All language subtitles for 4_English---Ghost.Doctor.S01E03.KOREAN.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,586 --> 00:00:45,920 Where am I? 2 00:00:46,463 --> 00:00:47,714 What's happening to me? 3 00:00:47,797 --> 00:00:49,382 You need strong stamina to be a heart surgeon. 4 00:00:50,008 --> 00:00:53,178 I can't say enough about that. You don't have the basics to be one. 5 00:00:54,262 --> 00:00:56,056 Let's get going now that you had a break. There's no time to lose. 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,648 You gave him 5,000? 7 00:01:05,732 --> 00:01:10,153 I was preoccupied so I asked Seung-tak to do it. 8 00:01:10,236 --> 00:01:11,488 You're here to talk about the heparin levels, right? 9 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 That punk… He was right here. 10 00:01:19,746 --> 00:01:21,664 INTENSIVE CARE UNIT 11 00:01:29,255 --> 00:01:31,382 Blood pressure and pulse are stable. 12 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 Chest tube color and drained fluid levels look normal. 13 00:01:35,428 --> 00:01:36,304 Then why… 14 00:01:38,765 --> 00:01:40,141 Seung-tak's lung capacity is so weak. 15 00:01:40,975 --> 00:01:42,227 Total lack of exercise. 16 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 But why did you call me? 17 00:01:45,063 --> 00:01:46,189 Well… 18 00:01:48,608 --> 00:01:49,609 You punks. 19 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 You should have come this quick that time. 20 00:01:51,694 --> 00:01:54,948 I called you all just in case, and Dr. Koh got here first. 21 00:01:55,031 --> 00:01:56,407 You think he's breathing on his own? 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,326 Yes. Take a look. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,713 What's happening to him? 24 00:02:10,797 --> 00:02:14,092 The ventilator is set to 12 bpm, but he's breathing at 20 bpm. 25 00:02:14,175 --> 00:02:16,427 -I think he's able to breathe on his own. -Really? 26 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Switch to SIMV mode-- 27 00:02:18,930 --> 00:02:21,933 Jae-won, get him scanned for a brain MRI. Dr. Lee, call Dr. Eun. 28 00:02:24,310 --> 00:02:25,895 Come on! Get to it! 29 00:02:29,732 --> 00:02:32,235 Do you want to be his primary care physician? 30 00:02:34,237 --> 00:02:35,947 I know it's you, Dr. Ahn. 31 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 I mean… 32 00:02:40,160 --> 00:02:43,079 I know that you are Dr. Cha's primary care physician. 33 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 You've worked closely with him for many years. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,834 So think about 35 00:02:47,917 --> 00:02:50,378 what Dr. Cha would do. 36 00:02:57,343 --> 00:03:01,139 Jae-won, contact the diagnostics center. And Dr. Lee, page Dr. Eun. 37 00:03:01,764 --> 00:03:02,640 Okay. 38 00:03:17,447 --> 00:03:18,656 It feels warm. 39 00:03:25,788 --> 00:03:27,040 And there's a pulse. 40 00:03:29,334 --> 00:03:30,209 Let's wake up now. 41 00:03:31,377 --> 00:03:32,545 You can do it. 42 00:03:34,213 --> 00:03:37,008 I'm rooting for you, Cha Young-min. 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 Are you out of your mind? 44 00:03:46,434 --> 00:03:49,562 He's not brain dead. A coma patient will sometimes breathe on his own. 45 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 You adjust the ventilator and wait. 46 00:03:51,564 --> 00:03:52,982 Whose idea was it to page me? 47 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 Young doctors might not know that. 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 But you, Dr. Ahn… 49 00:03:56,986 --> 00:03:58,655 Didn't Dr. Cha teach you that? 50 00:04:00,031 --> 00:04:00,865 I'm sorry. 51 00:04:05,161 --> 00:04:07,872 Have I become stupid? 52 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 If I were alive and kicking, I wouldn't be inside this punk's body. 53 00:04:22,637 --> 00:04:24,222 I don't have much time. So listen carefully, Dr. Ahn. 54 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 -Who-- -Don't look. Just listen. 55 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 You know that Seung-tak gave too much heparin to the chairman. 56 00:04:29,102 --> 00:04:30,561 That wasn't a mistake. It was deliberate. 57 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Mr. Han gave the order. They're in it together. 58 00:04:32,939 --> 00:04:34,691 So make sure that Seung-tak attends the conference tomorrow. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,025 You'll be able to expose the truth. 60 00:04:36,109 --> 00:04:37,527 You know I believe in you, right? 61 00:04:37,610 --> 00:04:38,861 Make sure he attends. 62 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 Seung-tak? 63 00:05:03,886 --> 00:05:06,264 PATIENT INFORMATION SEARCH: JANG GWANG-DEOK 64 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Where's the coffee I asked for? 65 00:05:18,318 --> 00:05:19,319 What the… 66 00:05:19,402 --> 00:05:20,361 What did she just do? 67 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Was she swinging a bat? 68 00:05:22,697 --> 00:05:24,574 Does she slap you all the time? 69 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 Ten times one is ten. 70 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 -Seung-tak? -Ten times two is twenty. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 Why is he reciting the multiplication table? 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,752 Where are you going? 73 00:05:36,711 --> 00:05:37,628 Heading to the ICU? 74 00:05:37,712 --> 00:05:40,173 It's too late now. 75 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 Why is she looking at this? 76 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 I'm sorry for wasting your time by overreacting. 77 00:06:09,869 --> 00:06:11,621 You don't need to apologize. 78 00:06:11,704 --> 00:06:13,664 You were hoping he would wake up. We understand. 79 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 I'm pretty sure 80 00:06:21,297 --> 00:06:24,300 he temporarily breathed on his own for a moment, right? 81 00:06:30,765 --> 00:06:33,309 In that case, you just adjust the ventilator tube 82 00:06:33,392 --> 00:06:35,061 since he's not brain dead. 83 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 You shouldn't have conducted an MRI. 84 00:06:37,105 --> 00:06:39,232 You're not even going to cover the costs. 85 00:06:39,315 --> 00:06:41,692 Hey, it was your idea to do an MRI. 86 00:06:42,568 --> 00:06:43,986 It was? 87 00:06:46,114 --> 00:06:47,865 I'll pay the bill for the MRI. 88 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 What's going on? 89 00:06:53,579 --> 00:06:54,747 He's been acting weird. 90 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 He's acting crazy, isn't he? 91 00:06:58,709 --> 00:07:00,002 Is he feeling guilty? 92 00:07:08,970 --> 00:07:10,179 What is it? 93 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Are you disappointed that I'm still alive? 94 00:07:12,014 --> 00:07:15,351 Or are you relieved that I didn't wake up from my coma? 95 00:07:16,310 --> 00:07:17,603 Seung-tak. 96 00:07:20,523 --> 00:07:22,108 Don't come any closer. 97 00:07:28,573 --> 00:07:29,449 You… 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,493 What did you mean earlier? 