Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,792 --> 00:00:06,494
Bom dia, Jackson.
Que joga�o o da noite passada.
2
00:00:06,495 --> 00:00:10,030
Louco, n�o �? Ver minha m�e
destruir minha irm� no Monopoly.
3
00:00:10,031 --> 00:00:12,566
Eu meio que pensei
que est�vamos todos indo jogar.
4
00:00:12,567 --> 00:00:14,568
O chefe est� vindo.
Finja estar ocupado.
5
00:00:24,545 --> 00:00:25,945
S�ditos leais!
6
00:00:25,946 --> 00:00:28,549
Devido a alguns
excessos de custo recentes
7
00:00:28,550 --> 00:00:31,352
em planos de sa�de,
gra�as ao atual presidente,
8
00:00:31,353 --> 00:00:34,021
a CIA est� um pouquinho
sem or�amento.
9
00:00:34,022 --> 00:00:35,659
Cortes devem ser feitos,
10
00:00:35,660 --> 00:00:39,026
e como n�o v�o polir
meu trono flutuante...
11
00:00:39,027 --> 00:00:42,928
Certas coisas s�o sagradas,
Vossa Alteza.
12
00:00:42,929 --> 00:00:45,132
Temos de ser criativos.
13
00:00:45,133 --> 00:00:49,569
Estou � procura de um volunt�rio
para desfrutar um m�s de f�rias.
14
00:00:50,839 --> 00:00:52,339
N�o remunerada.
15
00:00:53,158 --> 00:00:54,775
Espera,
qual foi a �ltima coisa?
16
00:00:54,776 --> 00:00:56,576
Parece que mudou
a mente de todos.
17
00:00:56,876 --> 00:00:58,526
Legenda
S7EVEN� | Arielsouz | Loik
18
00:00:59,252 --> 00:01:02,588
Bom dia, EUA.
19
00:01:02,589 --> 00:01:06,224
Precinto que ser�
um �timo dia
20
00:01:06,225 --> 00:01:09,261
O sol no c�u tem
um sorriso no rosto
21
00:01:09,262 --> 00:01:12,764
E uma sauda��o
a corrida Americana
22
00:01:15,301 --> 00:01:18,787
Menino, � bom dizer
23
00:01:18,822 --> 00:01:21,553
Bom dia, EUA.
24
00:01:21,853 --> 00:01:23,153
Legenda e Revis�o
Peruci
25
00:01:23,785 --> 00:01:26,049
Bom dia, EUA.
26
00:01:26,050 --> 00:01:27,350
S11E04
Big Stan on Campus
27
00:01:29,211 --> 00:01:31,496
- J� tirou suas f�rias?
- N�o se preocupe.
28
00:01:31,497 --> 00:01:33,137
Tenho outro trabalho
para o m�s.
29
00:01:33,138 --> 00:01:35,949
Est� olhando para o novo agente
de seguran�a do campus
30
00:01:35,950 --> 00:01:38,786
- da Faculdade de Groff.
- Voc� � do Campus 2?
31
00:01:38,787 --> 00:01:40,421
Essa n�o.
Voc� vai estar l�?
32
00:01:40,422 --> 00:01:43,357
N�o, semana que vem tem prova,
e sempre desisto antes.
33
00:01:43,358 --> 00:01:45,460
�timo.
E outra boa not�cia:
34
00:01:45,461 --> 00:01:47,962
meu novo trabalho
vai me pagar ainda mais...
35
00:01:47,963 --> 00:01:49,264
frequentemente.
36
00:01:49,265 --> 00:01:51,899
O dinheiro total � muito menos,
mas sou pago...
37
00:01:51,900 --> 00:01:53,433
semanalmente.
38
00:01:53,434 --> 00:01:56,004
- Isso n�o soa �timo, pai.
- Talvez n�o para voc�,
39
00:01:56,005 --> 00:01:58,172
mas para mim � como
se voltasse � faculdade.
40
00:01:58,173 --> 00:01:59,774
Vou perambular pelo campus,
41
00:01:59,775 --> 00:02:01,475
de pijama
com as universit�rias,
42
00:02:01,476 --> 00:02:03,811
filar aula,
e tocar uma guitarra suave,
43
00:02:03,812 --> 00:02:05,112
tarde da noite.
44
00:02:09,083 --> 00:02:12,086
Parece que vamos ter
que segurar as pontas por aqui.
45
00:02:12,087 --> 00:02:14,855
N�o! Eu n�o desistirei
da minha �gua de coco!
46
00:02:14,856 --> 00:02:17,124
Meus n�veis de pot�ssio
s�o tudo para mim!
47
00:02:17,125 --> 00:02:19,560
S� precisamos achar
esse dinheiro em outro lugar.
48
00:02:19,561 --> 00:02:23,230
Espere, Roger, e a pousada
que voc� estava querendo fazer?
49
00:02:23,231 --> 00:02:24,699
�, a "Pousada Sob o S�t�o".
50
00:02:24,700 --> 00:02:27,078
N�o, n�o comprometerei
minha classifica��o
51
00:02:27,079 --> 00:02:30,037
- de 5 bolas no Decolar.com.
- Voc� quis dizer "estrelas".
52
00:02:30,038 --> 00:02:31,505
Na verdade,
eles usam bolas.
53
00:02:31,506 --> 00:02:33,874
Talvez sejam olhos de coruja?
Ar�olas?
54
00:02:33,875 --> 00:02:36,118
Sei l�, � confuso.
Mas � importante para mim!
55
00:02:36,119 --> 00:02:38,833
Como tem classifica��es
se ningu�m nunca se hospedou?
