All language subtitles for Chicago.Fire.S12E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,716 ... تو اولین نفری نیستی که 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,217 ... بعد از 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,552 یه‌خرده بدبیاری شخصی عضو آتش‌نشانی شیکاگو شده 5 00:00:09,552 --> 00:00:10,845 ظاهرا خودت هم تجربه داری 6 00:00:10,845 --> 00:00:13,056 هر روز بیدار شدن با اون لباس‌ها واقعا به آدم کمک می‌کنه 7 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 اگه یه وقت خواستی درموردش صحبت کنی می‌دونی کجا پیدام کنی 8 00:00:15,725 --> 00:00:18,061 می‌دونم سبک رهبری متفاوتی داریم 9 00:00:18,061 --> 00:00:19,896 و طرز برخوردمون با مسئولیت‌مون فرق داره 10 00:00:19,896 --> 00:00:22,899 دقیقا برای همینه که شخصا لنکس برای آمبولانس 61 انتخاب کردم 11 00:00:22,899 --> 00:00:25,735 توی شیفت اول، لنکس رفته شکایت کرده 12 00:00:25,735 --> 00:00:27,612 رابینسون و لنکس فقط نمی‌خوان من رو زمین بزنن 13 00:00:27,612 --> 00:00:29,072 با کل ایستگاه 51 مشکل دارن 14 00:00:38,581 --> 00:00:40,750 این روابط هیچ معنایی نداره، باشه؟ 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,627 اینم همین‌طور 16 00:00:47,799 --> 00:00:49,425 جدی می‌گم 17 00:00:49,425 --> 00:00:51,260 فقط به شرطی می‌تونم ادامه بدم که همین‌طوری عادی بمونه 18 00:00:51,260 --> 00:00:53,805 کاملا و صددرصد عادی - عادی - 19 00:00:53,805 --> 00:00:55,556 متوجهم، رابطه‌مون مثل شلوار ورزشی می‌مونه. چیز رسمی‌ای نیست 20 00:00:55,556 --> 00:00:57,809 نگران نباش قرار نیست جدی بگیریم 21 00:00:57,809 --> 00:00:59,602 هوم - دوباره - 22 00:01:08,528 --> 00:01:10,446 سلام اینجایی 23 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 فکر می‌کردم نمیای 24 00:01:12,156 --> 00:01:14,951 دوره عملیات‌های نجات تکنیکیم نزدیکه 25 00:01:14,951 --> 00:01:16,285 کروز گذاشت کتابش رو قرض بگیرم 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,787 بعدا قراره یه‌سری راهنمایی هم بهم بده 27 00:01:17,787 --> 00:01:18,830 این تقلب نیست؟ 28 00:01:18,830 --> 00:01:20,081 ... مثل این می‌مونه که 29 00:01:20,081 --> 00:01:21,833 قبل از امتحان، جواب‌ها رو داشته باشی 30 00:01:21,833 --> 00:01:22,750 تقلب نیست 31 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 بهش می‌گن درس خوندن - هر چی تو بگی - 32 00:01:24,794 --> 00:01:26,546 بقیه آتش‌نشان‌هایی که توی ... اون دوره هستن 33 00:01:26,546 --> 00:01:27,964 کسایین که تازه فارغ‌التحصیل شدن 34 00:01:27,964 --> 00:01:29,632 من 30 40 سال ازشون باسابقه‌ترم 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,300 باید از همه کمک بگیرم 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,094 هیس اومدن 37 00:01:33,094 --> 00:01:34,387 ... اما انقدر به‌هم نزدیکن که 38 00:01:34,387 --> 00:01:35,805 اگه به حلزون صدف‌دار ... حساسیت داشته باشی 39 00:01:35,805 --> 00:01:37,223 به حشرات هم حساسیت خواهی داشت 40 00:01:37,223 --> 00:01:38,433 ... اما به این معنا نیست که ملخ 41 00:01:38,433 --> 00:01:39,934 طعم میگو می‌ده 42 00:01:39,934 --> 00:01:41,144 !اه 43 00:01:48,192 --> 00:01:49,527 فکر می‌کنی خنده‌داره؟ 44 00:01:49,527 --> 00:01:50,903 باید قیافه‌ات رو ببینی 45 00:01:52,864 --> 00:01:54,782 اوه 46 00:01:56,784 --> 00:01:58,244 بد نبود 47 00:01:58,244 --> 00:01:59,203 تلافی می‌کنم 48 00:01:59,203 --> 00:02:00,371 بد نبود؟ 49 00:02:00,371 --> 00:02:03,332 بی‌نقص بود 50 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 شلوار ورزشی، نه؟ 51 00:02:04,500 --> 00:02:06,335 آره، اون‌موقع منطقی به‌نظر می‌اومد 52 00:02:06,335 --> 00:02:08,546 باید بگم که واقعا با شلوار ورزشی، خوش‌تیپ می‌شه 53 00:02:08,546 --> 00:02:10,506 خیلی‌خب، اما خودت می‌دونی این روابط آخرش چی می‌شه 54 00:02:10,506 --> 00:02:12,258 روز اول شلوار ورزشی‌طوره 55 00:02:12,258 --> 00:02:13,593 روز بعدش می‌شه شلوار جین 56 00:02:13,593 --> 00:02:15,636 و تا به خودت بیای ... می‌بینی یه نفر داره 57 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 چندین ساعت از وقتش رو جلوی آینه می‌گذرونه تا موهاش رو درست کنه 58 00:02:17,346 --> 00:02:18,473 من هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنم 59 00:02:18,473 --> 00:02:19,974 کی گفته دارم درمورد تو حرف می‌زنم؟ 60 00:02:19,974 --> 00:02:21,601 اوه، قشنگ می‌تونم کارور رو تصور کنم که جلوی آینه ایستاده 61 00:02:21,601 --> 00:02:23,144 می‌گه: موهام رو بدم سمت چپ؟ 62 00:02:25,313 --> 00:02:26,522 اوه نه 63 00:02:30,359 --> 00:02:31,778 چطور می‌تونه بعد از اینکه ... زیرآب من و سوراید رو زد 64 00:02:31,778 --> 00:02:33,529 دوباره پاشه بیاد اینجا؟ 65 00:02:33,529 --> 00:02:35,531 کلی زود اومده ... و اگه لنکس رو دیده باشه 66 00:02:35,531 --> 00:02:38,159 اونم قطعا خوش‌حال نیست 67 00:02:38,159 --> 00:02:41,871 باید با رئیس صحبت کنم 68 00:02:41,871 --> 00:02:45,750 برای همه بده رئیس مخصوصا وایولت 69 00:02:45,750 --> 00:02:47,585 فکر کنم دارید درمورد لنکس حرف می‌زنید، نه؟ 70 00:02:47,585 --> 00:02:49,253 آره همین‌طوره ... و باور کن 71 00:02:49,253 --> 00:02:50,630 منم تعجب کردم که برگشته 72 00:02:50,630 --> 00:02:52,048 ... آره، جوری درمورد ایستگاه 51 گفته بود 73 00:02:52,048 --> 00:02:54,550 که انگار اینجا همه رو سرکوب می‌کنیم و فقط رفتار بد از خودمون نشون می‌دیم 74 00:02:54,550 --> 00:02:56,094 باید از اینجا بیرونش کنیم 75 00:02:56,094 --> 00:02:58,179 همچین کاری به‌عنوان انتقام تلقی می‌شه 76 00:02:58,179 --> 00:02:59,889 ... الان صبر می‌کنیم 77 00:02:59,889 --> 00:03:01,557 تا شکایات برسه دست بالارده‌ای‌ها 78 00:03:01,557 --> 00:03:04,602 ممکنه چند ماه زمان ببره - می‌دونم - 79 00:03:04,602 --> 00:03:06,437 تک‌تک حرکاتم، چه توی ایستگاه ... چه سر عملیات‌ها 80 00:03:06,437 --> 00:03:08,606 بهم این حس رو می‌ده که تحت بررسیه یا قراره گزارش بشه 81 00:03:08,606 --> 00:03:11,317 آمبولانس 61، کامیون 81 82 00:03:11,317 --> 00:03:12,902 خیابان گرگوری، پلاک 11024 83 00:03:12,902 --> 00:03:14,362 فرد بنا به دلایل نامعلومی از هوش رفته 84 00:03:14,362 --> 00:03:16,781 چیزی نیست وای هوات رو داریم 85 00:03:31,045 --> 00:03:32,088 خوبی گیبسون؟ 86 00:03:32,088 --> 00:03:33,297 منظورت چیه؟ 87 00:03:33,297 --> 00:03:34,590 دوتا شیفت پشت‌سر هم مرخصی گرفتی 88 00:03:34,590 --> 00:03:36,050 حتما حالت خیلی خوب نبوده، نه؟ 