99 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 That Mr. Han made you do it? 100 00:07:37,957 --> 00:07:41,627 And that you're in it together with him. 101 00:07:42,962 --> 00:07:44,046 Me? 102 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 That's absurd. 103 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 He isn't in the position to order me around. 104 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 And why would I team up with him? 105 00:07:52,555 --> 00:07:55,057 Be there at 9 a.m. I'll text you which room to come to. 106 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 You wanted to attend the conference tomorrow. 107 00:07:59,562 --> 00:08:01,022 So you could expose the truth. 108 00:08:01,105 --> 00:08:03,399 Did I say that? 109 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Yes, you did. 110 00:08:06,235 --> 00:08:08,237 I don't know what you're planning to expose, 111 00:08:09,947 --> 00:08:12,283 but attend the meeting and tell them what you know. 112 00:08:12,950 --> 00:08:14,660 Dr. Ahn, you're doing great. 113 00:08:21,417 --> 00:08:23,127 Dr. Cha's reputation is on the line. 114 00:08:24,629 --> 00:08:25,755 Don't miss it. 115 00:08:31,511 --> 00:08:33,930 You heard him. You have to attend the conference. 116 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Don't think about running away. 117 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 You can't wiggle out of this. 118 00:08:38,643 --> 00:08:42,104 I'm going to force you to reveal what you did that day. 119 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 How will you do that? 120 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 Are you going to possess his body again? 121 00:08:54,951 --> 00:08:56,536 Why is that a problem? 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,162 You do it all the time. 123 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Yes, I do. 124 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 But I don't abuse my power. 125 00:09:02,041 --> 00:09:05,378 I'm a ghost with principles. I'm a class act. 126 00:09:10,091 --> 00:09:11,551 That gave me the creeps. 127 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 LEAD SURGEON: CHA YOUNG-MIN ASSISTANT SURGEON: AHN TAE-HYUN 128 00:09:14,220 --> 00:09:15,137 HEART SURGEON: DR. CHA YOUNG-MIN 129 00:09:15,221 --> 00:09:16,472 I knew it. It was Dr. Cha. 130 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Gosh. 131 00:09:22,895 --> 00:09:23,980 I'm heading home. 132 00:09:24,063 --> 00:09:25,815 I'll treat you to coffee tomorrow. Two cups. 133 00:09:25,898 --> 00:09:27,692 You're definitely not okay after that. 134 00:09:29,151 --> 00:09:30,528 I'm shocked as it is. 135 00:09:32,989 --> 00:09:35,324 But does he know something? 136 00:09:36,158 --> 00:09:38,035 I was skeptical of Seung-tak 137 00:09:38,119 --> 00:09:40,162 even after he performed surgery on Dr. Cha. 138 00:09:40,246 --> 00:09:42,915 I thought there was some hype about his skills. 139 00:09:44,792 --> 00:09:47,878 But he was acting totally differently today, wasn't he? 140 00:09:47,962 --> 00:09:49,088 I know. 141 00:09:49,171 --> 00:09:51,841 It's as if he's a different person. 142 00:09:51,924 --> 00:09:53,759 I thought he was possessed by a spirit. 143 00:09:55,261 --> 00:09:56,596 There's no such thing as ghosts. 144 00:09:57,763 --> 00:10:00,975 In med school, he was super smart and had an attitude to match. 145 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Once in a while, he would get into the zone. 146 00:10:05,563 --> 00:10:08,899 And he'd act like a totally different person. 147 00:10:08,983 --> 00:10:10,359 What are you talking about? 148 00:10:11,485 --> 00:10:12,320 Be more specific. 149 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Sorry? 150 00:10:14,071 --> 00:10:16,866 Oh, my. He came by again. 151 00:10:21,245 --> 00:10:25,207 Here's a little something for your hard work and dedication. 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,753 Oh, my. Someone gave this to us. 153 00:10:31,631 --> 00:10:37,428 It's my humble request to you to work hard even when you get tired. 154 00:10:40,348 --> 00:10:44,602 I don't interfere with someone's life. And don't put my nose in their business. 155 00:10:45,353 --> 00:10:47,980 I do the little things that don't really affect anything. 156 00:10:48,064 --> 00:10:50,483 But these little things could be helpful just a bit. 157 00:10:52,860 --> 00:10:54,111 Now open wide. 158 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 I don't do it purely out of the goodness of my heart. 159 00:10:59,992 --> 00:11:02,787 It's a little give-and-take. 160 00:11:13,464 --> 00:11:14,882 I don't think you injected any anesthetics. 161 00:11:14,965 --> 00:11:16,759 Doctor, I don't think you did. 162 00:11:18,552 --> 00:11:20,638 Did you not inject any anesthetics? 163 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 My tooth! That hurts! 164 00:11:34,151 --> 00:11:39,240 To pay you back for letting me possess your body… 165 00:11:40,783 --> 00:11:42,535 Now the anesthetics are kicking in. 166 00:11:43,244 --> 00:11:44,495 I don't feel a thing. 167 00:11:45,079 --> 00:11:48,916 What's important is to go about your business 168 00:11:48,999 --> 00:11:50,626 and leave the body quickly. 169 00:11:50,709 --> 00:11:52,962 If you stay too long, 170 00:11:53,629 --> 00:11:56,382 you could complicate a person's life. 171 00:11:56,465 --> 00:11:58,426 Humans live by rules 172 00:11:59,093 --> 00:12:01,887 and so do we as ghosts. 173 00:12:01,971 --> 00:12:06,267 So don't meddle in human problems. Leave that to them. 174 00:12:07,685 --> 00:12:08,936 They're as smart 175 00:12:10,104 --> 00:12:11,021 as you are. 176 00:12:11,105 --> 00:12:12,565 This is about my life. 177 00:12:12,648 --> 00:12:15,359 Let the living handle that, too. 178 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 Don't disrupt someone's life. 179 00:12:18,404 --> 00:12:20,573 And what did Seung-tak do wrong? 180 00:12:21,866 --> 00:12:23,075 He deserves it. 181 00:12:23,159 --> 00:12:25,327 How do you know if he deserves it or not? 182 00:12:25,411 --> 00:12:27,037 I saw the chairman's chart. 183 00:12:27,121 --> 00:12:28,914 The operation was a success. 184 00:12:28,998 --> 00:12:29,957 But then that punk… 185 00:12:30,040 --> 00:12:33,502 If it weren't for those two, the chairman would have been cured. 186 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 And I wouldn't be in a coma. 187 00:12:35,546 --> 00:12:36,964 I can never forgive them. 188 00:12:39,258 --> 00:12:42,636 I see. Then do as you please. 189 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Your life is hanging in the balance 190 00:12:46,765 --> 00:12:48,767 but I can't stop you. 191 00:12:54,565 --> 00:12:55,441 See you around. 192 00:13:03,032 --> 00:13:04,658 Dr. Cha is in a coma? 193 00:13:08,037 --> 00:13:09,538 Thank you for telling me. 194 00:13:28,474 --> 00:13:31,310 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 195 00:13:32,603 --> 00:13:33,604 This is maddening. 196 00:13:35,439 --> 00:13:36,524 Why isn't he here yet? 197 00:13:37,399 --> 00:13:39,568 Is he planning to skip the meeting? 198 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 I'm going crazy here. 199 00:13:48,744 --> 00:13:49,912 Damn it! 200 00:13:50,704 --> 00:13:52,248 What is this barrier made of? 201 00:13:52,331 --> 00:13:54,250 How does this appear out of thin air? 202 00:13:54,333 --> 00:13:55,751 This is crazy. Geez. 203 00:13:58,921 --> 00:13:59,922 He needs to be here. 204 00:14:07,721 --> 00:14:10,641 Why are we holding the conference in this room? 205 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 I think there's another case they'll be discussing. 