56
00:02:38,834 --> 00:02:42,182
Eu tenho entretido visitantes
satisfeitos de todo o mundo:
57
00:02:42,183 --> 00:02:45,106
Omar, Benyamin,
campon�s chin�s.
58
00:02:45,107 --> 00:02:48,490
Mantu aqui estava t�o feliz
que me deu uma presa de narval.
59
00:02:48,491 --> 00:02:50,534
Foram 75 centavos
por isso no eBay.
60
00:02:50,535 --> 00:02:52,053
Foi lavado no embarque.
61
00:02:52,054 --> 00:02:53,900
Como se orgulha
dessas cr�ticas?
62
00:02:53,901 --> 00:02:55,228
Voc� escreveu todas elas.
63
00:02:55,964 --> 00:02:57,965
Sempre quis saber
como seria
64
00:02:57,966 --> 00:03:01,112
entreter um...
h�spede de verdade.
65
00:03:01,113 --> 00:03:03,637
Eu topo! Mas s� se prometerem
que ajudar�o
66
00:03:03,638 --> 00:03:05,344
a manter
a avalia��o de 5 bolas.
67
00:03:05,345 --> 00:03:07,221
Bem, pode contar
conosco, senhor.
68
00:03:07,222 --> 00:03:09,900
Devo ligar
a linha de reserva?
69
00:03:09,901 --> 00:03:11,301
Sim.
70
00:03:11,302 --> 00:03:12,783
Est� na hora.
71
00:03:14,214 --> 00:03:16,388
- Foi bem r�pido.
- Primeiro toque!
72
00:03:16,389 --> 00:03:18,755
Pousada Sob o S�t�o.
Aqui � o Roger.
73
00:03:19,606 --> 00:03:21,356
Est� acontecendo!
74
00:03:23,991 --> 00:03:27,309
Qualquer aluno andando
de bicicleta numa �rea pedonal
75
00:03:27,310 --> 00:03:30,912
� uma viola��o do C�digo 33-A,
ent�o tem que mult�-lo!
76
00:03:30,913 --> 00:03:32,335
�ltima ordem do dia:
77
00:03:32,336 --> 00:03:34,277
Gostaria de saudar
o mais novo oficial.
78
00:03:34,278 --> 00:03:36,236
Pessoal,
este � o Stan Smith.
79
00:03:36,237 --> 00:03:38,850
E a�, patr�o, recebo
meu carrinho de golfe agora?
80
00:03:38,851 --> 00:03:41,078
Ansioso para entrar.
Eu gosto disso.
81
00:03:41,079 --> 00:03:45,366
Mais ansioso para cair de boca
num burrito. Boca em 1� lugar.
82
00:03:45,367 --> 00:03:47,966
E por �ltimo, o mascote
da faculdade, orangotango,
83
00:03:47,967 --> 00:03:49,639
est� desaparecido
h� uma semana.
84
00:03:49,640 --> 00:03:52,736
Se algu�m v�-lo,
alerte o novo chefe de Zoologia.
85
00:03:52,737 --> 00:03:54,563
Quer dizer o professor
de 4 metros
86
00:03:54,564 --> 00:03:57,435
com casaco e sem cal�as
que come�ou na semana passada?
87
00:03:57,436 --> 00:03:59,479
Sim,
Dr. Tang "U-u-a-a".
88
00:03:59,480 --> 00:04:01,167
Pensei que era "A-a-u-u".
89
00:04:01,463 --> 00:04:02,862
N�o. N�o �.
90
00:04:15,676 --> 00:04:17,626
Ent�o, Josh,
como quebrou seu tornozelo?
91
00:04:17,627 --> 00:04:20,141
Da mesma forma que todos
aqui quebram o tornozelo
92
00:04:20,150 --> 00:04:21,796
jogando futebol
com cogumelos.
93
00:04:22,050 --> 00:04:23,850
Chutando os cogumelos
em volta.
94
00:04:23,851 --> 00:04:25,218
Nada mudou.
95
00:04:25,219 --> 00:04:27,569
Voc� n�o parece com
os outros oficiais por aqui.
96
00:04:27,570 --> 00:04:30,156
Porque eu n�o sou.
Eu s� estou aqui para relaxar.
97
00:04:30,157 --> 00:04:32,558
Por que voc� n�o pensa
em mim como um tio legal?
98
00:04:32,559 --> 00:04:36,060
Isso.
O seu tio mais legal.
99
00:04:36,063 --> 00:04:37,364
Tudo bem.
100
00:04:39,033 --> 00:04:41,583
E se voc� mudar de ideia
sobre eu assinar seu gesso,
101
00:04:41,584 --> 00:04:43,668
s� ligar para um dos telefones
do campus.
102
00:04:43,670 --> 00:04:46,070
� para isso que estamos l�.
Bem, isso e estupros.
103
00:04:46,253 --> 00:04:47,553
Para impedi-los!
104
00:04:52,433 --> 00:04:55,527
Oficial Smith,
qual sua situa��o t�tica atual?
105
00:04:55,647 --> 00:04:59,039
Estou...
em busca de um c�digo 58.
106
00:04:59,041 --> 00:05:00,874
Vou iniciar a 41-C.
107
00:05:00,876 --> 00:05:02,526
Voc� viu um ato
de sexo em p�blico
108
00:05:02,527 --> 00:05:04,277
e voc� est� tomando
providencias?
109
00:05:04,278 --> 00:05:06,179
Sabe como �, baby.
110
00:05:09,383 --> 00:05:11,463
Gostaria de saber onde ele vai.
