Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:15,000
Translated, subbed and timed by Rjgman56 subs.
2
00:01:00,910 --> 00:01:06,750
Adapted from a true story
3
00:01:12,100 --> 00:01:16,770
Samurai Marathon 1855
4
00:01:33,810 --> 00:01:35,800
Two hundred and sixty years
5
00:01:37,250 --> 00:01:40,050
Japan protects the country by closing itself from foreign arrivals
6
00:01:41,760 --> 00:01:42,890
However...
7
00:01:43,200 --> 00:01:45,220
After the smuggling ships were allowed to enter ..
8
00:01:46,170 --> 00:01:49,730
Japan experienced a drastic change in this turbulent era.
9
00:02:10,950 --> 00:02:15,790
Yankee doodle went to town riding on a pony
10
00:02:15,790 --> 00:02:20,670
Put a feather in his hat and called it macaroni
11
00:02:20,670 --> 00:02:23,010
Yankee doodle keep it up
12
00:02:23,010 --> 00:02:25,450
Ioki Suketora The Shogunate Chief Minister.
13
00:02:25,450 --> 00:02:27,620
Dancing to music
14
00:02:27,650 --> 00:02:30,420
Girls be handy.
15
00:02:33,270 --> 00:02:35,080
Aye! Aye! Sir!
16
00:02:42,370 --> 00:02:43,700
Good day to you sir!
17
00:02:44,320 --> 00:02:47,150
I'm commander Berry of the United states navy
18
00:02:47,740 --> 00:02:48,890
I come in friendship..
19
00:02:49,260 --> 00:02:52,000
Bearing a letter from president Filmore...
20
00:02:52,010 --> 00:02:55,170
To be delivered directly to the emperor of Japan.
21
00:02:57,720 --> 00:03:01,390
We know that the ancient laws of your imperial majesty's goverment...
22
00:03:01,400 --> 00:03:04,790
Does not allow for foreign trade, travel, contact
23
00:03:04,790 --> 00:03:06,990
Or congress of any kind.
24
00:03:07,530 --> 00:03:10,240
But as the state of the world changes...
25
00:03:10,240 --> 00:03:14,510
It seems to be wise from time to time to make new laws.
26
00:03:14,510 --> 00:03:15,840
What is he talking about?
27
00:03:18,390 --> 00:03:20,690
It's very unfortunate but...
28
00:03:21,730 --> 00:03:25,400
He talks to people like pigs yelling on the moutain....
29
00:03:25,400 --> 00:03:27,230
Someone like me cannot understand him.
30
00:03:28,010 --> 00:03:32,240
I'll tell him to speak more slowly and clearly if that is okay with you my lord...
31
00:03:39,290 --> 00:03:42,430
I will convey your words to him.
32
00:03:43,440 --> 00:03:48,070
Please can you speak more slowly and clearly?
33
00:03:52,060 --> 00:03:53,340
What did he say?
34
00:03:54,290 --> 00:03:56,420
I believe that's Dutch lingo sir!
35
00:03:57,160 --> 00:03:58,860
Does anybody speak Dutch?
36
00:04:00,370 --> 00:04:01,680
Please take these gifts
37
00:04:01,690 --> 00:04:06,310
As a sample of the new and exciting wonders we have to offer from the Western world.
38
00:04:07,150 --> 00:04:09,110
This is the morse telegraph machine
39
00:04:09,120 --> 00:04:13,300
Now which you can send messages any distance instantaneously
40
00:04:13,580 --> 00:04:15,760
This is a photo camera
41
00:04:15,780 --> 00:04:20,090
By which you can capture the exact and true imitation of nature.
42
00:04:33,000 --> 00:04:37,470
The finest Kentucky Bourbon whiskey
43
00:04:39,450 --> 00:04:41,750
Aged 25 years.
44
00:05:08,470 --> 00:05:11,570
This is a 45 caliber
45
00:05:11,980 --> 00:05:15,210
Metallic cartidge single action army revolver.
46
00:05:16,150 --> 00:05:17,780
We call it the "The peace maker"
47
00:05:33,560 --> 00:05:36,150
These smuggling ships came to our country...
48
00:05:37,030 --> 00:05:40,640
And they suprised our Shogun generals.
49
00:05:40,640 --> 00:05:43,200
(Center for National Security Ueno)
50
00:05:52,930 --> 00:05:57,670
Annaka Feudal Lord Itakura Katsuakira
51
00:05:58,940 --> 00:06:00,370
Is this me?
52
00:06:00,840 --> 00:06:03,080
Yukihime Katsuakira's daughter.
53
00:06:03,080 --> 00:06:04,410
It's not bad.
54
00:06:08,760 --> 00:06:11,030
Is this a painting of the West?
55
00:06:11,630 --> 00:06:12,660
Well.
56
00:06:12,730 --> 00:06:16,700
My father learned from the books about Dutch painting in your library.
57
00:06:18,380 --> 00:06:20,610
It's pretty well drawn isn't it?
58
00:07:00,300 --> 00:07:02,600
Call Kojiro.
59
00:07:03,330 --> 00:07:03,920
Yes?
60
00:07:24,950 --> 00:07:27,550
It's time to take you in as a son-in-law.
61
00:07:27,550 --> 00:07:30,210
I can't hand the future over to you in this state.
62
00:07:31,320 --> 00:07:33,590
Raising a village, and a family...
63
00:07:34,600 --> 00:07:36,760
I think you are very suited for that.
64
00:08:00,350 --> 00:08:02,910
I'll never allows traveling to a foreign country.
65
00:08:04,190 --> 00:08:07,650
There are only red-haired savages in the United States.
66
00:08:09,900 --> 00:08:12,700
You're not allowed to go to Edo either.
67
00:08:48,100 --> 00:08:49,440
They are the enemy...
68
00:08:53,250 --> 00:08:55,160
They were the enemy from the start...
69
00:09:15,200 --> 00:09:16,370
Kojiro!
70
00:09:16,370 --> 00:09:17,840
Do not block the road! - I'm sorry, sir!
71
00:09:19,210 --> 00:09:20,370
They were the enemy from the start!
72
00:09:22,580 --> 00:09:24,010
Kojiro! - Ready!
73
00:09:24,100 --> 00:09:25,780
Get over here !
74
00:09:26,890 --> 00:09:28,320
What happened to the Lord?
75
00:09:59,720 --> 00:10:01,750
World peace continues ...
76
00:10:04,260 --> 00:10:07,360
The daily lives of the men were peaceful.
77
00:10:08,140 --> 00:10:11,110
Jinnai Karasawa-A samurai from the Annaka clan
78
00:10:12,110 --> 00:10:13,580
That's a good boy Chiyomaru!
79
00:10:14,280 --> 00:10:17,880
It will be over soon. Very soon.
80
00:10:20,100 --> 00:10:23,560
Alright! It's done!
81
00:10:28,710 --> 00:10:30,010
That's a good boy.
82
00:10:35,160 --> 00:10:39,690
Alright, there is a spy hidden among the Karasawa family.
83
00:10:40,010 --> 00:10:41,780
Come in Jinnai.
84
00:10:46,510 --> 00:10:47,710
Sit there
85
00:10:56,200 --> 00:10:59,900
This is the first General, Tokugawa Ieyasu
86
00:11:00,580 --> 00:11:03,640
And this is Annaka.
87
00:11:12,570 --> 00:11:14,200
You listen good.
88
00:11:16,170 --> 00:11:23,880
The sword is given by our ancestors
89
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
To our family for generations ...
90
00:11:27,830 --> 00:11:31,360
We have to play the role of "reasonable"
91
00:11:32,840 --> 00:11:35,900
Serving Annaka is just a superficial job.
92
00:11:37,250 --> 00:11:41,660
I will teach you the secret sword skill known as "penebas grass".
93
00:11:42,460 --> 00:11:45,360
We are the eyes and ears of the Shogunate.
94
00:11:45,570 --> 00:11:48,810
If there is a turbulence in the atomsphere...
95
00:11:48,810 --> 00:11:51,280
You need to report immediately back to us.
96
00:11:51,710 --> 00:11:54,340
Have no hesitation...
97
00:11:55,390 --> 00:11:58,320
And don't be found by others.
98
00:11:58,320 --> 00:12:00,310
Can you take this for me?
99
00:12:01,330 --> 00:12:02,800
no problem
100
00:12:04,270 --> 00:12:06,100
Get intergrated among the people around you.
101
00:12:06,840 --> 00:12:08,700
You can't stand out.
102
00:12:09,900 --> 00:12:10,960
Don't be shrewd.