206 00:14:37,209 --> 00:14:38,878 They're from the legal team. 207 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Over here. 208 00:15:14,955 --> 00:15:15,831 Why are they here? 209 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 What are they planning now? 210 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 Try whatever you want. 211 00:15:27,009 --> 00:15:28,761 You're not going to get your way. 212 00:15:40,689 --> 00:15:43,692 All right. He's here. 213 00:15:49,823 --> 00:15:51,116 Come here. Hurry. 214 00:15:54,662 --> 00:15:57,790 All right. Seung-tak, come on. 215 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 Gosh. I got it. I'll be there. 216 00:16:04,838 --> 00:16:07,216 Why is he badgering me about it? 217 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 Okay. I'll reveal the truth. If that's what he wants… 218 00:16:22,022 --> 00:16:23,023 That young kid… 219 00:16:24,733 --> 00:16:27,152 He wouldn't lie and say he didn't do it. 220 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 So trust my instincts. 221 00:16:30,406 --> 00:16:34,410 I'm a good judge of people. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,579 This time, I'll just watch. 223 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 But I won't stop myself if things go wrong. 224 00:16:51,260 --> 00:16:56,265 After the surgery, Dr. Cha told me he had to go somewhere. 225 00:16:57,516 --> 00:17:00,519 I'll be right back. So stay by the patient's side. 226 00:17:00,602 --> 00:17:02,563 Call me if there's any change in his condition. 227 00:17:04,606 --> 00:17:07,151 Do you know where he was going? 228 00:17:07,234 --> 00:17:08,360 He didn't tell me. 229 00:17:09,111 --> 00:17:12,156 It seemed like it was very urgent. He left in a hurry. 230 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 What was so urgent that he had to leave the patient? 231 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 That was unprofessional. 232 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Hippocrates. 233 00:17:21,957 --> 00:17:23,584 While checking the patient, 234 00:17:23,667 --> 00:17:26,170 I noticed his heart rate increasing and called Dr. Cha. 235 00:17:27,588 --> 00:17:32,009 I was told to do an echocardiogram. We suspected a broken suture. 236 00:17:32,092 --> 00:17:33,844 I called Dr. Cha but he didn't answer his phone. 237 00:17:34,428 --> 00:17:37,473 I think it was because he was in an accident at the time. 238 00:17:46,523 --> 00:17:48,317 So I tried to perform emergency surgery. 239 00:17:48,400 --> 00:17:52,237 The patient's life was on the line, so I had to do something. 240 00:17:52,321 --> 00:17:54,073 What? Dr. Han can't come? 241 00:17:54,740 --> 00:17:56,575 No, he says he's in another city. 242 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 That's an excuse. 243 00:17:58,494 --> 00:17:59,495 He doesn't want to take the blame if the patient dies. 244 00:17:59,578 --> 00:18:01,246 Then, Dr. Ban, you can do it. 245 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 Why should I take the blame? He's Dr. Cha's patient, not mine. 246 00:18:05,626 --> 00:18:08,504 Wait for Dr. Cha to get here and try paging other doctors. 247 00:18:09,171 --> 00:18:10,339 Okay. 248 00:18:10,422 --> 00:18:11,423 Listen up. 249 00:18:11,507 --> 00:18:14,760 If anything happens to the chairman, it's Dr. Cha's fault, okay? 250 00:18:17,763 --> 00:18:21,266 Dr. Kim suggested that we conduct an APTT test just in case. 251 00:18:23,227 --> 00:18:24,353 Take this. 252 00:18:25,020 --> 00:18:27,272 I need an APTT test. It's an emergency. Please, hurry. 253 00:18:27,356 --> 00:18:30,609 But it was uncheckable. His heparin levels were too high. 254 00:18:30,692 --> 00:18:32,778 WHEN LEVELS ARE TOO HIGH OR TOO LOW TO BE MEASURED 255 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 Why did you have that test taken? 256 00:18:39,868 --> 00:18:43,122 Because Dr. Ahn gave a specific instruction before that. 257 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 What kind of instructions? 258 00:18:46,166 --> 00:18:49,711 I instructed him to give the patient a continuous dose of 1,000. 259 00:18:56,301 --> 00:18:59,388 But why? I clearly told you to give him a dose of 500. 260 00:19:02,599 --> 00:19:04,434 I told you to inject 261 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 1,000 units of heparin, right? 262 00:19:10,607 --> 00:19:12,401 Didn't I? Damn it. 263 00:19:12,484 --> 00:19:15,195 Did you give the patient 5,000 units then? 264 00:19:16,321 --> 00:19:19,575 I was curious about that. Are you sure Dr. Cha ordered that? 265 00:19:19,658 --> 00:19:23,579 What? Dr. Ahn told me that Dr. Cha ordered that dose. 266 00:19:23,662 --> 00:19:25,831 He told me it was 5,000 units even though it wasn't a surgery. 267 00:19:25,914 --> 00:19:27,207 I found it strange but… 268 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 What's important is… 269 00:19:28,417 --> 00:19:29,877 -Hey Seung-tak. -So… 270 00:19:30,377 --> 00:19:33,172 did you inject the heparin into the patient, Dr. Kim? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,256 What dosage? 272 00:19:36,425 --> 00:19:39,511 I didn't do it. 273 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 If you didn't, then who did? 274 00:19:55,110 --> 00:19:55,986 What the… 275 00:19:56,737 --> 00:19:57,863 Why aren't you saying anything? 276 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 You're backing out now? Afraid to tell the truth? 277 00:20:01,575 --> 00:20:03,118 I knew it. You punk… 278 00:20:03,202 --> 00:20:04,161 It was me. 279 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Dr. Kim asked me to inject the heparin as a favor. 280 00:20:30,979 --> 00:20:33,982 Dr. Koh. Could you tell me what Dr. Kim asked you to do? 281 00:20:35,400 --> 00:20:37,194 He told me to raise the heparin dose to 1,000 units. 282 00:20:37,277 --> 00:20:39,738 And did you do that? 283 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Dr. Koh, please tell us what dosage you gave to the patient. 284 00:20:48,622 --> 00:20:51,250 I didn't inject any heparin. Not even one unit of it. 285 00:20:58,548 --> 00:20:59,883 I knew you'd screw it up. 286 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 Why did I even trust you? 287 00:21:02,886 --> 00:21:03,720 It's the truth. 288 00:21:04,721 --> 00:21:07,891 I didn't lay a hand on Mr. Jang Gwang-deok. 289 00:21:11,603 --> 00:21:13,230 How can you prove that? 290 00:21:13,313 --> 00:21:14,439 Do you have proof? 291 00:21:14,523 --> 00:21:16,191 I can't prove that I didn't do it. 292 00:21:18,193 --> 00:21:20,487 But I do have a witness. 293 00:21:32,207 --> 00:21:35,627 Dr. Koh came and asked to see the patient, Jang Gwang-deok. 294 00:21:50,684 --> 00:21:52,436 Can I see his chart? 295 00:21:53,020 --> 00:21:53,895 Sure. 296 00:21:55,814 --> 00:21:57,441 -There it is. -After checking the chart, 297 00:21:57,524 --> 00:22:00,610 I saw that a continuous dose of 500 units was being administered 298 00:22:00,694 --> 00:22:03,155 to the patient as ordered by Dr. Cha. 299 00:22:03,238 --> 00:22:05,991 He was a cardiac sarcoma patient who previously suffered a stroke. 