111
00:05:15,990 --> 00:05:18,848
Crian�as, voc�s ir�o jogar
frisbee na quadra?
112
00:05:18,850 --> 00:05:20,633
Eu sei...
n�o dever�amos.
113
00:05:20,634 --> 00:05:21,934
N�o me importo com isso.
114
00:05:21,935 --> 00:05:23,686
Voc� parece
um jogador meia-boca.
115
00:05:23,898 --> 00:05:25,932
Voc� quer jogar?
116
00:05:25,934 --> 00:05:28,034
Isso responde sua pergunta?
117
00:05:29,838 --> 00:05:31,288
Ele est� tendo
uma convuls�o!
118
00:05:31,289 --> 00:05:33,189
R�pido coloca uma carteira
em sua boca!
119
00:05:34,575 --> 00:05:36,843
Pode parar aqui mesmo...
Sal�o Loeb.
120
00:05:36,845 --> 00:05:38,145
Voc� gosta de derrapagem?
121
00:05:38,385 --> 00:05:40,648
Tokyo drift!
122
00:05:41,950 --> 00:05:43,917
Isso foi muito foda.
123
00:05:43,919 --> 00:05:45,986
Ei, que tal assinar
meu gesso?
124
00:05:46,615 --> 00:05:49,565
Eu estava esperando por isso,
ent�o pratiquei todos os dias.
125
00:05:50,471 --> 00:05:52,837
POUSADA SOB O S�T�O
126
00:05:53,034 --> 00:05:55,334
Pronto, Sr. Cavendish...
check-in feito.
127
00:05:55,335 --> 00:05:57,435
Apenas curiosidade...
Como soube sobre n�s?
128
00:05:57,636 --> 00:05:59,065
� uma hist�ria engra�ada.
129
00:05:59,067 --> 00:06:00,900
Encontrei voc�s
no Tripplanner.
130
00:06:01,969 --> 00:06:03,269
N�o acredito!
131
00:06:03,271 --> 00:06:04,571
Isso � hil�rio, senhor.
132
00:06:04,572 --> 00:06:06,873
Bem, espero
que aproveite sua estadia.
133
00:06:06,874 --> 00:06:09,474
N�o se preocupe.
Sou um homem simples.
134
00:06:09,475 --> 00:06:11,277
H� apenas uma coisa
que lhe pe�o.
135
00:06:11,279 --> 00:06:14,078
- Diga-nos.
- A perfei��o absoluta.
136
00:06:15,384 --> 00:06:19,350
- Isso ser� um problema?
- N�o para esta equipe.
137
00:06:20,188 --> 00:06:23,123
S� espero que voc� esteja pronto
para a perfei��o absoluta,
138
00:06:23,125 --> 00:06:25,225
porque pode ser
muito perfeita.
139
00:06:25,227 --> 00:06:26,593
Acho que voc� vai achar
140
00:06:26,595 --> 00:06:29,562
que eu sou quase
sempre desapontado.
141
00:06:30,033 --> 00:06:33,199
N�o enquanto voc�
estiver em meus cuidados.
142
00:06:33,836 --> 00:06:37,037
Tenha cuidado prometendo
o que voc� n�o pode entregar.
143
00:06:37,039 --> 00:06:39,840
Entregue ser� o nosso jantar
especial para hoje � noite.
144
00:06:39,842 --> 00:06:41,941
Mulher, v� comprar f�gado.
145
00:06:44,378 --> 00:06:46,963
Desculpe o atraso.
Meghan terminou com Duncan.
146
00:06:46,965 --> 00:06:48,519
Fui falar com ela.
Fiquei tipo:
147
00:06:48,520 --> 00:06:50,751
"O que voc� esperava, Meghan?
� o Duncan."
148
00:06:50,752 --> 00:06:52,552
Sorte que sobreviveu
ao primeiro dia.
149
00:06:52,553 --> 00:06:54,466
Sobrevivi?
Eu amei!
150
00:06:54,467 --> 00:06:55,989
As crian�as s�o grandes.
151
00:06:55,991 --> 00:06:58,360
Mas continuam dizendo
que sou seu tio legal.
152
00:06:58,361 --> 00:07:00,849
Voc� n�o est� aqui
para ser amigo dos alunos.
153
00:07:00,850 --> 00:07:03,658
Se for um amigo, n�o te
aceitar�o como uma autoridade.
154
00:07:03,659 --> 00:07:06,428
Recebemos uma liga��o
de uma menina que odeia festas.
155
00:07:06,429 --> 00:07:08,729
Parece que h� uma cervejada
saindo de controle.
156
00:07:08,730 --> 00:07:10,503
C�digo 6.
Vou aplicar a multa.
157
00:07:10,505 --> 00:07:12,668
Ou fazemos isso de forma f�cil.
158
00:07:12,669 --> 00:07:14,623
Meu amigo Josh
vive naquele dormit�rio.
159
00:07:14,624 --> 00:07:16,132
Ele ajudar�
a tranquiliz�-los.
160
00:07:16,133 --> 00:07:18,028
Basta mult�-los e acabou.
161
00:07:18,029 --> 00:07:20,168
Lembre-se, Smith,
ele n�o � seu amigo.
162
00:07:20,169 --> 00:07:23,300
S�rio? Ent�o por que ele
me chamou para o caf� da manh�?
163
00:07:23,301 --> 00:07:25,271
N�s misturamos
cinco cereais,
164
00:07:25,272 --> 00:07:26,972
e agora somos
irm�os Crunch.
165
00:07:33,227 --> 00:07:34,561
Ei, garotos e garotas,
166
00:07:34,563 --> 00:07:37,030
odeio ser esse cara,
mas recebemos uma liga��o.
