikke vil.
214
00:25:23,050 --> 00:25:29,060
Du har et ansvar overfor din familie.
Du skylder oss lydighet.
215
00:25:35,660 --> 00:25:39,420
En gift kvinne kan gjøre mange ting.
216
00:25:40,060 --> 00:25:42,460
Som...
217
00:25:42,580 --> 00:25:46,820
Å tilbringe litt mer tid
sammen med sin søster.
218
00:25:49,060 --> 00:25:54,460
Og ikke bekymre deg for Friedrich.
Jeg skal ta meg av det.
219
00:25:56,260 --> 00:25:58,860
Lille pus.
220
00:26:08,500 --> 00:26:10,500
Forsiktig.
221
00:26:12,980 --> 00:26:15,420
Se opp for søylen.
222
00:26:17,020 --> 00:26:22,820
For guds skyld, ikke mist keiseren.
Det vil ikke min far overleve.
223
00:26:30,500 --> 00:26:35,500
Stoffet er for tungt.
Og det er ikke solid nok.
224
00:26:36,540 --> 00:26:42,780
Friedrich, dra hjem til meg, og hent
prøvene til de polstrede møblene.
225
00:26:42,860 --> 00:26:48,470
Firmaet Precht ser gjerne
at De betaler regningen.
226
00:26:48,540 --> 00:26:53,910
Og Friedrich...
Ikke glem designen til stolene.
227
00:26:53,980 --> 00:26:56,980
Jeg er her for å hente sjekken nå.
228
00:26:57,060 --> 00:27:02,910
Herr Precht vil få pengene sine to uker
etter regningsdatoen. Det er vanlig.
229
00:27:03,020 --> 00:27:06,150
God dag, herr Adlon.
230
00:27:07,020 --> 00:27:13,140
Bare det beste, smakfullt utvalgt.
De har lært Deres fag fra grunnen av.
231
00:27:13,260 --> 00:27:17,710
- Jeg er svært opptatt, herr Koppel.
- Bare et par ord.
232
00:27:17,780 --> 00:27:20,220
Under fire øyne.
233
00:27:23,620 --> 00:27:27,940
Jeg har den største respekt for Dem.
Det har vi alle.
234
00:27:28,020 --> 00:27:32,310
De har jobbet dag og natt
med dette palasset i tre år.
235
00:27:32,380 --> 00:27:39,310
Nå begynner visst midlene å ta slutt?
Mitt selskap tetter gjerne den luken.
236
00:27:39,380 --> 00:27:42,380
Jeg kan tette den luken selv.
237
00:27:42,460 --> 00:27:46,140
De er en erfaren mann,
med stor handlekraft.
238
00:27:46,220 --> 00:27:49,380
Mitt selskap vil gjerne
ha Dem i ledelsen.
239
00:27:49,500 --> 00:27:54,060
Jeg kan tilby Dem stillingen
som generaldirektør.
240
00:27:54,180 --> 00:28:00,460
Til gjengjeld vil mitt selskap hjelpe Dem
med alle Deres forpliktelser.
241
00:28:00,540 --> 00:28:03,910
De vil ha Adlon med i kjeden Deres?
242
00:28:04,020 --> 00:28:08,020
Kjeden vår, herr Adlon.
Det beste hotellet.
243
00:28:08,100 --> 00:28:13,820
Jeg hører De gir min far det
samme tilbudet som De nylig ga meg.
244
00:28:18,300 --> 00:28:22,350
Ikke utsett avgjørelsen for lenge,
herr Adlon.
245
00:28:25,380 --> 00:28:29,900
På et visst tidspunkt
vil det være for sent.
246
00:28:34,340 --> 00:28:38,820
Forhandler du med konkurrentene
bak min rygg?
247
00:28:39,180 --> 00:28:44,140
Koppel kom med et tilbud, ja.
Og jeg avviste ham straks.
248
00:28:44,220 --> 00:28:50,070
- Hvordan vet de at vi har lite kapital?
- Hele byen snakker om det.
249
00:28:50,140 --> 00:28:55,380
- Du bør vise meg kostnadene.
- Det koster det det koster.
250
00:28:56,820 --> 00:28:59,820
Jeg vil vite hvor vi står.
251
00:28:59,900 --> 00:29:05,430
Vi er nesten ferdige. Konkurrentene
vil stoppe meg, men det går ikke.
252
00:29:05,500 --> 00:29:10,500
Jeg skal fullføre dette hotellet
med jernhånd, Louis.
253
00:29:10,580 --> 00:29:17,190
At min sønn forhandler med
konkurrenter i skjul, er en torn i siden.
254
00:29:35,190 --> 00:29:40,290
Det tok mange år
å bygge landets dyreste hotell.
255
00:29:44,050 --> 00:29:50,090
Imens hadde jeg en beskyttet barndom.
Jeg trodde Ottilie var min mor -
256
00:29:50,170 --> 00:29:52,450
- og Alma min søster.
257
00:29:52,570 --> 00:29:56,330
Min familie aksepterer Dem,
som borgerlig.
258
00:29:56,450 --> 00:30:01,530
Min far sier at Deres tittel
og våre penger vil vekke oppsikt.
259
00:30:01,650 --> 00:30:08,180
Han tror ordningen vår vil være til
stor sosial fordel for Deres familie.
260
00:30:11,330 --> 00:30:15,860
Hva om jeg forteller noe
som setter meg i et dårlig lys?
261
00:30:15,930 --> 00:30:21,410
Et dårlig lys? Uansett hva De sier,
vil det bare gjøre Dem mer perfekt.
262
00:30:21,530 --> 00:30:25,770
Betro Dem til meg.
Så kan jeg gjøre det samme.
263
00:30:25,850 --> 00:30:28,450
De først.
264
00:30:29,090 --> 00:30:33,410
Deres fars tilbud om
å hyre meg som lærling, er en ære.
265
00:30:33,530 --> 00:30:39,450
Men jeg er offiser. Jeg vil
bevare disiplin og orden i koloniene.
266
00:30:39,570 --> 00:30:42,570
Disiplin og orden?
267
00:30:42,650 --> 00:30:47,730
Negerstammene er uforskammede.
De begynner å gjøre opprør.
268
00:30:47,810 --> 00:30:52,290
De blir arrogante
overfor de hvite som de skal adlyde.
269
00:30:52,370 --> 00:30:57,010
Men dette er for menn.
Kvinner har ikke noe i Afrika å gjøre.
270
00:30:57,090 --> 00:31:02,130
Etter bryllupet
arrangerer vi det slik faren din gjør.
271
00:31:02,210 --> 00:31:05,420
Et halvt år adskilt, under tjenesten, -
272
00:31:05,530 --> 00:31:09,740
- til vi er litt eldre.
Så slår vi oss til ro.
273
00:31:09,850 --> 00:31:13,060
Så De vil være ofte hjemmefra?
274
00:31:13,170 --> 00:31:19,410
- Vil det være i orden for Dem?
- Jeg finner vel noe å fordrive tiden med.
275
00:31:19,490 --> 00:31:21,890
Deres tur.
276
00:31:22,010 --> 00:31:26,010
- Til hva da?
- Til å fortelle meg Deres hemmelighet.
277
00:31:26,090 --> 00:31:29,810
Hva slags hemmelighet
kan vel jeg ha?
278
00:31:29,930 --> 00:31:32,410
Mamma ser etter oss.
279
00:31:43,770 --> 00:31:47,210
Med Siegfried borte
kan Friedrich komme.
280
00:31:47,290 --> 00:31:52,290
Vi lar staben få fri,
så vil ingen legge merke til det.