300 00:22:06,074 --> 00:22:08,327 The sarcoma was successively removed in surgery. 301 00:22:08,910 --> 00:22:11,997 To prevent thromboembolism caused by leftover tumor parts from surgery 302 00:22:12,080 --> 00:22:16,460 that could travel to the neck vessel through the left atrium and ventricle, 303 00:22:16,543 --> 00:22:19,087 heparin is administered when there is no bleeding. 304 00:22:25,385 --> 00:22:27,679 You're not a trained medical professional. 305 00:22:27,763 --> 00:22:29,931 I thought you studied this since you're sitting in the front row. 306 00:22:33,852 --> 00:22:35,187 In simpler terms, 307 00:22:35,270 --> 00:22:37,773 heparin is given to prevent any leftover tumor particles 308 00:22:37,856 --> 00:22:39,691 from blocking vessels in the brain 309 00:22:39,775 --> 00:22:42,277 as it travels through the body. 310 00:22:43,028 --> 00:22:45,989 You do know what heparin does? It prevents blood clotting. 311 00:22:46,573 --> 00:22:47,532 Sure. 312 00:22:48,366 --> 00:22:51,286 If you give a high dose of heparin, blood vessels will rupture. 313 00:22:51,369 --> 00:22:52,537 Then what would happen? 314 00:22:52,621 --> 00:22:54,372 The sutures from the operation could break. 315 00:22:58,293 --> 00:23:01,505 I saw that cardiac fibrillation was given after his operation. 316 00:23:01,588 --> 00:23:04,800 To prevent another stroke from occurring, 317 00:23:05,342 --> 00:23:08,637 I think Dr. Cha ordered a maximum dose of 500 units of heparin. 318 00:23:09,304 --> 00:23:12,432 When I saw the patient, he was in stable condition. 319 00:23:12,516 --> 00:23:16,645 So raising the dose to 500 units would have been lethal to the patient. 320 00:23:16,728 --> 00:23:19,314 That's what I'm saying. 321 00:23:24,069 --> 00:23:26,238 There's no need to raise the heparin dosage. 322 00:23:26,321 --> 00:23:28,490 If any other doctor asks, tell them I said that. 323 00:23:29,658 --> 00:23:30,826 That'll be it. 324 00:23:32,327 --> 00:23:34,121 VIP INTENSIVE CARE UNIT 325 00:23:36,748 --> 00:23:39,501 After he said that and left, the doctor didn't return. 326 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 I feel like I just got clobbered in the meeting. 327 00:24:29,759 --> 00:24:31,678 Could you explain what's happening here? 328 00:24:33,388 --> 00:24:35,390 Gosh. Then who injected heparin? 329 00:24:35,473 --> 00:24:37,392 The test came back as uncheckable. 330 00:24:38,268 --> 00:24:40,312 There are no security cameras there either. 331 00:24:41,354 --> 00:24:44,482 The legal team will find out who did it soon. 332 00:24:44,566 --> 00:24:45,817 Don't worry about it. 333 00:24:45,901 --> 00:24:48,445 You know I've been covering your butts this whole time? 334 00:24:48,528 --> 00:24:50,822 Of course, Doctor. We know. 335 00:24:51,406 --> 00:24:52,782 We're very grateful. 336 00:24:52,866 --> 00:24:55,243 The doctors here were not at the hospital that day. 337 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 And you were in another city, yes? 338 00:24:57,495 --> 00:24:59,122 You came down with a stomach virus. 339 00:24:59,206 --> 00:25:01,583 And your in-law passed. Did you attend the funeral? 340 00:25:02,375 --> 00:25:04,252 Only Dr. Ban and my team 341 00:25:04,336 --> 00:25:07,380 were involved in the chairman's care after the operation. 342 00:25:08,757 --> 00:25:11,551 But I can't figure out why Dr. Cha left the patient's side. 343 00:25:11,635 --> 00:25:13,094 Look at what's happened. 344 00:25:13,178 --> 00:25:16,681 I know he's in a coma right now but that's so unprofessional of him. 345 00:25:17,349 --> 00:25:20,393 Dr. Ban. He would screw me over if he had the chance. 346 00:25:20,477 --> 00:25:21,811 He's on Mr. Han's side. 347 00:25:23,521 --> 00:25:24,564 No way. 348 00:25:25,607 --> 00:25:27,734 He's not brave enough to kill someone. 349 00:25:37,702 --> 00:25:39,037 Jae-won. 350 00:25:39,120 --> 00:25:42,749 He would believe it if a doctor said aspirin can treat a brain tumor. 351 00:25:44,626 --> 00:25:46,878 How did he get through med school and be a doctor? 352 00:25:48,255 --> 00:25:49,339 But he's a nice guy. 353 00:25:50,090 --> 00:25:53,426 He doesn't even swat a mosquito because he cares about every creature. 354 00:25:54,261 --> 00:25:55,637 No, it's not him. 355 00:25:56,721 --> 00:26:00,058 Dr. Lee, about the conference… 356 00:26:00,141 --> 00:26:02,060 Didn't you sign an NDA? 357 00:26:02,852 --> 00:26:04,354 It's out of our hands now. 358 00:26:04,437 --> 00:26:06,273 Read a medical journal if you have time for that. 359 00:26:07,148 --> 00:26:08,400 Sun-ho is so self-centered. 360 00:26:09,109 --> 00:26:11,027 I wonder what kind of doctor he'll become later on. 361 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 He only cares about himself. 362 00:26:14,281 --> 00:26:16,408 He wouldn't sabotage his career though. 363 00:26:17,242 --> 00:26:18,118 No. 364 00:26:19,953 --> 00:26:22,247 Why do I feel so uneasy after the conference? 365 00:26:22,914 --> 00:26:25,583 They'll say you're lagging behind first-year residents. 366 00:26:27,377 --> 00:26:28,795 Didn't you see Seung-tak talk? 367 00:26:28,878 --> 00:26:31,047 Even a fourth-year resident would be humbled by him. 368 00:26:31,131 --> 00:26:32,549 What did you say? 369 00:26:38,888 --> 00:26:41,558 Iced Americano. Hot Americano. 370 00:26:42,309 --> 00:26:43,351 Thank you. 371 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 I told you I'd buy two cups. 372 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 This is what I consider two cups. 373 00:26:50,275 --> 00:26:52,110 Are you trying to make it up to us for being tardy? 374 00:26:53,069 --> 00:26:54,237 Hey, Crystal. 375 00:26:54,321 --> 00:26:55,655 Do you still not know me? 376 00:26:55,739 --> 00:26:58,950 I don't follow a strict work schedule. 377 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 Enjoy. 378 00:27:04,497 --> 00:27:05,457 That's right. 379 00:27:07,375 --> 00:27:10,670 He's just an arrogant punk who can't even hold a scalpel. 380 00:27:12,339 --> 00:27:14,716 But he knows medicine like a professor. 381 00:27:25,894 --> 00:27:27,854 Then who injected the heparin? 382 00:27:29,356 --> 00:27:30,982 Was it Dr. Ahn? 383 00:27:32,150 --> 00:27:35,403 A 69-year-old female patient. Had a CABG for a post MI VSD. 384 00:27:35,487 --> 00:27:38,490 Patched the ventricular septal defect. Weaned off ECMO four days ago. 385 00:27:38,573 --> 00:27:41,117 Extubation two days ago. She started on solid foods today. 386 00:27:41,868 --> 00:27:43,828 Rhythm is stable at EF 30%. 387 00:27:44,496 --> 00:27:48,166 Okay then. Administer Entresto. Switch her to Clogrel from Fragmin. 388 00:27:48,249 --> 00:27:51,503 Administer Entrestro. And switch to Clogrel from Fragmin. 389 00:27:54,005 --> 00:27:56,424 Dr. Cha cared a lot about this patient. 390 00:27:57,425 --> 00:27:58,468 So be on your toes. 391 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 Yes, Doctor. 392 00:28:08,603 --> 00:28:12,357 So it was you who ended up performing surgery on her. 393 00:28:13,191 --> 00:28:14,484 Do an ECG every day. 394 00:28:14,567 --> 00:28:16,611 Once she's moved, have the ECG monitor her 24/7. 395 00:28:17,404 --> 00:28:20,031 Due to Dr. Cha's accident, her surgery was delayed for days. 396 00:28:20,949 --> 00:28:23,535 Monitor the patient carefully. We don't want to let Dr. Cha down. 397 00:28:23,618 --> 00:28:25,120 I'll do my best. 398 00:28:28,540 --> 00:28:30,083 I wasn't thinking straight. 