167
00:07:37,032 --> 00:07:38,751
Eu disse que recebi
uma liga��o.
168
00:07:38,752 --> 00:07:41,000
Vou ter que pedir
para pararem com a festa.
169
00:07:41,002 --> 00:07:43,160
- Ei, � voc�, Troy?
- N�o.
170
00:07:44,310 --> 00:07:45,733
Achei que fosse.
171
00:07:46,200 --> 00:07:49,712
- Josh!
- Oficial Stan!
172
00:07:49,715 --> 00:07:52,570
Tio Stan.
Quarto legal.
173
00:07:52,605 --> 00:07:55,240
Belo frigobar.
Temos um na base.
174
00:07:55,241 --> 00:07:57,397
Cabe tr�s pepsis
e a insulina do Elliot.
175
00:07:57,400 --> 00:07:59,765
Tina est� aqui!
E ai, Teenz?
176
00:07:59,766 --> 00:08:01,193
Est� aqui para a festa?
177
00:08:01,194 --> 00:08:03,389
Estou aqui para
parar a festa.
178
00:08:03,391 --> 00:08:05,492
Qual �, cara.
Seja legal.
179
00:08:05,494 --> 00:08:07,527
Isso, tio Stan.
180
00:08:07,529 --> 00:08:09,529
Tudo bem, que tal
abaixarmos a m�sica?
181
00:08:09,531 --> 00:08:11,334
E talvez parar
de beber ilegalmente.
182
00:08:11,335 --> 00:08:15,881
Ou, voc� se mete no seu carro
de golfe e d� o fora daqui!
183
00:08:18,585 --> 00:08:20,405
N�o toque
nas minhas coisas, cara!
184
00:08:20,406 --> 00:08:23,163
N�o toque voc� nas suas coisas,
depois que eu tocar,
185
00:08:23,164 --> 00:08:24,878
sen�o terei
de tocar novamente.
186
00:08:27,850 --> 00:08:30,083
� isso!
A m�sica vai acabar!
187
00:08:32,110 --> 00:08:35,068
O que voc� fez?
A minha jambox!
188
00:08:35,069 --> 00:08:37,453
Ela estava comigo
no meu primeiro beijo,
189
00:08:37,454 --> 00:08:39,429
quando perdi
minha virgindade,
190
00:08:39,430 --> 00:08:41,218
quando experimentei
com o Kyle!
191
00:08:41,220 --> 00:08:43,791
Josh!
Cala a boca, cara!
192
00:08:43,792 --> 00:08:45,506
Claro, Kyle.
Muito embara�oso.
193
00:08:45,507 --> 00:08:48,052
Voc� transou
com o lindo do Josh.
194
00:08:50,550 --> 00:08:52,572
Finalmente,
vou poder dormir!
195
00:08:52,574 --> 00:08:54,174
Ent�o durma, delatora!
196
00:08:57,311 --> 00:08:59,630
Considere a festa acabada.
197
00:08:59,650 --> 00:09:01,147
Muito bem, Smith.
198
00:09:01,149 --> 00:09:02,916
Quantas intima��es
voc� fez?
199
00:09:02,918 --> 00:09:04,218
Bem, nenhuma.
200
00:09:04,219 --> 00:09:06,271
Lidei com eles mais,
cara a cara.
201
00:09:06,422 --> 00:09:08,806
Senhor,
h� pessoas reunidas l� fora.
202
00:09:08,807 --> 00:09:10,908
Tudo bem,
s�o s� umas sobras da festa.
203
00:09:10,909 --> 00:09:12,646
Devem estar aqui
para se desculpar.
204
00:09:13,595 --> 00:09:16,196
A seguran�a do campus
� uma merda!
205
00:09:16,198 --> 00:09:18,464
Parece que temos
um protesto.
206
00:09:18,466 --> 00:09:21,082
Tudo isso por causa
de uma jambox est�pida?
207
00:09:22,192 --> 00:09:24,240
N�O � APENAS PELA JAMBOX.
208
00:09:24,539 --> 00:09:26,206
Eles conseguem
me ouvir?
209
00:09:32,081 --> 00:09:33,381
Ei, pessoal.
210
00:09:33,382 --> 00:09:36,063
Re�nam-se aqui
em volta do tio Stan.
211
00:09:36,064 --> 00:09:39,015
L� est� ele, o cara
que destruiu a festa do Josh!
212
00:09:39,846 --> 00:09:41,546
Parecem estar chateados.
213
00:09:41,548 --> 00:09:45,331
Hora de ganh�-los
com um pouco de Willy Wonka.
214
00:09:53,173 --> 00:09:54,492
Voc� � um merda!
215
00:09:54,494 --> 00:09:56,161
Voc�s n�o viram este filme?
216
00:09:56,163 --> 00:09:57,462
Destruiu a nossa festa.
217
00:09:57,464 --> 00:09:59,164
E abusou da sua autoridade!
218
00:09:59,166 --> 00:10:01,323
O qu�? Estava tentando
ser seu amigo!
219
00:10:01,324 --> 00:10:03,045
Sou Stan, o tio legal!
220
00:10:03,050 --> 00:10:04,369
Bom com o frisbee.
221
00:10:04,370 --> 00:10:05,764
Vamos jog�-lo por a�.
222
00:10:05,765 --> 00:10:07,535
- Josh!
- Josh, cuidado!
223
00:10:11,378 --> 00:10:13,278
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
224
00:10:16,149 --> 00:10:17,891
Brutalidade!
225
00:10:18,179 --> 00:10:21,698
Brutalidade!
