All language subtitles for Double.Soul.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,631 --> 00:00:51,045 ROM, 2002 2 00:01:28,088 --> 00:01:31,081 Man sagt, auf Rache folgt Reue. 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,972 Doch das ist ein Märchen. 4 00:01:48,066 --> 00:01:50,604 In Märchen gibt es nur eine Prinzessin. 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,477 Doch wir... 6 00:01:55,657 --> 00:01:57,819 Wir waren immer zu zweit. 7 00:02:04,041 --> 00:02:07,159 DUBAI, GEGENWART 8 00:03:53,775 --> 00:03:58,941 DOUBLE GAME 9 00:04:15,130 --> 00:04:17,998 Tee. 10 00:06:22,340 --> 00:06:25,674 Keine gute Idee, zu dem Kerl zu gehen. 11 00:06:27,053 --> 00:06:29,716 Hat uns eine Menge Geld gekostet, weißt du. 12 00:06:29,806 --> 00:06:31,172 Der versteht keinen Spaß. 13 00:06:42,444 --> 00:06:44,106 Weißt du, was das bedeutet, Amir? 14 00:06:48,491 --> 00:06:51,279 Der Mann ohne Vermögen ist das Bild des Todes. 15 00:06:53,997 --> 00:06:57,240 Was hat man von seinem Geld, wenn man es nicht ausgibt, wenn es nötig ist? 16 00:06:58,960 --> 00:07:01,202 Ich habe zwanzig Jahre auf diese Information gewartet. 17 00:07:01,296 --> 00:07:03,379 Glaubst du, jetzt fange ich an, geizig zu werden? 18 00:07:03,798 --> 00:07:04,879 Nein, aber... 19 00:07:04,966 --> 00:07:06,332 Dann rede keinen Bullshit! 20 00:07:08,136 --> 00:07:11,004 Ich denke nur, es ist schwierig 21 00:07:11,890 --> 00:07:14,382 und wir werden viel Aufmerksamkeit auf uns ziehen. 22 00:07:14,893 --> 00:07:20,309 Und bitte, sage mir, wie kannst du so einem Mann trauen? 23 00:07:24,277 --> 00:07:29,989 Mir ist egal, wo es passiert ist, das Blut wird da vergossen, wo es entstanden ist. 24 00:07:51,930 --> 00:07:53,796 Das sollte die komplette Liste sein. 25 00:07:56,351 --> 00:07:57,467 Lass mich mal sehen. 26 00:08:05,360 --> 00:08:08,148 Entschuldigen Sie bitte. Ein Anruf für Sie. 27 00:08:09,239 --> 00:08:12,232 Habe ich nicht gesagt "Keine Störungen"? 28 00:08:12,367 --> 00:08:13,357 Es ist dringend. 29 00:08:25,839 --> 00:08:27,125 Ja. 30 00:08:36,349 --> 00:08:38,716 Ich denke, wir haben alles besprochen für heute. 31 00:08:45,275 --> 00:08:47,392 Setze noch einen Namen auf die Gästeliste. 32 00:08:48,653 --> 00:08:49,689 Für das Dinner? 33 00:08:49,821 --> 00:08:53,940 Ja, Lucrezia Bonomi. Sie bevorzugt Luna. 34 00:08:55,618 --> 00:08:57,951 Bitte setze sie neben mich. 35 00:08:59,539 --> 00:09:05,080 Sollte ich noch etwas Bestimmtes wissen über diesen besonderen Gast? 36 00:09:09,549 --> 00:09:12,633 Die Arbeitsweise der Firma ist altmodisch. 37 00:09:16,097 --> 00:09:21,013 Zeit, uns mit Unternehmen zusammenzutun, die bald richtig wichtig werden. 38 00:11:13,047 --> 00:11:16,791 Danke, Anna. Entzückend wie immer. 39 00:11:17,468 --> 00:11:19,710 Und wenn ihr ihre Kunstwerke kaufen wollt, 40 00:11:19,846 --> 00:11:24,887 geht das hier an der Bar und auf Instagram. 41 00:11:27,812 --> 00:11:30,680 Kommt schon, ihr Geizhammel. 42 00:11:31,649 --> 00:11:36,769 Und nehmt eure Masken ab, weil, ihr wisst ja, der Vorteil von Lügnern ist: 43 00:11:36,905 --> 00:11:40,398 Wenn sie die Wahrheit sagen, glaubt ihnen niemand. 44 00:12:16,736 --> 00:12:20,320 Wir sind hier, um die Cintech S.p.A. zu feiern. 45 00:12:21,074 --> 00:12:25,444 Im letzten Halbjahr sind unsere Umsätze sehr stark gewachsen. 46 00:12:25,745 --> 00:12:28,613 Wir müssen weiter in die Zukunft blicken. 47 00:12:29,332 --> 00:12:34,703 Denken wir weiterhin langfristig, werden wir zum globalen Powerhouse. 48 00:12:35,630 --> 00:12:36,666 Salute. 49 00:12:36,756 --> 00:12:38,088 - Salute. - Salute. 50 00:12:50,103 --> 00:12:54,097 Die Börse ist ein System, in dem Geld von Ungeduldigen zu den Geduldigen wandert. 51 00:12:56,067 --> 00:13:00,778 Warren Buffet. Gut. 52 00:13:01,489 --> 00:13:05,449 Intellekt und ein Hauch von Forschheit. 53 00:13:05,535 --> 00:13:08,369 Ich muss mich bei dem bedanken, der Sie neben mir platziert hat. 54 00:13:09,122 --> 00:13:12,957 Hier am Tisch sitzen viele Frauen. Das haben Sie sehr gut gemacht. 55 00:13:15,336 --> 00:13:17,202 Gibt es etwas zu sagen, fragen Sie einen Mann, 56 00:13:17,338 --> 00:13:19,796 gibt es etwas zu tun, lieber eine Frau. 57 00:13:20,383 --> 00:13:22,500 Sie sind ein Fan britischer Politik? 58 00:13:37,025 --> 00:13:42,646 Anna, wir müssen reden. Anna das hier bringt nichts. 59 00:13:43,573 --> 00:13:46,316 Wir sind durch. Heute Nacht war die Letzte. 60 00:13:48,703 --> 00:13:53,789 Ich habe gehört, Sie wollen Karriere in der Hochfinanz machen. 