89 00:03:36,050 --> 00:03:37,760 اوه نه خوبم 90 00:03:37,760 --> 00:03:39,721 فقط از این آنفولانزا جدیدها گرفتم 91 00:03:39,721 --> 00:03:40,763 اوه - اما خوب می‌شم - 92 00:03:40,763 --> 00:03:42,390 امروز خیلی بهترم 93 00:03:42,390 --> 00:03:43,349 خوبه - آره - 94 00:03:48,312 --> 00:03:51,274 ترافیک خیلی شدیدیه 95 00:03:51,274 --> 00:03:53,234 !هی! برو کنار 96 00:04:02,618 --> 00:04:04,078 برو بریم 97 00:04:19,510 --> 00:04:20,887 یکی از بیمارهامونه 98 00:04:20,887 --> 00:04:22,680 خواهش می‌کنم عجله کنید - خیلی‌خب - 99 00:04:22,680 --> 00:04:24,974 خیلی‌خب، 61 به‌نظر میاد یه قربانی داریم 100 00:04:24,974 --> 00:04:26,267 دریافت شد 101 00:04:28,186 --> 00:04:30,271 !هی، هی گیبسون 102 00:04:30,271 --> 00:04:31,606 من اول می‌رم داخل 103 00:04:31,606 --> 00:04:32,815 ببخشید ستوان 104 00:04:35,276 --> 00:04:36,903 بعضی‌وقت‌ها به‌خاطر ... اینکه فشار خون‌شون 105 00:04:36,903 --> 00:04:39,030 موقع دیالیز میاد پایین، غش می‌کنن ... اما این خانم شروع کرد به سرفه 106 00:04:39,030 --> 00:04:41,032 و قبل از اینکه بی‌هوش بشه نفس نفس می‌زد 107 00:04:41,032 --> 00:04:43,326 مشکلی نیست 108 00:04:43,326 --> 00:04:45,078 سلام دوستان از اینجا به‌بعدش رو بسپرید به ما 109 00:04:51,667 --> 00:04:53,878 ضربان قلبش ضعیفه باید بهش اکسیژن وصل کنیم 110 00:05:02,303 --> 00:05:04,555 فشار خونش پایینه - خیلی‌خب - 111 00:05:06,182 --> 00:05:07,392 موچ 112 00:05:07,392 --> 00:05:09,352 وای، موچ - !وای - 113 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 !وای، هی، وای - مراقب باش - 114 00:05:15,108 --> 00:05:16,651 چه خبره؟ 115 00:05:19,654 --> 00:05:22,115 وایولت، ممکنه دیالیز باعث این اتفاق بشه؟ 116 00:05:22,115 --> 00:05:23,991 خیلی بعیده 117 00:05:32,519 --> 00:05:36,928 [شیکاگو فایر] 118 00:05:36,952 --> 00:05:39,452 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 119 00:05:41,509 --> 00:05:43,829 به‌خاطر مواد خطرناکه 120 00:05:43,886 --> 00:05:45,888 پس باید همه رو فورا از ساختمون خارج کنیم 121 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 !زودباشید! همگی بیرون - می‌رم برانکارد بیارم - 122 00:05:48,307 --> 00:05:49,350 نه، نه، نه وقت نداریم 123 00:05:49,350 --> 00:05:50,351 باید خودمون ببریم‌شون 124 00:05:50,351 --> 00:05:51,352 ویلچر داریم 125 00:05:51,352 --> 00:05:52,353 خیلی‌خب، عالیه بریم بیاریم 126 00:05:52,353 --> 00:05:53,855 موچ - الان میارم - 127 00:05:53,855 --> 00:05:56,941 کامیون 81 به مرکز ... تیم مواد خطرناک سطح یک 128 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 و سطح یک اورژانس رو به موقعیت‌مون اعزام کنید 129 00:05:59,193 --> 00:06:01,362 دریافت شد کامیون 81 هر دو واحد توی راهن 130 00:06:01,362 --> 00:06:02,822 زودباشید 131 00:06:02,822 --> 00:06:05,158 همگی سریعا برید بیرون 132 00:06:11,330 --> 00:06:14,167 اوه، صبرکن، صبرکن 133 00:06:14,167 --> 00:06:15,376 چارلی؟ 134 00:06:15,376 --> 00:06:18,087 سلام استلا 135 00:06:18,087 --> 00:06:20,089 زودباش، بیا بریم باید بریم بیرون 136 00:06:22,425 --> 00:06:24,052 همه تخلیه شدن دارم میام بیرون 137 00:06:24,052 --> 00:06:26,054 دریافت شد 138 00:06:38,441 --> 00:06:39,567 چی شده؟ 139 00:06:39,567 --> 00:06:40,777 ... از اتاق تجهیزات داره دود 140 00:06:40,777 --> 00:06:42,737 کمرنگ خارج می‌شه 141 00:06:42,737 --> 00:06:44,238 بیمارها سرفه می‌کنن و بی‌هوش می‌شن 142 00:06:44,238 --> 00:06:45,406 خیلی‌خب کنترل شده‌ست؟ 143 00:06:45,406 --> 00:06:46,574 نه، داره زیادتر هم می‌شه 144 00:06:46,574 --> 00:06:48,076 تیم مواد خطرناک گفت تا 10 دقیقه دیگه می‌رسه 145 00:06:48,076 --> 00:06:49,577 باید بریم داخل - آره - 146 00:06:49,577 --> 00:06:51,954 جوخه 3، لباس بپوشید 147 00:06:57,627 --> 00:07:00,004 کپ، تونی 148 00:07:00,004 --> 00:07:02,215 پنجره‌ها رو باز کنید و فن تخلیه دود رو بیارید 149 00:07:02,215 --> 00:07:04,133 !دریافت شد 150 00:07:04,133 --> 00:07:05,676 کروز، برو عقب 151 00:07:08,262 --> 00:07:10,390 !اوه 152 00:07:10,390 --> 00:07:11,933 اون چی بود؟ 153 00:07:14,268 --> 00:07:15,603 رهش گازـه 154 00:07:15,603 --> 00:07:17,855 ظاهرا ضدعفونی‌کننده با سفیدکننده واکنش داده 155 00:07:17,855 --> 00:07:19,649 یا شاید با سطل فلزی یا شاید هم با هر دو 156 00:07:27,365 --> 00:07:28,950 این تقریبا پره 157 00:07:28,950 --> 00:07:32,245 اگه جلوی نشت رو نگیریم کل اینجا ممکنه بره روی هوا 158 00:07:32,245 --> 00:07:33,371 می‌رم وسایل عایق‌کاری رو بیارم 159 00:07:33,371 --> 00:07:34,622 !نه، صبرکن 160 00:07:34,622 --> 00:07:36,749 ممکنه اگه بشکه رو برعکس کنیم مشکل حل بشه 161 00:07:36,749 --> 00:07:38,042 و توپی رو بزاریم بالاش 162 00:07:38,042 --> 00:07:39,752 این تقریبا وزنش 136 کیلوگرمه 163 00:07:39,752 --> 00:07:41,462 اگه بندازیش چی؟ 164 00:07:41,462 --> 00:07:43,965 نمی‌اندازیم زودباش، یه گوشه‌اش رو بگیر 165 00:07:46,634 --> 00:07:48,094 با شماره سه - خیلی‌خب - 166 00:07:48,094 --> 00:07:51,347 یک، دو، سه 167 00:07:59,897 --> 00:08:00,857 آروم 168 00:08:08,781 --> 00:08:10,450 !آفرین 169 00:08:10,450 --> 00:08:12,827 هرمن، بخش ضدعفونی رو راه بنداز 170 00:08:12,827 --> 00:08:14,996 داریم میایم بیرون - دریافت شد - 171 00:08:14,996 --> 00:08:17,206 اوه، نباید انقدر روزی که تمرین پا دارم رو بپیچونم 172 00:08:39,479 --> 00:08:40,480 خیلی ساکتی 173 00:08:40,480 --> 00:08:43,024 همه‌چیز مرتبه؟ 174 00:08:43,024 --> 00:08:46,110 آره، چرا همه‌چیز نباید مرتب باشه؟ 