281
00:31:55,850 --> 00:31:58,110
God natt.
282
00:31:58,190 --> 00:32:00,190
Galla...
283
00:32:01,310 --> 00:32:04,470
Kan du bli hos meg til jeg sovner?
284
00:32:16,650 --> 00:32:19,780
Du må også bli med meg.
285
00:32:20,370 --> 00:32:26,980
- Hvis moren din tillater det.
- Det må hun. Det er betingelsen min.
286
00:32:28,850 --> 00:32:30,860
Kanskje...
287
00:32:30,930 --> 00:32:35,580
Kanskje Siegfried vil bli drept i et slag.
288
00:32:35,650 --> 00:32:40,260
Pappa fortalte meg
at de kriger der hele tiden.
289
00:32:40,890 --> 00:32:46,580
Jeg vet at det er galt
å ønske et menneske død.
290
00:32:46,660 --> 00:32:49,710
Men da ville det være skjebnen.
291
00:32:51,380 --> 00:32:54,030
Da kunne jeg...
292
00:32:55,020 --> 00:32:58,020
Da kan Friedrich bli hos meg.
293
00:32:58,100 --> 00:33:01,340
Og Sonja kan være barnet vårt.
294
00:33:47,390 --> 00:33:50,940
Gustav, hotellet blir ikke ferdig.
295
00:33:51,020 --> 00:33:54,940
Vi har utestående regninger
på flere hundre tusen.
296
00:33:55,060 --> 00:34:00,750
Ja. Koppel fikk bankene til å slå seg
sammen, og prøver å presse deg.
297
00:34:00,820 --> 00:34:04,590
Fordi du er en seriøs konkurrent.
298
00:34:04,660 --> 00:34:07,830
Du er på rett spor, Lorenz.
299
00:34:09,460 --> 00:34:14,860
Din sønn Louis besøkte meg i dag.
Han hadde et godt forslag.
300
00:34:14,980 --> 00:34:20,990
Vi må snakke med våre rike venner
i Berlin. Appellere til deres profittbegjær.
301
00:34:21,100 --> 00:34:25,100
- Foreslo han det?
- Du undervurderer Louis.
302
00:34:25,220 --> 00:34:28,220
Han har aldri lært å jobbe hardt.
303
00:34:28,300 --> 00:34:32,300
Å kjempe for et mål,
og sette alt på ett kort.
304
00:34:32,420 --> 00:34:37,870
Du er heldig som har en sønn
som vil videreføre det du har bygd opp.
305
00:34:37,980 --> 00:34:41,750
Jeg har invitert alle våre gamle venner.
306
00:34:41,820 --> 00:34:48,100
Du må overtale dem til å ta frem
lommebøkene. Jeg kan ikke det.
307
00:34:48,220 --> 00:34:53,750
Louis har virkelig tro på hotellet.
Like stor tro som du har.
308
00:35:01,300 --> 00:35:05,830
I konkurransen mellom de store byene
vil Berlin vinne.
309
00:35:05,940 --> 00:35:09,340
Hotellet mitt vil bli et symbol
på tysk foretaksomhet.
310
00:35:09,460 --> 00:35:14,860
Hans Keiserlige Høyhet har personlig
satset på hotellets suksess.
311
00:35:14,980 --> 00:35:18,670
Et etablissement
bygd for det 20. århundre.
312
00:35:18,780 --> 00:35:24,150
Et hotell som endelig vil gjøre Berlin
til verdens fremste vertsby.
313
00:35:24,260 --> 00:35:29,060
Fremtiden innen transport, industri
og politikk vil bli avgjort her.
314
00:35:29,140 --> 00:35:33,220
Her blir vår
idealistiske selvbestemmelse realisert.
315
00:35:33,300 --> 00:35:36,300
Jeg trenger kreditt fra dere i to år.
316
00:35:36,420 --> 00:35:42,430
Så er tiden inne for innkreving,
med renter og renters rente.
317
00:35:47,100 --> 00:35:49,790
Glimrende.
Storartet.
318
00:35:50,660 --> 00:35:53,870
Adlon bygde opp formuen
på iskremsalg.
319
00:35:53,940 --> 00:36:00,190
Vi trenger hvitt dekketøy med
monogram, sølvtøy, sølvbestikk, -
320
00:36:00,260 --> 00:36:08,460
- porselenskarafler, bronsemugger,
krystallysekroner og så videre.
321
00:36:31,780 --> 00:36:36,790
- Far sier at du skal bli pikkolo.
- Og du skal bli grevinne.
322
00:36:39,700 --> 00:36:44,150
Friedrich...
Jeg elsker ikke Siegfried.
323
00:36:44,220 --> 00:36:49,230
Men hvis jeg gifter meg med ham,
får jeg mye større frihet.
324
00:36:49,300 --> 00:36:53,540
Sonja kan bo hos meg.
Og vi kan treffe hverandre når vi vil.
325
00:36:53,660 --> 00:36:58,870
Du vil gifte deg med von Tennen
slik at vi kan treffes?
326
00:36:58,940 --> 00:37:04,070
Jeg gifter meg for vår skyld.
Så vi kan være sammen.
327
00:37:04,140 --> 00:37:07,140
Sonja, du og jeg.
328
00:37:28,700 --> 00:37:36,710
Min kjære Lorenz. Som tegn på vårt
vennskap vil jeg gi deg denne fontenen.
329
00:37:38,460 --> 00:37:41,460
Gi den en verdig plass i hotellet ditt.
330
00:37:41,540 --> 00:37:47,390
Slik at etablissementet ditt
aldri vil slippe opp for hell og lykke.
331
00:37:47,500 --> 00:37:50,500
Gustav, dette er storartet.
332
00:37:53,780 --> 00:37:56,910
Tusen takk.
Fantastisk.
333
00:38:15,620 --> 00:38:18,620
Jøsses.
Jeg er allerede her!
334
00:38:25,380 --> 00:38:29,380
Lorenz Adlon har bygd seg
et ordentlig slott.
335
00:38:29,460 --> 00:38:33,070
Jeg blir nødt til å flytte min residens hit.
336
00:38:36,220 --> 00:38:38,430
Tipp topp.
337
00:38:39,180 --> 00:38:45,670
Adlon har samlet en hel liten hær.
Som en general.
338
00:38:45,740 --> 00:38:51,460
Ja, det er det han er.
Hotelleiernes general.
339
00:38:53,580 --> 00:38:56,580
Aha, vi får et overraskende besøk.
340
00:38:59,100 --> 00:39:04,110
Jeg hører at junior er en ypperlig rytter,
men ikke særlig punktlig.
341
00:39:04,180 --> 00:39:08,950
Tilgi meg.
Jeg ble far for bare noen minutter siden.
342
00:39:10,460 --> 00:39:14,670
- Gratulerer. En sønn?
- To sønner, Deres Majestet.
343
00:39:14,740 --> 00:39:17,140
Carl og Louis junior.
344
00:39:17,220 --> 00:39:24,700
Slik er Adlon-familien. Hotellet har så
vidt åpnet, og de rekrutterer to arvinger!
345
00:39:26,010 --> 00:39:29,020
Carrara-marmor fra Italia.
346
00:39:29,130 --> 00:39:33,540
- Blyglassvinduer. Bøhmiske speil.
- Det må jeg si.
347
00:39:33,610 --> 00:39:38,420
- Bestillingene sendes med rørpost.
- Det kaller jeg fremskritt.
348
00:39:39,490 --> 00:39:42,540
Vi har også en ismaskin.
349
00:39:42,650 --> 00:39:46,860
Og vårt filtrerte vann
kommer fra vår egen brønn.