103
00:12:12,250 --> 00:12:14,510
Do not expose your identity
104
00:12:15,290 --> 00:12:17,390
Do not let yourself be embarrassed
105
00:12:18,130 --> 00:12:20,330
Do not let yourself get drunk
106
00:12:22,910 --> 00:12:25,670
Even if you're married, your wife must not know
107
00:12:27,580 --> 00:12:30,050
If you're known as a spy...
108
00:12:30,500 --> 00:12:33,260
That will mean death for us "The grass"
109
00:12:33,260 --> 00:12:36,560
Yes, that is the role of the Karasawa.
110
00:12:37,270 --> 00:12:39,760
We are spies used by the Shogunate.
111
00:12:57,280 --> 00:12:59,050
Hey, Okashima !!
112
00:12:59,050 --> 00:13:00,310
Get up!
113
00:13:04,860 --> 00:13:06,620
You did it huh? (So what?)
114
00:13:06,630 --> 00:13:07,870
It wasn't that bad!
115
00:13:08,000 --> 00:13:09,760
We urgently need to awaken the others
116
00:13:10,840 --> 00:13:12,070
Come quick!
117
00:13:12,910 --> 00:13:14,840
fast
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,540
Wait ... wait a minute.
119
00:13:17,750 --> 00:13:19,990
Nizai!, w-wait for me!
120
00:13:19,990 --> 00:13:21,050
Hey!
121
00:13:26,530 --> 00:13:27,300
Sorry to interrupt!
122
00:13:28,640 --> 00:13:29,900
It's too bright...
123
00:13:29,900 --> 00:13:30,040
Come on, quickly! - It's bright.. ...
It's too bright...
124
00:13:30,040 --> 00:13:30,560
Come on, quickly! - It's bright.. ...
125
00:13:30,620 --> 00:13:32,280
Hurry up my lord!
126
00:13:32,280 --> 00:13:34,810
Hurry!
127
00:13:35,820 --> 00:13:37,290
We'll be late!
128
00:13:37,820 --> 00:13:39,490
Pick him
129
00:13:40,230 --> 00:13:41,660
Wake up!
130
00:13:44,670 --> 00:13:45,800
Alright!
131
00:13:46,510 --> 00:13:48,700
Pick him up, let's go!
132
00:13:48,850 --> 00:13:50,310
Please wake up!
133
00:13:51,380 --> 00:13:54,020
Is there consent? - I can not do this.
134
00:13:54,020 --> 00:13:56,650
Okashima, lift again!
135
00:14:04,610 --> 00:14:06,040
What is this?
136
00:14:09,020 --> 00:14:11,250
I do not know what was going on.
137
00:14:16,870 --> 00:14:19,460
What happened? - I do not know.
138
00:15:26,570 --> 00:15:28,410
He's late, he's yet to come.
139
00:15:30,610 --> 00:15:31,910
Good morning
140
00:15:33,560 --> 00:15:34,800
Karasawa?
141
00:15:34,860 --> 00:15:37,660
Karasawa....you're late (Sorry for making you wait.)
142
00:15:37,660 --> 00:15:40,570
Although we are only in charge of finance, we must not be late.
143
00:15:40,840 --> 00:15:42,570
I went after him.
144
00:15:42,810 --> 00:15:44,640
I hope he comes fast.
145
00:15:46,450 --> 00:15:48,940
But what do they need us for?
146
00:15:50,760 --> 00:15:54,330
I do not know, let's go find out.
147
00:15:54,330 --> 00:15:55,560
He came!
148
00:15:56,930 --> 00:15:57,790
Ueki-dono.
149
00:15:58,070 --> 00:16:01,160
For crying out loud.. It's too early for this.
150
00:16:01,890 --> 00:16:03,510
It's really busy right now.
151
00:16:07,720 --> 00:16:10,660
He likes going to war alone.
152
00:16:10,660 --> 00:16:12,190
Going to war?
153
00:16:12,900 --> 00:16:13,400
Ok, let's go.
154
00:16:13,400 --> 00:16:15,390
How many years ago was the last war?
155
00:16:16,910 --> 00:16:18,710
Can you go first?
156
00:16:20,250 --> 00:16:21,740
Again?
157
00:16:22,490 --> 00:16:25,290
He always has diarrhea...
158
00:16:28,300 --> 00:16:31,060
Yano, please press my back
159
00:16:31,540 --> 00:16:33,300
Again?
160
00:16:35,340 --> 00:16:38,320
I will be writing a letter sent to a drug store in Edo as soon as possible.
161
00:16:53,950 --> 00:16:56,780
What does the Lord plan on doing?
162
00:16:57,020 --> 00:16:57,720
Don't tell me...
163
00:17:02,000 --> 00:17:06,170
(Requires a prescription)
164
00:17:09,250 --> 00:17:11,610
I'll leave this to you. -Understood.
165
00:17:13,990 --> 00:17:16,290
Thank you - thank you
166
00:17:16,290 --> 00:17:18,090
I'm going now.
167
00:17:50,900 --> 00:17:52,660
Reiman (Yes?)
168
00:17:53,310 --> 00:17:55,470
You've worked for me for such a long time.
169
00:17:55,470 --> 00:17:57,600
Now you can return to your home.
170
00:17:58,580 --> 00:18:00,510
Kojiro (Yeah?)
171
00:18:00,580 --> 00:18:03,420
Give him the salary he deserves.
172
00:18:03,650 --> 00:18:04,620
Ready!
173
00:18:20,760 --> 00:18:24,090
Move! Move!
174
00:18:43,330 --> 00:18:44,530
What is that?
175
00:18:45,080 --> 00:18:46,640
Jinnai is here.
176
00:18:50,250 --> 00:18:51,720
Sorry, I am late.
177
00:18:52,750 --> 00:18:53,660
Is he going to make it in time?
178
00:19:21,710 --> 00:19:23,080
Raise your heads.
179
00:19:27,860 --> 00:19:29,690
I'm sure you all know...
180
00:19:29,690 --> 00:19:32,430
Smuggling ships have come to our country.
181
00:19:33,240 --> 00:19:37,000
Shogunate pro-government should sign the agreement
182
00:19:37,980 --> 00:19:40,710
People say they want to promote peace.
183
00:19:41,150 --> 00:19:44,420
But I think their goal is to invade our country.
184
00:19:49,400 --> 00:19:52,390
The war had stopped for 260 years
185
00:19:53,270 --> 00:19:57,870
The samurai who are supposed to be strong have gotten weak.
186
00:19:58,720 --> 00:20:00,920
We have to be stronger!
187
00:20:01,960 --> 00:20:04,450
Train your body and your mind!
188
00:20:07,820 --> 00:20:09,490
Then tommorow...
189
00:20:10,830 --> 00:20:12,190
When the time is right...
190
00:20:13,380 --> 00:20:15,280
A running marathon contest will be held!
191
00:20:17,660 --> 00:20:19,460
It's a total of about fifteen miles (58 kilometers)
192
00:20:19,460 --> 00:20:22,160
There are mountains and valleys on the road, and the road is steep.
193
00:20:22,300 --> 00:20:23,820
Rather than just the samurai...
194
00:20:24,270 --> 00:20:27,040
Who are serving me...
195
00:20:27,620 --> 00:20:30,570
Anyone who is under 50 years of age should participate
196
00:20:34,690 --> 00:20:35,740
And lastly..
197
00:20:37,600 --> 00:20:39,530
The person who wins this marathon...
198
00:20:40,320 --> 00:20:42,210
I will listen to his wishes.
199
00:20:44,000 --> 00:20:45,410
Anything is fine.
200
00:20:50,990 --> 00:20:52,200
Is that understood?
201
00:20:53,760 --> 00:20:55,320
Yes my lord!
202
00:21:11,260 --> 00:21:13,390
The running marathon huh?
203
00:21:14,590 --> 00:21:16,100
My back hurts.
204
00:21:28,830 --> 00:21:31,530
I can not run fifteen miles.
205
00:21:31,970 --> 00:21:34,500
If it's 15 miles away and we have breaks in between...
206
00:21:34,740 --> 00:21:36,870
And we return back to the city at midnight...
207
00:21:39,290 --> 00:21:40,690
And ah ....
208
00:21:40,860 --> 00:21:43,620
If we finance, we can not get the top sequence.
209
00:21:44,340 --> 00:21:45,500
You got that right.
210
00:21:59,410 --> 00:22:02,060
It's going to be a battle huh?
211
00:22:02,430 --> 00:22:04,320
I will definitely win the Marathon ...
212
00:22:04,940 --> 00:22:06,450
Have you do this before?
213
00:22:06,460 --> 00:22:07,950
I need to win
214
00:22:08,250 --> 00:22:10,920
For the sake of us all
215
00:22:11,850 --> 00:22:14,290
Right? Do you understand? - Understand sir.