175 00:08:46,110 --> 00:08:49,030 پس فکر کنم درمورد شکایتم شنیدی 176 00:08:49,030 --> 00:08:51,115 آره، شنیدم 177 00:08:52,575 --> 00:08:54,702 فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم 178 00:08:54,702 --> 00:08:56,370 ... رابینسون ازم خواست تا 179 00:08:56,370 --> 00:09:01,959 یه ارزیابی صادقانه و بی‌طرفانه از ایستگاه 51 ارائه بدم و منم این کار رو کردم 180 00:09:01,959 --> 00:09:03,211 جالبه ... نمی‌دونسم کلماتی مثل 181 00:09:03,211 --> 00:09:04,712 ... "پرخاشگر" و "بی‌احترامی" 182 00:09:04,712 --> 00:09:05,838 بی‌طرفانه‌ان 183 00:09:08,091 --> 00:09:10,343 امیدوارم هر دومون بتونیم با این قضیه حرفه‌ای برخورد کنیم 184 00:09:13,054 --> 00:09:14,972 ... جدای هر فکری که ممکنه بکنی 185 00:09:14,972 --> 00:09:17,725 رابینسون یه زن بی‌نظیر و یه رهبر الهام‌بخشه 186 00:09:17,725 --> 00:09:22,021 به پیروی از دستورالعمل اعتقاد داره منم همین‌طور 187 00:09:22,021 --> 00:09:24,148 ممکنه وقتی این‌طوری باشی ... توی دل همه جا نگیری 188 00:09:24,148 --> 00:09:27,360 ... اما برای من، انجام دادن کار درست 189 00:09:27,360 --> 00:09:30,154 خیلی مهم‌تر از تو دل برو بودن‌ـه 190 00:09:47,296 --> 00:09:49,966 واقعا اذیتم می‌کنه پسر ... این یارو، لنکس، اینجا می‌گرده 191 00:09:49,966 --> 00:09:53,302 و با اون چشم‌های ریزش همه‌اش به ما زل می‌زنه 192 00:09:53,302 --> 00:09:55,513 باید یه شوخی درجه یک روی یارو اجرا کنیم 193 00:09:55,513 --> 00:09:56,723 ... اگه گیرش بیفتیم 194 00:09:56,723 --> 00:09:58,015 ممکنه اذیتش هم بکنیم 195 00:09:58,015 --> 00:10:00,226 من خیلی طرفدار اون شوخی قدیمی سلفون گذاشتن روی توالتم 196 00:10:00,226 --> 00:10:02,645 حسابی می‌شه بهش خندید 197 00:10:02,645 --> 00:10:06,190 هی، چطور بمب اکلیل بذاریم توی دریچه کولر آمبولانس؟ 198 00:10:06,190 --> 00:10:08,359 یارو تا یک هفته می‌درخشه 199 00:10:08,359 --> 00:10:10,695 تلاشی که برای این کار نیازه از سر لنکس هم زیاده 200 00:10:10,695 --> 00:10:11,904 حتی به‌عنوان یه شوخی 201 00:10:11,904 --> 00:10:13,906 هی، هیچ‌کس حق نداره با لنکس شوخی کنه 202 00:10:13,906 --> 00:10:15,491 اوه، چرا؟ - چرا؟ - 203 00:10:16,534 --> 00:10:17,618 نه، نکنید 204 00:10:17,618 --> 00:10:19,954 واقعا؟ - آره - 205 00:10:19,954 --> 00:10:22,498 هی، توی ماموریت چارلی رو دیدی؟ 206 00:10:22,498 --> 00:10:24,167 فکر می‌کردم خودش باشه 207 00:10:24,167 --> 00:10:27,003 صبرکن ببینم، چارلی کیه؟ - استاد سابق دانشگاه‌مون - 208 00:10:27,003 --> 00:10:29,172 بهترین استاد آتش‌نشانی شیکاگوئه - اما خیلی آدم سخت‌گیریه - 209 00:10:29,172 --> 00:10:31,007 یادته مجبورمون می‌کرد ... وقتی وزنه بهمون وصله 210 00:10:31,007 --> 00:10:32,550 از پله بریم بالا؟ 211 00:10:32,550 --> 00:10:34,844 آره، کاری کرد بالا رفتن از پله برامون بشه مثل آب خوردن 212 00:10:34,844 --> 00:10:37,138 توی کلینیک دیالیز، یکی از بیمارها بود؟ 213 00:10:37,138 --> 00:10:39,682 آره و شنیدم که حاضر نشده ... بچه‌های اورژانس 214 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 معاینه‌اش کنن - تعجبی نداره - 215 00:10:41,434 --> 00:10:43,644 چارلی از اون آدم‌هاست که با پای شکسته هم راه می‌ره 216 00:10:43,644 --> 00:10:44,896 آره می‌خوام ببینم حالش چطوره 217 00:10:44,896 --> 00:10:46,731 بهش زنگ زدم اما جواب نداد 218 00:10:46,731 --> 00:10:47,899 هوم. نظرت چیه؟ 219 00:10:47,899 --> 00:10:49,108 ... به‌نظرم بیا ماشین رو برداریم 220 00:10:49,108 --> 00:10:51,194 بیا در خونه‌اش و ببینیم حالش چطوره 221 00:10:51,194 --> 00:10:52,695 من که پایه‌ام 222 00:10:52,695 --> 00:10:55,198 من رانندگی می‌کنم - خیلی‌خب - 223 00:11:10,713 --> 00:11:12,090 آدرسش همینه؟ 224 00:11:12,090 --> 00:11:14,300 از فرماندهی گرفتم 225 00:11:19,222 --> 00:11:21,349 به کمک نیاز داره - چی؟ - 226 00:11:25,728 --> 00:11:28,189 چارلی؟ 227 00:11:28,189 --> 00:11:29,941 اوه خدایا 228 00:11:38,449 --> 00:11:40,379 خانواده‌ای نداره بهشون زنگ بزنیم؟ 229 00:11:40,585 --> 00:11:41,744 همسرش چند سال پیش فوت کرد 230 00:11:41,744 --> 00:11:43,162 بچه نداشته 231 00:11:43,162 --> 00:11:45,665 اما یه‌جورایی می‌شه گفت همه دانشجوهاش رو به سرپرستی گرفته 232 00:11:53,256 --> 00:11:55,216 خیلی‌خب الان برمی‌گردم لونی 233 00:11:57,218 --> 00:11:59,137 می‌شه این رو برام وارد کنی؟ 234 00:11:59,137 --> 00:12:00,179 سلام - سلام - 235 00:12:00,179 --> 00:12:02,724 خب، دوست‌تون یه‌عالمه خون از دست داده 236 00:12:02,724 --> 00:12:03,725 اما شرایطش پایداره 237 00:12:03,725 --> 00:12:05,852 دستش چی شده؟ 238 00:12:05,852 --> 00:12:08,813 فیستولی که برای دیالیزز توی دستش بوده، ترکیده 239 00:12:08,813 --> 00:12:10,481 احتمالا به‌خاطر فشار زیاد 240 00:12:10,481 --> 00:12:13,609 موقع عملیات داشت به بقیه بیمارها کمک می‌کرد 241 00:12:13,609 --> 00:12:15,111 البته - آره - 242 00:12:15,111 --> 00:12:17,613 باید چندتا آزمایش انجام بدیم فیستول رو عوض کنیم 243 00:12:17,613 --> 00:12:18,823 پس، یه‌مدتی اینجا خواهد بود 244 00:12:18,823 --> 00:12:20,283 می‌تونیم ببینیمش؟ 245 00:12:20,283 --> 00:12:21,868 فعلا بهتره استراحت کنه 246 00:12:21,868 --> 00:12:23,327 اما بعدا بیاید بهش سر بزنید 247 00:12:23,327 --> 00:12:25,413 خیلی‌خب، فردا بعد از شیفت میام بهش سر می‌زنم 248 00:12:25,413 --> 00:12:28,249 اما اگه اتفاقی افتاد لطفا بهم زنگ بزن 249 00:12:28,249 --> 00:12:29,625 حله خیلی‌خب بچه‌ها 250 00:12:29,625 --> 00:12:32,336 ممنون دکتر 251 00:12:32,336 --> 00:12:33,921 گیبسون، ما رفتیم 252 00:12:40,803 --> 00:12:43,556 سلام والاس تبریک می‌گم 253 00:12:43,556 --> 00:12:45,141 برای چی؟ 254 00:12:45,141 --> 00:12:48,102 توی لیست نهایی معاون فرمانده هستی خیلی چیز مهمیه 255 00:12:48,102 --> 00:12:50,730 کیث، اصلا نمی‌دونم داری چی می‌گی 256 00:12:50,730 --> 00:12:53,149 ببین، برای همینه که ... به‌جای اینکه توی ایستگاه 51 257 00:12:53,149 --> 00:12:55,109 مخفی بشی، باید اینجا یه دفتر قبول کنی 258 00:12:55,109 --> 00:12:59,447 معاون فرمانده هیل یه شغل به‌عنوان فرمانده توی اوکلند کالیفرنیا پیدا کرده 259 00:12:59,447 --> 00:13:01,449 باید فورا بره ... پس باید یه 260 00:13:01,449 --> 00:13:03,242 معاون فرمانده موقت رو معرفی کنه 261 00:13:03,242 --> 00:13:06,496 و تو، دوست من، توی لیست نهایی هستی 262 00:13:08,873 --> 00:13:11,542 دیگه کی توی لیسته؟ 263 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 ... سوال اصلی اینه که 264 00:13:12,668 --> 00:13:15,838 دقیقا رئیس رابینسون چی توی سرشه؟ 265 00:13:15,838 --> 00:13:19,092 فکر کنم فهمیدم 266 00:13:19,092 --> 00:13:20,760 باهاش حرف زدی؟ - نه - 267 00:13:20,760 --> 00:13:22,929 توی فرماندهی، کیث آدامز رو دیدم 268 00:13:22,929 --> 00:13:27,058 ظاهرا معاون فرمانده هیل داره می‌ره 269 00:13:27,058 --> 00:13:28,559 ... رئیس رابینسون یکی از اسامی 270 00:13:28,559 --> 00:13:30,937 ... توی لیست جایگزین‌هاشه 271 00:13:30,937 --> 00:13:34,273 از جمله من 272 00:13:34,273 --> 00:13:36,901 پس با شکایت کردن از ایستگاهی ... که تو فرمانده‌اش هستی 273 00:13:36,901 --> 00:13:38,027 داره تو رو از مسابقه خارج می‌کنه 274 00:13:38,027 --> 00:13:39,987 به بهای نابودی شما دوتا 275 00:13:39,987 --> 00:13:41,948 واقعا کار اشتباهیه ... و اصلا طبق اون استانداردهایی 276 00:13:41,948 --> 00:13:43,408 که ادعا می‌کنه داره، نیست 277 00:13:43,408 --> 00:13:46,661 می‌خوای چی کار کنی؟ 