350
00:39:46,970 --> 00:39:52,580
- Aldon har sin egen strømgenerator.
- Svært nyttig, særlig i krig.
351
00:39:52,650 --> 00:39:57,820
Heisen vår stopper i hver etasje,
Deres Majestet.
352
00:40:03,220 --> 00:40:06,460
Jeg håper
den unge mannen er klar over-
353
00:40:06,540 --> 00:40:12,420
- at Det tyske keiserrikets skjebne
ligger i hans hender.
354
00:40:30,980 --> 00:40:35,820
Dette er Fyrstesuiten,
for våre mest ærverdige gjester.
355
00:40:35,900 --> 00:40:38,900
Bevare meg vel.
356
00:40:40,100 --> 00:40:46,380
En motordrevet støvsuger fra Amerika
rengjør de kostbare teppene.
357
00:40:46,460 --> 00:40:51,180
Jeg er stolt av å fortelle
at halvparten av Adlons 350 rom -
358
00:40:51,300 --> 00:40:55,350
- er utstyrt med eget bad.
359
00:40:56,780 --> 00:41:01,020
Milde himmel!
Dette er et bidrag til vår kultur.
360
00:41:01,100 --> 00:41:06,550
Heretter blir jeg nødt til
å foreta mitt ukentlige bad her.
361
00:41:08,780 --> 00:41:14,630
Kjenn på dette. Ikke underlig
at man får influensa i byslottet mitt.
362
00:41:17,740 --> 00:41:21,420
En burgundervin, årgang 1889.
363
00:41:22,260 --> 00:41:24,940
De vil ha meg til å drikke fransk vin?
364
00:41:31,180 --> 00:41:34,150
Det er sannelig edle dråper.
365
00:41:35,540 --> 00:41:40,750
Men det er det eneste
franskmennene gjør bedre enn oss.
366
00:41:40,820 --> 00:41:45,700
De har gjort alt
for å sette palasset mitt i skyggen.
367
00:41:45,780 --> 00:41:49,910
Dette overgår
alle mine største forventninger.
368
00:41:49,980 --> 00:41:56,100
Jeg lovet Dem å gjøre Berlin til reisemål
for det beste publikum fra hele verden.
369
00:41:56,180 --> 00:42:00,310
Men uten Dem
ville ingen korker sprette her i dag.
370
00:42:00,420 --> 00:42:07,620
Det er en landsfaders plikt å anerkjenne
og støtte sitt lands visjonære.
371
00:42:07,740 --> 00:42:09,940
Jeg er takknemlig.
372
00:42:10,060 --> 00:42:16,060
Men jeg har en bekymring
jeg gjerne vil diskutere med min keiser.
373
00:42:16,180 --> 00:42:22,300
Om Deres Majestet vil bestille Adlon
til statsmottagelser eller festligheter, -
374
00:42:22,420 --> 00:42:28,820
- kan jeg ikke garantere
at jeg har tilstrekkelig mange rom.
375
00:42:28,900 --> 00:42:31,180
Han er en slu rev.
376
00:42:31,300 --> 00:42:36,860
Jeg skal få statskassen til
å overføre et fast månedlig bidrag.
377
00:42:36,980 --> 00:42:42,980
- Det er altfor vennlig av Dem.
- Belønn meg med gode gjerninger.
378
00:42:44,580 --> 00:42:49,820
Min gode venninne madame
La Belle Otéro skal visst flytte inn.
379
00:42:49,900 --> 00:42:54,700
De er godt informert.
Madame skal opptre i Vinterhagen.
380
00:42:54,820 --> 00:43:00,820
Arranger et lite selskap ved neste
anledning. Bare for to, selvsagt.
381
00:43:15,540 --> 00:43:19,220
Vet du hva jeg holdt i hendene mine?
382
00:43:19,340 --> 00:43:24,060
- Nå er jeg spent.
- Hele Det tyske rikes skjebne.
383
00:43:24,180 --> 00:43:29,550
Det sa keiseren personlig til meg.
Til meg, Janus Podolsky.
384
00:43:32,940 --> 00:43:35,340
Din forlovede?
385
00:43:35,420 --> 00:43:38,740
Så vakker.
Du forbauser meg.
386
00:43:38,860 --> 00:43:45,710
Hvis du sier at keiseren snakket til oss,
gifter hun seg med deg på flekken.
387
00:43:45,820 --> 00:43:49,170
Hele Det tyske rikes skjebne.
388
00:43:55,410 --> 00:43:58,540
Det var alltid en spesiell dag -
389
00:43:58,610 --> 00:44:02,250
- når jeg fikk være med
og handle i byen.
390
00:44:02,370 --> 00:44:09,300
Det travle livet der var så mye mer
spennende enn vårt rolige liv på landet.
391
00:44:11,250 --> 00:44:17,530
Men en av de aller fineste dagene var
da vi besøkte hotell Adlon første gang.
392
00:44:17,600 --> 00:44:20,610
Det hadde akkurat åpnet.
393
00:44:20,680 --> 00:44:26,810
Jeg hadde selvsagt ingen anelse om
at en av pikkoloene var min far.
394
00:45:01,500 --> 00:45:06,500
Du kom jo med din egen lille hest.
Kan du ri allerede?
395
00:45:06,580 --> 00:45:09,580
Hold øye med datteren min.
396
00:45:09,700 --> 00:45:12,060
Ja, vel, frue.
397
00:45:13,740 --> 00:45:16,710
Hva slags hatt er det der?
398
00:45:18,820 --> 00:45:22,380
- Det er en pikkolohatt.
- Den er fin.
399
00:45:22,460 --> 00:45:25,460
Liker du den?
400
00:45:45,140 --> 00:45:50,150
Velkommen til Adlon, frue.
Om De vil være så vennlig...
401
00:45:50,940 --> 00:45:54,660
De er vel trett etter reisen, Mrs. Adams.
402
00:45:56,450 --> 00:46:00,300
Miss Adams.
Kall meg Undine.
403
00:46:00,370 --> 00:46:03,420
Som den mystiske havjomfruen.
404
00:46:03,490 --> 00:46:08,180
- Jomfru. Meget flatterende, herr...?
- Adlon. Louis Adlon.
405
00:46:08,290 --> 00:46:13,300
Alt jeg hørte på skipet, var Adlon.
"Adlon, det beste hotellet i verden."
406
00:46:13,410 --> 00:46:18,550
Hyggelig å høre. Jeg må dessverre
forvise Dem til en suite.
407
00:46:18,650 --> 00:46:22,940
Deres skjønnhet stjeler showet
fra de andre damene.
408
00:46:23,010 --> 00:46:26,420
Jeg ønsker Dem et hyggelig opphold.
409
00:46:26,650 --> 00:46:31,690
- Undine. Velkommen til Berlin.
- Så fint å se deg igjen.
410
00:46:31,770 --> 00:46:33,610
Louis.
411
00:46:33,690 --> 00:46:37,300
La meg presentere familien min.
412
00:46:37,370 --> 00:46:41,740
Undine Adams tok alle de flotte bildene
i koloniene.
413
00:46:41,810 --> 00:46:44,860
Dette er min kone Ottilie.
414
00:46:44,970 --> 00:46:50,380
Og dette er mine døtre.
Alma og Sonja... Hvor er Sonja?
415
00:46:50,450 --> 00:46:53,220
Sonja?
416
00:46:53,850 --> 00:46:59,700
- De er amerikansk?
- Familien emigrerte for flere tiår siden.
417
00:46:59,770 --> 00:47:02,180
Friedrich.