216
00:22:14,890 --> 00:22:15,920
Understand?
217
00:22:20,270 --> 00:22:22,870
I want to run fast like that!
218
00:22:22,870 --> 00:22:25,070
You can't run for crap...(Hironoshi!)
219
00:22:27,150 --> 00:22:28,050
Yes?
220
00:22:28,280 --> 00:22:29,480
Come on!
221
00:22:31,120 --> 00:22:32,960
You're ready to go huh? (Yes!)
222
00:22:32,960 --> 00:22:34,900
Are you feeling impatient? (No)
223
00:22:35,380 --> 00:22:37,130
It's written all over his face.
224
00:22:38,660 --> 00:22:42,460
"No one can run faster than me."
225
00:22:46,340 --> 00:22:47,770
It's going to be fun!
226
00:22:50,600 --> 00:22:52,660
Do you not understand?
227
00:22:52,930 --> 00:22:55,160
What do you mean?
228
00:22:55,510 --> 00:22:58,440
W-watch your feet!
229
00:22:59,140 --> 00:23:00,760
I'll fold your ass!
230
00:23:01,780 --> 00:23:02,660
Retard!
231
00:23:27,470 --> 00:23:29,840
Can I come? (Hey!)
232
00:23:30,790 --> 00:23:32,260
You're in the way!
233
00:23:34,180 --> 00:23:36,300
Get off the street! (Go!)
234
00:23:39,220 --> 00:23:40,190
What happened?
235
00:23:40,190 --> 00:23:42,390
I sent a letter earlier...
236
00:23:42,580 --> 00:23:44,750
You quickly gave it to the courier this morning right?
237
00:23:45,200 --> 00:23:46,370
He's probally reached the mountains by now...
238
00:23:46,370 --> 00:23:50,310
I made a wrong letter and bought the wrong medicine.
239
00:23:50,580 --> 00:23:54,820
Don't you order the same medicine as your wife does in the city?
240
00:23:54,880 --> 00:23:57,280
You can just write a new letter and make a new order.
241
00:23:57,530 --> 00:23:59,620
We can deliver it to Edo in 3 days.
242
00:24:02,160 --> 00:24:03,280
Karasawa!
243
00:24:14,020 --> 00:24:15,900
It's just a simple marathon....
244
00:24:16,530 --> 00:24:18,460
There's no scheme or plan.
245
00:24:22,950 --> 00:24:25,410
I have to get back the official document...
246
00:24:40,000 --> 00:24:43,130
Where is Yukihime-sama? (She's not here!)
247
00:24:43,140 --> 00:24:44,400
Yukihime-sama?
248
00:24:46,430 --> 00:24:49,990
What are you doing? (Do you see her?)
249
00:24:50,230 --> 00:24:52,430
Where is Yukihime-sama?
250
00:24:56,610 --> 00:24:57,710
Move!
251
00:25:06,610 --> 00:25:07,740
Yuki!
252
00:27:08,010 --> 00:27:12,170
Do you still want to marry Yuki?
253
00:27:12,580 --> 00:27:13,880
Of course I do my lord.
254
00:27:14,550 --> 00:27:16,860
Then you have to bring her back by all means necessary.
255
00:27:17,720 --> 00:27:18,290
Yes my lord!
256
00:27:18,370 --> 00:27:20,340
She shouldn't have gone too far...
257
00:27:21,700 --> 00:27:23,830
He was not supposed to get through customs
258
00:27:47,670 --> 00:27:49,000
Did a messenger pass by here?
259
00:27:49,620 --> 00:27:51,180
He came not that long ago.
260
00:27:52,560 --> 00:27:54,050
Do you have any identification?
261
00:28:04,990 --> 00:28:07,380
I worry that the Shogun have sent an assassin.
262
00:28:08,350 --> 00:28:10,310
Did I miss something?
263
00:28:29,140 --> 00:28:30,160
Hey!
264
00:28:31,980 --> 00:28:33,780
What's in your hand?
265
00:28:38,990 --> 00:28:42,330
Samurai-sama...you can have it if you like..
266
00:28:45,460 --> 00:28:46,260
Okada!
267
00:28:47,130 --> 00:28:48,730
Take his head and his kimono.
268
00:28:49,090 --> 00:28:49,940
Yes!
269
00:28:51,180 --> 00:29:07,840
50 years of life, compared with the long-term world ...
270
00:29:09,380 --> 00:29:13,430
It's like a dream....
271
00:29:13,430 --> 00:29:15,120
This is painful ...
272
00:29:30,160 --> 00:29:33,460
Old and up and down, rolling on top of the hill
273
00:29:36,370 --> 00:29:38,470
Is this the end? (Found it!)
274
00:29:40,940 --> 00:29:41,870
Hey kid!
275
00:29:43,400 --> 00:29:44,520
What are you doing?
276
00:29:46,040 --> 00:29:47,780
I am picking mushrooms.
277
00:29:49,240 --> 00:29:50,520
Do you know how to?
278
00:29:52,500 --> 00:29:53,370
Pretty much.
279
00:30:01,430 --> 00:30:02,450
Let me see it.
280
00:30:06,130 --> 00:30:07,340
Is this all you got?
281
00:30:09,560 --> 00:30:12,280
I had a lot of them earlier.
282
00:30:12,850 --> 00:30:15,020
But the Samurai-san kicked my basket.
283
00:30:17,300 --> 00:30:18,650
What is your name?
284
00:30:21,560 --> 00:30:23,450
My name is Kota Mitsuke.
285
00:30:25,230 --> 00:30:26,370
Kota Mitsuke?
286
00:30:29,720 --> 00:30:31,580
It's hard to hear you...
287
00:30:32,610 --> 00:30:33,950
Are you Mitsuki?
288
00:30:35,860 --> 00:30:38,590
You've gotten so big....
289
00:30:40,330 --> 00:30:43,570
You look just like him!
290
00:30:43,580 --> 00:30:45,840
Do you know my father? - Yes.
291
00:30:46,640 --> 00:30:48,870
He is also known as the "military weapons"
292
00:30:49,900 --> 00:30:51,420
He used to teach this old man...
293
00:30:53,600 --> 00:30:55,920
How to make a good weapon.
294
00:31:00,480 --> 00:31:03,140
How many years has it been?
295
00:31:07,440 --> 00:31:10,090
My mother says that when I was a baby, he died.
296
00:31:10,130 --> 00:31:13,030
I hope to become a legit Samurai like he was in the future!
297
00:31:13,170 --> 00:31:15,370
So I want to participate in the Marathon.
298
00:31:17,040 --> 00:31:18,120
Mitsuke...
299
00:31:18,860 --> 00:31:20,680
That is a fine wish!
300
00:31:22,970 --> 00:31:25,960
Then do you know how to run a marathon?
301
00:31:29,470 --> 00:31:32,240
Well, let this old man teach you some tricks.
302
00:31:32,270 --> 00:31:33,270
Put your hand here.
303
00:31:35,400 --> 00:31:38,380
Alright...Your chest should be puffed out like this.
304
00:31:39,740 --> 00:31:43,420
Do not bend forward, understand?
305
00:31:44,050 --> 00:31:46,770
Your chin should feel like there's a sharp knife stuck in it.
306
00:31:47,890 --> 00:31:51,340
Poke your chin like this!
307
00:31:52,040 --> 00:31:56,700
Then you do this with your hands and feet.
308
00:31:57,730 --> 00:31:58,790
Do you understand?
309
00:32:06,070 --> 00:32:06,970
Try it out.
310
00:32:07,520 --> 00:32:08,200
Okay!
311
00:32:20,640 --> 00:32:22,150
Alright! Alright! Try it out!
312
00:32:47,000 --> 00:32:48,190
You can have this...
313
00:32:52,460 --> 00:32:55,360
The same pattern is embroidered on my kimono.
314
00:32:58,860 --> 00:33:00,280
Is this what you wore this morning?
315
00:33:02,820 --> 00:33:03,460
Yes.
316
00:33:29,160 --> 00:33:33,450
If come in first, second or third place....
317
00:33:35,410 --> 00:33:36,520
First place!
318
00:33:47,100 --> 00:33:48,790
Should I pratice some running?
319
00:33:49,170 --> 00:33:52,120
If you don't hurry up, you're going to get killed by me.
320
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Alright!
321
00:33:54,620 --> 00:33:56,750
I'm going now! (Okay!)
322
00:33:57,010 --> 00:33:58,810
Do you want to wait for dinner?
323
00:33:59,090 --> 00:34:00,530
I won't be out too late.
324
00:34:06,060 --> 00:34:09,120
I want to run with my father.
325
00:34:10,960 --> 00:34:11,900
Futaro.