61 00:13:54,834 --> 00:13:59,249 Sagen sie mir, wieso? Wieso dieser Durst nach Macht? 62 00:14:02,175 --> 00:14:06,636 Damals war ich noch ein Kind, jemand mit Macht vernichtete meine Familie. 63 00:14:07,388 --> 00:14:10,301 Meine Schwester und ich sind als einzige übrig. 64 00:14:11,809 --> 00:14:16,270 Ich möchte über andere Macht haben, wie jemand sie über mich hatte. 65 00:14:16,689 --> 00:14:17,975 Gut. 66 00:14:20,902 --> 00:14:23,986 Groll kann Menschen ziemlich entschlossen machen. 67 00:14:25,740 --> 00:14:29,529 Ich suche schon länger jemanden wie Sie, jemand jungen, 68 00:14:31,037 --> 00:14:33,745 der unter Sofias Fittichen arbeiten kann. 69 00:14:34,123 --> 00:14:35,580 Was ist mit Ihnen? 70 00:14:36,292 --> 00:14:38,375 Fragen Sie mich nie "Wie" 71 00:14:40,129 --> 00:14:42,837 oder was meine spezifische Rolle im Unternehmen ist. 72 00:14:43,966 --> 00:14:47,926 Titel rauben einem Macht. Darum geht es nicht. 73 00:14:48,971 --> 00:14:53,807 Was sind Sie bereit zu tun, um Ihr Leben zu ändern? 74 00:14:57,647 --> 00:14:59,604 Alles, was Sie von mir wollen. 75 00:15:03,027 --> 00:15:05,485 Ich habe seit langem gehofft, Sie zu treffen. 76 00:15:06,948 --> 00:15:11,488 Hoffnung, meine Teure, hat blaue Augen. 77 00:16:35,912 --> 00:16:37,119 Wie geht es deinem Mitbewohner? 78 00:16:37,205 --> 00:16:38,286 Weiß ich nicht. 79 00:16:38,414 --> 00:16:39,404 Wir verstehen uns nicht. 80 00:16:43,920 --> 00:16:45,377 Wie ist es gestern gelaufen? 81 00:16:46,255 --> 00:16:47,541 Bin gefeuert. 82 00:16:52,887 --> 00:16:58,133 Hör zu, ich habe da wen am Haken. Könnte eine super Chance sein. 83 00:16:58,518 --> 00:17:01,807 Ich bin zu einer Vernissage eingeladen, du kannst auch kommen. 84 00:17:02,897 --> 00:17:04,308 Der Typ ist schon wer. 85 00:17:05,066 --> 00:17:09,106 Ich habe ihm von dir erzählt und er hat gesagt, er wird Michael Tedeschi einladen. 86 00:17:10,321 --> 00:17:11,903 Nur für dich. 87 00:17:12,907 --> 00:17:13,897 Für mich? 88 00:17:30,883 --> 00:17:32,920 Paps hat das auch gemacht. 89 00:17:36,681 --> 00:17:38,138 Ich texte dir dann. Hm? 90 00:18:03,874 --> 00:18:04,955 Willkommen. 91 00:18:06,460 --> 00:18:07,541 Bitte. 92 00:18:10,756 --> 00:18:13,499 Ich nehme an, wir müssen nicht förmlich miteinander sein? 93 00:18:17,013 --> 00:18:22,634 Einer unserer Top-Manager wird gleich zu uns stoßen. Sie sind still und beobachten. 94 00:18:22,727 --> 00:18:27,973 So, wie beim Zahnarzt, aber an Stelle eines Zahns verlieren Sie ihre Unschuld. 95 00:18:30,401 --> 00:18:35,521 Ich weiß, wer Sie schickt. Sparen wir uns also die Nettigkeiten. 96 00:18:36,866 --> 00:18:41,657 Hier weht ein rauer Wind, weshalb wir hier alle Pelzmäntel tragen. 97 00:18:42,079 --> 00:18:47,996 Perfekt. Peter, das ist Luna, sie begleitet dich bei der Sealux-Transaktion. 98 00:18:49,337 --> 00:18:53,877 Der Auftrag ist ihr erster, aber sie kommt mit besten Empfehlungen. 99 00:18:55,259 --> 00:18:59,048 Luna, das ist Peter Orlandi. Er kümmert sich schon seit langem 100 00:18:59,180 --> 00:19:02,173 um unsere wichtigsten Transaktionen. 101 00:19:03,559 --> 00:19:04,675 Wie war London? 102 00:19:04,977 --> 00:19:10,018 Feucht, wie immer. Und nicht im erotischen Sinne. 103 00:19:21,952 --> 00:19:26,413 Es ist ganz einfach, ich beschäftige mich seit Monaten mit dem Deal. 104 00:19:26,874 --> 00:19:31,869 Halten Sie den Mund, hören Sie zu, und kommen Sie mir nicht in die Quere. 105 00:20:22,012 --> 00:20:27,679 Der Dorfchef ist nicht glücklich über die Geschenke. Er sagt, das ist ihr Land. 106 00:20:28,602 --> 00:20:32,892 Er ist nicht begeistert. Er ist dagegen. 107 00:20:33,107 --> 00:20:35,269 Er will dieses Land nicht verkaufen. 108 00:20:35,901 --> 00:20:40,612 Er ist nicht happy? Gib ihm ein Kuscheltier. 109 00:20:43,659 --> 00:20:46,151 Mein Spielzeug! Mein Spielzeug! Mein Spielzeug! 110 00:23:33,454 --> 00:23:35,491 Ein Ort, wie dieser hier, 111 00:23:37,374 --> 00:23:41,084 mit Bedingungen, die so extrem sind, dass Leben hier fast unmöglich ist... 112 00:23:48,052 --> 00:23:53,093 Na, wieso sage ich "fast"? Ein Wort. 113 00:23:57,394 --> 00:23:59,477 Extremophile. 114 00:24:00,898 --> 00:24:05,768 Hören Sie, wie musikalisch das klingt. Extremophile. 115 00:24:08,072 --> 00:24:12,692 Mikroorganismen, fähig zu überleben, wo Leben eigentlich unmöglich ist. 116 00:24:13,285 --> 00:24:17,029 Doch sie schaffen es, selbst an einem extremen Ort wie diesem. 