278 00:13:46,661 --> 00:13:48,621 ... فکر کنم وقتشه 279 00:13:48,621 --> 00:13:52,959 یه گفتگوی رو در رو با رئیس اورژانس داشته باشم 280 00:14:02,677 --> 00:14:03,886 هی پسر، چطوری؟ 281 00:14:05,555 --> 00:14:08,725 اوه، همون‌طور که گفتم خوبم 282 00:14:08,725 --> 00:14:10,059 چرا؟ چی شده؟ - ببین - 283 00:14:10,059 --> 00:14:12,520 نمی‌خوام فضولی کنم 284 00:14:12,520 --> 00:14:15,732 اما به‌نظر می‌اومد روبه‌راه نیستی 285 00:14:15,732 --> 00:14:17,316 و نمی‌دونم هنوز هم ... اون بیماری رو داریی 286 00:14:17,316 --> 00:14:18,651 ... یا هر چی اما - نه - 287 00:14:18,651 --> 00:14:20,486 نه پسر، خوبم جدی می‌گم 288 00:14:20,486 --> 00:14:21,821 خیلی‌خب، عالیه 289 00:14:21,821 --> 00:14:23,823 چون توی فکر این بودم که ... بریم اون باری که 290 00:14:23,823 --> 00:14:25,742 چند هفته پیش رفتیم و یه نوشیدنی بزنیم 291 00:14:25,742 --> 00:14:27,952 پایه‌ای؟ - معلومه که آره. پایه‌ام - 292 00:14:40,381 --> 00:14:41,466 رئیس بودن 293 00:14:41,466 --> 00:14:43,468 ... اون گزارش‌هایی که لنکس فرستاد 294 00:14:43,468 --> 00:14:46,054 برای این بود که بهت کمک کنه تا بشی معاون فرمانده؟ 295 00:14:47,388 --> 00:14:49,515 ببخشید؟ 296 00:14:49,515 --> 00:14:52,101 گذاشتیش توی ایستگاهی که ... زیر نظر منه و 297 00:14:52,101 --> 00:14:53,686 ... توی اولین شیفتش 298 00:14:53,686 --> 00:14:56,397 دوتا گزارش بحث‌برانگیز می‌نویسه 299 00:14:56,397 --> 00:14:59,233 که تو تبدیلش می‌کنی به شکایت 300 00:15:01,235 --> 00:15:03,780 من علاقه‌ای به درجه معاون فرمانده ندارم 301 00:15:03,780 --> 00:15:06,032 هیچ‌وقت علاقه‌ای به شغل‌های سیاسی بالارده نداشتم 302 00:15:06,032 --> 00:15:09,702 برای همین، باهات رقابتی ندارم 303 00:15:12,121 --> 00:15:16,209 کار درست رو بکن شکایت‌ها رو پس بگیر 304 00:15:16,209 --> 00:15:18,669 اولا که شکایات اصلا بحث‌برانگیز نبودن 305 00:15:18,669 --> 00:15:22,215 یکی از ستوان‌هات سیاست ملاقات ممنوع رو زیر پا گذاشت 306 00:15:22,215 --> 00:15:23,925 و یه آدم رو آورد توی ایستگاه آتش‌نشانی 307 00:15:23,925 --> 00:15:25,635 ما مایا رو آوردیم تا ازش محافظت کنیم 308 00:15:25,635 --> 00:15:27,970 موضوع مربوط به پلیس بود 309 00:15:27,970 --> 00:15:30,139 این قوانین، بی‌خود و بی‌جهت نیستن 310 00:15:30,139 --> 00:15:34,018 و بهیار ارشد، با ایجاد رفتاری ... پرخاشگرانه و تهاجمی 311 00:15:34,018 --> 00:15:36,145 محیط کاری خصمانه‌ای رو ایجاد کرده 312 00:15:36,145 --> 00:15:39,690 موضوع نابود کردن رقیبم نیست 313 00:15:39,690 --> 00:15:43,486 من دارم کاری رو می‌کنم که معتقدم به صلاح کل آتش‌نشانی شیکاگوئه 314 00:15:43,486 --> 00:15:46,280 ... هر آتش‌نشانی باید مسئول 315 00:15:46,280 --> 00:15:48,324 کارهاش باشه 316 00:15:48,324 --> 00:15:50,952 اونا مسئول نجات دادن جون مردمن 317 00:15:50,952 --> 00:15:53,871 و توی هر دو مورد، جون مردم رو نجات دادن 318 00:15:53,871 --> 00:15:55,039 ... اگه تصویر کلی رو درک می‌کردی 319 00:15:55,039 --> 00:15:56,958 متوجه این موضوع می‌شدی 320 00:15:58,751 --> 00:16:02,213 تنهایی به قله نمی‌رسی رئیس رابینسون 321 00:16:02,213 --> 00:16:04,215 ... باید یه‌خرده انعطاف و 322 00:16:04,215 --> 00:16:06,217 تمایل برای کار تیمی نشون بدی 323 00:16:06,217 --> 00:16:07,760 هر دوی این ویژگی‌ها رو دارم 324 00:16:07,760 --> 00:16:10,805 پس با پس گرفتن شکایات ثابتش کن 325 00:16:14,600 --> 00:16:17,979 ... اگه بتونیم با هم کار کنیم 326 00:16:17,979 --> 00:16:20,523 ... به‌طور کامل ازت حمایت می‌کنم 327 00:16:20,523 --> 00:16:22,650 و فرصت عالی‌ای برای به‌دست آوردن اون درجه معاون فرمانده خواهی داشت 328 00:16:46,299 --> 00:16:47,633 سلام، الان تلفن دم دستم نیست 329 00:16:47,633 --> 00:16:49,093 پیغام بذارید 330 00:17:01,022 --> 00:17:02,607 هوم واقعا باید برم 331 00:17:02,607 --> 00:17:04,108 دیرم می‌شه 332 00:17:04,108 --> 00:17:06,069 دیرت نمی‌شه 333 00:17:09,363 --> 00:17:12,408 خیلی وسوسه‌برانگیزی 334 00:17:12,408 --> 00:17:15,061 اما نمی‌تونم شغلم رو به‌خاطر یه مردی که تازه باهاش آشنا شدم، به‌خطر بندازم 335 00:17:16,621 --> 00:17:18,081 خوش گذشت 336 00:17:18,081 --> 00:17:19,832 باید ... باید بازم این کار رو بکنیم 337 00:17:19,832 --> 00:17:21,000 هر وقت خواستی پیام بده 338 00:17:21,000 --> 00:17:22,710 باشه عالیه 339 00:17:26,214 --> 00:17:29,509 ... راستش، یه مشکل پزشکی دارم 340 00:17:29,509 --> 00:17:31,719 که امیدوار بودم بتونی بهم مشاوره بدی 341 00:17:31,719 --> 00:17:33,679 بگو 342 00:17:33,679 --> 00:17:37,350 چند هفته پیش داروم رو گم کردم 343 00:17:37,350 --> 00:17:38,893 و دکترم حاضر نمی‌شه دوباره برام تجویز کنه 344 00:17:38,893 --> 00:17:40,228 می‌گه خیلی زوده 345 00:17:40,228 --> 00:17:44,232 با اینکه قضیه رو براش توضیح دادم 346 00:17:44,232 --> 00:17:47,193 فکر می‌کنی بتونی کمکم کنی ... دارو رو بگیرم یا 347 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 من نمی‌دونم قضیه چیه 348 00:17:49,362 --> 00:17:51,614 باید با دکترت صحبت کنی 349 00:17:51,614 --> 00:17:54,158 واقعا دیرم شده 350 00:18:11,384 --> 00:18:11,634 سلام 351 00:18:12,218 --> 00:18:13,553 وای 352 00:18:13,553 --> 00:18:15,304 هی 353 00:18:18,891 --> 00:18:20,351 ... تا اینجام 354 00:18:22,270 --> 00:18:24,272 هوم 355 00:18:24,272 --> 00:18:25,773 چقدر وقت داریم؟ 356 00:18:25,773 --> 00:18:29,610 ... خیلی وقت نداریم اما 357 00:18:29,610 --> 00:18:31,738 اگه پایه یه چالش باشی منم پایه‌ام 358 00:18:31,738 --> 00:18:33,072 آره، عاشق چالشم 359 00:18:37,410 --> 00:18:40,163 یه‌لحظه صبرکن - ... عه - 360 00:18:47,003 --> 00:18:49,255 الو؟ 361 00:18:49,255 --> 00:18:51,591 بله 362 00:18:51,591 --> 00:18:54,677 بله 363 00:18:54,677 --> 00:18:55,511 حتما 364 00:19:00,725 --> 00:19:02,268 ... بهش یه‌خرده - سلام - 365 00:19:02,268 --> 00:19:03,227 سلام - چی شده؟ - 366 00:19:03,227 --> 00:19:04,562 استلا؟ - آره - 367 00:19:04,562 --> 00:19:05,688 کسی رو نداشتی که مواقع ضروری بهش زنگ بزنیم 368 00:19:05,688 --> 00:19:07,231 برای همین، ستوان داوطلب شد 369 00:19:07,231 --> 00:19:08,733 اوه، نیازی نبود این کار رو بکنی 370 00:19:08,733 --> 00:19:10,318 اوه، اصلا مشکلی نیست چارلی آره 371 00:19:10,318 --> 00:19:11,861 پرستار گفت موضوع اورژانسیه 372 00:19:11,861 --> 00:19:13,821 آره، گفتم احتمالا بخوای بیای 373 00:19:13,821 --> 00:19:17,283 خب، قبل از عوض کردن فیستول ... توی دست چارلی 374 00:19:17,283 --> 00:19:19,368 چندتا آزمایش ازش گرفتیم ... و به‌نظر میاد که 375 00:19:19,368 --> 00:19:22,455 کلیه‌هاش بدون هیچ مشکلی دارن کار می‌کنن 376 00:19:22,455 --> 00:19:23,873 نه امکان نداره 377 00:19:23,873 --> 00:19:26,417 برای اطمینان، دوباره آزمایش انجام دادیم 378 00:19:27,710 --> 00:19:30,046 خب، پس چرا دیالیز می‌شه؟ 379 00:19:30,046 --> 00:19:33,132 خب، نگرانی من اینه که ارزیابی اولیه اشتباه بوده باشه 380 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 چی ... چطور ممکنه؟ 381 00:19:35,718 --> 00:19:37,095 خب، ممکنه دلایل زیادی داشته باشه 382 00:19:37,095 --> 00:19:39,597 ... اما براساس نتایج این آزمایش 383 00:19:39,597 --> 00:19:41,974 نگرانی‌ام اینه که از عمد بهت اشتباه گفته باشن چارلی 384 00:19:44,022 --> 00:19:49,022 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 385 00:19:52,026 --> 00:19:53,945 صبح بخیر رئیس 386 00:19:56,989 --> 00:19:58,449 سرحال به‌نظر نمیای 387 00:20:00,159 --> 00:20:03,329 از گفتنش متاسفم 388 00:20:03,329 --> 00:20:04,747 رابینسون بی‌خیال شکایات نمی‌شه 389 00:20:06,624 --> 00:20:08,626 آره، فکرش رو می‌کردم وایولت هم همین‌طور 390 00:20:08,626 --> 00:20:11,254 ممنون بابت تلاشت 391 00:20:11,254 --> 00:20:12,422 رابینسون خیلی آدم سرسختیه 392 00:20:12,422 --> 00:20:14,966 هیچ شکی توی کارش نداره 393 00:20:16,551 --> 00:20:18,469 ممکنه نیاز باشه به بالارده‌ای‌ها گزارش بدم 394 00:20:18,469 --> 00:20:19,595 این‌طوری سلسله مراتب رو ... زیر پا می‌ذاری 395 00:20:19,595 --> 00:20:21,305 و موقعیت شغلی خودت رو به‌خطر می‌اندازی 396 00:20:21,305 --> 00:20:23,975 برای هیچ‌کس فایده‌ای نداره 397 00:20:23,975 --> 00:20:26,352 آره، ممکنه حق با تو باشه 398 00:20:26,352 --> 00:20:27,979 اما باید یه کاریش بکنم 399 00:20:35,528 --> 00:20:36,988 متوجه نمی‌شم 400 00:20:36,988 --> 00:20:38,823 چرا دکتر چارلی باید از عمد تشخیصش اشتباه باشه؟ 401 00:20:38,823 --> 00:20:40,700 خب، ظاهرا بعضی از این ... کلینیک‌ها، کلاه‌بردارن 402 00:20:40,700 --> 00:20:42,994 و دکترهای شیادی دارن ... که برای ارجاع دادن بیمارها 403 00:20:42,994 --> 00:20:44,454 زیرمیزی می‌گیرن 404 00:20:44,454 --> 00:20:45,621 اه، قبلا هم اینا رو شنیدم 405 00:20:45,621 --> 00:20:46,622 واقعا افتضاحه - آره - 406 00:20:46,622 --> 00:20:47,999 ... یه نفر مثل چارلی 407 00:20:47,999 --> 00:20:50,043 به‌خاطر مشکل‌های دیگه ... می‌ره اورژانس 408 00:20:50,043 --> 00:20:53,463 که توی این مورد، برونشیت داشته آزمایش خون می‌ده 409 00:20:53,463 --> 00:20:55,465 ... بعدش با تصور اینکه یه 410 00:20:55,465 --> 00:20:57,633 مشکل کلیوی جدی داره و نیاز به دیالیز داره، اونجا رو ترک می‌کنه 411 00:20:57,633 --> 00:20:59,052 خیلی بده 412 00:20:59,052 --> 00:21:02,430 چارلی دوتا آریتمی قلبی داشته 413 00:21:02,430 --> 00:21:05,308 احتمالا به‌خاطر دیالیزی که ضروری نبوده 414 00:21:05,308 --> 00:21:06,893 شانس آورده که زنده‌ست 415 00:21:06,893 --> 00:21:08,978 فکر کنم درمورد چارلی اون حادثه مواد خطرناک، خوش یُمن بوده 416 00:21:08,978 --> 00:21:10,855 وگرنه چارلی هیچ‌وقت باخبر نمی‌شد 417 00:21:10,855 --> 00:21:12,648 خیلی دوست دارم با دکترش صحبت کنم 418 00:21:12,648 --> 00:21:13,649 اونی که تشخیص اشتباه داده 419 00:21:13,649 --> 00:21:15,068 اوه، خودم دنبالشم 420 00:21:15,068 --> 00:21:18,112 آره. به چارلی گفتم اطلاعات دکتر رو برام بفرسته 421 00:21:18,112 --> 00:21:20,323 و می‌خوام یه تحقیق اینترنتی گسترده کنم 422 00:21:20,323 --> 00:21:22,033 پس بهتون خبر می‌دم 423 00:21:22,033 --> 00:21:23,785 حتما بده 424 00:21:23,785 --> 00:21:25,411 خدایا 425 00:21:25,411 --> 00:21:26,579 مرد بیچاره 426 00:21:33,544 --> 00:21:35,797 ... می‌دونی، من تخم‌مرغ 427 00:21:35,797 --> 00:21:37,632 بدون زرده نمی‌خورم 428 00:21:37,632 --> 00:21:39,467 به چه دردی می‌خوره؟ - محض اطلاعت می‌گم - 429 00:21:39,467 --> 00:21:41,094 موچ درخواست سفیده تخم‌مرغ کرد 430 00:21:41,094 --> 00:21:42,428 باید ازم تشکر کنی 431 00:21:42,428 --> 00:21:44,722 دارم از مرگ ناشی از کلسترول نجاتت می‌دم 432 00:21:44,722 --> 00:21:47,308 خیلی‌خب، این آشغال بی‌مزه رو می‌ریزم دور 433 00:21:47,308 --> 00:21:48,267 !نه! نه، نمی‌ریزی - چرا می‌ریزم - 434 00:21:48,267 --> 00:21:49,268 هیچی رو نمی‌ریزی دور 435 00:21:49,268 --> 00:21:50,686 تخم‌مرغ‌ها رو ول کن پیرمرد 436 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 هی - نه، ول کن - 437 00:21:51,687 --> 00:21:53,481 آروم باشید آروم باشید 438 00:21:53,481 --> 00:21:55,358 زرده لازمه 439 00:22:01,906 --> 00:22:03,032 راحت باشید 440 00:22:21,801 --> 00:22:22,927 تو یه احمقی می‌دونستی؟ 441 00:22:22,927 --> 00:22:23,720 هی، گیبسون 442 00:22:23,720 --> 00:22:25,221 ... هیچ‌وقت نمی‌تونی 443 00:22:25,221 --> 00:22:26,806 با آدم‌هایی بهتر از اینا یا ایستگاهی بهتر از اینجا کار کنی 444 00:22:26,806 --> 00:22:27,932 متوجهی، نه؟ 445 00:22:27,932 --> 00:22:29,225 !برو عقب پسر 446 00:22:29,225 --> 00:22:30,351 مشکلت چیه؟ 447 00:23:14,437 --> 00:23:16,272 آمبولانس 61 فرد مجروح 448 00:23:16,272 --> 00:23:18,232 آگدن شمالی، پلاک 5001 449 00:23:24,614 --> 00:23:26,616 ببخشید، ببخشید - !اجازه بدید رد شیم - 450 00:23:26,616 --> 00:23:29,619 !اجازه بدید رد شیم - ببخشید - 451 00:23:29,619 --> 00:23:31,120 از سر راه برید کنار صبرکنید 452 00:23:31,120 --> 00:23:32,914 !آروم بگیرید! برید کنار - خیلی‌خب - 453 00:23:32,914 --> 00:23:34,040 خیلی‌خب چی شده؟ چی شده؟ 454 00:23:34,040 --> 00:23:35,833 ... ادی افتاد روی بار 455 00:23:35,833 --> 00:23:37,168 و شونه‌اش بدجور آسیب دید 456 00:23:38,252 --> 00:23:39,796 ادی، بزار بچرخونیمت 457 00:23:46,177 --> 00:23:47,220 خیلی‌خب 458 00:23:51,766 --> 00:23:52,975 فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟ 459 00:23:52,975 --> 00:23:54,644 ولش کن 460 00:23:54,644 --> 00:23:56,145 زخمش بازه 461 00:23:56,145 --> 00:23:57,939 باید کت رو ببرم تا بتونم به زخم برسم 462 00:23:57,939 --> 00:24:00,900 به کت چرمی‌ام دست بزنی، می‌کُشمت 463 00:24:00,900 --> 00:24:02,693 خیلی‌خب، نیازی نیست هم رو بُکُشید 464 00:24:02,693 --> 00:24:04,904 سوءتفاهم شده ادی 465 00:24:04,904 --> 00:24:08,282 می‌شه برای دردت بهم دارو بزنم؟ 