326
00:34:13,880 --> 00:34:15,810
Come on in, mom will get angry.
327
00:34:27,900 --> 00:34:30,630
Hello brother! Are you a resident here?
328
00:34:30,680 --> 00:34:31,530
Umm...
329
00:34:33,800 --> 00:34:36,530
Please come to the tea shop over there.
330
00:34:37,520 --> 00:34:39,900
Then...do you want to go over there?
331
00:34:40,260 --> 00:34:43,650
Hey, can you turn it around a little?
332
00:34:48,160 --> 00:34:54,730
I had to spend one day just to go to the Temple.
333
00:34:56,140 --> 00:35:01,040
Having quick feet like you is something you are born with huh?
334
00:35:05,400 --> 00:35:08,470
Please eat. (Pardon me.)
335
00:35:09,200 --> 00:35:14,340
Out of everyone who is fighting in the city...
336
00:35:15,610 --> 00:35:18,500
Everyone thinks that you are the one who is going to win Uesugi-sama.
337
00:35:18,500 --> 00:35:21,200
You are indeed remarkable Uesugi-sama!
338
00:35:23,630 --> 00:35:26,000
So I want to ask you something.
339
00:35:27,120 --> 00:35:30,650
I hope you don't run in the marathon.
340
00:35:37,720 --> 00:35:38,950
This is 12 ryo.
341
00:35:41,670 --> 00:35:45,130
If you listen to my request...
342
00:35:46,740 --> 00:35:49,760
Then I will pay you immediately after the match.
343
00:35:51,630 --> 00:35:53,100
12 ryo? (Yes.)
344
00:35:54,020 --> 00:35:55,860
Take this as insurance.
345
00:35:56,200 --> 00:35:58,840
I, Nomomoto promise you.
346
00:35:59,680 --> 00:36:01,390
Please accept it!
347
00:36:03,480 --> 00:36:04,610
Are you okay?
348
00:36:12,360 --> 00:36:14,290
I'm starving...
349
00:36:14,570 --> 00:36:16,900
You can't wait until Dad comes back?
350
00:36:17,870 --> 00:36:19,380
Have a little bite.
351
00:36:21,410 --> 00:36:22,350
Okay!
352
00:36:23,630 --> 00:36:25,580
You were working hard today.
353
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Welcome home.
354
00:36:29,810 --> 00:36:30,850
This is a gift.
355
00:36:32,110 --> 00:36:33,190
Gift?
356
00:36:41,960 --> 00:36:43,320
Wow!
357
00:36:43,380 --> 00:36:44,750
Amazing!
358
00:36:44,990 --> 00:36:45,920
What is this?
359
00:36:49,700 --> 00:36:52,950
I met a chief on the road but I didn't eat the food he offered.
360
00:36:54,340 --> 00:36:55,620
You two can eat it.
361
00:36:56,220 --> 00:36:57,850
Is that right?
362
00:36:59,980 --> 00:37:02,560
You should eat this father.
363
00:37:02,720 --> 00:37:03,740
That's right!
364
00:37:04,120 --> 00:37:07,560
You can eat this today and tommorow morning.
365
00:37:08,740 --> 00:37:09,850
There's no need.
366
00:37:11,260 --> 00:37:12,850
You two should eat it.
367
00:37:16,500 --> 00:37:22,480
Then when the marathon ends tommorow...how about we eat together?
368
00:37:23,270 --> 00:37:25,440
Father is going to be in first place after all!
369
00:37:26,840 --> 00:37:28,440
It's going to be fun!
370
00:37:30,890 --> 00:37:32,620
Let me ask you something....
371
00:37:34,100 --> 00:37:36,080
If I won the marathon race tomorrow...
372
00:37:37,940 --> 00:37:39,740
Or if I got a lot of money...
373
00:37:40,870 --> 00:37:42,050
Which one do you think is better?
374
00:37:44,440 --> 00:37:45,310
Which one?
375
00:37:50,970 --> 00:37:52,800
Winning the marathon of course!
376
00:37:54,420 --> 00:37:55,850
If you win the marathon...
377
00:37:56,210 --> 00:37:58,700
Then the Lord will listen to your wishes.
378
00:38:00,750 --> 00:38:02,190
You can become a samurai.
379
00:38:06,730 --> 00:38:07,950
Let's eat a little bit.
380
00:38:22,360 --> 00:38:23,680
Mitsuke!
381
00:38:24,370 --> 00:38:26,580
I'm back mother!
382
00:38:27,140 --> 00:38:31,200
Mitsuke! I was so worried because you came back home so late!
383
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
Hello!
384
00:38:33,000 --> 00:38:35,750
Mother! I brought home a lot of mushrooms and a guest!
385
00:38:36,000 --> 00:38:38,100
He is very familiar with my Dad.
386
00:38:38,610 --> 00:38:42,240
Umm...the house is dirty and unkept...
387
00:38:44,260 --> 00:38:46,190
I don't have anything in my house.
388
00:38:47,490 --> 00:38:49,120
Please watch your step.
389
00:38:53,300 --> 00:38:54,150
Go ahead.
390
00:38:57,020 --> 00:38:58,260
Sorry, excuse me!
391
00:39:04,220 --> 00:39:05,810
Thank you.
392
00:39:06,070 --> 00:39:07,440
Please come on in.
393
00:39:11,570 --> 00:39:14,160
Mitsuke! Please take him inside. (Yes!)
394
00:39:16,560 --> 00:39:17,990
Sorry, excuse me.
395
00:39:25,470 --> 00:39:27,090
This wine is very delicious.
396
00:39:28,370 --> 00:39:29,870
Thank you very much.
397
00:39:31,990 --> 00:39:33,930
These are all the mushrooms for today huh?
398
00:39:41,810 --> 00:39:42,990
Mitsuke!
399
00:39:43,780 --> 00:39:45,560
What happened today with the mushroom picking?
400
00:39:46,540 --> 00:39:48,660
When he was out picking mushrooms next to the samurai doing the marathon...
401
00:39:49,540 --> 00:39:50,870
They kicked his basket out of his hands.
402
00:39:52,760 --> 00:39:54,960
I'm very sorry for bothering you!
403
00:40:05,830 --> 00:40:07,270
Is giving me all this money okay?
404
00:40:07,710 --> 00:40:10,320
Good work Mitsuke!
405
00:40:11,570 --> 00:40:15,310
Mitsuke will become a fine samurai.
406
00:40:15,800 --> 00:40:17,600
That would be nice if that were the case.
407
00:40:18,580 --> 00:40:20,800
For a son to lose his parents so quickly...
408
00:40:21,820 --> 00:40:25,080
If he overcomes his grief he will become stronger.
409
00:40:28,120 --> 00:40:32,890
I heard that he were teaching him how to run the marathon today.
410
00:40:33,240 --> 00:40:36,260
He should be taught by his family....
411
00:40:37,330 --> 00:40:39,020
But he doesn't have a father...
412
00:40:41,150 --> 00:40:42,740
It is quite difficult.
413
00:40:49,270 --> 00:40:52,360
Do you have children?
414
00:40:52,380 --> 00:40:53,160
No...
415
00:40:53,180 --> 00:40:54,020
Mother!
416
00:40:58,060 --> 00:40:59,140
Who's there?
417
00:41:00,000 --> 00:41:01,760
I'm not a suspicious person.
418
00:41:06,360 --> 00:41:07,590
Have I met you somewhere?
419
00:41:09,180 --> 00:41:10,700
Are you from the Annaka clan?
420
00:41:14,770 --> 00:41:17,110
Sorry..I'm very hungry.
421
00:41:18,150 --> 00:41:20,720
I haven't ate anything since this morning...
422
00:41:56,720 --> 00:41:59,060
I have brought his head and her kimono!
423
00:42:01,760 --> 00:42:02,980
Impossible!
424
00:42:06,730 --> 00:42:08,020
Impossible!
425
00:42:14,210 --> 00:42:15,860
What should I do about the Marathon? (Shut up!)
426
00:42:19,210 --> 00:42:21,240
The marathon will still go as scheduled.
427
00:42:22,190 --> 00:42:23,110
Understood?
428
00:42:24,350 --> 00:42:24,980
Yes my lord!
429
00:42:43,730 --> 00:42:44,820
This is yummy!
430
00:42:44,820 --> 00:42:46,500
Thanks for enjoying the meal.
431
00:42:49,880 --> 00:42:52,060
Where are you going?
432
00:42:55,220 --> 00:42:57,150
I plan on traveling to Edo.
433
00:42:58,520 --> 00:42:59,380
Edo?
434
00:43:01,280 --> 00:43:02,450
What for?
435
00:43:07,820 --> 00:43:09,020
You can eat first.