399 00:28:32,127 --> 00:28:33,878 How could I suspect my own team? 400 00:28:43,596 --> 00:28:44,472 Doctor. 401 00:28:46,599 --> 00:28:47,475 What about Dr. Cha? 402 00:28:50,311 --> 00:28:52,063 Is there anything else we can do? 403 00:28:54,774 --> 00:28:56,192 Neurology will check on him. 404 00:28:57,902 --> 00:28:59,070 Don't you know Dr. Cha's creed? 405 00:28:59,154 --> 00:29:02,073 If a patient has no chance of recovering, he doesn't look back. 406 00:29:34,939 --> 00:29:38,026 The disciple has surpassed the teacher. What a fine doctor he became. 407 00:29:38,860 --> 00:29:41,362 Seems like his feelings were hurt by what he taught him. 408 00:29:45,033 --> 00:29:46,451 Hey, he can hear us. 409 00:29:48,995 --> 00:29:51,706 I don't care. I'm just telling it as it is. 410 00:30:08,890 --> 00:30:09,808 Well… 411 00:30:10,433 --> 00:30:12,602 How much longer do I have to work at ER? 412 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 I recall Dr. Cha saying that you need to learn the basics again. 413 00:30:19,526 --> 00:30:21,152 He did say that but Dr. Cha is-- 414 00:30:21,236 --> 00:30:23,112 There's nothing for you to do even if I were to reassign you. 415 00:30:27,200 --> 00:30:28,243 Don't take it too hard. 416 00:30:28,326 --> 00:30:30,662 He's been like that ever since Dr. Cha's accident. 417 00:30:33,164 --> 00:30:34,916 I can't shake off this uneasiness. 418 00:30:35,750 --> 00:30:38,294 It's so suffocating. Seung-tak… 419 00:30:39,879 --> 00:30:41,089 You're always ignoring me. 420 00:30:41,714 --> 00:30:45,009 He heard us. We must have surprised you. 421 00:30:45,677 --> 00:30:46,803 Who are you? 422 00:30:47,554 --> 00:30:48,972 He doesn't recognize his own patients. 423 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 Oh, you just tossed us away. 424 00:30:51,850 --> 00:30:53,268 We were as good as dead. 425 00:30:54,936 --> 00:30:56,729 I don't know what you're talking about. 426 00:30:59,023 --> 00:31:00,817 Why are those patients still here? 427 00:31:01,442 --> 00:31:04,153 We don't have spare beds. Have them moved by this week. 428 00:31:04,237 --> 00:31:07,699 Why stick with terminal patients at the expense of other patients? 429 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 I wonder why they're holding on so desperately 430 00:31:10,201 --> 00:31:12,120 as if they have a great life ahead of them? 431 00:31:12,871 --> 00:31:14,873 One should know to let go when it's time. 432 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Now he remembers. 433 00:31:20,378 --> 00:31:23,298 "I wonder why they're holding on so desperately?" 434 00:31:23,923 --> 00:31:25,675 You don't know us. 435 00:31:26,259 --> 00:31:28,595 What makes you better than us? 436 00:31:31,598 --> 00:31:33,391 What's going on here? 437 00:31:34,225 --> 00:31:36,519 Don't scare him like that. I'll punch your throat. 438 00:31:37,812 --> 00:31:40,273 He's a ghost. None of us are humans. 439 00:31:40,356 --> 00:31:44,527 Don't be afraid. Come and introduce yourself. 440 00:31:44,611 --> 00:31:47,488 You'll be seeing them around a lot. 441 00:31:47,572 --> 00:31:49,365 I already know his name. 442 00:31:49,449 --> 00:31:51,409 Let's have a serious conversation, shall we? 443 00:31:52,410 --> 00:31:54,078 I have a lot of pent-up anger. 444 00:31:56,414 --> 00:31:57,332 Come back here. 445 00:32:03,838 --> 00:32:05,214 -No way. -What… 446 00:32:13,514 --> 00:32:15,433 What is he thinking now? 447 00:32:16,476 --> 00:32:19,395 Did he just possess that guy? Is that what he did? 448 00:32:19,479 --> 00:32:22,899 -I think he did it. -You possessed him. 449 00:32:22,982 --> 00:32:26,361 When he crossed paths with the nurse, he went through her. 450 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 How did he get into that body? 451 00:32:28,237 --> 00:32:29,405 I don't know. 452 00:32:33,993 --> 00:32:35,203 I'm getting a call. 453 00:32:35,995 --> 00:32:37,038 Hello? 454 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 What? 455 00:32:55,390 --> 00:32:57,892 Why did you do that? Think of the repercussions. 456 00:32:59,978 --> 00:33:03,564 Well, that'll affect him, not you. 457 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Why isn't it working? 458 00:33:17,370 --> 00:33:19,622 How come he can possess him, but not us? 459 00:33:19,706 --> 00:33:21,249 This is discrimination. 460 00:33:33,511 --> 00:33:35,430 Eleven times one is eleven. 461 00:33:35,513 --> 00:33:37,348 Eleven times two is twenty-two. 462 00:33:37,432 --> 00:33:38,850 Eleven times three is thirty-three. 463 00:33:42,603 --> 00:33:45,648 He doesn't look the type, but he's got a temper. 464 00:33:45,732 --> 00:33:47,150 He's usually not like that. 465 00:33:47,900 --> 00:33:49,193 But he's acting out today. 466 00:34:10,631 --> 00:34:11,466 Was it annoying? 467 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 You must be. 468 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 I understand. 469 00:34:16,721 --> 00:34:19,474 Calm down. You're not crazy. 470 00:34:19,557 --> 00:34:20,850 It's just temporary. 471 00:34:21,601 --> 00:34:23,478 You'll come and go from time to time. 472 00:34:24,604 --> 00:34:27,148 I owe you an apology for thinking it was you. 473 00:34:28,816 --> 00:34:30,485 Also for what happened just now. 474 00:34:30,568 --> 00:34:32,361 I swear. I really didn't know. 475 00:34:32,445 --> 00:34:34,822 And I still don't know what happened. 476 00:34:34,906 --> 00:34:37,533 Besides, I'm not in a good situation either. 477 00:34:37,617 --> 00:34:38,993 So, you see… 478 00:34:39,994 --> 00:34:41,037 Since we're at it… 479 00:34:43,164 --> 00:34:44,040 Who's calling? 480 00:34:49,545 --> 00:34:51,798 Gosh, that punk. Why is he so upset? 481 00:34:51,881 --> 00:34:54,092 Hey, wait for me. 482 00:34:54,175 --> 00:34:56,344 He fell because he was distracted by his phone. 483 00:34:56,427 --> 00:34:58,346 In the CT, it shows a fracture in No. 5 and No. 6 right ribs. 484 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 There's also a bruise on his side. 485 00:35:01,349 --> 00:35:02,183 And? 486 00:35:02,266 --> 00:35:05,228 Besides a drain of 300cc, there's nothing unusual. 487 00:35:05,311 --> 00:35:07,772 But his heart rate keeps rising and his blood pressure keeps falling. 488 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 And? 489 00:35:10,566 --> 00:35:12,360 He needs emergency surgery 490 00:35:12,443 --> 00:35:14,403 but we don't have an operating room available. 491 00:35:16,280 --> 00:35:18,866 I think we should treat him somehow in the meantime. 492 00:35:19,450 --> 00:35:22,870 Why did you call me? He's an emergency patient. 493 00:35:22,954 --> 00:35:24,122 What? 494 00:35:24,205 --> 00:35:28,543 I was wondering if you could become him. 495 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 "Him"? 496 00:35:30,378 --> 00:35:32,380 I'll page another doctor right now. 497 00:35:42,890 --> 00:35:44,559 Be alert. Put down your phone. 498 00:35:45,935 --> 00:35:47,687 Show me the CT scan. 499 00:35:48,646 --> 00:35:49,897 You said there was a CT scan. 500 00:35:52,441 --> 00:35:53,609 What? 501 00:35:53,693 --> 00:35:54,694 Yes. 502 00:35:57,655 --> 00:36:00,658 His No. 5 right rib is fractured, and I see signs of hemothorax. 503 00:36:00,741 --> 00:36:03,744 Except for the drain in his chest, I don't see any bleeding. 504 00:36:04,245 --> 00:36:06,247 If his heart rate is rising while his blood pressure is falling, 505 00:36:06,330 --> 00:36:08,332 that means he has a burst blood vessel. 