418
00:47:02,250 --> 00:47:05,860
- Er du tilfreds med den nye jobben?
- Ja, takk.
419
00:47:05,930 --> 00:47:08,940
Du finner ingen bedre jobb.
420
00:47:09,010 --> 00:47:13,460
Så, kjære Sonja.
Nå skal vi kjøre heis.
421
00:47:13,530 --> 00:47:19,100
- Ottilie?
- Ikke jeg. Jeg drikker kaffe med Lorenz.
422
00:47:27,250 --> 00:47:29,380
Mr. Edison...
423
00:47:30,650 --> 00:47:34,060
Jeg er ikke
den eneste amerikaneren her.
424
00:47:34,130 --> 00:47:38,540
Denne mannen
erstattet levende lys med lyspærer.
425
00:47:38,610 --> 00:47:41,020
Slipp herr Edison frem.
426
00:47:41,090 --> 00:47:48,140
Dette hotellet kommer til å bli Olympen,
der gudene skaper en ny verdensorden.
427
00:47:51,810 --> 00:47:56,580
Du er vel ikke redd?
Eller bare litt?
428
00:47:58,050 --> 00:48:01,060
Se, pappa er heller ikke redd.
429
00:48:01,890 --> 00:48:04,900
Fjerde etasje.
430
00:48:10,210 --> 00:48:16,340
Mange unngår å ta heisen. Jeg må
stadig forklare hvordan den virker.
431
00:48:16,410 --> 00:48:20,260
- Du har en hard jobb.
- Det har De rett i.
432
00:48:20,370 --> 00:48:24,740
- Men vet De hva det beste er?
- Det forteller du meg sikkert.
433
00:48:24,850 --> 00:48:30,940
Det er ingen bjeller lenger. Alt foregår
ved hjelp av røde, gule og grønne lys.
434
00:48:31,010 --> 00:48:34,020
Og bare vi vet hva de betyr.
435
00:48:34,090 --> 00:48:38,780
Vil du også gjerne bo
på et så fint sted, Sonja?
436
00:48:39,370 --> 00:48:41,380
Fjerde etasje.
437
00:48:49,450 --> 00:48:52,300
Hvem er det?
438
00:48:52,370 --> 00:48:54,580
Caruso.
439
00:49:00,010 --> 00:49:05,310
Min pasta er balsam
for maestroens stemme.
440
00:49:10,980 --> 00:49:14,980
Giuseppe er
maestroens personlige kokk.
441
00:49:20,340 --> 00:49:22,740
Nå spiser han.
442
00:49:22,820 --> 00:49:28,060
Alt er så viktig her.
Mye viktigere enn i verden utenfor.
443
00:50:24,900 --> 00:50:28,620
Snart vil grev Zeppelin
fly folk til New York og tilbake.
444
00:50:28,700 --> 00:50:34,630
- Da trenger vi en flyplass på taket.
- Og se opp i skjørtene til amerikanerne.
445
00:50:34,700 --> 00:50:36,700
De har bukser, alle sammen.
446
00:50:36,780 --> 00:50:42,340
- Som den fotografen. Hva het hun?
- Undine Adams.
447
00:50:42,420 --> 00:50:49,060
Vet du hva den andre skjønnheten
heter? Jeg tror jeg har sett henne før.
448
00:50:49,140 --> 00:50:52,270
Jeg ville ikke sparket henne
ut av sengen.
449
00:50:52,380 --> 00:50:55,990
Men de er i en helt annen divisjon.
450
00:50:59,740 --> 00:51:02,190
Du store min...
451
00:51:14,620 --> 00:51:20,630
Hvis du vil gi meg en i trynet,
skjønner jeg deg godt.
452
00:51:31,300 --> 00:51:37,500
Kom igjen. Dette er et forlovelsesbilde,
ikke noen begravelse.
453
00:51:39,460 --> 00:51:42,270
Slapp av, Alma.
454
00:51:42,340 --> 00:51:46,950
Vis frem det pene ansiktet ditt.
Apparatet vil ikke sluke deg.
455
00:51:47,060 --> 00:51:49,980
Stå helt rolig nå.
456
00:51:56,580 --> 00:51:58,900
Ikke rør deg.
457
00:52:03,660 --> 00:52:05,980
Slapp av.
458
00:52:06,060 --> 00:52:11,510
- Vent. Kan jeg få se?
- Ja visst, Alma.
459
00:52:11,580 --> 00:52:14,660
Men hvis du vil se, må du under her.
460
00:52:19,980 --> 00:52:23,060
Slik gjør man det, unger.
461
00:52:28,780 --> 00:52:32,100
Hvorfor er det opp ned?
462
00:52:32,180 --> 00:52:37,580
Det er linsen som gjør det.
Den snur alt på hodet.
463
00:52:40,020 --> 00:52:44,340
Du skal få et privat bilde.
Stå stille.
464
00:52:47,940 --> 00:52:51,060
Siegfried, stå rett.
465
00:52:54,180 --> 00:52:57,900
- Litt sånn.
- Kanskje hoften litt mer sånn.
466
00:52:57,980 --> 00:53:00,300
Flytt beinet.
467
00:53:00,420 --> 00:53:05,260
- Ut med heltebrystet.
- Smil.
468
00:53:07,980 --> 00:53:10,220
Bra.
Stå stille.
469
00:53:12,220 --> 00:53:15,220
Siegfried, hva med sabelen?
470
00:53:20,380 --> 00:53:24,990
- Se, pappa. En stor ballong.
- Der oppe.
471
00:53:25,740 --> 00:53:28,270
Herregud, hva er det?
472
00:53:28,620 --> 00:53:31,860
Hjelp meg, Alma.
Fort. Kofferten.
473
00:53:42,620 --> 00:53:45,020
Se, Gustav.
474
00:53:45,860 --> 00:53:52,910
- Det er grev Zeppelins luftskip.
- Keiseren får dem testet for bruk i krig.
475
00:53:57,060 --> 00:54:02,630
Propellen er bak.
Passasjerene er i gondolen.
476
00:54:14,420 --> 00:54:16,590
Kom inn.
477
00:54:19,500 --> 00:54:22,510
De ville snakke med meg, sjef?
478
00:54:22,580 --> 00:54:25,950
- De kjenner husreglene?
- Selvfølgelig.
479
00:54:26,060 --> 00:54:30,990
- Hva er diskresjonsregelen?
- Alt som skjer i Adlon, er privat.
480
00:54:31,060 --> 00:54:35,070
Jeg må kunne stole helt og fullt på Dem.
481
00:54:36,740 --> 00:54:40,870
Jeg har et spesialoppdrag til Dem.
482
00:54:40,940 --> 00:54:43,950
De vet hvem madame Otéro er?
483
00:54:44,020 --> 00:54:49,310
- Suite 230. Hun danser i Vinterhagen.
- Glimrende, Rudolf.
484
00:54:49,380 --> 00:54:53,180
Men i kveld losjerer hun i Fyrstesuiten.
485
00:54:53,260 --> 00:54:56,550
Denne bestillingen må ordnes straks.
486
00:54:58,300 --> 00:55:01,310
Jeg tar meg av det, sjef.
487
00:55:01,740 --> 00:55:04,270
Rudolf...
488
00:55:04,340 --> 00:55:07,000
Diskresjon.
489
00:55:31,060 --> 00:55:33,030
Kom inn.
490
00:56:10,900 --> 00:56:13,030
Tusen takk.
491
00:56:13,100 --> 00:56:16,350
Merci.
De kan gå.
492
00:56:17,340 --> 00:56:21,430
Stinkegutt, champagnen er her.