436
00:43:13,780 --> 00:43:16,530
What is your mission?
437
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Do you have any job titles?
438
00:43:27,290 --> 00:43:29,220
Those clothes...
439
00:43:31,280 --> 00:43:33,060
Will make it difficult to go through custom's.
440
00:43:39,190 --> 00:43:42,860
Edo
441
00:43:51,750 --> 00:43:53,700
I don't know what they will do.
442
00:43:59,240 --> 00:44:00,430
Haiyabe..
443
00:44:02,340 --> 00:44:04,830
Your hometown is in Annaka isn't it?
444
00:44:05,780 --> 00:44:06,540
Yes.
445
00:44:07,300 --> 00:44:08,540
Does it bring back the memories?
446
00:44:09,550 --> 00:44:10,290
No.
447
00:44:13,580 --> 00:44:19,160
We don't have time to try and persuade the other side.
448
00:44:21,430 --> 00:44:22,630
That being said....
449
00:44:23,730 --> 00:44:25,390
We cannot be reckless.
450
00:44:41,480 --> 00:44:42,990
Take this with you.
451
00:45:27,540 --> 00:45:29,140
Please take me too!
452
00:45:30,580 --> 00:45:32,930
You came again? You are still too young!
453
00:45:32,950 --> 00:45:35,890
I would like to join in this battle that could change the country.
454
00:45:35,920 --> 00:45:36,680
Please!
455
00:45:36,710 --> 00:45:40,260
If you are prepared to die following us then come!
456
00:45:40,390 --> 00:45:41,280
Let's go!
457
00:45:49,700 --> 00:45:52,680
Do people on those smuggling ships have those kinds of things in their hands?
458
00:45:58,260 --> 00:45:59,010
Yeah.
459
00:46:00,550 --> 00:46:01,630
They are even bigger.
460
00:46:04,150 --> 00:46:05,160
That's pretty horrible.
461
00:46:08,450 --> 00:46:09,760
Are they really that bad?
462
00:46:11,470 --> 00:46:12,320
But ...
463
00:46:13,570 --> 00:46:15,090
They won't win the war.
464
00:46:53,550 --> 00:46:55,570
Please be sure to come back safely.
465
00:46:57,660 --> 00:46:59,200
It's just a marathon.
466
00:47:08,350 --> 00:47:14,330
Chiyomaru and I will be waiting for you at the gate.
467
00:47:18,330 --> 00:47:19,480
I'll be going now.
468
00:47:26,290 --> 00:47:27,140
Next!
469
00:47:33,670 --> 00:47:34,600
Next!
470
00:47:35,150 --> 00:47:36,030
Next!
471
00:47:37,300 --> 00:47:38,240
Next!
472
00:47:39,120 --> 00:47:40,440
Are you a finicial officer?
473
00:47:40,670 --> 00:47:42,150
Ueki Yoshikuni
474
00:47:42,590 --> 00:47:43,720
Ueki Yoshikuni?
475
00:47:46,190 --> 00:47:47,320
Let us through!
476
00:47:47,350 --> 00:47:48,360
Move!
477
00:47:53,830 --> 00:47:56,870
Tsujimura Heikuro from Annaka!
478
00:47:56,870 --> 00:47:58,600
Zaimon Konosei!
479
00:47:59,270 --> 00:48:00,170
Next!
480
00:48:02,120 --> 00:48:04,430
Next! Next! Next!
481
00:48:05,540 --> 00:48:08,840
The former Main Guard Kurita Mataemon!
482
00:48:09,280 --> 00:48:11,360
You're going to join Kurita?
483
00:48:11,800 --> 00:48:15,720
I didn't think I would join since I'm over 50 years old.
484
00:48:16,530 --> 00:48:17,450
Next!
485
00:48:21,460 --> 00:48:22,670
What is your name?
486
00:48:23,720 --> 00:48:25,560
My name Itanama Kuma.
487
00:48:29,890 --> 00:48:30,660
Okay, Next!
488
00:48:34,260 --> 00:48:37,560
The marathon competition will start soon!
489
00:48:38,550 --> 00:48:42,390
Run for Annaka with all your strength!
490
00:48:43,680 --> 00:48:45,010
Yes!
491
00:48:49,140 --> 00:48:51,030
Alright!
492
00:48:54,010 --> 00:48:55,340
Get started!
493
00:49:27,400 --> 00:49:29,010
My husband!
494
00:49:29,030 --> 00:49:30,370
Father!
495
00:49:30,840 --> 00:49:32,150
Father!
496
00:49:32,530 --> 00:49:33,860
Father! (Hey!)
497
00:49:34,120 --> 00:49:35,060
Uesugi!
498
00:49:35,080 --> 00:49:36,000
Hey!
499
00:49:36,020 --> 00:49:37,030
Uesugi-sama!
500
00:49:37,350 --> 00:49:38,710
Don't slow us down!
501
00:49:38,730 --> 00:49:42,210
Do not forget our promise!
502
00:50:27,670 --> 00:50:29,040
Are you okay? (Yeah..)
503
00:50:30,710 --> 00:50:32,310
But I'll leave you behind...(Just go!)
504
00:50:35,120 --> 00:50:36,650
Does your back hurt? (Yeah!)
505
00:50:39,300 --> 00:50:40,850
I'll go first.
506
00:50:42,870 --> 00:50:44,200
Tanamo!
507
00:50:44,430 --> 00:50:46,220
Are you sure about leaving Ueki-sama like this?
508
00:50:46,500 --> 00:50:48,290
He told us to go on without him...
509
00:50:56,260 --> 00:50:58,070
They run like this in the west!
510
00:50:58,100 --> 00:50:59,400
What are you saying all of the sudden?
511
00:51:01,060 --> 00:51:02,530
Is that the western style run? (Yes!)
512
00:51:02,530 --> 00:51:03,810
Does it make you faster?
513
00:51:04,710 --> 00:51:06,970
Hey Mitsuke! I'll give you some advice.
514
00:51:07,550 --> 00:51:09,890
Run with your feet like this.
515
00:51:10,150 --> 00:51:12,850
It is easier to run like this.
516
00:51:15,230 --> 00:51:16,200
What's going on?
517
00:51:19,780 --> 00:51:22,160
Are you okay? (Yeah my back just started to hurt again.)
518
00:51:22,250 --> 00:51:24,240
Back pain? Alright! Hold on!
519
00:51:24,250 --> 00:51:26,560
Take care of yourself. Let's go! Let him be!
520
00:51:27,380 --> 00:51:28,470
Leave him alone! Leave him alone!
521
00:51:28,630 --> 00:51:31,480
If we don't leave him we'll never make it.
522
00:52:37,170 --> 00:52:38,630
It's been a while since I've ran...
523
00:52:41,920 --> 00:52:44,040
Hurry up! Go on ahead!
524
00:53:00,640 --> 00:53:03,290
Tachibana hold on!
525
00:53:02,350 --> 00:53:03,270
Can you still go on?
526
00:53:03,290 --> 00:53:05,340
Hold on Okashima!
527
00:53:07,020 --> 00:53:08,790
Ah, there it is!
528
00:53:08,800 --> 00:53:10,100
There it is! There it is!
529
00:53:11,470 --> 00:53:12,990
Hey be careful!
530
00:53:13,430 --> 00:53:14,240
Are you okay?
531
00:53:14,860 --> 00:53:17,280
Where is this piece of crap? (It's right here!)
532
00:53:20,720 --> 00:53:22,950
Chief, give me some water too...
533
00:53:25,530 --> 00:53:26,590
Let's go!
534
00:53:27,180 --> 00:53:28,730
You're in the back!
535
00:53:29,530 --> 00:53:32,380
Ready....let's go!
536
00:53:34,210 --> 00:53:35,440
Hold on a second....
537
00:53:35,460 --> 00:53:37,150
Lift it damn it!
538
00:53:37,170 --> 00:53:39,120
What the hell are you guys doing?
539
00:53:40,090 --> 00:53:42,000
We have to change spots! Let's change spots!
540
00:53:42,020 --> 00:53:43,560
Get over here!
541
00:53:43,570 --> 00:53:45,370
You can't lift it can you?
542
00:53:46,140 --> 00:53:47,870
Switching time!
543
00:53:54,820 --> 00:53:58,040
We aren't going to get anywhere like this! Hurry up!
544
00:53:58,050 --> 00:54:00,460
Oh no! I can't do it! (Don't drop him!)
545
00:54:00,470 --> 00:54:01,950
Hurry up!
546
00:54:43,450 --> 00:54:44,640
Alright let's go!
547
00:54:44,690 --> 00:54:46,400
Alright let's go Okashima!
548
00:54:46,630 --> 00:54:48,040
Hold on! Hold on!