506 00:36:08,416 --> 00:36:10,501 It won't show on the CT. You have to open his chest. 507 00:36:10,585 --> 00:36:12,670 We'll pinpoint the bleeding now. 508 00:36:12,753 --> 00:36:14,797 Get local anesthetics ready. Bring a scalpel, bovie, and retractor. 509 00:36:14,881 --> 00:36:17,300 Also a thoracotomy set. Angle it so that I can see it. 510 00:36:20,595 --> 00:36:21,679 Come on. 511 00:36:21,762 --> 00:36:22,972 You're going to let the patient suffer? 512 00:36:24,432 --> 00:36:26,684 -Okay, sure. -Sure. 513 00:36:35,776 --> 00:36:36,736 I paid you back. 514 00:36:44,744 --> 00:36:47,163 So that was 515 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 him just now, wasn't it? 516 00:36:52,710 --> 00:36:53,878 I think so. 517 00:36:57,840 --> 00:36:59,342 What am I doing right now? 518 00:37:08,601 --> 00:37:11,354 I forgot. I need to be somewhere else. 519 00:37:12,813 --> 00:37:15,066 Oh gosh. He's avoiding us. 520 00:37:15,566 --> 00:37:18,527 Now that we said hi, I was going to give him a few pointers. 521 00:37:18,611 --> 00:37:20,529 We're not going to eat him alive. 522 00:37:20,613 --> 00:37:23,658 He used to be so stuck-up. Serves you right. 523 00:37:25,117 --> 00:37:26,077 But… 524 00:37:26,911 --> 00:37:29,330 how come he can possess a body but we can't? 525 00:37:29,997 --> 00:37:31,415 Because they're both doctors? 526 00:37:45,429 --> 00:37:46,681 Could you 527 00:37:47,515 --> 00:37:48,683 delete this footage? 528 00:37:48,766 --> 00:37:49,642 What? 529 00:37:50,476 --> 00:37:51,602 All of it? 530 00:37:53,187 --> 00:37:55,064 You know who I am, right? 531 00:37:56,023 --> 00:38:02,280 CONTROL ROOM AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 532 00:38:06,784 --> 00:38:09,078 Not once or twice. 533 00:38:09,161 --> 00:38:10,788 It's not his body! 534 00:38:10,871 --> 00:38:12,206 Why is he possessing me? 535 00:38:12,290 --> 00:38:13,374 Why? 536 00:38:14,166 --> 00:38:16,544 Die! Get lost! You frickin' ghost! 537 00:38:17,420 --> 00:38:19,213 Get away from me! 538 00:38:25,261 --> 00:38:27,805 Have I caught a cold? 539 00:38:28,723 --> 00:38:29,807 My body is heating up. 540 00:38:32,143 --> 00:38:34,061 I'm not a human. 541 00:38:36,772 --> 00:38:37,606 This is insane. 542 00:38:40,234 --> 00:38:41,110 Wait a minute. 543 00:38:42,737 --> 00:38:44,780 Why am I running away from them? 544 00:38:45,448 --> 00:38:46,991 I didn't do anything wrong. 545 00:38:47,074 --> 00:38:49,035 What did I say that was so offensive? 546 00:38:49,118 --> 00:38:50,786 I've saved so many lives until now. 547 00:38:51,746 --> 00:38:56,208 That's pretty weird. You two don't seem to like each other. 548 00:38:58,836 --> 00:39:00,254 I'm on the young doctor's side. 549 00:39:02,089 --> 00:39:04,216 Think about why I said that. 550 00:39:05,384 --> 00:39:07,303 Don't you think so? He's so conceited. 551 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 It's typical of doctors. They're arrogant. 552 00:39:10,431 --> 00:39:12,099 More so with him, since he's a genius. 553 00:39:13,184 --> 00:39:15,811 Most geniuses have a little madness in them. 554 00:39:16,645 --> 00:39:18,814 So ignore what he said. 555 00:39:20,024 --> 00:39:21,525 Don't dwell on it. 556 00:39:27,281 --> 00:39:28,824 I'm jealous of you, Seung-tak. 557 00:39:29,617 --> 00:39:30,659 You have supporters. 558 00:39:39,043 --> 00:39:40,127 This seat is so hard. 559 00:39:44,465 --> 00:39:47,009 EUNSANG UNIVERSITY MEDICAL CENTER 560 00:39:53,307 --> 00:39:55,309 Did you hear about Dr. Cha? 561 00:40:00,272 --> 00:40:03,150 The air is fresher and the view is fantastic. 562 00:40:04,402 --> 00:40:07,238 This VIP room is worth staying at. 563 00:40:11,909 --> 00:40:14,578 Don't you get lonely 564 00:40:14,662 --> 00:40:17,081 while staying in this big room? 565 00:40:17,164 --> 00:40:20,376 What is it? Are your roommates bothering you? 566 00:40:22,920 --> 00:40:23,796 Of course, not. 567 00:40:24,839 --> 00:40:29,385 When they see me, they tell me about their aches and pains. 568 00:40:32,012 --> 00:40:34,932 I mean the symptoms they had when they were alive. 569 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 I guess even a genius like you must think that I'm not waking up from my coma. 570 00:40:40,604 --> 00:40:43,691 -What? -You saw my chart, right? 571 00:40:44,692 --> 00:40:48,529 If you had found a way to treat me, you would have come straight here. 572 00:40:50,156 --> 00:40:56,412 Well, only God can bring the dead back to life. 573 00:41:05,796 --> 00:41:07,381 I'll find out who did this to you, 574 00:41:08,215 --> 00:41:09,884 whoever it is behind this. 575 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 You have your own fish to fry. You can't back that up. 576 00:41:14,555 --> 00:41:15,973 You can rest here for a while. 577 00:41:16,056 --> 00:41:18,642 After they move you, it will be much more crowded there. 578 00:41:19,310 --> 00:41:20,978 Try to adapt to your new place. 579 00:41:21,854 --> 00:41:23,856 You're young so you never know. 580 00:41:24,565 --> 00:41:25,774 You might wake up. 581 00:41:26,358 --> 00:41:29,028 What? I'm moving somewhere? 582 00:41:29,111 --> 00:41:29,987 Where? 583 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 I overheard my son talking on the phone. 584 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 They're going to move you to another place today. 585 00:41:41,040 --> 00:41:42,374 Please. Open up. 586 00:41:46,212 --> 00:41:48,130 I'll explain later. It looks like it's an emergency. 587 00:41:48,214 --> 00:41:49,965 -Go in. -Thanks. 588 00:41:58,224 --> 00:41:59,642 You heard the news 589 00:42:00,392 --> 00:42:02,478 and came to intervene? 590 00:42:02,561 --> 00:42:03,896 That's strange. 591 00:42:03,979 --> 00:42:05,814 Why are they moving Dr. Cha? 592 00:42:06,607 --> 00:42:08,609 -It's only been a few days. -I don’t get it. 593 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 The other coma patients have been here for months. 594 00:42:13,489 --> 00:42:15,533 Maybe they're getting back at him. 595 00:42:16,116 --> 00:42:17,243 Dr. Ban is so mean. 596 00:42:18,786 --> 00:42:19,703 It's not Dr. Ban. 597 00:42:20,287 --> 00:42:21,705 Dr. Ban didn't order it. 598 00:42:21,789 --> 00:42:23,374 It's Han, that scoundrel. 599 00:42:23,457 --> 00:42:24,875 It's the administrative director's orders. 600 00:42:25,543 --> 00:42:26,835 What? 601 00:42:26,919 --> 00:42:28,170 Why would the administrative director order this? 602 00:42:28,879 --> 00:42:30,548 I don't know why. 603 00:42:30,631 --> 00:42:33,842 If I were to wake up, his evil scheme will be uncovered. 604 00:42:33,926 --> 00:42:35,719 Doctor, what should we do? 605 00:42:41,016 --> 00:42:43,269 That doesn't make any sense. How could Seung-tak do that? 606 00:42:43,352 --> 00:42:44,812 It really happened. 607 00:42:44,895 --> 00:42:46,522 Everyone here saw him do it. 608 00:42:47,606 --> 00:42:48,691 It really happened. 609 00:42:48,774 --> 00:42:49,984 Where is Seung-tak? 610 00:42:50,776 --> 00:42:52,111 So where is he right now? 611 00:42:53,237 --> 00:42:55,739 I don't know. I haven't seen him since. 