493
00:56:31,020 --> 00:56:34,310
- Deres Majestet...
- Stinkegutt?
494
00:56:39,300 --> 00:56:42,150
Fifi!
495
00:57:07,860 --> 00:57:10,470
Gi meg hånden.
496
00:57:52,550 --> 00:57:54,710
Kom.
497
00:58:02,230 --> 00:58:05,230
Kom her.
498
00:58:05,310 --> 00:58:07,830
Kom ut hit, Alma.
499
00:58:09,910 --> 00:58:12,480
Kom.
500
00:58:57,540 --> 00:59:00,300
Sitt rett, Sonja.
501
00:59:00,380 --> 00:59:03,430
En selvsikker frøken, hun Undine.
502
00:59:03,500 --> 00:59:08,740
Hun reiser gjennom Afrika
for å ta bilder. På egen hånd.
503
00:59:08,940 --> 00:59:11,940
Et tvers gjennom sprøtt fruentimmer.
504
00:59:16,500 --> 00:59:21,540
- Kransen stikker meg i huden.
- Men du ser ut som en engel.
505
00:59:21,610 --> 00:59:26,140
Jeg har bestilt to drakter til,
til bryllupsreisen.
506
00:59:27,610 --> 00:59:33,700
Når vi kommer tilbake,
skal Sonja bo hos meg en stund.
507
00:59:33,770 --> 00:59:36,380
Takk, Berta.
508
00:59:39,370 --> 00:59:46,220
Bare si at hun trenger avveksling. Med
tiden blir hun hos meg og Siegfried.
509
00:59:46,330 --> 00:59:48,940
Er du gal?
510
00:59:49,010 --> 00:59:54,230
Du går inn i ekteskapet som jomfru.
Alt annet vil ruinere oss.
511
00:59:54,290 --> 00:59:59,300
Jeg vil ha Sonja. Det er
den eneste grunnen til at jeg gifter meg.
512
00:59:59,370 --> 01:00:04,300
Så damen vil leve på sine foreldre
for alltid?
513
01:00:04,410 --> 01:00:09,100
Jeg gifter meg bare
hvis du sverger på at jeg får Sonja.
514
01:00:09,210 --> 01:00:12,220
Sonja er min.
Jeg er moren hennes.
515
01:00:12,290 --> 01:00:16,700
Og ingen i byen skal noen gang
få høre noe annet.
516
01:00:18,450 --> 01:00:25,460
Du skal leve ditt liv i ordnete former.
Jeg håper du forstår meg.
517
01:00:39,770 --> 01:00:41,980
Jeg vet ikke.
518
01:00:42,130 --> 01:00:45,140
Nøkkelen, takk.
519
01:00:48,210 --> 01:00:51,220
Miss Adams.
Frøken Schadt.
520
01:00:51,930 --> 01:00:55,340
- Kom igjen.
- Ha en fin kveld.
521
01:00:58,930 --> 01:01:02,300
- Miss Adams. Frøken Schadt.
- God dag.
522
01:01:02,370 --> 01:01:08,380
Det er en glede å ha slik
usedvanlig skjønnhet her på Adlon.
523
01:01:12,290 --> 01:01:17,300
- Er han ikke gift?
- Tre barn, og ett på vei.
524
01:01:31,170 --> 01:01:34,180
Fjerde etasje.
525
01:01:40,250 --> 01:01:44,940
Du må fortelle meg
om den unge mannen der nede.
526
01:01:46,130 --> 01:01:49,140
Hva mener du?
527
01:01:50,050 --> 01:01:55,220
Jeg er ikke blind.
Det er noe mellom dere.
528
01:02:00,170 --> 01:02:03,380
Bare sett det et sted.
529
01:02:08,090 --> 01:02:10,750
Takk.
530
01:03:21,690 --> 01:03:24,700
Døren er åpen.
531
01:03:28,930 --> 01:03:31,740
En liten oppmerksomhet fra...
532
01:03:31,810 --> 01:03:35,020
En liten oppmerksomhet fra husets side.
533
01:03:35,930 --> 01:03:38,940
Bare la det stå der.
534
01:03:40,250 --> 01:03:43,660
Myntene der er til Dem.
535
01:03:43,770 --> 01:03:48,100
Og si til Louis at han er en skatt.
536
01:03:48,810 --> 01:03:52,020
Han ønsker Dem en hyggelig aften.
537
01:03:52,090 --> 01:03:55,100
Det har vi.
538
01:04:03,530 --> 01:04:05,420
Mine herrer.
539
01:04:23,170 --> 01:04:26,780
Jeg har kjent Friedrich siden vi var barn.
540
01:04:26,850 --> 01:04:30,180
Vi lekte sammen.
541
01:04:30,370 --> 01:04:35,060
Mor likte ikke
at jeg lekte med kuskens barn.
542
01:04:37,450 --> 01:04:43,020
Pappa hadde ikke noe imot det.
Men han var nesten aldri hjemme.
543
01:04:43,130 --> 01:04:46,660
Og så ble du gravid, kjære deg.
544
01:04:46,730 --> 01:04:51,460
Undine,
du må ikke fortelle dette til en sjel.
545
01:04:52,210 --> 01:04:55,740
Det lover jeg.
Ok?
546
01:04:57,530 --> 01:05:00,900
Og elsker du fremdeles din Friedrich?
547
01:05:05,450 --> 01:05:13,660
Hver gang han tok meg i armene sine,
ville jeg at han aldri skulle slippe meg.
548
01:05:14,810 --> 01:05:19,300
Man kan ikke holde fast på kjærligheten.
549
01:05:21,650 --> 01:05:25,660
Hvorfor vil du gifte deg
med den løytnanten?
550
01:05:25,730 --> 01:05:30,340
Jeg vil vekk hjemmefra.
Endelig gjøre hva jeg vil.
551
01:05:34,090 --> 01:05:37,100
Og hva vil du?
552
01:05:37,850 --> 01:05:40,860
Jeg vil ha frihet.
553
01:05:41,890 --> 01:05:47,030
Jeg vil fortelle Sonja
at jeg er moren hennes.
554
01:05:48,330 --> 01:05:52,340
Ikke vent på
at noen skal gi deg denne friheten.
555
01:05:52,450 --> 01:05:56,660
Frihet som blir gitt deg,
er ikke noe verd.
556
01:05:56,730 --> 01:05:59,580
Du må ta den selv.
557
01:06:10,250 --> 01:06:13,700
Bli med meg.
Til New York.
558
01:06:13,810 --> 01:06:16,820
Til Amerika?
559
01:06:19,450 --> 01:06:23,460
Herregud.
Amerika.
560
01:06:24,930 --> 01:06:28,620
Jeg ville dra dit med Friedrich og Sonja.
561
01:06:28,690 --> 01:06:31,620
Tenk over det, Alma.
562
01:06:41,450 --> 01:06:45,060
Hallo.
Jeg vil gjerne snakke med Friedrich.
563
01:06:56,090 --> 01:07:02,220
- Under fire øyne, hvis det er mulig.
- Skiftet mitt begynner snart uansett.
564
01:07:12,410 --> 01:07:17,020
Jeg ville at du skulle være
den første som fikk vite det.
565
01:07:17,090 --> 01:07:19,460
Fikk vite hva da?
566
01:07:19,530 --> 01:07:24,900
Jeg skal ikke gifte meg med Siegfried.
Derfor må jeg snakke med deg.
567
01:07:28,650 --> 01:07:31,260
Sett deg ned.
568
01:07:36,530 --> 01:07:38,540
Jeg...
569
01:07:38,610 --> 01:07:41,620
Jeg skal til Amerika.