466 00:24:08,282 --> 00:24:09,325 مشکلی نداری؟ خیلی‌خب 467 00:24:09,325 --> 00:24:12,161 پنجاه میکروگرم فنتانیل بزن لنکس 468 00:24:12,161 --> 00:24:14,247 ... ادی، ترقوه‌ات شکسته 469 00:24:14,247 --> 00:24:15,498 و شونه‌ات در رفته 470 00:24:15,498 --> 00:24:16,833 باید زخم رو بپوشونیم و استخوانت رو ثابت کنیم 471 00:24:16,833 --> 00:24:18,042 بعدش ببریمت بیمارستان مد 472 00:24:18,042 --> 00:24:20,336 پس باید به یه‌نحوی کتت رو در بیاریم 473 00:24:20,336 --> 00:24:22,046 خودم درش میارم 474 00:24:22,046 --> 00:24:24,298 !راب 475 00:24:24,298 --> 00:24:25,508 من اینجام برادر 476 00:24:25,508 --> 00:24:28,177 کمکم کن - حله - 477 00:24:28,177 --> 00:24:31,431 آماده‌ای؟ 478 00:24:31,431 --> 00:24:32,515 زودباش - !اه - 479 00:24:32,515 --> 00:24:34,350 خیلی‌خب، بس کن، خیلی‌خب، بسه خیلی‌خب 480 00:24:34,350 --> 00:24:36,185 خیلی‌خب این کار چطوره؟ 481 00:24:36,185 --> 00:24:39,522 ادی، چطوره از روی دوختش ببرم؟ 482 00:24:39,522 --> 00:24:41,482 این‌طوری آسیب نمی‌بینه 483 00:24:41,482 --> 00:24:44,610 بعدش می‌تونیم هم تو و هم کتت رو درست کنیم 484 00:24:44,610 --> 00:24:46,904 خوبه؟ بگیرش 485 00:24:46,904 --> 00:24:49,532 خیلی‌خب بیا ببریم 486 00:25:00,209 --> 00:25:02,295 کجا می‌ری؟ 487 00:25:02,295 --> 00:25:05,840 می‌خواستم ببینم می‌شه این‌سری من رانندگی کنم 488 00:25:07,759 --> 00:25:09,385 یارو می‌خواد من رو بُکُشه 489 00:25:09,385 --> 00:25:11,596 نمی‌تونم کل مسیر تا بیمارستان پیشش بشینم 490 00:25:11,596 --> 00:25:13,681 بهت آسیب نمی‌زنه 491 00:25:13,681 --> 00:25:16,726 و خودت می‌دونی که دستورالعمل توی ایسنگاه 51 اینه که بهیار ارشد رانندگی کنه 492 00:25:16,726 --> 00:25:18,019 ... آره اما 493 00:25:18,019 --> 00:25:19,771 ازم می‌خوای دستورالعمل رو نقض کنم؟ 494 00:25:21,272 --> 00:25:23,983 خب، آره اما دلیل خوبی براش داری 495 00:25:26,277 --> 00:25:27,904 متوجه منظورم هستی 496 00:25:27,904 --> 00:25:31,074 موقتیه خواهش می‌کنم 497 00:25:32,825 --> 00:25:34,410 ... اگه می‌ترسی 498 00:25:34,410 --> 00:25:36,329 مجبورت نمی‌کنم عقب بشینی 499 00:25:36,329 --> 00:25:39,999 ... چون امنیت تو و مجروح 500 00:25:39,999 --> 00:25:42,293 از دستورالعمل خیلی برام مهم‌تره 501 00:25:56,474 --> 00:25:57,892 معاون فرمانده 502 00:25:57,892 --> 00:26:00,311 رئیس بودن، برای جلسه روابط عمومی اومدی؟ 503 00:26:00,311 --> 00:26:01,479 نه خانم 504 00:26:01,479 --> 00:26:04,524 می‌خواستم یه‌لحظه باهاتون صحبت کنم 505 00:26:04,524 --> 00:26:05,817 خیلی‌خب 506 00:26:07,485 --> 00:26:10,488 بابت موقعیت شغلی فرماندهی توی اوکلند، تبریک می‌گم 507 00:26:10,488 --> 00:26:12,115 ممنون 508 00:26:12,115 --> 00:26:13,574 اما می‌تونستی بادکنک بفرستی 509 00:26:13,574 --> 00:26:16,119 دلیلی نبود این‌همه راه برای این حرف بیای 510 00:26:16,119 --> 00:26:18,246 ... خب، می‌خواستم بگم خیلی ممنونم که 511 00:26:18,246 --> 00:26:20,623 توی لیست‌تون بودم ... اما همون‌طور که می‌دونید 512 00:26:20,623 --> 00:26:23,209 من خیلی اهل سیاست نیستم 513 00:26:23,209 --> 00:26:25,336 ... و با موقعیت شغلی فعلی‌ام 514 00:26:25,336 --> 00:26:27,130 به‌اندازه کافی از آتش‌نشان‌هام دور هستم 515 00:26:27,130 --> 00:26:28,965 ... خب، امیدوار بودم این‌سری یه‌خرده 516 00:26:28,965 --> 00:26:30,425 بیش‌تر باهاش موافق باشی 517 00:26:30,425 --> 00:26:33,302 پر کردن جای شما خیلی سخته 518 00:26:33,302 --> 00:26:36,180 اما محض اطلاع می‌گم ... فکر نمی‌کنم 519 00:26:36,180 --> 00:26:39,892 رئیس اورژانس، رابینسون فرد مناسبی باشه 520 00:26:42,520 --> 00:26:44,397 واقعا؟ 521 00:26:46,107 --> 00:26:48,192 ... دوتا شکایت بحث‌برانگیز علیه 522 00:26:48,192 --> 00:26:49,694 ایستگاه 51 بوده 523 00:26:49,694 --> 00:26:51,654 ... و همه‌شون زیر سر یه بهیاریه 524 00:26:51,654 --> 00:26:53,239 که از عمد فرستاده توی ایستگاه ما 525 00:26:53,239 --> 00:26:55,491 و من معتقدم پشتش یه سیاستی هست 526 00:26:55,491 --> 00:26:58,745 رئیس بودن، رسیدگی به شکایات یه روندی داره 527 00:26:58,745 --> 00:27:00,663 و الان داری نقضش می‌کنی 528 00:27:00,663 --> 00:27:03,833 خیلی به این کار فکر کردم 529 00:27:03,833 --> 00:27:06,836 اما بعضی‌وقت‌ها، روند باید ... به چالش کشیده بشه 530 00:27:06,836 --> 00:27:09,839 یا تغییر داده بشه یا به بحث کشیده بشه 531 00:27:09,839 --> 00:27:13,009 رابینسون اصلا امکانی برای این کار نذاشته 532 00:27:13,009 --> 00:27:15,511 برام مهم نیست که زن سرسختی‌ـه 533 00:27:15,511 --> 00:27:17,472 یا برای این موقعیت شغلی داره تلاش می‌کنه 534 00:27:17,472 --> 00:27:20,475 زنان رهبر قوی برای آتش‌نشانی شیکاگو خیلی مهمن 535 00:27:20,475 --> 00:27:23,394 و من با نظرش درخصوص مسئولیت‌پذیری، موافقم 536 00:27:23,394 --> 00:27:26,439 منم با مسئولیت‌پذیری موافقم ... اما به آتش‌نشان‌ها باید 537 00:27:26,439 --> 00:27:30,026 به چشم انسان نگاه کرد نه بخشی از یه دستگاه 538 00:27:30,026 --> 00:27:33,446 اونا هم باید بتونن به غرائزشون اعتماد کنن 539 00:27:33,446 --> 00:27:34,947 نه اینکه فقط طبق دستورالعمل کار کنن 540 00:27:34,947 --> 00:27:37,325 وگرنه زمان‌های باارزشی از دست می‌ره و مردم زیادی می‌میرن 541 00:27:37,325 --> 00:27:40,369 ... من می‌ترسم که آتش‌نشانی شیکاگو 542 00:27:40,369 --> 00:27:41,662 تبدیل به وضع فعلی ایستگاه 51 بشه 543 00:27:41,662 --> 00:27:43,873 و به‌لطف رابینسون ... ایستگاه تبدیل شده به جایی 544 00:27:43,873 --> 00:27:47,043 سرشار از عدم اتحاد و اعتماد 545 00:27:47,043 --> 00:27:48,544 ... به‌نظر می‌خوای توی این موضوع 546 00:27:48,544 --> 00:27:50,171 همه‌چیز به سبک خودت باشه رئیس بودن 547 00:27:50,171 --> 00:27:51,672 چه حیف 548 00:28:07,188 --> 00:28:08,439 همه سایت‌ها رو بررسی کردم ... و اون دکتر اورژانسی 549 00:28:09,148 --> 00:28:10,066 ... که تشخیص اشتباه داده 550 00:28:10,066 --> 00:28:12,235 نظرهای خیلی بدی درموردش هست 551 00:28:12,235 --> 00:28:14,946 "اوه "اصلا نزدیکش نشید 552 00:28:14,946 --> 00:28:17,865 با عجله اومد و رفت و" "اصلا به حرفم گوش نداد 553 00:28:17,865 --> 00:28:18,950 آره، فکر کنم چارلی قبل از ... اینکه بره پیشش 554 00:28:18,950 --> 00:28:19,992 توی گوگل جستجو نکرده 555 00:28:19,992 --> 00:28:21,077 ... و اسمش توی لیست 556 00:28:21,077 --> 00:28:22,370 دفتر کسب‌وکارهای برتر نیست 557 00:28:22,370 --> 00:28:23,955 که به‌شدت عجیبه - آره - 558 00:28:23,955 --> 00:28:25,832 ... پس با وجود این شکایات 559 00:28:25,832 --> 00:28:27,083 هنوز هم داره کار می‌کنه 560 00:28:27,083 --> 00:28:28,334 نظرات بد رو فراموش کن 561 00:28:28,334 --> 00:28:30,670 چارلی می‌تونه به‌خاطر درمان اشتباه ازش شکایت کنه؟ 