117 00:24:17,623 --> 00:24:21,663 Denken Sie nur, diese Kraft, diese Widerstandsfähigkeit. 118 00:24:27,633 --> 00:24:29,750 Sind Sie ein Extremophiler? 119 00:24:35,099 --> 00:24:36,806 Ich glaube eher nicht. 120 00:24:44,400 --> 00:24:50,271 Also, extremophil oder nicht-extremophil. 121 00:24:51,907 --> 00:24:53,318 Unterschrift 122 00:24:53,951 --> 00:24:55,613 oder keine Unterschrift. 123 00:24:57,496 --> 00:25:00,034 Tot oder lebendig. 124 00:25:22,479 --> 00:25:26,189 Seht ihr? Ich bin nicht der einzige Extremophile. 125 00:25:30,779 --> 00:25:31,940 Gut gemacht. 126 00:25:52,843 --> 00:25:54,630 Ist Ihre Schwester immer noch nicht da? 127 00:25:54,970 --> 00:25:58,179 Es ist eine emotionale Zeit für sie. Sie wird bald hier sein. 128 00:26:00,309 --> 00:26:03,598 Ich setze auf Sie, wissen Sie das? Und auch wieso? 129 00:26:05,355 --> 00:26:10,316 Der Grund ist, Sie haben Talent. Das kann man nicht kaufen. 130 00:26:10,903 --> 00:26:12,986 Das lernen Sie nicht an der Universität. 131 00:26:13,113 --> 00:26:15,856 Es ist nicht im Kopf. Es ist im Bauch. 132 00:26:16,742 --> 00:26:20,031 Der Kopf wäscht Kleider, parkt Autos, kocht. 133 00:26:21,080 --> 00:26:22,912 Der Bauch, der lebt. 134 00:26:24,500 --> 00:26:28,460 Also, warum ist Ihre Schwester nicht hier? 135 00:26:44,269 --> 00:26:45,476 Mein alter Freund. 136 00:26:45,979 --> 00:26:47,766 Ich bin so froh, dass du es geschafft hast. 137 00:26:47,856 --> 00:26:50,064 Ich bin auch froh darüber. Danke für deine Einladung. 138 00:26:50,150 --> 00:26:53,063 Es sind wundervolle Arbeiten, ganz bemerkenswert. 139 00:26:54,238 --> 00:26:58,152 In unserem Alter sind Vergnügen oder Geschmack nichts weiter als Launen 140 00:26:58,867 --> 00:27:02,486 und die meisten Ideen heute nichts weiter als Faulheit. 141 00:27:02,621 --> 00:27:06,740 Wo wir bei Faulheit sind, was tun wir? Wolltest du mir nicht jemanden vorstellen? 142 00:27:07,167 --> 00:27:09,124 Ich bin gleich wieder da. Bitte. 143 00:27:20,139 --> 00:27:23,177 Anna, komm schon, reiß dich zusammen! 144 00:28:51,230 --> 00:28:53,096 Na, was denken Sie über diese Ausstellung? 145 00:28:54,107 --> 00:28:57,316 Alle Künstler sind im Grunde genommen faul. 146 00:28:57,778 --> 00:29:02,113 Ich meine, haben sie es geschafft, gehen sie auf Nummer sicher. 147 00:29:02,574 --> 00:29:05,317 Ohne Courage entsteht aber keine Kunst. 148 00:29:06,119 --> 00:29:08,987 Kunst sollte Zweifel wecken in uns. 149 00:29:09,581 --> 00:29:11,538 Das ist alles, was sie tun muss. 150 00:29:13,210 --> 00:29:16,453 Gib dem Publikum was anderes als das, was es vielleicht will, 151 00:29:17,214 --> 00:29:19,456 und ganz bestimmt nicht das, was es erwartet. 152 00:29:20,509 --> 00:29:23,547 Und bist du zu feige dafür, lass das mit der Kunst. 153 00:29:49,037 --> 00:29:51,370 Ah, da hat wohl heute jemand bessere Laune. 154 00:29:53,625 --> 00:29:58,370 Das glaubst du jetzt nicht. Ich war auf einer Party mit Luna. 155 00:29:58,922 --> 00:30:00,754 Und ich habe einen Kunstkritiker getroffen. 156 00:30:01,258 --> 00:30:02,339 Wir haben geredet... 157 00:30:03,427 --> 00:30:05,043 Ich kann es kaum fassen. 158 00:30:06,763 --> 00:30:11,975 Michael Tedeschi. Kennst du ihn? 159 00:30:12,686 --> 00:30:14,097 Klar, wer denn nicht? 160 00:30:16,982 --> 00:30:17,972 Und? 161 00:30:18,775 --> 00:30:23,611 Er ist ein Vergnügungsjäger, aber trotzdem ein sehr wichtiger Kritiker. 162 00:30:24,239 --> 00:30:29,735 Er könnte dir wirklich helfen. Das ist deine Chance, ganz groß herauszukommen. 163 00:30:34,833 --> 00:30:36,040 Ich weiß nicht. 164 00:30:40,881 --> 00:30:43,498 Komm, du hast wirklich alles, um ein Star zu sein, 165 00:30:44,634 --> 00:30:47,172 du musst einfach dein wahres Ich zeigen. 166 00:30:50,515 --> 00:30:51,551 Muss noch Luna texten. 167 00:31:04,112 --> 00:31:07,526 Cintech hat mit großen internationalen Investments zu tun. 168 00:31:08,075 --> 00:31:11,739 Überlassen Sie mir das Reden, vielleicht lernen Sie was. 169 00:31:13,121 --> 00:31:16,535 Wie auch immer, das ist nichts für Anfänger. 170 00:31:56,081 --> 00:31:57,197 Was ist? 171 00:31:57,582 --> 00:31:59,164 Steig in den Wagen. 172 00:32:00,210 --> 00:32:02,076 Was, jetzt? Wir kommen gerade an. 173 00:32:03,630 --> 00:32:05,747 Los, steig jetzt ein. 174 00:32:19,271 --> 00:32:20,807 Was ist denn hier los? 175 00:32:54,931 --> 00:32:58,720 FÜR MEINEN SOHN DER WÜSTE 176 00:33:32,302 --> 00:33:33,509 Und? 177 00:33:35,722 --> 00:33:37,133 Setz dich, mein Freund. 