226
00:10:22,422 --> 00:10:26,236
Est� tudo bem!
227
00:10:32,490 --> 00:10:34,562
POUSADA SOB O S�T�O
228
00:10:40,240 --> 00:10:41,552
Al�?
229
00:10:41,553 --> 00:10:44,362
Espero n�o ter
acordado voc�.
230
00:10:44,363 --> 00:10:46,726
Claro que n�o. Estou aqui
para o que precisar.
231
00:10:46,761 --> 00:10:48,146
Estou me sentindo com fome.
232
00:10:48,148 --> 00:10:49,981
Pode pedir � cozinha
que me envie
233
00:10:49,983 --> 00:10:51,483
vieiras embrulhadas em bacon?
234
00:10:51,485 --> 00:10:53,074
Vou pedir ao chefe
que prepare.
235
00:10:53,075 --> 00:10:55,420
E algumas toalhas
com cheiro de lavanda?
236
00:10:55,422 --> 00:10:56,722
Falarei com as empregadas.
237
00:10:56,723 --> 00:10:59,357
Est� escuro,
ent�o n�o tenho certeza,
238
00:10:59,358 --> 00:11:01,459
mas a relva parece
um pouco desalinhada
239
00:11:01,460 --> 00:11:03,428
pelos arbustos
hirsutos de amoras.
240
00:11:03,429 --> 00:11:04,896
Vou verificar imediatamente.
241
00:11:06,233 --> 00:11:08,266
Quem � esse filho da puta?
242
00:11:12,338 --> 00:11:13,700
Eu n�o tenho vieiras.
243
00:11:13,701 --> 00:11:15,934
Um hotel com cinco bolas
tem que ter tudo.
244
00:11:15,935 --> 00:11:19,010
Acho que posso moldar atum
em um pequeno disco.
245
00:11:19,012 --> 00:11:21,446
Ou poderia cortar um
peda�o de cachorro-quente
246
00:11:21,448 --> 00:11:22,935
e cubro-o com �leo de peixe.
247
00:11:22,936 --> 00:11:24,796
N�o me importa como far�!
Apenas fa�a!
248
00:11:26,800 --> 00:11:29,288
Se fizer com cachorro-quente,
fa�a um para mim.
249
00:11:29,900 --> 00:11:32,637
- Coloque-as em �leo de lavanda.
- Mas vai arruin�-las.
250
00:11:32,638 --> 00:11:34,692
Com os $49 que ele pagou
por aquele quarto
251
00:11:34,693 --> 00:11:36,843
voc� pode comprar todas
as toalhas do mundo!
252
00:11:38,097 --> 00:11:39,997
Deu aten��o
ao arbusto de amoras?
253
00:11:39,998 --> 00:11:41,333
N�o fa�o a menor ideia.
254
00:11:41,335 --> 00:11:43,168
S� corte tudo!
Corte tudo!
255
00:11:46,573 --> 00:11:48,986
Tudo est� a caminho.
Desfrute da sua noite.
256
00:11:48,987 --> 00:11:50,287
Mais uma coisa.
257
00:11:50,288 --> 00:11:52,456
Gosto de ler
antes de ir dormir.
258
00:11:52,460 --> 00:11:55,866
Hoje gostaria de ler
um romance de Charles Dickens...
259
00:11:55,870 --> 00:11:57,281
em que define...
260
00:11:57,282 --> 00:12:00,267
as carater�sticas dos animais
dos filmes "Madag�scar".
261
00:12:02,194 --> 00:12:04,445
Diga que � dif�cil,
mas o livro estar� l�.
262
00:12:04,706 --> 00:12:06,294
Bom dia.
Eu sou Greg Corbin
263
00:12:06,295 --> 00:12:07,930
aqui da faculdade de Groff,
264
00:12:07,931 --> 00:12:10,264
onde foi plantada
uma sementinha de protesto
265
00:12:10,265 --> 00:12:12,999
que floresceu e agora est�
dando frutos com raiva.
266
00:12:13,000 --> 00:12:16,282
Voc� sabe, se lutarmos
ser� uma batalha dos infernos.
267
00:12:16,283 --> 00:12:17,664
N�o ser� uma batalha.
268
00:12:17,665 --> 00:12:18,983
Teremos uma batalha.
269
00:12:18,984 --> 00:12:20,713
Acabei de falar
com o chanceler.
270
00:12:20,714 --> 00:12:23,548
Temos que remov�-los antes
que vire um pesadelo p�blico.
271
00:12:23,549 --> 00:12:25,362
Ele autoriza
for�a excessiva?
272
00:12:25,363 --> 00:12:27,105
Ele explicitamente proibiu.
273
00:12:27,106 --> 00:12:28,910
Mas havia uma hesita��o
em sua voz.
274
00:12:28,911 --> 00:12:30,815
Isso!
275
00:12:35,087 --> 00:12:36,898
Todas as tropas
de choque prontas?
276
00:12:36,899 --> 00:12:38,353
Isto n�o � de verdade.
277
00:12:38,354 --> 00:12:40,389
Ele diz:
"Propriedade do Teatro".
278
00:12:40,390 --> 00:12:42,727
O qu�? Est� com medo
do departamento de teatro?
279
00:12:42,728 --> 00:12:44,048
N�o foi o que quis dizer.
280
00:12:44,049 --> 00:12:45,502
Agora venham aqui
e armem-se!
281
00:12:45,503 --> 00:12:47,560
Temos algemas,
spray de pimenta
282
00:12:47,561 --> 00:12:49,600
e coisas que encontramos
nos gramados
283
00:12:49,601 --> 00:12:52,227
depois dessa semana.