549
00:55:03,020 --> 00:55:05,700
Are you guys out of breath?
550
00:55:09,560 --> 00:55:11,460
Don't underestimate my feet!
551
00:55:13,120 --> 00:55:14,570
Where have you been?
552
00:55:15,120 --> 00:55:16,260
I had to piss!
553
00:55:17,550 --> 00:55:20,180
Annaka
554
00:55:24,200 --> 00:55:27,530
Custom's office
555
00:55:37,000 --> 00:55:38,950
Are you Tsujimaru Heikuro-dono?
556
00:55:39,060 --> 00:55:39,740
Yes!
557
00:55:40,210 --> 00:55:41,320
Please go ahead.
558
00:55:44,990 --> 00:55:46,340
Good work!
559
00:55:47,200 --> 00:55:49,190
Okashima, let's go! Hurry up!
560
00:55:52,390 --> 00:55:54,380
Are you Hakisaki Kazuma-dono?
561
00:55:54,860 --> 00:55:55,350
Yes!
562
00:55:55,350 --> 00:55:56,370
Please pass this to the next customs.
563
00:55:56,380 --> 00:55:57,640
Good work!
564
00:56:03,280 --> 00:56:06,640
Are you Uesugi Hironoshi-dono?
565
00:56:07,160 --> 00:56:07,750
Yes!
566
00:56:08,460 --> 00:56:09,630
Go ahead!
567
00:56:09,850 --> 00:56:11,780
Good work!
568
00:56:16,470 --> 00:56:17,220
Here!
569
00:56:31,450 --> 00:56:32,450
Karasawa!
570
00:56:33,690 --> 00:56:35,340
Are you good at running?
571
00:56:36,530 --> 00:56:39,440
No. I'm pretty bad at it.
572
00:56:41,350 --> 00:56:43,290
You're quite the joker.
573
00:56:57,130 --> 00:56:58,120
Are you okay?
574
00:57:02,340 --> 00:57:03,300
Hey!
575
00:57:03,500 --> 00:57:06,820
We left Ueki-sama behind...is he going to be able to get through Custom's?
576
00:57:08,300 --> 00:57:09,540
But you know what?
577
00:57:09,920 --> 00:57:15,070
If we run nonstop we aren't going to make it.
578
00:57:16,640 --> 00:57:18,630
Let's take a little break.
579
00:57:23,010 --> 00:57:24,060
Hey...
580
00:57:24,720 --> 00:57:27,070
What gift did you guys give Ueki-sama?
581
00:57:30,860 --> 00:57:33,040
He does love his sweets.
582
00:57:34,460 --> 00:57:36,770
I gave him a Manju. What about you?
583
00:57:34,460 --> 00:57:36,770
*Manju is a Japanese sweet bun with red bean paste inside
584
00:57:37,430 --> 00:57:39,810
Me too! (Me too!)
585
00:57:39,900 --> 00:57:41,320
You too? (Me too!)
586
00:57:41,350 --> 00:57:42,500
You too?
587
00:57:45,040 --> 00:57:46,530
Everyone got him a manju?
588
00:57:46,550 --> 00:57:48,130
Karasawa! What about you?
589
00:57:49,530 --> 00:57:51,450
You didn't hear? We're talking about a gift for Ueki-sama.
590
00:57:51,880 --> 00:57:54,450
Oh, no ... I didn't give him anything....
591
00:57:55,080 --> 00:57:57,120
Nothing? (You didn't get him anything?)
592
00:57:59,570 --> 00:58:01,990
I finally understand why you weren't promoted.
593
00:58:07,580 --> 00:58:13,120
We should send someone back to see how Ueki-dono is doing.
594
00:58:15,480 --> 00:58:17,340
Right Karasawa?
595
00:58:19,550 --> 00:58:20,960
I'll be going now.
596
00:58:22,650 --> 00:58:23,520
I'll leave it to you.
597
00:58:25,540 --> 00:58:28,740
I'll leave it to you. (Please do so!)
598
00:58:46,430 --> 00:58:47,380
Sensei!
599
00:58:48,800 --> 00:58:50,770
I'm okay! (Please take your time!)
600
00:59:09,700 --> 00:59:11,910
I'm hanging in there! (Sensei!)
601
00:59:11,930 --> 00:59:13,710
Custom's is close by.
602
00:59:14,080 --> 00:59:15,510
Mataemon-dono!
603
00:59:18,760 --> 00:59:19,740
What's wrong?
604
00:59:21,360 --> 00:59:22,840
Go ahead first please!
605
00:59:22,990 --> 00:59:24,040
Go ahead?
606
00:59:27,470 --> 00:59:28,480
Mitsuke!
607
00:59:29,230 --> 00:59:31,100
I'll leave Mataemon-dono to you!
608
00:59:34,720 --> 00:59:36,180
Don't push yourself too hard!
609
00:59:43,490 --> 00:59:44,260
Let's go!
610
00:59:45,160 --> 00:59:46,490
Are you okay?
611
00:59:53,320 --> 00:59:55,110
Be careful on the path!
612
00:59:55,150 --> 00:59:56,990
It's slippery here! (Yes!)
613
00:59:59,150 --> 01:00:00,370
Are you alright?
614
01:00:12,930 --> 01:00:17,230
Good job on running all the way over here everyone.
615
01:00:17,960 --> 01:00:20,480
We have water and cucumbers over there.
616
01:00:20,480 --> 01:00:23,430
And there's some sweet buns over there as well. Please eat up!
617
01:00:24,850 --> 01:00:28,060
Now then, I'll be the one who provides you with the return token.
618
01:00:30,560 --> 01:00:32,680
My name is Tsujimaru Heikuro!
619
01:00:39,340 --> 01:00:41,120
My name is Uesugi Hironoshi.
620
01:00:44,890 --> 01:00:46,600
My name Kakizaki Kazuma.
621
01:00:50,500 --> 01:00:51,330
Thank you!
622
01:00:53,480 --> 01:00:55,930
This is going to be your next location.
623
01:00:56,120 --> 01:00:59,650
Give them the return token and then start running back.
624
01:01:02,060 --> 01:01:04,610
Okashima!
625
01:01:07,030 --> 01:01:08,360
Are you okay?
626
01:01:12,360 --> 01:01:16,530
Please go on this path then come right back.
627
01:01:22,480 --> 01:01:23,380
Let's go!
628
01:01:24,960 --> 01:01:26,280
Let me get some food!
629
01:01:38,120 --> 01:01:39,260
Get the hell over here Okashima!
630
01:01:39,280 --> 01:01:41,120
I really want to be number one.
631
01:01:42,540 --> 01:01:44,860
The higher ranked samurai should be first.
632
01:01:46,500 --> 01:01:47,510
That's true.
633
01:02:06,740 --> 01:02:07,850
Where's your token?
634
01:02:19,560 --> 01:02:20,490
Stop!
635
01:02:21,360 --> 01:02:22,370
Please wait.
636
01:02:47,540 --> 01:02:49,630
You're Yukihime-sama aren't you?
637
01:02:52,510 --> 01:02:53,680
I'm not!
638
01:02:58,390 --> 01:03:01,000
Move! I'm not her!
639
01:03:01,080 --> 01:03:03,040
I am only a servant!
640
01:03:04,820 --> 01:03:07,700
If we let you pass, our heads will be cut off!
641
01:03:08,110 --> 01:03:09,810
We cannot comply with your wishes!
642
01:03:15,060 --> 01:03:16,840
It's our duty!
643
01:03:17,770 --> 01:03:20,570
We cannot let you pass Yukihime-sama...
644
01:03:21,070 --> 01:03:22,680
It is an order!
645
01:03:22,930 --> 01:03:24,480
I beg you not to do it!
646
01:03:31,050 --> 01:03:33,040
I beg of you....
647
01:03:33,460 --> 01:03:35,880
The Lord has ordered us to do this we cannot resist...
648
01:03:36,490 --> 01:03:41,910
Princess, please understand our position!
649
01:03:42,040 --> 01:03:44,860
Please forgive us...
650
01:04:02,310 --> 01:04:05,730
How can you be resting during this time?
651
01:04:06,160 --> 01:04:07,770
Are you guys even warriors?
652
01:04:07,780 --> 01:04:08,770
Get on the road!
653
01:04:09,390 --> 01:04:11,090
Ah, it hurts....
654
01:04:11,100 --> 01:04:11,890
Sensei!
655
01:04:12,380 --> 01:04:13,660
Ouch...ouch...
656
01:04:15,420 --> 01:04:16,070
Mitsuke!
657
01:04:15,520 --> 01:04:17,600
If you push yourself too much you're gonna cramp up!
658
01:04:16,100 --> 01:04:17,710
Go on! Go on!