178 00:33:37,516 --> 00:33:41,726 Ich will mich nicht setzen, ich bin dabei einen super Deal zu machen, was ist los? 179 00:33:46,858 --> 00:33:47,848 Weißt du, 180 00:33:49,569 --> 00:33:53,779 hier begrub man einen etruskischen Schauspieler, genau hier. 181 00:33:55,450 --> 00:33:59,740 Seine Grabinschrift lautet: "Ich bin schon oft gestorben, 182 00:34:01,248 --> 00:34:02,329 aber noch niemals so." 183 00:34:04,209 --> 00:34:08,294 Tja, die nehmen alles so leicht hier, selbst die schlimmen Dinge. 184 00:34:11,591 --> 00:34:12,832 Willst du einen Kaffee? 185 00:34:13,134 --> 00:34:15,251 Ich will keinen fucking Kaffee. 186 00:34:15,387 --> 00:34:20,849 Ich war dabei, den größten Deal zu machen und so ein Balg krallt ihn sich jetzt. 187 00:34:20,934 --> 00:34:24,098 Verdammt, was ist hier los? Versuchst du, mich zu ruinieren? 188 00:34:26,273 --> 00:34:31,769 In diesem Geschäft ist nie etwas so wie es scheint. Was heute mies aussieht, 189 00:34:32,654 --> 00:34:34,316 kann morgen zum Segen werden. 190 00:34:35,240 --> 00:34:37,277 - Zum Segen? - Mhm. 191 00:34:37,659 --> 00:34:40,493 Den kannst du dir in den Arsch schieben, deinen Segen! 192 00:34:42,038 --> 00:34:47,409 Ja, und dann schieb diese verdammten Töpfe sofort hinterher! Fick dich! Scheiße! 193 00:35:49,731 --> 00:35:51,688 Ich bin sehr zufrieden mit Ihnen. 194 00:36:08,083 --> 00:36:09,745 Ihr erster Bonus. 195 00:36:16,800 --> 00:36:18,007 Wie kann ich Ihnen danken? 196 00:36:24,182 --> 00:36:28,096 Machen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie nicht zu viele Fragen. 197 00:36:28,228 --> 00:36:31,812 Ich überlasse es anderen, zu entscheiden, wie sie mich zufriedenstellen. 198 00:36:33,566 --> 00:36:35,023 Ich bitte nie um etwas. 199 00:36:42,492 --> 00:36:43,482 Danke. 200 00:37:37,922 --> 00:37:40,710 Ich arbeite hier seit 19 Jahren. 201 00:37:40,842 --> 00:37:43,175 Meine Güte, Peter, komm runter. 202 00:37:44,387 --> 00:37:48,131 Wie konnte das passieren? Wie konntest du das zulassen?! 203 00:37:49,309 --> 00:37:52,268 Weißt du was, ich war auf deiner Seite. 204 00:37:53,021 --> 00:37:58,892 Aber jetzt, wo du so reagierst, bin ich es möglicherweise ja doch nicht mehr. 205 00:37:59,360 --> 00:38:01,272 Auf wessen Seite stehst du? 206 00:38:04,783 --> 00:38:06,240 Auf seiner Seite, Peter. 207 00:39:30,368 --> 00:39:31,529 Hallo, du. 208 00:39:34,581 --> 00:39:38,416 Du musst Anna sein. Ich bin Mark, Mr. Tedeschis Assistent. 209 00:39:39,210 --> 00:39:42,954 Er sagt, heute Abend soll ich dir zeigen, was immer du willst. 210 00:39:43,256 --> 00:39:46,420 Aber wir sagen zuerst Hallo. Komm schon. 211 00:39:48,011 --> 00:39:53,348 Du bist spät dran, Anna und du hast ein wichtiges Date. 212 00:39:54,851 --> 00:39:56,558 Sehen Sie mal, wer da ist, Mr. T.! 213 00:39:59,105 --> 00:40:03,816 - Ich freue mich sehr, hier zu sein. - Sind wir uns schon mal begegnet? 214 00:40:04,235 --> 00:40:08,525 - Sie kommen mir so bekannt vor. - Ich werde bald Annas Show zeigen. 215 00:40:08,656 --> 00:40:10,067 - Ach ja? - Ja. 216 00:40:10,241 --> 00:40:14,656 Ha. Und wann wird diese unverzichtbare Katharsis denn stattfinden? 217 00:40:14,829 --> 00:40:18,869 Mr. Tedeschi hat alles genau geplant, wie es seine Art ist. 218 00:40:21,669 --> 00:40:23,501 - Ja. - Mr. Tedeschi? 219 00:40:23,713 --> 00:40:29,254 - Oh Gott, nicht schon wieder. - Kommen Sie mit mir, bitte? 220 00:40:29,385 --> 00:40:32,799 Oh. Wissen Sie, Michael sieht etwas in Ihnen, was 221 00:40:33,306 --> 00:40:38,597 ich überhaupt nicht wahrnehme, aber vielleicht irre ich mich ja. 222 00:40:39,395 --> 00:40:41,762 Leicht gesagt, wenn sie nichts getan haben in Ihrem Leben, 223 00:40:41,898 --> 00:40:45,517 als die Arbeit von anderen zu beurteilen. Nicht, Attilia? 224 00:40:55,954 --> 00:40:59,493 Gut gesagt, Schätzchen. Der alten Hexe hast du es gegeben. 225 00:41:00,083 --> 00:41:02,166 Komm schon, lass uns gehen und Spaß haben. 226 00:41:06,673 --> 00:41:12,544 Ich liebe diese Idee, Ihre Albträume zu bearbeiten und einen Mord zu inszenieren. 227 00:41:14,305 --> 00:41:17,719 Mein Vorschlag ist, involvieren Sie Leute, 228 00:41:17,809 --> 00:41:21,302 machen Sie sie zu den Meistern Ihres Schicksals. 229 00:41:22,355 --> 00:41:27,225 Geben Sie Ihnen Waffen, den Geschmack der Macht über das Leben in ihren Händen. 230 00:41:30,071 --> 00:41:34,907 Das klingt ganz großartig für mich. Danke. 231 00:41:48,631 --> 00:41:54,252 Bitte verzeihen Sie mein Eindringen. Ich kündige mich ungern an. 232 00:41:55,179 --> 00:41:59,594 Selbstverständlich habe ich einen Schlüssel, erwähnte ich das nicht? 