Algumas coisas s�o fodas.
284
00:12:58,111 --> 00:13:00,271
N�o acredito!
Um p�ster de "Scarface"!
285
00:13:00,272 --> 00:13:02,164
Sei exatamente
onde colocar isso.
286
00:13:02,165 --> 00:13:05,522
Diga ol� para o meu
pequeno apartamento no por�o.
287
00:13:05,523 --> 00:13:07,077
Olhe para aqueles idiotas.
288
00:13:07,078 --> 00:13:09,216
Sinto como se estivesse
vendo "Paul Blart",
289
00:13:09,217 --> 00:13:11,345
s� que n�o estou
me mijando de tanto rir.
290
00:13:11,346 --> 00:13:12,796
D� uma olhada, capit�o.
291
00:13:12,797 --> 00:13:14,301
Posso for�ar isso
goela abaixo
292
00:13:14,302 --> 00:13:16,183
- e ench�-los de ar!
- Legal!
293
00:13:16,184 --> 00:13:17,941
Vamos ver quanto
este protesto dura
294
00:13:17,942 --> 00:13:20,308
quando veem seus amigos
aparecendo como bolhas.
295
00:13:20,309 --> 00:13:22,454
Pessoal,
n�o vamos machucar ningu�m.
296
00:13:22,455 --> 00:13:24,604
S� vamos levar o protesto
�s autoridades,
297
00:13:24,605 --> 00:13:26,528
e as crian�as voltar�o
aos dormit�rios.
298
00:13:26,529 --> 00:13:28,538
Certo. Certo, certo,
certo, certo, certo.
299
00:13:28,539 --> 00:13:30,102
� guerra!
300
00:13:35,078 --> 00:13:36,696
Formem uma linha!
301
00:13:37,780 --> 00:13:41,474
N�o! Como uma linha de coro!
Uma linha de coro!
302
00:13:41,475 --> 00:13:44,046
Agora, est�o olhando
para guerreiros!
303
00:13:44,047 --> 00:13:45,347
Dispersar imediatamente,
304
00:13:45,348 --> 00:13:48,542
ou vamos dispersar
por qualquer meio necess�rio!
305
00:13:49,625 --> 00:13:52,265
Estas crian�as
precisam ficar com o Tio Stan
306
00:13:52,266 --> 00:13:53,836
para que a coisa
n�o fique feia.
307
00:13:53,837 --> 00:13:57,132
Estudantes, ou�am! A seguran�a
de voc�s est� em jogo!
308
00:13:57,133 --> 00:13:58,499
Ele est� nos amea�ando!
309
00:13:58,500 --> 00:13:59,804
N�o, eles est�o!
310
00:13:59,805 --> 00:14:01,633
Eles t�m sinal verde
para agress�o,
311
00:14:01,634 --> 00:14:03,022
e s� querem um motivo!
312
00:14:03,023 --> 00:14:06,024
V� em frente e tente!
Estamos documentando tudo.
313
00:14:06,025 --> 00:14:07,467
Eles est�o me documentando!
314
00:14:07,468 --> 00:14:09,492
Sinto que preciso fazer algo,
cara!
315
00:14:09,493 --> 00:14:11,824
Me d� isso! Veja?
Esses caras est�o em p�nico!
316
00:14:11,825 --> 00:14:14,443
N�o s�o treinados!
S�o apenas seguran�as do campus!
317
00:14:14,444 --> 00:14:15,744
Ent�o � voc�!
318
00:14:15,745 --> 00:14:17,696
� realmente mais
do que f�rias para mim.
319
00:14:17,697 --> 00:14:19,241
Est� mentindo
para si mesmo!
320
00:14:19,242 --> 00:14:21,654
N�o � justo dizer
se voc� nem me conhece.
321
00:14:21,655 --> 00:14:24,412
Eu sei que voc� �
uma marionete!
322
00:14:24,413 --> 00:14:26,099
N�o � necess�rio xingar.
323
00:14:26,100 --> 00:14:27,400
Smith, voc� est� bem?
324
00:14:27,401 --> 00:14:29,851
Voc� est� respondendo
a tudo que eles dizem.
325
00:14:30,688 --> 00:14:32,501
Estou mesmo.
Estou mesmo.
326
00:14:32,502 --> 00:14:34,904
Coma uma rosquinha,
seu idiota!
327
00:14:36,722 --> 00:14:38,118
Stan!
328
00:14:39,976 --> 00:14:42,649
Voc� n�o est�...
329
00:14:42,650 --> 00:14:47,049
sendo um tio legal.
330
00:14:47,050 --> 00:14:49,499
Jooosh!
331
00:14:49,500 --> 00:14:54,391
N����o!
332
00:14:54,392 --> 00:14:55,851
Voc� �...
333
00:14:55,852 --> 00:15:00,495
meu tio chato!
334
00:15:31,961 --> 00:15:33,972
O que voc� fez, Stan?
335
00:15:37,467 --> 00:15:38,834
O que eu fiz?
336
00:15:43,517 --> 00:15:46,564
- Conseguiu, Stan! � um her�i!
- Eu sou?
337
00:15:46,565 --> 00:15:48,080
O caminho que voc� escolheu
338
00:15:48,081 --> 00:15:50,490
fez com que todos voltassem
aos seus dormit�rios.
339
00:15:50,491 --> 00:15:52,028
�timo trabalho.
340
00:15:52,029 --> 00:15:54,360
Oi.
Sou o reitor desta universidade.
341
00:15:54,361 --> 00:15:56,709
Tamb�m sou o medalhista
de ouro, Mark Spitz.