562 00:28:30,670 --> 00:28:32,880 ... دکتر مارسل میگفت اثبات اینکه 563 00:28:32,880 --> 00:28:34,757 فقط یه تشخیص اشتباه نبوده و از عمد بوده، کار سختیه 564 00:28:34,757 --> 00:28:36,759 و شرکتی که صاحب ... کلینیک اورژانسه 565 00:28:36,759 --> 00:28:39,637 هر کاری می‌کنه تا از دکترش محافظت کنه 566 00:28:39,637 --> 00:28:42,432 خیلی‌خب، کلینیک دیالیز چی؟ 567 00:28:42,432 --> 00:28:43,433 می‌تونیم بریم سراغ اونا؟ 568 00:28:43,433 --> 00:28:44,934 اسمش چی بود؟ 569 00:28:44,934 --> 00:28:47,061 کلینیک دیالیز مراقب حیاتی؟ 570 00:28:50,857 --> 00:28:52,525 خیلی‌خب پیداش کردم 571 00:28:52,525 --> 00:28:55,278 خیلی‌خب، بزارید ببینیم با کی طرفیم 572 00:28:55,278 --> 00:28:56,654 آره 573 00:29:00,032 --> 00:29:01,242 الان برمی‌گردم 574 00:29:01,242 --> 00:29:02,410 اوهوم 575 00:29:05,246 --> 00:29:07,123 اوه، وای 576 00:29:07,123 --> 00:29:09,584 چیه؟ چی شده؟ 577 00:29:09,584 --> 00:29:12,170 ... رئیس کلینیک دیالیز مراقب حیاتی 578 00:29:12,170 --> 00:29:15,173 همون دکتریه که تشخیص اشتباه داده بود 579 00:29:15,173 --> 00:29:18,926 پس اگه داره بیمارها رو ... به خودش ارجاع می‌ده 580 00:29:18,926 --> 00:29:20,928 چندتا آدم دیگه مثل چارلی ممکنه توی اون کلینیک باشن؟ 581 00:29:27,018 --> 00:29:29,353 چی می‌زنی؟ 582 00:29:29,353 --> 00:29:31,522 از نظر من، اسپید و بنزو 583 00:29:31,522 --> 00:29:33,232 ... شرط می‌بندم تجویز پزشکه 584 00:29:33,232 --> 00:29:35,068 که به خودت بگی مشکلی نیست 585 00:29:35,068 --> 00:29:36,444 نمی‌دونی داری چی می‌گی داداش 586 00:29:36,444 --> 00:29:38,571 معلومه که می‌دونم فکر کردی معلوم نیست؟ 587 00:29:40,239 --> 00:29:41,574 آروم و قرار نداری 588 00:29:44,619 --> 00:29:45,953 برو کنار کارور 589 00:29:45,953 --> 00:29:48,247 باهات شوخی ندارم - منم همین‌طور - 590 00:29:48,247 --> 00:29:50,708 تو تنها کسی نیستی که دور و برت اهریمنه، رفیق 591 00:29:50,708 --> 00:29:51,959 همه‌چیز رو می‌دونم 592 00:29:54,337 --> 00:29:56,381 هی، هی 593 00:29:56,381 --> 00:29:58,549 همه‌چیز رو می‌دونم ... مدام دورت هستن 594 00:29:58,549 --> 00:30:00,259 و منتظر یه فرصتن تا دوباره ازت سواری بگیرن 595 00:30:00,259 --> 00:30:03,888 درست مثل بعد از عملیات‌مون برای نجات اون بازیکن بسکتبال 596 00:30:03,888 --> 00:30:04,972 می‌دونم 597 00:30:04,972 --> 00:30:07,225 می‌دونم چقدر اذیتت کرد 598 00:30:07,225 --> 00:30:08,726 و می‌دونم ممکنه به یه ... چیزی نیاز داشتی 599 00:30:08,726 --> 00:30:10,895 که کمکت کنه فراموشش کنی 600 00:30:10,895 --> 00:30:13,731 فکر می‌کنی من رو می‌شناسی، نه؟ 601 00:30:13,731 --> 00:30:15,274 اصلا 602 00:30:15,274 --> 00:30:16,943 اما تا این حد رو می‌دونم 603 00:30:16,943 --> 00:30:18,069 ... اگه به همین مسیر ادامه بدی 604 00:30:18,069 --> 00:30:19,070 دیر یا زود نابود می‌شی 605 00:30:19,070 --> 00:30:20,363 و من می‌گم به‌زودی این اتفاق می‌افته 606 00:30:22,490 --> 00:30:26,160 خودت رو جمع کن 607 00:30:30,456 --> 00:30:32,500 وگرنه چی؟ 608 00:31:13,040 --> 00:31:14,041 لنکس 609 00:31:14,041 --> 00:31:16,711 بله رئیس؟ 610 00:31:16,711 --> 00:31:19,172 بیام دفترم 611 00:31:22,925 --> 00:31:24,719 می‌شه لطفا در رو ببندی؟ 612 00:31:28,222 --> 00:31:34,020 لنکس، تو مناسب ایستگاه 51 نیستی 613 00:31:35,480 --> 00:31:37,815 حضورت اینجا داره به ایستگاه آسیب می‌زنه 614 00:31:37,815 --> 00:31:39,984 هی، صبرکن ببینم 615 00:31:39,984 --> 00:31:41,319 من بهیار خوبی هستم 616 00:31:41,319 --> 00:31:43,404 برای اینجا موندن، بهیار خوب بودن کافی نیست 617 00:31:45,156 --> 00:31:46,491 می‌فرستمت برای کارگزینی 618 00:31:46,491 --> 00:31:48,493 حق ... حق این کار رو نداری 619 00:31:48,493 --> 00:31:50,078 و به‌محض اینکه رئیس ... رابینسون خبردار بشه 620 00:31:50,078 --> 00:31:51,871 اگه اجازه بدی، می‌خوام یه نصیحتی بهت بکنم 621 00:31:51,871 --> 00:31:54,749 ... از نظر من، هر برنامه‌ای که 622 00:31:54,749 --> 00:31:56,834 با رابینسون داری همه سودش مال اون می‌شه 623 00:31:56,834 --> 00:31:58,711 اون ترفیع می‌گیره 624 00:31:58,711 --> 00:32:04,175 در حین اینکه تو داری در جا می‌زنی 625 00:32:04,175 --> 00:32:07,136 چون هیچ‌کس نمی‌خواد باهات کار کنه 626 00:32:08,805 --> 00:32:12,058 فقط مطمئن شو که توی این مسیر، در امانی 627 00:32:15,770 --> 00:32:18,314 موفق باشی رئیس بودن 628 00:32:18,314 --> 00:32:19,899 به شانس نیاز داری 629 00:33:04,902 --> 00:33:06,612 گیبسون؟ 630 00:33:13,119 --> 00:33:15,413 فکر می‌کردم خودم رو جمع‌وجور کردم 631 00:33:19,876 --> 00:33:23,046 باید استعفا بدم 632 00:33:23,046 --> 00:33:25,298 باید برم 633 00:33:40,229 --> 00:33:41,355 خیلی‌خب 634 00:33:47,695 --> 00:33:48,571 قشنگ معلومه مشکل داره 635 00:33:50,114 --> 00:33:51,240 و من متوجهش نشدم 636 00:33:51,240 --> 00:33:54,494 ... من 637 00:33:54,494 --> 00:33:57,163 حس می‌کنم ستوان افتضاحی هستم 638 00:34:00,291 --> 00:34:01,626 هی 639 00:34:01,626 --> 00:34:03,211 ... وقتی من اعتیاد داشتم 640 00:34:03,211 --> 00:34:05,380 بودن آخرین نفر خبردار شد 641 00:34:05,380 --> 00:34:07,548 و رئیسی بهتر از بودن نداریم 642 00:34:11,219 --> 00:34:13,221 نکته اعتیاد، مخفی کردنشه 643 00:34:15,306 --> 00:34:18,351 مخصوصا از بالارده‌ای‌هات 644 00:34:22,522 --> 00:34:25,024 گیبسون مرد خوبیه 645 00:34:25,024 --> 00:34:27,318 آتش‌نشان عالی‌ایه 646 00:34:29,445 --> 00:34:31,697 فقط قلبم رو به درد میاره 647 00:34:31,697 --> 00:34:34,867 خب، شاید خودش رو جمع کنه 648 00:34:34,867 --> 00:34:36,536 متوجهی؟ 649 00:34:36,536 --> 00:34:39,664 اما همه مناسب ایستگاه 51 نیستن 650 00:34:39,664 --> 00:34:41,916 و قضیه لنکس هم این رو ثابت کرد 651 00:34:52,885 --> 00:34:54,387 کاری که گفتی رو کردم 652 00:34:54,387 --> 00:34:58,057 زنگ زدم به اون مارشالی که توی اداره تحقیقات باهاش کار می‌کردم 653 00:34:58,057 --> 00:35:00,059 موافقه 654 00:35:00,059 --> 00:35:01,894 خوبه 655 00:35:04,313 --> 00:35:06,774 بیا بغلم - ممنون - 656 00:35:12,947 --> 00:35:15,116 حتما اینکه لنکس رفته باعث شده آروم بشی 657 00:35:15,116 --> 00:35:17,994 آره، فقط امیدوارم به‌خاطر این موضوع مشکلی برای بودن پیش نیاد 658 00:35:20,788 --> 00:35:22,540 مشکلی با رفتن گیبسون نداری؟ 