233 00:42:05,523 --> 00:42:09,688 Wegen des Deals. Der ist geplatzt. 234 00:42:11,696 --> 00:42:12,903 Er war, 235 00:42:15,825 --> 00:42:19,068 sozusagen, ein komplettes Desaster. 236 00:42:21,831 --> 00:42:23,322 Gut gemacht. 237 00:42:26,169 --> 00:42:32,131 Sie haben meinen Auftrag ausgeführt und die Verhandlungen von innen sabotiert. 238 00:42:32,800 --> 00:42:38,512 Endlich. Endlich bin ich Orlandi los. 239 00:42:40,808 --> 00:42:44,427 Die Belohnung für Ihre Loyalität ist Ihre neue Aufgabe 240 00:42:44,562 --> 00:42:48,602 in einem Markt, der beträchtliche Wachstumschancen bietet. 241 00:42:49,650 --> 00:42:52,688 Und neue Perspektiven. 242 00:42:54,197 --> 00:42:55,779 Danke. 243 00:43:45,081 --> 00:43:48,119 Ich denke, dass Einsamkeit viel häufiger vorkommt als Liebe. 244 00:43:49,919 --> 00:43:52,753 Dass wir nur weniger darüber sprechen, und zwar aus Angst. 245 00:43:55,216 --> 00:43:59,506 Weißt du, es tut mir gut, dich zu sehen, Omar. 246 00:44:04,058 --> 00:44:09,178 Hör zu, mein Freund. Endlich weiß ich, wer es ist. 247 00:44:13,943 --> 00:44:15,400 Ich bekomme Gerechtigkeit. 248 00:44:17,822 --> 00:44:22,066 Du brauchst das nicht, Omar. Ich kenne dich schon so lange. 249 00:44:23,744 --> 00:44:24,905 Vertrau mir. 250 00:44:29,834 --> 00:44:31,621 Vergebung ist für die Starken. 251 00:44:34,922 --> 00:44:36,914 Zähl ich dazu? Ich weiß es wirklich nicht. 252 00:44:38,759 --> 00:44:43,299 Hör zu, Hass lässt sich nicht durch Hass beenden. 253 00:44:45,474 --> 00:44:47,090 Das geht nicht, niemals. 254 00:45:13,753 --> 00:45:15,210 Das sehe ich auch so! 255 00:45:18,049 --> 00:45:23,795 Hier haben wir die wunderbarsten Werke, die ich in meinem Leben gesammelt habe. 256 00:45:25,348 --> 00:45:29,888 Viele sind wirklich gut, doch ein paar scheinen in ihrem eigenen Licht. 257 00:45:30,186 --> 00:45:32,678 Es ist unmöglich, das nicht zu erkennen. 258 00:45:38,361 --> 00:45:42,196 Also Sie glauben wirklich an mich? 259 00:45:42,448 --> 00:45:48,410 Ich kann Ihnen helfen. Ich kann mit Ihnen arbeiten. 260 00:45:49,247 --> 00:45:52,035 Ich kann sehr viel bewirken für Sie. 261 00:45:56,295 --> 00:45:58,912 Es kommt darauf an, dass Sie es wollen. 262 00:46:09,433 --> 00:46:11,925 Mr. Tedeschi? Michael. 263 00:46:12,812 --> 00:46:14,974 Hi, Ivana. Erinnern Sie sich? 264 00:46:15,231 --> 00:46:18,349 - Ja. - Ich wollte Ihnen nur meine Mappe zeigen. 265 00:46:18,609 --> 00:46:21,317 - Ach so, äh, ja. - Sie ist umwerfend, wirklich. 266 00:48:14,350 --> 00:48:18,219 Anna! Anna! Anna! 267 00:48:23,109 --> 00:48:24,190 Ich bin da. 268 00:48:47,883 --> 00:48:49,090 Was ist passiert? 269 00:48:54,098 --> 00:48:56,306 Ich war in Michael Tedeschis Galerie. 270 00:48:58,561 --> 00:49:02,521 Er ist wirklich sehr wichtig. Er könnte so viel für mich tun. 271 00:49:02,648 --> 00:49:05,982 Klar. Er könnte dir ganz bestimmt helfen. 272 00:49:08,362 --> 00:49:13,824 Wir haben x-mal darüber gesprochen, aber wegen dem, was passiert ist, 273 00:49:14,493 --> 00:49:15,859 - kann ich nicht... - Anna, 274 00:49:16,495 --> 00:49:20,956 denk nicht darüber nach, was du tun musst, denk lieber an die Gegenleistung. 275 00:49:25,129 --> 00:49:26,620 Hast du ein Gewissen? 276 00:49:28,716 --> 00:49:30,332 Wenn es nötig ist. 277 00:49:35,598 --> 00:49:37,510 Manchmal wünschte ich, ich wäre wie du. 278 00:50:50,297 --> 00:50:51,378 Anna! 279 00:50:56,136 --> 00:50:57,172 Anna! 280 00:51:03,519 --> 00:51:05,511 Anna! Neuigkeiten! 281 00:51:12,236 --> 00:51:13,226 Anna? 282 00:51:18,200 --> 00:51:19,236 Anna? 283 00:52:12,046 --> 00:52:13,287 Anna! 284 00:52:15,007 --> 00:52:16,339 Was ist das? 285 00:52:22,222 --> 00:52:25,715 Das ist die Verwandlung meiner Alpträume in Kunst. 286 00:52:27,144 --> 00:52:32,890 Tedeschi liebt die Idee. Das wird unsere Befreiung sein. 287 00:52:34,652 --> 00:52:35,733 Das ist irre. 288 00:52:37,363 --> 00:52:39,605 Verbrenne den Kram. Alles, mach! 289 00:52:39,698 --> 00:52:41,781 - Du verstehst es nicht. - Nein. Nein, 290 00:52:43,160 --> 00:52:47,074 du verstehst es nicht. Es ist illegal und gefährlich. 291 00:52:48,749 --> 00:52:53,961 - Es ist Kunst. - Nein. Anna, du bist so naiv. 292 00:52:55,255 --> 00:52:57,713 - Luna, hör jetzt auf. - Anna, sieh mich an. 293 00:52:57,925 --> 00:52:59,632 - Das hier ist ernst. - Los, hör auf. 294 00:52:59,927 --> 00:53:04,592 - Anna. Anna. - Los, hör auf. 295 00:53:09,228 --> 00:53:10,810 Ich passe immer auf dich auf. 296 00:53:15,234 --> 00:53:16,224 Hörst du mich? 297 00:53:16,985 --> 00:53:18,567 Es gibt nur dich und mich. 298 00:53:20,447 --> 00:53:23,155 Wir gehen weg von hier. Wir schaffen das schon. 