342
00:15:56,710 --> 00:15:58,511
Meu Deus!
Mark Spitz!
343
00:15:58,512 --> 00:15:59,812
F�cil, crian�a.
344
00:15:59,813 --> 00:16:02,108
Gostaria de conceder-lhe
nossa maior honra,
345
00:16:02,109 --> 00:16:03,415
meu bigode.
346
00:16:10,766 --> 00:16:12,598
Ainda estou inconsciente,
n�o �?
347
00:16:12,599 --> 00:16:14,127
Mais um n�vel para ir.
348
00:16:18,045 --> 00:16:19,385
Que tempestade de merda.
349
00:16:19,386 --> 00:16:21,753
Cara,
n�o acredito que perdi isso.
350
00:16:21,754 --> 00:16:23,894
Eu s� pensei
que �ramos amigos,
351
00:16:23,895 --> 00:16:26,502
e eles disseram
coisas terr�veis.
352
00:16:26,503 --> 00:16:29,598
Por isso dissemos para
n�o se aproximar dos alunos!
353
00:16:29,599 --> 00:16:32,340
Primeiro, eu percebi que eu
n�o conhecia o Mark Spitz,
354
00:16:32,341 --> 00:16:34,128
e agora um "eu avisei"?
355
00:16:34,129 --> 00:16:35,516
Desculpe, tem raz�o.
356
00:16:35,517 --> 00:16:37,767
N�s n�o vamos
culpar ningu�m aqui.
357
00:16:37,768 --> 00:16:41,674
Na verdade, vamos l� e mostrar
que estamos juntos nessa.
358
00:16:41,675 --> 00:16:42,980
Obrigado.
359
00:16:42,981 --> 00:16:45,912
Pe�o desculpas por chamar
sua unidade de n�o profissional.
360
00:16:45,913 --> 00:16:47,521
- Chamou?
- Pensei que chamei.
361
00:16:47,522 --> 00:16:49,495
- Quis dizer isso.
- Desculpas aceitas.
362
00:16:49,496 --> 00:16:52,568
Antes de irmos l�, vamos tirar
nosso equipamento antimotim.
363
00:16:52,569 --> 00:16:54,822
�timo. Assim eles sabem
que viemos em paz.
364
00:16:54,823 --> 00:16:57,376
Temos que levar
para o departamento de teatro.
365
00:16:57,377 --> 00:16:59,646
Est�o fazendo um musical
de "New Jack City".
366
00:16:59,647 --> 00:17:02,563
- Eu gostaria de ver.
- Voc� pode. N�o � vendido fora.
367
00:17:03,263 --> 00:17:05,277
POUSADA SOB O S�T�O
368
00:17:05,278 --> 00:17:07,509
Acredito que atendemos
suas expectativas?
369
00:17:07,510 --> 00:17:09,929
Eu confesso que tinha
minhas d�vidas.
370
00:17:09,930 --> 00:17:12,618
mas, no final, voc� passou
em todos meus testes.
371
00:17:12,619 --> 00:17:15,450
Voc� diria que teve
uma visita de 5 bolas?
372
00:17:15,451 --> 00:17:17,341
Eu... diria.
373
00:17:17,342 --> 00:17:19,579
Voc� deve estar orgulhoso.
374
00:17:19,580 --> 00:17:20,880
Sr. Cavendish!
375
00:17:20,881 --> 00:17:22,806
Deve ser meu carro.
376
00:17:22,807 --> 00:17:25,882
Novamente, muito bem,
todos voc�s.
377
00:17:26,366 --> 00:17:28,508
- Tenho meu quarto de volta!
- Conseguimos!
378
00:17:28,509 --> 00:17:30,938
Trabalhamos juntos,
mantive minha classifica��o,
379
00:17:30,939 --> 00:17:32,926
e temos dinheiro
para a minha �gua...
380
00:17:32,927 --> 00:17:34,599
espera um segundo.
381
00:17:34,600 --> 00:17:35,900
Ele pagou � algu�m?
382
00:17:37,707 --> 00:17:39,007
Ai, meu Deus!
383
00:17:39,008 --> 00:17:42,246
Aquele homem cagou
no meu quarto!
384
00:17:43,484 --> 00:17:45,822
Ele est� de volta
ao hosp�cio por voc�.
385
00:17:45,823 --> 00:17:49,317
Agora,
isso � servi�o de 5 bolas.
386
00:17:50,257 --> 00:17:52,273
Est� por toda a parte!
387
00:17:52,274 --> 00:17:56,210
Eu sei que � dele porque
h� peda�os de cachorro-quente!
388
00:17:56,830 --> 00:17:58,518
Vamos fazer isso, Stan!
389
00:17:58,519 --> 00:18:01,614
- Ent�o, quem falar� primeiro?
- L� est� ele!
390
00:18:01,615 --> 00:18:03,148
� o cara
do spray de pimenta!
391
00:18:03,149 --> 00:18:04,449
Voc� est� demitido.
392
00:18:04,947 --> 00:18:08,164
Este homem j� n�o � afiliado
com a universidade.
393
00:18:09,004 --> 00:18:10,304
Peguem ele.
394
00:18:10,778 --> 00:18:12,398
Vamos despeda��-lo!
395
00:18:12,399 --> 00:18:14,767
Espere, espere!
Eu posso explicar tudo!
396
00:18:14,768 --> 00:18:17,969
Vamos ouvi-lo!
Alguns de n�s chegaram tarde!
397
00:18:19,051 --> 00:18:20,351
Obrigado!
398
00:18:20,352 --> 00:18:23,597
A explica��o de por que
fiz o que fiz est�...