659 00:35:24,876 --> 00:35:26,794 دلم براش می‌سوزه 660 00:35:26,794 --> 00:35:28,463 ... اینکه درگیر گذشته باشی 661 00:35:28,463 --> 00:35:30,798 چیزیه که اصلا نمی‌خوام تجربه کنم 662 00:35:34,802 --> 00:35:36,763 ... می‌دونی، زیر این سرسختیت 663 00:35:36,763 --> 00:35:39,932 و غرورت، یه قلب بزرگ داری 664 00:35:43,061 --> 00:35:46,230 ... محض اطلاعت 665 00:35:46,230 --> 00:35:47,690 امشب می‌خوام شلوار ورزشی بپوشم 666 00:35:47,690 --> 00:35:49,025 اوه 667 00:35:57,658 --> 00:36:00,286 وایولت، وایولت ... همین الان بهم گفتن 668 00:36:00,286 --> 00:36:04,457 که شکایاتی که از تو و سوراید شده بود، پس گرفته شده 669 00:36:04,457 --> 00:36:05,917 واقعا؟ - ... منشی - 670 00:36:05,917 --> 00:36:10,505 دفتر بررسی به شکایات بهم زنگ زد و فقط همین رو گفت 671 00:36:10,505 --> 00:36:13,841 اما چطور؟ کی این کار رو کرده؟ 672 00:36:13,841 --> 00:36:15,968 نمی‌دونم 673 00:36:18,846 --> 00:36:20,932 ممنون رئیس - خواهش می‌کنم - 674 00:36:41,869 --> 00:36:44,163 !اوه! آه 675 00:36:44,163 --> 00:36:46,165 !اوه 676 00:36:52,088 --> 00:36:54,340 حتما شوخی می‌کنی 677 00:37:00,346 --> 00:37:02,932 بی‌نقص بود 678 00:37:20,867 --> 00:37:24,370 فقط می‌خواستم تشکر کنم 679 00:37:24,370 --> 00:37:25,997 که باهام روراست بودی 680 00:37:27,957 --> 00:37:30,960 اونجایی که من ازش اومدم اگه یه نفر پشتت رو داشته باشه، خیلی باارزشه 681 00:37:30,960 --> 00:37:32,628 ممنونم 682 00:37:34,547 --> 00:37:36,049 بعد از ترک می‌بینمت برادر 683 00:37:39,427 --> 00:37:41,471 امیدوارم 684 00:37:53,524 --> 00:37:55,568 همون‌طور که می‌تونید ببینید ... یه تیم پاک‌سازی استخدام کردیم 685 00:37:55,568 --> 00:37:57,111 تا سانت‌به‌سانت رو تمیز کنن 686 00:37:57,111 --> 00:38:00,031 آره، توی نگاه اول به‌نظر میاد کسب‌وکارتون خیلی تمیزه 687 00:38:00,031 --> 00:38:02,033 چه خبره؟ 688 00:38:02,033 --> 00:38:04,410 باید بیرون نگه‌شون می‌داشتی تا من برسم 689 00:38:04,410 --> 00:38:06,621 اون دکتر لندیس‌ـه همونی تشخیص داد دیالیز لازم دارم 690 00:38:06,621 --> 00:38:08,748 و یکی از سهام‌دارهای اینجا 691 00:38:08,748 --> 00:38:11,084 درسته اینجا چی کار می‌کنید؟ 692 00:38:11,084 --> 00:38:13,961 ... خب، بعد از اتفاقی که می‌تونست 693 00:38:13,961 --> 00:38:16,881 یه فاجعه برای چندین نفر باشه ... حس کردیم ضروریه که 694 00:38:16,881 --> 00:38:18,925 یه بازرسی کامل با ... مارشال آتش‌نشانی انجام بدیم 695 00:38:18,925 --> 00:38:21,803 تا مطمئن بشیم دیگه همچین اتفاقی نمی‌افته 696 00:38:21,803 --> 00:38:23,679 نمی‌افته مطمئن باشید 697 00:38:23,679 --> 00:38:25,264 سری آب‌پاش‌تون رو رنگ کردید 698 00:38:25,264 --> 00:38:27,725 خلاف قانونه - اوهوم - 699 00:38:27,725 --> 00:38:30,103 درها هم خودکار بسته نمی‌شن اینم یه نقض قانون دیگه 700 00:38:30,103 --> 00:38:31,521 اما بدتر از همه ... و دلیلی که 701 00:38:31,521 --> 00:38:32,980 ... ما اومدیم اینجا 702 00:38:32,980 --> 00:38:36,109 نگه‌داری نادرست از مواد خطرناک 703 00:38:36,109 --> 00:38:37,777 ... نیاز به یه محفظه مخصوص 704 00:38:37,777 --> 00:38:39,070 با سیستم اطفاء حریق دارید 705 00:38:39,070 --> 00:38:40,947 نه یه سبد رخت معمولی 706 00:38:40,947 --> 00:38:42,323 خب، بهتون تضمین می‌دم ... که جرائم رو پرداخت می‌کنیم 707 00:38:42,323 --> 00:38:43,616 و طبق قانون عمل می‌کنیم 708 00:38:43,616 --> 00:38:45,493 اوه، مشکل جریمه نیست 709 00:38:45,493 --> 00:38:48,079 اینجا رو تعطیل می‌کنیم - چی؟ - 710 00:38:48,079 --> 00:38:50,915 دکتر مارسل از بیمارستان ... شیکاگو مد و خودم 711 00:38:50,915 --> 00:38:52,667 ... داریم یه تحقیق در خصوص 712 00:38:52,667 --> 00:38:54,711 ... طبابت شما 713 00:38:54,711 --> 00:38:58,256 و اینکه چطور بیمارها رو ارجاع می‌دید، انجام می‌دیم 714 00:38:58,256 --> 00:39:00,717 ... پس اگه جای شما بودم 715 00:39:00,717 --> 00:39:03,970 هر برنامه‌ای که برای مهمونی بازگشایی مجدد داشتم رو عقب می‌انداختم 716 00:39:11,644 --> 00:39:13,646 حتما خیلی به خودت افتخار می‌کنی 717 00:39:18,067 --> 00:39:20,570 صبح بخیر 718 00:39:20,570 --> 00:39:25,158 شکایات، پس گرفته شدن لنکس رفت برای کارگزینی 719 00:39:25,158 --> 00:39:28,578 ... و اسم من هم از لیست نهایی 720 00:39:28,578 --> 00:39:31,748 معاون فرمانده موقت حذف شد همه یه‌دفعه‌ای 721 00:39:31,748 --> 00:39:33,958 حتما حس می‌کنی برنده شدی 722 00:39:33,958 --> 00:39:36,127 بازی نیست رئیس رابینسون 723 00:39:36,127 --> 00:39:37,712 نه نیست 724 00:39:37,712 --> 00:39:41,466 اما معلومه که معاون فرمانده هیل رو بازی دادی 725 00:39:41,466 --> 00:39:43,134 چطور؟ 726 00:39:43,134 --> 00:39:45,720 ... بنا به دلایلی، روند بررسی اون شکایاتی که 727 00:39:45,720 --> 00:39:48,681 من ثبت کرده بودم رو تسریع کرد تا خودش بتونه یه بررسی‌ای بکنه 728 00:39:48,681 --> 00:39:50,975 ... وقتی گفت برم دفترش 729 00:39:50,975 --> 00:39:53,770 گفت چیزهایی که لنکس ... علیهش شکایت کرده 730 00:39:53,770 --> 00:39:55,229 دقیقا همون ویژگی‌هایی از توئه که ازشون خوشش میاد 731 00:39:56,731 --> 00:39:58,608 از آتش‌نشان‌هات محافظت می‌کنی 732 00:39:58,608 --> 00:40:01,611 بهش گفتم ازشون زیادی محافظت می‌کنی 733 00:40:01,611 --> 00:40:05,573 و محیطی خطرناک و سهل‌انگارانه ایجاد می‌کنی 734 00:40:07,075 --> 00:40:08,451 به‌نظر میاد باهات مخالفه 735 00:40:14,165 --> 00:40:17,085 موقعیت شغلی معاون فرمانده، موقتیه 736 00:40:18,795 --> 00:40:20,880 ... چند ماه دیگه، شروع می‌کنن به 737 00:40:20,880 --> 00:40:23,341 انتخاب معاون فرمانده دائمی 738 00:40:23,341 --> 00:40:25,343 ... و وقتی زمانش برسه 739 00:40:25,343 --> 00:40:30,723 دیگه معاون فرمانده هیلی نخواهد بود که از تو یا ایستگاه 51 محافظ کنه 740 00:40:34,268 --> 00:40:38,064 نگهبان قدیمی داره می‌ره رئیس بودن 741 00:40:38,064 --> 00:40:40,274 و تعداد ماهایی که فکر می‌کنیم ... نوبتشه جوون‌ها بیان روی کار 742 00:40:40,274 --> 00:40:44,320 از چیزی که فکر می‌کنی خیلی بیش‌تره 743 00:40:57,849 --> 00:41:17,849 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم 67696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.