299 00:53:24,993 --> 00:53:30,079 Es gibt nur dich und mich. Ich bin die Prinzessin und du die Hofdame. 300 00:53:30,332 --> 00:53:32,574 Warum sind wir nicht beide Prinzessinnen? 301 00:53:36,922 --> 00:53:38,254 Ich will Mama. 302 00:53:46,014 --> 00:53:50,304 Du bist nicht meine Mutter! Du bist nicht meine Mutter. 303 00:54:04,116 --> 00:54:05,732 Gut, ich versuche es. 304 00:54:06,660 --> 00:54:09,573 So, ein bisschen nach rechts. Ganz langsam. 305 00:54:09,663 --> 00:54:13,282 - Aha. - Also, langsam, nicht vergessen, ja? 306 00:54:15,836 --> 00:54:20,126 Es tut mir leid, hier hereinzuplatzen, aber ich muss mit Ihnen reden. 307 00:54:21,592 --> 00:54:22,582 Allein. 308 00:54:27,055 --> 00:54:29,798 Ich habe doch mal etwas erzählt von meiner Familie. 309 00:54:31,143 --> 00:54:35,604 Und vom Chef meines Vaters, der ihn mit falschen Investments kaputtgemacht hat. 310 00:54:37,024 --> 00:54:40,313 Meine Schwester und ich wussten, dass er auf kleine Mädchen stand. 311 00:54:41,403 --> 00:54:45,818 Um uns zu rächen, wollten wir Fotos und Videos aufnehmen und ihn erpressen. 312 00:54:46,950 --> 00:54:51,285 Wir waren erst zehn oder so. Es lief aus dem Ruder. 313 00:54:51,955 --> 00:54:56,666 Es passierte ein Unglück. Jetzt kann meine Schwester uns in Gefahr bringen. 314 00:54:58,712 --> 00:55:01,705 Ich habe Angst. Was wird sie jetzt tun? 315 00:55:04,051 --> 00:55:09,217 Um das Grün zu erreichen, genügt es nicht, zu wissen, wie die Flugbahn verläuft, 316 00:55:09,306 --> 00:55:15,177 auch das Gelände zu kennen, den Wind und Ihre Schlägernummer, ist wichtig. 317 00:55:16,146 --> 00:55:21,016 Ich weiß. Ich weiß alles über Sie, von Anfang an. 318 00:55:22,945 --> 00:55:26,438 Deshalb sind Sie hier. Kein Grund zur Panik. 319 00:55:28,617 --> 00:55:29,983 Wie konnten... 320 00:55:31,245 --> 00:55:34,579 Ich habe Ihnen mal etwas gesagt, wissen Sie es nicht mehr? 321 00:55:36,083 --> 00:55:38,245 Fragen Sie niemals "Wie". 322 00:56:14,037 --> 00:56:15,824 Seien Sie nicht beunruhigt, Miss Bonomi. 323 00:56:23,088 --> 00:56:25,922 Sharif ist mein Mann. Sehr vertrauenswürdig. 324 00:56:27,050 --> 00:56:29,542 Sehen Sie ihn dort als Ihren besten Freund. 325 00:56:30,220 --> 00:56:36,012 Er wird Sie begleiten. Die Konditionen haben sich geändert. 326 00:56:36,852 --> 00:56:41,062 Wir können uns die Kosten nicht leisten, aber dürfen diese Chance nicht verpassen. 327 00:56:41,523 --> 00:56:44,937 Sie müssen eine Lösung finden. Deshalb habe ich Sie ausgewählt. 328 00:56:45,986 --> 00:56:47,522 Das erwarte ich von Ihnen. 329 00:56:48,363 --> 00:56:49,979 Enttäuschen Sie mich nicht. 330 00:58:09,820 --> 00:58:11,686 Ich habe mir gerade gedacht. 331 00:58:14,533 --> 00:58:16,616 Der Mann am Fenster, nicht hinsehen, 332 00:58:17,911 --> 00:58:20,654 würde all Ihre Probleme lösen. 333 00:58:24,835 --> 00:58:30,126 Ihm gehören zwanzig Prozent der Häuser, die Sie von der Terrasse aus sehen. 334 00:58:31,675 --> 00:58:35,419 Wäre er auf Ihrer Seite, 335 00:58:37,514 --> 00:58:38,925 Problem gelöst. 336 00:58:48,608 --> 00:58:49,598 Verzeihen Sie. 337 00:58:57,492 --> 00:58:58,699 Bitte. 338 00:59:12,090 --> 00:59:18,052 Kommen wir zum Punkt. Wir wollen beide dieses Land und spielen dasselbe Spiel. 339 00:59:20,474 --> 00:59:26,436 Mein Unternehmen bietet einhundertachtzig Millionen mehr als den Startpreis, 340 00:59:27,230 --> 00:59:31,440 Ihr Unternehmen hat nicht die erforderliche Technologie. 341 00:59:32,527 --> 00:59:34,735 Wer sagt Ihnen, ich habe nicht die Technologie? 342 00:59:35,322 --> 00:59:39,657 Bringen Sie die Differenz auf und wir regeln den Rest. 343 00:59:40,577 --> 00:59:45,618 Ich wüsste gern, wieso ich Ihr Angebot akzeptieren muss. 344 00:59:48,251 --> 00:59:53,838 Weil sie wissen, dass man Deals nicht mit dem Kopf macht, sondern mit dem Bauch. 345 00:59:55,509 --> 00:59:57,375 Mit Köpfchen macht man Geld. 346 01:00:00,764 --> 01:00:03,427 Aber ich lasse sie gern ausreden. 347 01:00:30,794 --> 01:00:32,205 Und, wie ist es gelaufen? 348 01:00:33,130 --> 01:00:34,246 Gut natürlich. 349 01:00:36,091 --> 01:00:38,629 - Ich bin bereit zur Abreise nach Rom. - Gut. 350 01:00:38,844 --> 01:00:41,382 Und? Soll ich mich um sie kümmern? 351 01:00:41,555 --> 01:00:45,674 Warte. Das sollten wir erst mal auskosten. 