659
01:04:17,730 --> 01:04:18,500
This hurts ...
660
01:04:18,860 --> 01:04:19,780
Go ahead of me!
661
01:04:19,800 --> 01:04:21,000
No! (Go on!)
662
01:04:21,200 --> 01:04:23,120
I cannot leave you alone sensei!
663
01:04:23,130 --> 01:04:25,840
It doesn't matter! Hurry up and go! Go!
664
01:04:27,120 --> 01:04:28,920
My mother told me!
665
01:04:33,140 --> 01:04:35,180
What did your mother say?
666
01:04:36,070 --> 01:04:37,940
She said that I need to take care of you!
667
01:04:38,410 --> 01:04:43,650
In times of trouble I have to protect you sensei!
668
01:04:44,050 --> 01:04:46,010
Alright Mitsuke!
669
01:04:46,100 --> 01:04:47,280
Here we go!
670
01:04:47,350 --> 01:04:48,200
Yes!
671
01:05:21,500 --> 01:05:22,730
Ueki-dono?
672
01:05:23,960 --> 01:05:25,300
That horse...
673
01:05:28,050 --> 01:05:29,620
This isn't for the competition.
674
01:05:32,190 --> 01:05:35,070
Why...Ueki-dono?
675
01:05:36,990 --> 01:05:38,050
Jinnai.
676
01:05:39,020 --> 01:05:40,810
Guests from Edo have arrived.
677
01:05:42,400 --> 01:05:45,700
They're waiting to attack us when we're tired from the marathon.
678
01:05:46,520 --> 01:05:47,620
Let's get going.
679
01:05:51,140 --> 01:05:52,960
Is it because of what I wrote?
680
01:05:55,590 --> 01:05:57,410
Yes, you are very loyal....
681
01:05:56,880 --> 01:05:58,380
I made a mistake!
682
01:05:59,120 --> 01:06:01,440
This is just a regular marathon!
683
01:06:02,330 --> 01:06:05,110
There is nobody foolish enough to betray the Shogunate...
684
01:06:06,260 --> 01:06:08,000
You should understand this Ueki-dono...
685
01:06:08,020 --> 01:06:09,440
Don't worry about that.
686
01:06:10,360 --> 01:06:12,440
We aren't serving the Annaka.
687
01:06:12,610 --> 01:06:13,830
It's the shogunate!
688
01:06:14,850 --> 01:06:17,170
We can't let them go back to the city.
689
01:06:17,260 --> 01:06:18,270
This is a mistake...
690
01:06:18,300 --> 01:06:19,180
Jinnai!
691
01:06:20,690 --> 01:06:22,140
I know your identity.
692
01:06:23,740 --> 01:06:25,760
We aren't the only spies.
693
01:06:27,230 --> 01:06:28,680
We are the "Grass".
694
01:06:29,530 --> 01:06:30,940
We can only be the "Grass".
695
01:06:31,870 --> 01:06:33,810
Showing sympathy will take your life.
696
01:06:35,580 --> 01:06:36,710
But...
697
01:06:37,660 --> 01:06:38,790
I understand.
698
01:06:38,820 --> 01:06:39,840
I'll have to kill you.
699
01:06:41,040 --> 01:06:42,120
Ueki-dono!
700
01:07:01,950 --> 01:07:02,860
I see...
701
01:07:52,980 --> 01:07:54,300
You fool!
702
01:07:55,550 --> 01:07:59,700
Betraying the Shogunate to live a good life....
703
01:08:40,120 --> 01:08:41,720
Murata-dono?
704
01:08:46,780 --> 01:08:47,820
Who are they?
705
01:08:49,970 --> 01:08:51,120
Where are you coming from?
706
01:08:56,180 --> 01:08:57,520
Take out your token!
707
01:09:02,520 --> 01:09:03,590
Did you hear us?
708
01:09:18,220 --> 01:09:19,080
Stop!
709
01:09:36,330 --> 01:09:37,890
Somebody! Anybody!
710
01:09:42,880 --> 01:09:43,790
Stop!
711
01:09:44,520 --> 01:09:46,970
Please...don't kill me...
712
01:09:47,140 --> 01:09:48,620
Please don't kill me!
713
01:09:49,370 --> 01:09:51,090
Somebody please save me!
714
01:09:51,580 --> 01:09:53,700
Stop! Hey! Stop!
715
01:09:56,160 --> 01:09:58,570
Please save me....
716
01:09:58,900 --> 01:10:01,360
Stop it...please stop it...
717
01:10:11,640 --> 01:10:13,860
The Custom's office was attacked by thugs.
718
01:10:14,710 --> 01:10:16,540
It seems like we have no other choice but to destroy Annaka.
719
01:11:43,850 --> 01:11:45,090
Tsujimaru-dono!
720
01:11:45,530 --> 01:11:48,140
If we take a left there's a shortcut!
721
01:11:49,620 --> 01:11:50,670
Follow me!
722
01:12:47,490 --> 01:12:48,600
Don't touch me!
723
01:12:54,070 --> 01:12:55,810
You're Yukihime-sama aren't you?
724
01:13:01,830 --> 01:13:04,540
Karasawa...who are you?
725
01:13:04,870 --> 01:13:06,650
Let me see your wounds please.
726
01:14:03,440 --> 01:14:04,650
I'll do it myself.
727
01:14:08,500 --> 01:14:09,650
Thank you...
728
01:14:09,660 --> 01:14:11,310
What happened?
729
01:14:13,920 --> 01:14:15,540
We were attacked.
730
01:14:18,070 --> 01:14:19,560
I have to go back to the castle.
731
01:14:20,670 --> 01:14:24,660
Yukihime-sama....there is something that I cannot tell you.
732
01:14:25,970 --> 01:14:27,020
Okashima!
733
01:14:28,290 --> 01:14:29,880
Is this really a shortcut?
734
01:14:30,490 --> 01:14:32,910
Yes it is!
735
01:14:33,080 --> 01:14:36,990
Although this is a shortcut...is it better than taking the mountain path there?
736
01:14:38,370 --> 01:14:41,170
If we take this shortcut..we'll get there the fastest!
737
01:14:50,270 --> 01:14:52,090
Be careful you fool!
738
01:14:52,310 --> 01:14:53,360
Sorry sir....
739
01:14:54,700 --> 01:14:55,940
Let's get going!
740
01:15:42,560 --> 01:15:43,530
Okashima!
741
01:15:43,960 --> 01:15:44,930
Don't move...
742
01:15:48,060 --> 01:15:49,410
Move!
743
01:15:49,460 --> 01:15:50,880
Move!
744
01:16:11,500 --> 01:16:12,960
Tsujimura-dono!
745
01:16:13,750 --> 01:16:15,980
Wait for me at the bottom of the valley!
746
01:16:17,010 --> 01:16:19,040
Hey! Hold on!
747
01:16:23,730 --> 01:16:27,020
Hey Okashima! Are you betraying me?
748
01:16:32,300 --> 01:16:34,520
Shit!
749
01:16:35,340 --> 01:16:36,920
That's right!
750
01:16:37,730 --> 01:16:42,590
Shit!!
751
01:17:11,340 --> 01:17:12,480
Tsujimura?
752
01:17:14,310 --> 01:17:15,430
Tsujimura!
753
01:17:16,820 --> 01:17:18,220
Yukihime-sama!
754
01:17:19,210 --> 01:17:21,220
You're alive?
755
01:17:23,940 --> 01:17:25,020
Yukihime!
756
01:17:29,870 --> 01:17:31,110
Grab my hand.
757
01:17:39,670 --> 01:17:40,940
Yukihime-sama!
758
01:17:42,180 --> 01:17:43,520
I'm glad to see you're alive!
759
01:17:44,740 --> 01:17:47,040
Karasawa...explain yourself!
760
01:17:47,500 --> 01:17:49,080
What is happening right now?
761
01:17:50,180 --> 01:17:52,610
Edo has sent people to kill us.
762
01:17:53,920 --> 01:17:55,640
Please use the horse.
763
01:18:00,280 --> 01:18:01,990
Why is Edo doing this?
764
01:18:02,000 --> 01:18:06,560
I will tell all the samurai to come back to the castle right away!
765
01:18:08,140 --> 01:18:10,460
Karasawa! This is a big diaster!
766
01:18:20,340 --> 01:18:22,170
Be careful!
767
01:18:22,920 --> 01:18:24,480
You have to be careful too!
768
01:18:34,960 --> 01:18:35,850
Go!
769
01:18:47,800 --> 01:18:50,640
Karasawa...This isn't your fault.
770
01:18:57,440 --> 01:18:59,360
Okashima-dono! Okashima-dono!