570
01:07:51,410 --> 01:07:54,860
Med Undine Adams?
571
01:07:58,810 --> 01:08:06,260
Da du gikk opp trappen med henne,
og alle snudde seg og så på dere...
572
01:08:06,330 --> 01:08:12,140
Du var så annerledes.
Jeg hadde aldri sett deg slik før.
573
01:08:12,530 --> 01:08:15,860
Jeg vil bli fotograf.
574
01:08:15,970 --> 01:08:20,580
Og tjene mine egne penger.
Slik som Undine.
575
01:08:21,010 --> 01:08:26,660
Så kan jeg hente Sonja.
Og du må også komme, Friedrich.
576
01:08:26,770 --> 01:08:32,100
Det er det vi alltid har ønsket.
At Sonja skal vokse opp hos oss.
577
01:08:33,450 --> 01:08:37,620
Ja.
Det ville vært fint, Alma.
578
01:08:37,690 --> 01:08:43,340
Å, min Friedrich.
Jeg visste at du ville forstå.
579
01:08:58,450 --> 01:09:01,460
Foreldrene dine vil aldri tillate det.
580
01:09:02,090 --> 01:09:08,290
- Ikke trekk meg inn i en skandale!
- Vi blir til spott og spe for hele Berlin!
581
01:09:08,370 --> 01:09:15,300
- Det handler alltid om deres anseelse.
- Det er vår plikt å beskytte deg.
582
01:09:15,410 --> 01:09:19,980
Dere tvinger meg til
å gifte meg med en mann jeg avskyr!
583
01:09:20,090 --> 01:09:24,380
- Jeg drar med Undine.
- Forholdet deres er unaturlig.
584
01:09:24,490 --> 01:09:27,820
Du tok fra meg barnet mitt.
Det er unaturlig.
585
01:09:27,930 --> 01:09:33,200
- Hvordan våger du...?
- Du kan ikke snakke slik til oss.
586
01:09:33,280 --> 01:09:38,760
- Jeg drar til USA, så henter jeg Sonja.
- Du får aldri Sonja!
587
01:09:38,840 --> 01:09:42,050
- Jeg er moren hennes.
- Det er du ikke!
588
01:09:42,120 --> 01:09:46,360
Bare slå meg.
Det vil ikke endre min beslutning.
589
01:09:54,160 --> 01:09:58,560
- Jeg tilkaller politiet.
- Da sier jeg hvem Sonja er.
590
01:09:58,640 --> 01:10:01,040
Og da blir det skandale.
591
01:10:01,160 --> 01:10:07,040
- Jeg gjør deg arveløs.
- Jeg vil tjene egne penger uansett.
592
01:10:10,320 --> 01:10:12,890
Du er ikke min datter.
593
01:10:15,280 --> 01:10:17,680
Sonja!
594
01:10:57,990 --> 01:11:03,550
Skriv til meg om Sonja. Galla vil
fortelle deg hvor mye hun har vokst.
595
01:11:03,670 --> 01:11:06,830
- Om det går bra med henne.
- Frøken Schadt.
596
01:11:06,910 --> 01:11:09,750
Det er altså sant.
597
01:11:09,830 --> 01:11:12,830
Jeg ville se det med egne øyne først.
598
01:11:12,950 --> 01:11:16,670
- De førte meg bak lyset.
- La damene være i fred.
599
01:11:16,790 --> 01:11:21,430
Dame? Det var det jeg også trodde.
Men denne damen er...
600
01:11:21,550 --> 01:11:24,630
- Gå tilbake.
- Ikke rør meg.
601
01:11:24,750 --> 01:11:28,750
Jeg holdt på å gifte meg med henne.
Det ludderet.
602
01:11:28,990 --> 01:11:31,200
Alma.
603
01:11:34,310 --> 01:11:36,630
- Dette får følger.
- Forsvinn!
604
01:11:36,750 --> 01:11:42,200
Hun ligger med kvinner.
Det er abnormt. Perverst.
605
01:11:53,270 --> 01:11:56,080
Takk, Friedrich.
606
01:12:26,070 --> 01:12:29,070
Da Alma steg inn i vognen, -
607
01:12:29,150 --> 01:12:35,160
- ante hun ikke hvor lang tid det ville ta
før hun så datteren sin igjen.
608
01:12:35,630 --> 01:12:39,630
Det var veldig vanskelig for Alma,
tror jeg.
609
01:12:39,710 --> 01:12:43,510
Å finne seg til rette
i dette fremmede landet.
610
01:12:43,590 --> 01:12:50,920
Så kom Første verdenskrig.
Det gjorde det umulig å reise til Europa.
611
01:12:51,030 --> 01:12:56,800
Jeg var ti år da troppene marsjerte
gjennom Brandenburger Tor.
612
01:12:56,950 --> 01:13:01,750
De jublet på vei mot fronten,
sikre på seier.
613
01:13:01,910 --> 01:13:05,400
"Vi kommer hjem til jul!"ropte de.
614
01:13:05,470 --> 01:13:09,560
Men krigen varte i fire grusomme år.
615
01:13:09,630 --> 01:13:16,600
De som overlevde,
var fysisk og psykisk forkrøplet.
616
01:13:17,510 --> 01:13:22,550
Krigen var tapt.
Keiseren levde i eksil.
617
01:13:22,630 --> 01:13:26,430
Min bestefars verden var borte.
618
01:13:26,510 --> 01:13:30,000
Man så elendigheten
på hvert eneste gatehjørne.
619
01:13:30,110 --> 01:13:35,050
Arbeidsledighet og sult
gjorde folk stadig sintere.
620
01:13:35,170 --> 01:13:39,570
Alle så etter syndebukker
på ulike steder.
621
01:13:39,650 --> 01:13:43,420
Jødene, kapitalistene, sosialistene, -
622
01:13:43,490 --> 01:13:48,500
- militærvesenet, arbeiderne,
de arbeidsløse. politikerne...
623
01:13:48,570 --> 01:13:51,540
Og jødene, en gang til.
624
01:13:51,610 --> 01:13:55,380
I Russland
kom kommunistene til makten.
625
01:13:55,490 --> 01:14:01,500
De hadde også mange tilhengere
i Tyskland. Krigen fortsatte i gatene.
626
01:14:01,610 --> 01:14:04,340
Min far Friedrich fortalte meg senere -
627
01:14:04,450 --> 01:14:10,460
- om skyting mellom kommunister og
Freikorps. En spartakist kom til Adlon.
628
01:14:10,530 --> 01:14:13,530
Vi trenger hjelp!
629
01:14:15,170 --> 01:14:17,650
Hans søster Margarete.
630
01:14:17,730 --> 01:14:20,490
- Gå ut, sa jeg!
- Det er meg.
631
01:14:20,570 --> 01:14:22,890
Margarete?
632
01:14:24,530 --> 01:14:27,530
Hvor har du vært?
Mor er urolig.
633
01:14:27,610 --> 01:14:31,690
Det er revolusjon.
Har du ikke merket det her?
634
01:14:31,810 --> 01:14:36,690
- Daniel trenger hjelp, fort.
- Få tak i en lege. Raskt!
635
01:14:36,770 --> 01:14:40,330
Friedrich, ta ham med ned i kjelleren.
636
01:14:40,810 --> 01:14:44,020
Ta med disse folkene nedenunder.
637
01:14:53,290 --> 01:14:58,300
- Hent ulltepper og bandasjer!
- Hvor hen?
638
01:14:58,370 --> 01:15:01,370
Sett disse benkene sammen.
639
01:15:13,370 --> 01:15:16,020
Hjelp oss!