352 01:00:57,612 --> 01:01:00,070 Sie torpedieren all meine Pläne. 353 01:01:00,198 --> 01:01:01,734 Ist das ein Kompliment? 354 01:01:02,242 --> 01:01:06,486 Mehr als das, denn ich feilsche normalerweise gern, ein kulturelles Ding. 355 01:01:06,621 --> 01:01:10,410 Aber wenn die Idee gut ist und wir auch Geld verdienen, warum Zeit verschwenden. 356 01:01:14,588 --> 01:01:17,581 Ich sehe Sie morgen in meinem Büro, um das Geschäft abzuschließen, ok? 357 01:01:26,474 --> 01:01:31,310 Anna, hör zu, ich bin dir nicht böse, ich will nur wissen, ob es dir gut geht. 358 01:01:33,148 --> 01:01:34,980 Ruf mich zurück. Ok? 359 01:02:42,342 --> 01:02:44,800 Ich denke, Ihr Vorschlag ist brillant, Miss Bonomi. 360 01:02:46,638 --> 01:02:48,925 Ich hoffe, meine Meinung hat Bestand. 361 01:02:51,226 --> 01:02:53,559 - Wann beginnen die Bohrungen? - Bald. 362 01:02:54,229 --> 01:02:56,972 Die Techniker des Bohrteams kommen in ein paar Tagen. 363 01:03:02,779 --> 01:03:04,645 Es ist alles in Ordnung. 364 01:03:06,908 --> 01:03:11,448 Perfekt. Sie sind mein Gast heute Abend. 365 01:03:22,882 --> 01:03:25,124 Komm schon, vertraue mir. 366 01:03:28,680 --> 01:03:33,141 Es ist eines der schönsten Dinge auf der Welt, genau hier unten. 367 01:03:35,186 --> 01:03:36,222 Ja. 368 01:03:37,522 --> 01:03:38,854 Komm mit. 369 01:03:42,694 --> 01:03:44,936 Ja, genau hier. 370 01:03:45,238 --> 01:03:47,025 Gott, es ist wunderschön. 371 01:04:56,601 --> 01:04:59,969 Es ist das Nymphäum der Villa Giulia. 372 01:05:00,480 --> 01:05:05,600 Die meisten denken, dass es römisch ist, aber es ist griechisch 373 01:05:06,361 --> 01:05:10,696 und mehr als 2300 Jahre alt. 374 01:05:11,741 --> 01:05:17,658 Nymphäen waren heilig für die Griechen, für die Römer jedoch Orte des Vergnügens. 375 01:05:18,123 --> 01:05:23,118 Die Welt betete, die Römer feierten. 376 01:05:23,878 --> 01:05:28,293 Alte Gewohnheiten sind nicht totzukriegen, was? 377 01:05:29,384 --> 01:05:30,875 Es ist wunderschön. 378 01:05:35,265 --> 01:05:39,509 Wie hast du das gemacht? Hm? 379 01:05:44,774 --> 01:05:47,608 Michael? Michael? 380 01:05:59,706 --> 01:06:02,198 Hast du über meine Ideen für die Show nachgedacht? 381 01:06:02,584 --> 01:06:03,620 Klar. 382 01:06:03,710 --> 01:06:05,542 - Ja? - Tag und Nacht. 383 01:06:06,296 --> 01:06:09,460 Die Farbpistole wäre der Hit. 384 01:06:10,800 --> 01:06:14,259 Steht auf der Liste von dem, was ich von dir stehle. 385 01:06:14,554 --> 01:06:15,920 Wirklich? 386 01:06:20,435 --> 01:06:22,722 Was hast du noch auf der Liste? 387 01:06:39,746 --> 01:06:41,612 Sag, glaubst du an das, was ich tue? 388 01:06:46,294 --> 01:06:50,914 Bevor es in die Geschichte eingeht, 389 01:06:51,007 --> 01:06:54,500 muss jedes Kunstwerk durch die Kasse gehen. 390 01:06:59,098 --> 01:07:00,589 Anna, kommst du mit mir? 391 01:09:36,255 --> 01:09:37,496 TEDESCHI GALERIE 392 01:10:29,475 --> 01:10:32,263 Er sagt, dass er sich freut, dass Sie beide hier sind. 393 01:10:33,855 --> 01:10:35,187 Hören Sie, Luna, 394 01:10:35,356 --> 01:10:40,067 wir haben früher immer welche eingepackt, wenn wir mit den Pferden ausgeritten sind. 395 01:10:44,073 --> 01:10:48,408 Obwohl er sehr gern reitet, hat er immer Fußball vorgezogen. 396 01:10:48,786 --> 01:10:51,950 Er ist wie ein Bruder für mich. Wir sind zusammen aufgewachsen. 397 01:10:52,874 --> 01:10:58,415 Ich verrate Ihnen jetzt was. Wenn ihm etwas wirklich wichtig ist, 398 01:10:58,671 --> 01:11:01,584 dann bin ich immer die erste Person, die er um Rat fragt. 399 01:11:04,844 --> 01:11:06,631 Ich musste ihn schon oft retten, 400 01:11:09,557 --> 01:11:14,018 aber ich bin sicher, bei Ihnen ist das nicht so ein Fall. 401 01:11:18,983 --> 01:11:22,818 Und genau wie jeder Bruder, redet er zu viel. 402 01:11:25,990 --> 01:11:27,106 Ich weiß. 403 01:11:28,242 --> 01:11:30,734 Nicht jeder kann gerettet werden. 404 01:11:33,831 --> 01:11:35,038 Was meinen Sie damit? 405 01:11:37,668 --> 01:11:42,333 Ich meine, vielleicht haben wir endlich etwas gemeinsam. 406 01:11:54,894 --> 01:12:00,765 Hallo? Was? Wie geht es ihm? 407 01:12:03,110 --> 01:12:04,396 Ich bin gleich da. 408 01:12:13,663 --> 01:12:18,158 Ich muss zugeben, dass ich besorgt bin wegen dieser Situation. 409 01:12:18,334 --> 01:12:19,370 Wieso? 410 01:12:21,587 --> 01:12:26,878 Denkst du nicht, dass wir uns exponieren? Sie ist ein großes Risiko. 411 01:12:27,301 --> 01:12:28,587 Ich vertraue ihr. 412 01:12:51,576 --> 01:12:55,616 Sir, es gab einen Unfall während seines Morgentrainings. 