612 00:42:55,823 --> 00:42:57,032 Dr. Koh? 613 00:42:57,116 --> 00:42:58,951 He called in sick. 614 00:42:59,034 --> 00:43:00,911 What? He's sick? 615 00:43:09,545 --> 00:43:10,963 Seung-tak! 616 00:43:13,007 --> 00:43:14,967 Crystal. Not now. 617 00:43:15,050 --> 00:43:17,553 This isn't a dream. The chairman is on his way. 618 00:43:18,429 --> 00:43:19,388 He found out. 619 00:43:29,481 --> 00:43:31,650 As you can see, Seung-tak isn't in his room, sir. 620 00:43:31,734 --> 00:43:34,320 I didn't hear him leave for work. 621 00:43:34,987 --> 00:43:38,907 He must have left while you were sleeping, sir. 622 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Without saying goodbye? 623 00:43:42,286 --> 00:43:44,830 Seung-tak has been exhausted lately. 624 00:43:44,913 --> 00:43:46,498 He's been working day and night. 625 00:43:46,582 --> 00:43:48,167 Exhausted? 626 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 He doesn't do much at the hospital anyway. 627 00:43:53,255 --> 00:43:55,758 Then what are you doing here? You said Seung-tak went to work. 628 00:43:55,841 --> 00:43:58,177 Oh, right. I'll be going soon, sir. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,475 Report everything he does back to me, okay? 630 00:44:29,333 --> 00:44:30,209 Well… 631 00:44:32,920 --> 00:44:33,837 about Dr. Cha… 632 00:44:34,922 --> 00:44:36,507 You're having him moved. 633 00:44:36,590 --> 00:44:39,635 When I heard he was breathing on his own, I got alarmed. 634 00:44:39,718 --> 00:44:41,220 The conference also went badly. 635 00:44:41,804 --> 00:44:45,182 There are rumors about Dr. Cha, so we have to get rid of him. 636 00:44:46,558 --> 00:44:48,310 But the doctors won't approve of this. 637 00:44:49,228 --> 00:44:50,771 If you go this far… 638 00:44:54,525 --> 00:44:56,860 It's because of you that I have to do this. 639 00:44:59,113 --> 00:45:01,949 Why did you make things so complicated? 640 00:45:02,032 --> 00:45:04,576 The plan was for Dr. Kim to take the blame. 641 00:45:05,160 --> 00:45:07,287 Why did you show up when Dr. Cha arrived in the ER? 642 00:45:07,371 --> 00:45:08,414 You were supposed to hide. 643 00:45:08,497 --> 00:45:09,373 If you were going to save him, 644 00:45:11,291 --> 00:45:14,002 why didn't you act quickly and do it? You messed it all up. 645 00:45:18,298 --> 00:45:21,510 Let's make one thing clear between us. 646 00:45:22,803 --> 00:45:25,097 It doesn't matter who provided the smoking gun. 647 00:45:25,931 --> 00:45:28,934 The person who pulled the trigger is the one who goes down. 648 00:45:34,273 --> 00:45:35,149 You know that. 649 00:45:57,337 --> 00:45:58,297 Yes, it's me. 650 00:45:59,298 --> 00:46:01,675 Give him a bolus dose of 5,000 units right now. 651 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Dr. Cha ordered it. 652 00:46:06,513 --> 00:46:09,016 JANG GWANG-DEOK, MALE, 77 653 00:46:10,142 --> 00:46:11,477 Damn it. Dr. Kim. 654 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 Why couldn't he carry out a simple instruction? 655 00:46:23,197 --> 00:46:24,698 HEPARIN SODIUM 656 00:46:31,705 --> 00:46:36,627 VIP INTENSIVE CARE UNIT 657 00:46:56,730 --> 00:46:58,148 DR. HAN DAE-WOO, ER 658 00:47:26,385 --> 00:47:27,553 It's me. 659 00:47:29,805 --> 00:47:33,058 Well, Dr. Ahn has no power to stop it. 660 00:47:35,978 --> 00:47:38,146 Damn it. Why isn't Seung-tak answering his phone? 661 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 I can't bear to see this. 662 00:47:40,065 --> 00:47:41,525 I'll visit him after he's moved. 663 00:47:41,608 --> 00:47:42,901 You have to stop this! 664 00:47:42,985 --> 00:47:45,070 No. Don't go. No. 665 00:47:53,078 --> 00:47:55,122 The hospital doesn't have spare beds. 666 00:47:55,205 --> 00:47:58,375 You need an inflow of patients to make higher profits. 667 00:47:59,793 --> 00:48:02,588 Cut it out. Don't rub salt into his wounds. 668 00:48:04,715 --> 00:48:06,758 Tess. Where is he right now? 669 00:48:08,969 --> 00:48:10,345 Tess. 670 00:48:11,805 --> 00:48:13,015 Tess! 671 00:48:13,974 --> 00:48:15,601 Tess! 672 00:48:18,020 --> 00:48:20,439 Tess! 673 00:48:22,274 --> 00:48:23,191 Darn it. 674 00:48:34,161 --> 00:48:35,245 No. 675 00:48:46,506 --> 00:48:48,884 Seung-tak, what are you doing? What's your plan? 676 00:48:50,677 --> 00:48:53,221 Dr. Ban is coming. Run. Straight ahead. 677 00:48:53,305 --> 00:48:55,098 Faster. Straight ahead. 678 00:48:59,978 --> 00:49:02,272 What's going on? When did you get here? 679 00:49:03,190 --> 00:49:05,776 Where are you taking me? Do you know where you're going? 680 00:49:09,988 --> 00:49:11,823 It's heavy, isn't it? 681 00:49:11,907 --> 00:49:14,701 You should've brought some people with you to help. 682 00:49:15,827 --> 00:49:16,995 You're really… 683 00:49:18,205 --> 00:49:19,414 Oh, gosh. 684 00:49:21,416 --> 00:49:23,251 You're not that strong, young man. 685 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 Where are you heading? To the elevator? 686 00:49:27,798 --> 00:49:30,258 -Yes. -What? Is it you, Tess? 687 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 There we go. 688 00:49:36,390 --> 00:49:38,308 Good job, young man. 689 00:49:40,102 --> 00:49:41,269 Don't mention it. 690 00:49:41,353 --> 00:49:43,355 Dr. Koh! 691 00:49:43,939 --> 00:49:45,440 -Wait a minute! -Tess? 692 00:49:45,524 --> 00:49:46,900 -Stop right there! -It's you, right? 693 00:49:46,983 --> 00:49:48,610 Dr. Koh! 694 00:49:50,529 --> 00:49:51,530 Dr. Koh… 695 00:49:52,864 --> 00:49:55,033 Oh my goodness! 696 00:49:55,117 --> 00:49:57,619 Are you okay? I'm so sorry. 697 00:49:57,703 --> 00:49:59,079 -I'm fine. -Move it. 698 00:49:59,162 --> 00:50:00,580 -Doctor. -I'm so sorry. 699 00:50:01,748 --> 00:50:03,125 Please forgive me. 700 00:50:10,841 --> 00:50:12,300 So you came straight here 701 00:50:13,093 --> 00:50:15,220 when you were sleeping at home? 702 00:50:15,804 --> 00:50:16,805 To protect me? 703 00:50:18,557 --> 00:50:19,725 No way. 704 00:50:49,087 --> 00:50:50,338 Hey, Seung-tak. 705 00:50:53,258 --> 00:50:54,676 What are you doing? 706 00:50:56,762 --> 00:50:57,721 Dr. Koh! 707 00:50:59,806 --> 00:51:01,099 What is the meaning of this? 708 00:51:02,142 --> 00:51:03,018 Administrative Director. 709 00:51:04,519 --> 00:51:06,897 Was it you who gave Dr. Koh orders to move him? 710 00:51:06,980 --> 00:51:09,065 I didn't need to chase him then. 711 00:51:09,733 --> 00:51:10,692 What's going on? 712 00:51:17,157 --> 00:51:20,035 Why are you moving my patient? 713 00:51:27,918 --> 00:51:30,170 How come Dr. Jang is Dr. Cha's primary care physician? 714 00:51:30,921 --> 00:51:32,506 How was this decision made? 715 00:51:32,589 --> 00:51:34,466 The Seattle Hospital requested an exchange with our hospital 716 00:51:34,549 --> 00:51:37,010 and we accepted Dr. Jang as a visiting doctor. 717 00:51:37,093 --> 00:51:40,931 Dr. Jang did her internship at our hospital previously. 718 00:51:41,014 --> 00:51:42,974 Is there a problem? 719 00:51:43,558 --> 00:51:45,811 But having her be his primary care physician is too… 720 00:51:45,894 --> 00:51:47,896 Dr. Cha is being cared for by the neurology department. 721 00:51:47,979 --> 00:51:51,608 But the department feels a lot of pressure. 722 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Turns out that Dr. Jang is a competent neurosurgeon. 723 00:51:54,694 --> 00:51:57,614 And she volunteered to take him as her patient. 724 00:51:58,198 --> 00:51:59,950 Are you trying to cover up Seung-tak's blunder? 