640
01:15:16,450 --> 01:15:19,260
Gi meg hånden din.
641
01:15:29,570 --> 01:15:32,570
Det kommer snart hjelp.
642
01:15:39,690 --> 01:15:43,490
- Jeg er lei for det.
- Hva?! Ingen lege?
643
01:15:43,610 --> 01:15:49,410
Med all denne skytingen
våger ingen seg ut. Jeg er lei for det.
644
01:15:49,530 --> 01:15:55,330
Nei...
645
01:15:55,410 --> 01:15:58,540
Nei...
646
01:16:09,490 --> 01:16:13,100
Vi ville ha et annet slags liv.
647
01:16:20,850 --> 01:16:24,330
Han lovte meg det.
648
01:16:40,450 --> 01:16:45,250
Ute på landet
merket vi ikke noe til kampene.
649
01:16:53,330 --> 01:16:58,930
Gustav hadde reist til koloniene
for å redde det som kunne reddes.
650
01:16:59,050 --> 01:17:05,100
I lang tid så jeg ham bare
på fotografiene han sendte oss, -
651
01:17:05,170 --> 01:17:08,460
- og som Ottilie fikk rammet inn.
652
01:17:24,210 --> 01:17:27,660
- Husherren er tilbake.
- Pappa?
653
01:17:28,370 --> 01:17:31,380
Mamma, våkn opp.
654
01:17:36,570 --> 01:17:39,260
Mamma, skynd deg.
655
01:17:53,970 --> 01:17:56,740
Velkommen.
656
01:18:02,970 --> 01:18:06,020
Min lille flamme.
Kjære Sonja.
657
01:18:06,130 --> 01:18:14,100
Det er best jeg ikke klemmer dere før
jeg finner ut hva som har smittet meg.
658
01:18:14,170 --> 01:18:17,180
Herregud, Gustav.
659
01:18:18,330 --> 01:18:23,370
Jeg skal få tak i doktor Weinstein
med en gang.
660
01:18:25,690 --> 01:18:31,100
Weinstein sier at de ikke vet nok
om tropesykdommer.
661
01:18:31,170 --> 01:18:35,340
Likevel bør han på sykehus
hvis feberen ikke gir seg.
662
01:18:35,450 --> 01:18:39,820
Du vet hvor sta han er.
Ugress forgår ikke så lett, sier han.
663
01:18:39,930 --> 01:18:45,460
Ottilie, jeg kommer
så fort opprørerne her slutter å skyte.
664
01:18:45,530 --> 01:18:48,580
Hva er den larmen?
Er det skudd?
665
01:18:48,650 --> 01:18:54,100
Hils den gamle bukken fra meg.
Jeg melder meg i morgen.
666
01:19:06,970 --> 01:19:10,220
- Har du hørt noe fra Alma?
- Nei.
667
01:19:12,250 --> 01:19:15,460
Det har allerede gått tre uker.
668
01:19:15,970 --> 01:19:19,380
Kanskje hun ikke fikk telegrammet.
669
01:19:20,810 --> 01:19:26,030
Hun er sikkert allerede
om bord på skipet, på vei hit.
670
01:19:26,090 --> 01:19:29,140
Det håper jeg også.
671
01:19:34,650 --> 01:19:37,460
Lille flamme...
672
01:19:40,250 --> 01:19:45,580
- Vi må fortelle Sonja det nå.
- Fortelle henne hva da, Gustav?
673
01:19:45,650 --> 01:19:48,050
Sannheten.
674
01:19:52,250 --> 01:19:54,260
Nei.
675
01:19:54,330 --> 01:19:58,050
Jeg vil at hun skal høre det fra oss.
676
01:19:59,090 --> 01:20:03,700
Nei.
Det kan vi ikke gjøre.
677
01:20:05,090 --> 01:20:10,340
Hvis vi ikke gjør det,
kommer Alma til å fortelle henne det.
678
01:20:10,410 --> 01:20:13,380
Hva kommer Alma til å fortelle meg?
679
01:20:14,410 --> 01:20:18,310
Lukk døren, og kom hit til oss.
680
01:20:18,410 --> 01:20:25,020
- Gustav, ikke gjør dette.
- Jeg vil ikke etterlate meg en løgn.
681
01:20:32,050 --> 01:20:34,420
Kjæreste Sonja.
682
01:20:39,010 --> 01:20:42,020
Du har alltid vært den største gaven...
683
01:20:42,090 --> 01:20:44,940
Du må ikke overanstrenge deg.
684
01:20:45,010 --> 01:20:47,180
Den største gaven...
685
01:20:49,970 --> 01:20:53,900
Som himmelen noen gang har gitt oss.
686
01:20:57,650 --> 01:21:00,900
Din mor var svært ung den gangen.
687
01:21:01,450 --> 01:21:04,260
Nesten bare et barn.
688
01:21:04,330 --> 01:21:08,860
Alma kunne ikke ta seg av deg.
689
01:21:09,890 --> 01:21:15,110
Vi har elsket deg
som om du var vårt eget barn.
690
01:22:02,010 --> 01:22:04,460
Du visste om det!
691
01:22:04,570 --> 01:22:08,980
Du visste også om det!
Du visste det, din løgner!
692
01:22:09,090 --> 01:22:12,380
Dere har alle løyet for meg!
693
01:22:13,330 --> 01:22:18,700
Jeg kunne ikke si det.
Husfruen ville ha kastet meg ut.
694
01:22:18,770 --> 01:22:23,140
Hvem er min far?
Galla, du må si meg det!
695
01:22:27,450 --> 01:22:30,460
Fortell meg det.
696
01:23:43,650 --> 01:23:45,660
Fyr!
697
01:23:47,890 --> 01:23:52,660
Bestefar døde, uten at legene fant ut -
698
01:23:52,770 --> 01:23:57,060
- hvilken sykdom
han hadde fått med seg fra koloniene.
699
01:24:02,930 --> 01:24:08,980
Den dagen han ble begravet,
kom Alma tilbake til Berlin.
700
01:25:00,370 --> 01:25:05,940
Tilgi meg, far.
Vær så snill, tilgi meg.
701
01:26:17,170 --> 01:26:21,180
Deres fars selskap
eksisterer ikke lenger.
702
01:26:21,250 --> 01:26:25,620
Med krigen har keiseren
også tapt alle våre kolonier.
703
01:26:25,690 --> 01:26:28,740
Grunnlaget for Gustavs forretninger.
704
01:26:28,850 --> 01:26:33,140
Dere vil arve halvparten hver
av det som er igjen.
705
01:26:33,250 --> 01:26:39,060
Det er noen utestående lån
til Gustavs venn Lorenz Adlon.
706
01:26:39,170 --> 01:26:42,420
Deres far har alltid vært svært sjenerøs.
707
01:26:48,170 --> 01:26:51,180
Nå trenger jeg å hvile.
708
01:27:02,050 --> 01:27:05,340
Du er blitt så stor.
709
01:27:06,930 --> 01:27:11,420
Det ville være rart
om jeg fremdeles var liten.
710
01:27:13,210 --> 01:27:18,260
Det tok deg 12 år
å se igjen din lillesøster.
711
01:27:18,370 --> 01:27:20,780
Mor.
712
01:27:22,250 --> 01:27:25,260
Og nå er du her bare for å få arven din.
713
01:27:32,170 --> 01:27:34,990
Hvem har fortalt det?
714
01:27:36,930 --> 01:27:39,700
Ikke Galla.
715
01:27:39,770 --> 01:27:42,430
Du brydde deg ikke om meg.