413 01:12:57,123 --> 01:12:58,364 Er hat sich verletzt. 414 01:13:01,669 --> 01:13:04,503 - Er braucht einen guten Tierarzt. - Mach dich nicht lächerlich. 415 01:13:49,717 --> 01:13:50,798 Lass los. 416 01:17:53,711 --> 01:17:56,579 Ich bin beschäftigt. Hinterlassen Sie eine Nachricht, ich rufe zurück. 417 01:18:04,722 --> 01:18:10,343 Hi, Anna, ich wollte dir sagen, 418 01:18:12,396 --> 01:18:16,561 dass ich endlich etwas fühle. 419 01:18:17,276 --> 01:18:19,359 Und dann wollte ich dir noch sagen, 420 01:18:21,530 --> 01:18:22,771 dass ich dich liebe, 421 01:18:23,657 --> 01:18:25,489 wie immer du dich entscheidest. 422 01:18:26,452 --> 01:18:27,533 Okay? 423 01:19:10,788 --> 01:19:14,122 Bitteschön, Madam. Bitte nehmen Sie sich eine Farbpistole. 424 01:19:14,875 --> 01:19:19,791 Ja, hier ist der Eingang. Möchten Sie eine Farbpistole? Hier, Ihre Waffe, Sir. 425 01:19:20,130 --> 01:19:23,464 Ja, ja, hier entlang. Bitteschön, Madam. Möchten Sie eine Pistole? Bitteschön. 426 01:19:23,550 --> 01:19:29,467 Viel Vergnügen. Hier geht's rein. Ja, Sir. Dankeschön. Genießen Sie die Show. 427 01:19:50,869 --> 01:19:53,953 1 NEUE NACHRICHT VON LUNA 428 01:21:04,693 --> 01:21:09,233 Fass mich nicht an! Hör auf, bitte! Nein, lass mich in Ruhe! 429 01:21:09,448 --> 01:21:10,984 - Bitte! - Komm her! 430 01:21:12,910 --> 01:21:15,197 Lass mich in Ruhe! 431 01:21:17,498 --> 01:21:19,114 Hab keine Angst. 432 01:21:22,878 --> 01:21:26,622 Ich tue dir nicht weh. Los, komm schon her. 433 01:22:57,473 --> 01:22:58,805 Feuer! 434 01:23:00,392 --> 01:23:02,179 Oh Gott! 435 01:23:02,478 --> 01:23:04,265 Oh nein! 436 01:23:06,440 --> 01:23:07,601 Ist sie okay? 437 01:23:07,816 --> 01:23:10,274 Warum schießen sie auf sie? 438 01:23:29,046 --> 01:23:33,006 FÜR MEINEN SOHN DER WÜSTE 439 01:24:19,388 --> 01:24:21,471 - War das jetzt echt? - Ja, der letzte Schuss war echt. 440 01:24:21,682 --> 01:24:24,265 Bist du sicher? Das gibt es doch nicht! 441 01:24:52,921 --> 01:24:54,878 PAIDEIA, INTERNATIONALES KRANKENHAUS 442 01:24:56,383 --> 01:24:57,840 Das Taxi, das du wolltest, ist da. 443 01:25:02,556 --> 01:25:04,969 Tut mir leid, aber ich muss sofort weg. 444 01:25:29,166 --> 01:25:30,373 Los, tue es. 445 01:26:10,707 --> 01:26:13,495 Habe alles erledigt. Ich bin in Dubai. 446 01:26:14,086 --> 01:26:18,000 - Auch das, was ich wollte? - Sie ist raus aus dem Spiel. 447 01:26:18,382 --> 01:26:19,543 Ich will es sehen. 448 01:26:36,566 --> 01:26:41,027 Fass mich nicht an! Hör auf, bitte! Nein, lass mich in Ruhe! 449 01:26:41,196 --> 01:26:43,153 - Bitte! Bitte! - Komm schon, komm her, komm herüber. 450 01:26:43,281 --> 01:26:47,150 Lass mich in Ruhe! Ich will das nicht! Hör auf! Lass mich in Ruhe! 451 01:26:49,621 --> 01:26:51,112 Habe keine Angst. 452 01:26:54,334 --> 01:26:59,295 Ich tue dir nicht weh. Los komm jetzt her. 453 01:27:28,660 --> 01:27:32,119 Amir, jetzt hör mir mal zu. Ich habe das Video gesehen. 454 01:27:33,957 --> 01:27:38,497 Die Fotos, die Barak dir verkauft hat, waren das echte Fotos, 455 01:27:39,838 --> 01:27:41,875 oder Clips aus einem längeren Video? 456 01:27:42,466 --> 01:27:47,086 Ja, ich glaube, das sind Screenshots von dem Video, das ich dir besorgt habe. 457 01:27:57,314 --> 01:27:59,021 Fuck! 458 01:28:25,008 --> 01:28:28,843 - Hi. - Wie geht es ihr, Sigrid? 459 01:28:29,638 --> 01:28:33,177 Es steht schlecht um sie, Luna, es ist schlimm, sehr schlimm. 460 01:28:39,397 --> 01:28:42,060 Können Sie schneller fahren? Bitte! 461 01:28:55,664 --> 01:28:57,656 Los, bitte, Mann, geh ran! 462 01:29:03,755 --> 01:29:09,626 Verdammte Scheiße. Fuck! Scheiße. 463 01:31:35,198 --> 01:31:36,939 Es ist alles nach Plan verlaufen. 464 01:31:37,826 --> 01:31:41,820 Ich bin sicher, Sie wissen, dass Sie in meiner Schuld stehen. 465 01:31:55,927 --> 01:31:57,213 Michael, 466 01:32:02,225 --> 01:32:06,686 sag, glaubst du daran, dass Träume etwas bedeuten? 467 01:32:10,191 --> 01:32:12,433 Ich hatte einen letzte Nacht. 468 01:32:13,403 --> 01:32:14,519 Der war 469 01:32:15,405 --> 01:32:16,521 seltsam. 470 01:32:16,656 --> 01:32:18,739 Ich ertrank in meiner Badewanne. 471 01:32:19,534 --> 01:32:20,615 Da waren eine Menge Leute, 472 01:32:23,246 --> 01:32:25,863 aber keiner krümmte einen Finger, um mir zu helfen. 473 01:33:08,500 --> 01:33:11,083 Man sagt, auf Rache folgt Reue. 474 01:33:13,296 --> 01:33:14,582 Von wegen! 475 01:33:16,382 --> 01:33:19,716 FÜR JULIAN 38534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.