725 00:52:00,033 --> 00:52:01,576 He operated on Dr. Cha-- 726 00:52:01,660 --> 00:52:03,537 Administrative Director Han! 727 00:52:04,120 --> 00:52:08,917 I think you should pay more attention to Chairman Jang who is in a coma 728 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 rather than our personnel matters 729 00:52:11,294 --> 00:52:14,005 which are the hospital director and chairman of the board's business. 730 00:52:14,089 --> 00:52:15,257 How are you 731 00:52:16,132 --> 00:52:17,384 handling that matter? 732 00:52:19,719 --> 00:52:21,137 Someone sent me my father's medical records 733 00:52:21,221 --> 00:52:22,389 while I was in America. 734 00:52:22,472 --> 00:52:24,266 The sender was anonymous. 735 00:52:24,349 --> 00:52:26,726 And he asked me if surgery was a viable option. 736 00:52:27,519 --> 00:52:29,020 I was supposed to meet the sender upon arriving in Korea 737 00:52:29,104 --> 00:52:30,939 but he didn't show up. I haven't been contacted by him since. 738 00:52:32,315 --> 00:52:33,650 I heard my dad's surgery was a success. 739 00:52:33,733 --> 00:52:36,236 So I don't understand why he's in that state. 740 00:52:36,319 --> 00:52:39,406 And Dr. Cha's accident looks highly suspicious. 741 00:52:40,282 --> 00:52:43,034 I was thinking about what I could do. 742 00:52:44,452 --> 00:52:46,371 Could you help me, Dr. Koh? 743 00:52:49,124 --> 00:52:50,709 I guess you don't know. 744 00:52:50,792 --> 00:52:52,669 I personally don't like Dr. Cha. 745 00:52:52,752 --> 00:52:56,089 -Hey, I don’t like you either. -Then why were you… 746 00:52:56,172 --> 00:52:59,259 Weren't you trying to stop him from being moved to another hospital? 747 00:52:59,342 --> 00:53:00,594 Why did you do that? 748 00:53:00,677 --> 00:53:03,638 Out of a sense of duty. He's the first patient I operated on. 749 00:53:04,639 --> 00:53:05,599 Sense of duty? 750 00:53:06,266 --> 00:53:08,143 You still think you performed that operation? 751 00:53:08,226 --> 00:53:09,102 That's all I'll do. 752 00:53:10,520 --> 00:53:12,856 I hate complicated situations. 753 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 I'm not feeling like myself these days, too. 754 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 My brain is woozy. 755 00:53:16,443 --> 00:53:18,194 -Dr. Koh. -I need to excuse myself. 756 00:53:18,695 --> 00:53:20,113 I called in sick today. 757 00:53:20,196 --> 00:53:21,072 My head… 758 00:53:21,156 --> 00:53:22,490 That arrogant prick. 759 00:53:46,264 --> 00:53:48,141 I came here looking like this? 760 00:53:50,310 --> 00:53:51,728 This is crazy. 761 00:53:55,148 --> 00:53:56,274 Geez. 762 00:54:00,028 --> 00:54:01,237 Why did I come like this? 763 00:54:02,072 --> 00:54:03,031 What was I thinking? 764 00:54:08,119 --> 00:54:09,621 I can see your face better now. 765 00:54:15,919 --> 00:54:17,963 Is there anything you want to tell me? 766 00:54:19,547 --> 00:54:20,882 You had something to tell me… 767 00:54:22,342 --> 00:54:23,510 twelve years ago. 768 00:54:25,011 --> 00:54:25,971 And a few days ago. 769 00:54:28,098 --> 00:54:29,265 I have a lot to tell you. 770 00:54:30,100 --> 00:54:31,601 You should've told me then. 771 00:54:34,104 --> 00:54:34,980 Back then. 772 00:54:36,189 --> 00:54:37,065 And right now. 773 00:54:38,400 --> 00:54:39,484 You should've talked. 774 00:54:41,361 --> 00:54:42,696 While looking straight at me. 775 00:54:45,740 --> 00:54:49,369 Doctor. What a relief that you came in the nick of time. 776 00:54:49,452 --> 00:54:50,954 Thank you for reaching out to me. 777 00:54:51,454 --> 00:54:52,914 We were able to keep Dr. Cha here, thanks to you. 778 00:54:52,998 --> 00:54:57,252 I also called Dr. Koh just in case. He bought some time for us. 779 00:54:58,294 --> 00:55:00,964 I didn't think he could be aggressive like that. 780 00:55:01,047 --> 00:55:04,175 That was so unpredictable. I almost fainted. 781 00:55:05,093 --> 00:55:09,139 So you're both his doctor and guardian now? 782 00:55:10,473 --> 00:55:13,268 Yes. I hope we'll get along. 783 00:57:15,557 --> 00:57:16,766 When did it become autumn? 784 00:57:19,519 --> 00:57:21,312 I didn't notice the changing seasons. 785 00:57:47,714 --> 00:57:50,133 I'll pay you back big time for borrowing your car. 786 00:57:50,216 --> 00:57:52,510 Seung-tak. 787 00:58:41,142 --> 00:58:43,811 They already came out with fall-winter season suits? 788 00:58:46,856 --> 00:58:48,441 That looks nice. 789 00:58:53,404 --> 00:58:54,572 I look handsome. 790 00:58:57,325 --> 00:59:00,662 Being a ghost, my hair never gets missed up. 791 00:59:04,457 --> 00:59:05,333 My gosh. 792 00:59:22,767 --> 00:59:23,726 Are you sure? 793 00:59:24,727 --> 00:59:26,479 How many times do I have to tell you? 794 00:59:26,563 --> 00:59:28,022 He was standing behind the barrier 795 00:59:28,106 --> 00:59:30,483 and then the young doctor was walking by so they crossed paths. 796 00:59:30,567 --> 00:59:32,235 He possessed him and walked out of the hospital. 797 00:59:35,613 --> 00:59:36,906 He's so reckless. 798 00:59:37,824 --> 00:59:39,617 He must've felt cooped up here. 799 00:59:39,701 --> 00:59:42,370 He simply went out to get some air. He'll be back soon. 800 00:59:42,453 --> 00:59:44,497 His body is here so he couldn't have gone far. 801 00:59:44,581 --> 00:59:45,582 He won't get that far. 802 00:59:47,500 --> 00:59:50,878 Anyway, he should stay in that body or else… 803 00:59:52,171 --> 00:59:53,298 What do you mean? 804 01:00:08,521 --> 01:00:11,232 If he is kicked out of the body while he's outside… 805 01:00:14,068 --> 01:00:15,236 What will happen to him? 806 01:00:22,994 --> 01:00:24,537 Seung-tak… 807 01:00:26,831 --> 01:00:29,125 -What's wrong with the lady? -I'll call 911. 808 01:00:29,208 --> 01:00:31,169 -Okay. -Seung-tak. 809 01:00:34,172 --> 01:00:35,173 Stay calm. 810 01:00:36,341 --> 01:00:37,216 Seung-tak. 811 01:00:37,925 --> 01:00:38,968 Help me first. 812 01:00:49,896 --> 01:00:52,023 Seung-tak. Not her. 813 01:00:53,316 --> 01:00:54,484 Me. I need some help. 814 01:00:58,363 --> 01:00:59,656 Are you a doctor? 815 01:01:00,406 --> 01:01:01,366 What? 816 01:01:02,158 --> 01:01:03,159 Well… 817 01:01:04,619 --> 01:01:06,871 I think she has… 818 01:01:11,417 --> 01:01:12,543 What? 819 01:01:12,627 --> 01:01:14,420 You mean he'll vanish and die? 820 01:01:26,724 --> 01:01:27,809 Excuse me. 821 01:01:31,979 --> 01:01:33,606 If you're still around… 822 01:01:36,359 --> 01:01:38,027 let's try to save this lady. 823 01:01:43,825 --> 01:01:44,867 Let's save her. 824 01:02:53,561 --> 01:02:54,729 Can you see me? Can you hear me? 825 01:02:54,812 --> 01:02:55,813 Excuse me. Are you around? 826 01:02:55,897 --> 01:02:57,523 I'm not here. You're doing great. 827 01:02:57,607 --> 01:02:59,817 You're an embarrassment to the cardiology department. 828 01:03:00,693 --> 01:03:01,903 Well done. 829 01:03:02,779 --> 01:03:03,905 Did he do that on purpose? 830 01:03:04,447 --> 01:03:06,574 What is he doing back here? 831 01:03:06,657 --> 01:03:08,951 Dr. Cha isn't in good condition. 832 01:03:09,035 --> 01:03:11,078 -Why is he acting like that? -He wants to live. That's why. 833 01:03:11,162 --> 01:03:12,038 I can't possess you anymore. 834 01:03:12,121 --> 01:03:13,539 I'll do it. 835 01:03:13,623 --> 01:03:15,041 I assigned Seung-tak to perform the operation. 836 01:03:15,124 --> 01:03:17,126 How could you do this to me? 837 01:03:17,210 --> 01:03:18,211 There's going to be trouble soon. 838 01:03:18,795 --> 01:03:20,755 Do I look like Seung-tak to you? 839 01:03:22,924 --> 01:03:27,929 Subtitle translation by: Eric Park 57821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.