716
01:27:42,530 --> 01:27:47,620
Din suksess som fotograf var viktigere.
Og denne Undine.
717
01:27:47,730 --> 01:27:52,620
Det gjorde så vondt
at jeg ikke kunne holde deg som baby.
718
01:27:52,730 --> 01:27:57,870
- Du hadde ikke trengt å dra!
- Jeg ville blitt gift mot min vilje.
719
01:27:57,970 --> 01:28:03,460
Men du ville vært hos meg.
Du kunne ha fortalt meg sannheten.
720
01:28:03,530 --> 01:28:10,540
- Jeg ville hele tiden hente deg.
- Men du gjorde det ikke!
721
01:28:15,490 --> 01:28:17,700
Mor...
722
01:28:18,370 --> 01:28:21,620
Fortell Sonja at jeg ville hente henne.
723
01:28:23,450 --> 01:28:26,460
Vær så snill, mor!
724
01:28:28,090 --> 01:28:31,820
Kvinnene i vår familie er ikke noe tess.
725
01:29:06,450 --> 01:29:09,460
Hotell Adlon, takk.
726
01:29:14,290 --> 01:29:17,110
God dag, dette er hotell Adlon.
727
01:29:17,210 --> 01:29:20,980
Alma Schadt.
Jeg vil snakke med Friedrich Loewe.
728
01:29:21,050 --> 01:29:26,060
- Unnskyld, hva var navnet igjen?
- Alma Schadt.
729
01:29:27,090 --> 01:29:30,100
Hallo?
730
01:29:30,650 --> 01:29:33,660
- Hører De meg?
- Ja visst, Alma.
731
01:29:33,730 --> 01:29:35,860
Dette er Margarete Loewe.
732
01:29:37,370 --> 01:29:42,540
- Lille Margarete.
- Jeg er ikke Deres lille Margarete mer.
733
01:29:45,770 --> 01:29:48,780
Hvilket romnummer?
Vær så god.
734
01:29:48,850 --> 01:29:51,540
Til Dem, herr Loewe.
735
01:29:52,370 --> 01:29:54,980
Concierge.
736
01:29:57,650 --> 01:30:00,060
Friedrich?
737
01:30:24,250 --> 01:30:26,940
Hallo, Friedrich.
738
01:30:27,010 --> 01:30:29,340
Hallo, Alma.
739
01:30:32,130 --> 01:30:35,140
Jeg kondolerer.
740
01:30:37,370 --> 01:30:40,580
Takk for at du kom med en gang.
741
01:30:40,690 --> 01:30:43,780
Hvordan har du det?
742
01:30:44,810 --> 01:30:47,860
Jeg er travelt opptatt
med arbeidet på Adlon.
743
01:30:47,930 --> 01:30:50,940
Jeg har vært concierge i to år.
744
01:30:55,410 --> 01:30:59,140
Husker du min venn Janus?
Heisgutten?
745
01:30:59,210 --> 01:31:02,420
Ja visst.
Dere delte rom.
746
01:31:03,330 --> 01:31:06,540
Han falt i krigen.
747
01:31:06,610 --> 01:31:09,620
Det var trist å høre.
748
01:31:10,530 --> 01:31:16,940
Hvordan har familien din det? Jeg har
allerede snakket med Margarete.
749
01:31:17,010 --> 01:31:21,900
Hun har hatt noen ville år.
Med spartakistene.
750
01:31:21,970 --> 01:31:27,980
Adlon ansatte henne på sentralbordet.
Han betaler for engelsktimene hennes.
751
01:31:28,050 --> 01:31:34,060
Så da har du klart å temme virvelvinden,
for å si det sånn.
752
01:31:36,450 --> 01:31:39,340
Og foreldrene dine?
753
01:31:39,410 --> 01:31:44,420
Far døde for lenge siden.
Jeg forsørger min mor.
754
01:31:47,610 --> 01:31:51,100
Har du giftet deg?
755
01:31:52,370 --> 01:31:57,700
Jeg forelsket meg i en jente en gang.
Jeg ville gifte meg med henne.
756
01:31:57,770 --> 01:32:00,860
Men hun dro sin vei med en annen.
757
01:32:03,770 --> 01:32:07,020
Det er lenge siden.
758
01:32:07,090 --> 01:32:10,380
Men jeg har aldri glemt henne.
759
01:32:17,690 --> 01:32:21,180
Skulle jeg ha blitt her den gangen?
760
01:32:21,930 --> 01:32:25,180
Det spurte jeg meg selv om hver dag.
761
01:32:28,330 --> 01:32:32,820
Du valgte din frihet.
Den du alltid ønsket deg.
762
01:32:34,050 --> 01:32:37,500
Og prisen var å etterlate barnet vårt.
763
01:32:37,610 --> 01:32:40,620
Jeg bør bebreide meg selv like sterkt.
764
01:32:40,690 --> 01:32:45,220
Du?
Nei.
765
01:32:49,250 --> 01:32:52,540
Hvor lenge blir du her?
766
01:32:53,290 --> 01:32:55,900
Jeg vet ikke.
767
01:32:56,010 --> 01:33:01,020
Men når jeg drar tilbake,
vil jeg ha med meg Sonja.
768
01:33:01,090 --> 01:33:04,300
Hun vet at jeg er hennes mor.
769
01:33:04,410 --> 01:33:07,860
Jeg vil at hun også skal vite
hvem hennes far er.
770
01:33:14,690 --> 01:33:18,750
Jeg har løst problemet
med rombestillingen.
771
01:33:21,330 --> 01:33:24,660
Kan jeg be dere gå til resepsjonen?
772
01:33:25,690 --> 01:33:31,180
Undine, jomfruen fra havet.
Det er lenge siden, frue.
773
01:33:31,250 --> 01:33:35,460
- Jeg håper alt er i orden?
- Like sjarmerende som før.
774
01:33:35,570 --> 01:33:40,460
Men det må jeg si. Etter 12 år
husker De fremdeles navnet mitt.
775
01:33:40,530 --> 01:33:44,540
- Som om jeg hadde reist i går.
- Å, jeg ber.
776
01:33:45,370 --> 01:33:48,380
Å, der er Hedda.
777
01:33:48,450 --> 01:33:53,700
Vi reiste hit med samme skip.
Jeg fortalte henne alt om Adlon.
778
01:34:04,490 --> 01:34:07,500
Og nå er hun veldig nysgjerrig.
779
01:34:07,570 --> 01:34:10,980
- Hei, Hedda.
- For et fortryllende sted.
780
01:34:11,050 --> 01:34:13,580
De har ikke fortalt meg alt.
781
01:34:13,690 --> 01:34:18,220
La meg presentere Louis Adlon.
Hotellets underdirektør.
782
01:34:18,290 --> 01:34:22,020
Louis, dette er Hedda Berger,
fra San Francisco.
783
01:34:24,850 --> 01:34:28,860
Paradiset kunne ikke vært skjønnere.
784
01:34:28,930 --> 01:34:32,990
Si det til min far.
Det var drømmen hans.
785
01:34:33,090 --> 01:34:36,500
Og De?
Hva drømmer De om?
786
01:34:36,570 --> 01:34:41,950
- Herr Adlon.
- Jeg kommer.
787
01:34:42,050 --> 01:34:46,030
Jeg ønsker damene
et hyggelig opphold hos oss.
788
01:34:48,730 --> 01:34:51,580
Tillater De?
789
01:34:57,890 --> 01:35:00,900
Jeg tror jeg skal gifte meg med ham.
790
01:35:00,970 --> 01:35:06,580
- Louis Adlon er allerede gift.
- Det er jeg også.
61099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.