399
00:18:23,598 --> 00:18:25,186
no meu carro!
400
00:18:25,187 --> 00:18:27,960
- Posso ir at� o meu carro?
- Parece razo�vel.
401
00:18:27,961 --> 00:18:29,933
Deixe-o ir para o seu carro!
402
00:18:29,934 --> 00:18:33,131
Deixe-o ir para o seu carro!
403
00:18:33,132 --> 00:18:35,372
- Deixe-o ir...
- N�o, n�o, esperem!
404
00:18:35,373 --> 00:18:37,342
Ele pode usar o carro
para fugir!
405
00:18:37,343 --> 00:18:38,854
Carros andam!
406
00:18:38,855 --> 00:18:40,834
Meu Deus!
Que trapaceiro!
407
00:18:40,835 --> 00:18:42,781
Vamos peg�-lo!
Peg�-lo! Peg�-lo!
408
00:18:42,782 --> 00:18:44,714
Sinto muito
pelo que aconteceu,
409
00:18:44,715 --> 00:18:47,496
mas o cara que est�o
com raiva... ele se foi.
410
00:18:47,497 --> 00:18:49,872
Ele desapareceu
com o distintivo e uniforme.
411
00:18:49,873 --> 00:18:53,010
Veja, �s vezes,
quando voc� muda por fora,
412
00:18:53,011 --> 00:18:54,622
voc� muda por dentro.
413
00:18:54,623 --> 00:18:56,711
Isso n�o significa
que n�o comete erros.
414
00:18:56,712 --> 00:18:58,222
Mas voc� aprende com eles.
415
00:18:58,223 --> 00:19:00,421
Assim como aprendi
com todos voc�s.
416
00:19:00,422 --> 00:19:02,644
E n�o � esse o objetivo
da faculdade?
417
00:19:02,645 --> 00:19:04,804
Aprendizado.
Amizade.
418
00:19:04,805 --> 00:19:06,105
Os dormit�rios.
419
00:19:06,106 --> 00:19:07,406
O centro de sa�de.
420
00:19:07,407 --> 00:19:10,060
Esperem!
Ele est� apenas dizendo coisas!
421
00:19:10,061 --> 00:19:12,030
�! Ele est� tentando
chegar no carro!
422
00:19:12,031 --> 00:19:13,331
Parem ele!
423
00:19:16,176 --> 00:19:19,758
Agente Smith,
gostaria de um brinde?
424
00:19:21,869 --> 00:19:23,783
Chupem! Me leve para cima!
425
00:19:25,018 --> 00:19:27,192
Cima! Cima, cima, cima!
426
00:19:27,193 --> 00:19:28,589
O que est� esperando?
427
00:19:28,590 --> 00:19:30,911
- Seu sinal, � claro.
- Estou dizendo "cima"!
428
00:19:30,912 --> 00:19:33,866
"Cima" � o sinal
para "cima" agora?
429
00:19:33,867 --> 00:19:35,805
N�o muito secreto.
430
00:19:39,297 --> 00:19:41,249
Smith,
eu te vi no notici�rio.
431
00:19:41,250 --> 00:19:43,375
Voc� realmente
fez uma penca de coisas.
432
00:19:43,376 --> 00:19:46,352
Eu sei. Era para ser
um trabalho super calmo.
433
00:19:46,353 --> 00:19:49,885
E teria sido se n�o tentasse ser
amigo dessas crian�as malditas.
434
00:19:49,886 --> 00:19:53,443
Smith, crian�as n�o querem
ser amigos de velhos peid�es.
435
00:19:53,444 --> 00:19:57,135
Eles queriam festa,
e voc� mandou pimenta neles.
436
00:19:57,136 --> 00:20:00,905
Que tal mandar uma coisa
mais divertida neles?
437
00:20:00,906 --> 00:20:03,635
Fogo no canh�o de tequila!
438
00:20:03,636 --> 00:20:05,992
� emprestado do Senhor Frog.
439
00:20:05,993 --> 00:20:09,150
Eles t�m v�rios
dos nossos m�sseis.
440
00:20:18,437 --> 00:20:21,705
Boas not�cias, Smith,
conseguiu seu emprego de volta!
441
00:20:21,706 --> 00:20:23,278
Dei outra olhada
no or�amento,
442
00:20:23,279 --> 00:20:26,152
e n�o acreditei no quanto
de dinheiro est�vamos perdendo
443
00:20:26,153 --> 00:20:27,818
na manuten��o de helic�ptero.
444
00:20:36,422 --> 00:20:37,722
Ai, Deus!
445
00:20:37,723 --> 00:20:40,603
Est� entre o colch�o
e o estrado de molas!
446
00:20:40,604 --> 00:20:43,258
Est� esmagado nas tomadas!
447
00:20:43,259 --> 00:20:45,239
Est� debaixo do tapete!
448
00:20:45,240 --> 00:20:47,782
Est� na bandeja do meu DVD!
449
00:20:47,783 --> 00:20:49,607
Est� tentando dar "play"!
450
00:20:49,608 --> 00:20:51,866
Est� onde as baterias
deveriam estar
451
00:20:51,867 --> 00:20:53,632
dentro do meu detector
de fuma�a!
452
00:20:53,633 --> 00:20:56,746
Est� entre todas as p�ginas
dos meus livros!
453
00:20:56,747 --> 00:20:59,581
Parece que meu travesseiro
est� em minha fronha,
454
00:20:59,582 --> 00:21:01,313
mas n�o est�!
455
00:21:01,613 --> 00:21:03,946
SaveSubs
Saving Your Series!
34745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.