771
01:19:00,050 --> 01:19:03,080
Didn't you go check on Ueki-sama and Karasawa?
772
01:19:03,290 --> 01:19:06,880
Have you guys seen Tsujimura-dono?
773
01:19:07,490 --> 01:19:09,280
No we haven't...
774
01:19:09,360 --> 01:19:13,490
Since you've left us we've been waiting for you two.
775
01:19:15,240 --> 01:19:17,560
I think we should wait for Ueki-dono to come back.
776
01:19:22,810 --> 01:19:24,940
Today you...
777
01:19:25,420 --> 01:19:27,560
Seem like you're possesed by a fox or mongoose.
778
01:19:28,400 --> 01:19:29,610
Is that so?
779
01:19:31,900 --> 01:19:33,160
That's not true.
780
01:19:33,180 --> 01:19:35,020
For some reason I've been in a good mood today...
781
01:19:44,460 --> 01:19:48,080
You can actually speak properly can't you?
782
01:19:49,600 --> 01:19:51,050
Okashima is a spy!
783
01:19:51,360 --> 01:19:54,850
Something bad is happening! We need to return to the castle!
784
01:19:54,880 --> 01:19:57,670
Actually...run like you're about to die!
785
01:19:58,710 --> 01:19:59,760
Yes!
786
01:19:59,780 --> 01:20:01,610
Follow me !
787
01:20:01,620 --> 01:20:03,650
Let's go! (Yes! Let's go!)
788
01:20:16,380 --> 01:20:18,590
Wait for them here and then ambush them.
789
01:20:18,220 --> 01:20:18,890
Yes!
790
01:20:55,070 --> 01:20:56,760
This place has not changed.
791
01:21:32,310 --> 01:21:33,390
We have to be ready!
792
01:22:25,680 --> 01:22:26,740
We have to be quick!
793
01:22:43,480 --> 01:22:45,980
You're still as rude as ever.
794
01:22:50,590 --> 01:22:53,580
I won't allow to chaos happen in this castle.
795
01:22:54,480 --> 01:22:57,300
What do you plan on doing as the Feudal Lord?
796
01:23:00,360 --> 01:23:05,680
Are you prepared for a rebellion and a war?
797
01:23:06,980 --> 01:23:09,680
If the castle is taken over by transgressors...
798
01:23:10,080 --> 01:23:11,860
You will without a doubt be destroyed.
799
01:23:18,170 --> 01:23:20,520
Japan is going to enter a new era.
800
01:23:21,820 --> 01:23:23,100
This is a 45 revolver.
801
01:23:24,820 --> 01:23:26,490
It's known as the "Peace maker".
802
01:23:27,600 --> 01:23:30,750
It is very necessary for the American Barbarians.
803
01:23:31,830 --> 01:23:33,010
But our country does not need it...
804
01:23:38,200 --> 01:23:41,260
How dare you do this?
805
01:23:45,350 --> 01:23:48,280
Do you think that everything is going according to plan?
806
01:23:48,840 --> 01:23:49,960
Don't get carried away.
807
01:23:51,560 --> 01:23:55,700
My men will be coming back soon.
808
01:24:07,510 --> 01:24:08,870
What happened?
809
01:24:14,390 --> 01:24:15,380
What happened?
810
01:24:18,980 --> 01:24:20,860
The enemy is heading towards the castle!
811
01:24:20,930 --> 01:24:22,330
Let's hurry!
812
01:25:12,240 --> 01:25:13,470
Get down!
813
01:26:15,600 --> 01:26:16,840
Follow me!
814
01:26:21,960 --> 01:26:23,940
Tsujimura-dono!
815
01:26:24,280 --> 01:26:25,290
Hurry up!
816
01:27:28,740 --> 01:27:30,360
Princess!
817
01:28:51,060 --> 01:28:52,730
We need to go back to the castle.
818
01:29:00,510 --> 01:29:01,690
Let's back!
819
01:29:02,450 --> 01:29:04,030
We need to go back to the castle!
820
01:29:05,190 --> 01:29:06,210
Yes!
821
01:29:11,490 --> 01:29:12,600
Let's run...
822
01:29:13,110 --> 01:29:14,760
Start running!
823
01:31:21,310 --> 01:31:22,390
Hironoshi!
824
01:31:22,410 --> 01:31:24,900
I'll give you ten ryo if you let me win!
825
01:31:25,360 --> 01:31:27,140
How about twenty two ryo?
826
01:32:48,730 --> 01:32:49,960
Yuki...
827
01:33:06,120 --> 01:33:08,170
Father!
828
01:33:13,570 --> 01:33:14,710
Kojira...
829
01:33:15,620 --> 01:33:16,980
It seems like you are also...
830
01:33:29,970 --> 01:33:31,240
Thank goodness...
831
01:33:32,970 --> 01:33:34,320
Kakisaki-sama...
832
01:33:37,700 --> 01:33:38,760
Suzu...
833
01:33:48,710 --> 01:33:49,760
Princess!
834
01:33:57,620 --> 01:33:59,050
This is for you!
835
01:34:00,970 --> 01:34:02,300
Chiyomaru...
836
01:34:06,160 --> 01:34:07,880
Thanks for all of your help.
837
01:34:10,340 --> 01:34:11,670
Thank you...
838
01:34:13,660 --> 01:34:15,510
I'll leave Annaka up to you now.
839
01:34:21,490 --> 01:34:22,590
Princess?
840
01:34:34,810 --> 01:34:35,550
Sensei!
841
01:34:35,900 --> 01:34:36,900
What is that?
842
01:34:37,260 --> 01:34:38,420
What happened?
843
01:34:39,980 --> 01:34:41,260
What happened
844
01:34:46,970 --> 01:34:47,880
They're dead!
845
01:34:48,280 --> 01:34:49,300
They're all dead...
846
01:34:50,820 --> 01:34:52,430
Everyone is dead!
847
01:34:53,960 --> 01:34:55,380
Are any of them still alive?
848
01:34:56,180 --> 01:34:57,260
Get it together!
849
01:34:59,860 --> 01:35:01,020
He's dead...
850
01:35:08,630 --> 01:35:09,610
Mitsuke!
851
01:35:09,980 --> 01:35:11,740
Something is happening here!
852
01:35:12,080 --> 01:35:13,160
Let's go!
853
01:35:13,370 --> 01:35:14,090
Okay!
854
01:35:18,010 --> 01:35:19,060
Mitsuke!
855
01:35:19,080 --> 01:35:19,910
Okay!
856
01:35:21,560 --> 01:35:24,320
This is just dragging me down!
857
01:35:26,430 --> 01:35:27,910
Mitsuke! (Yes!)
858
01:35:28,350 --> 01:35:29,420
Mitsuke!
859
01:35:30,240 --> 01:35:32,810
Mitsuke! (Yes!)
860
01:35:33,320 --> 01:35:34,100
Mitsuke!
861
01:35:42,880 --> 01:35:43,800
Mitsuke...
862
01:35:43,900 --> 01:35:45,080
We're almost there...
863
01:35:45,110 --> 01:35:45,990
Mitsuke...
864
01:35:47,260 --> 01:35:49,590
Mitsuke! Mitsuke!
865
01:35:55,740 --> 01:35:57,200
Mitsuke!
866
01:35:58,130 --> 01:35:59,640
They're here!
867
01:36:11,190 --> 01:36:12,280
My Lord!
868
01:36:13,500 --> 01:36:14,650
Good job!
869
01:36:16,940 --> 01:36:19,850
Everyone ran the marathon!
870
01:36:20,860 --> 01:36:24,410
You have shown your courage to me!
871
01:36:26,200 --> 01:36:29,980
No matter how big the waves are that wash up on our shore....
872
01:36:30,380 --> 01:36:33,740
We can all come together and face it!
873
01:36:49,180 --> 01:36:50,350
Are you okay?
874
01:36:50,360 --> 01:36:51,760
Pardon me!
875
01:36:58,160 --> 01:37:00,430
I have abandoned my duties...
876
01:37:02,590 --> 01:37:04,600
I'll slice my stomach open right now!
877
01:37:09,440 --> 01:37:11,820
But I just have one plea!
878
01:37:13,420 --> 01:37:15,690
Please spare the lives of my family!
879
01:37:48,540 --> 01:37:50,200
Hold on!
880
01:37:58,550 --> 01:38:00,780
You are a man who has protected Annaka!
881
01:38:04,130 --> 01:38:06,240
And you have saved the life of my father!
882
01:38:16,790 --> 01:38:17,830
Wait!
883
01:38:25,650 --> 01:38:30,210
I got a prescription letter from Karasawa Jinnai from Edo...
884
01:38:30,220 --> 01:38:34,110
He made a mistake and sent the wrong one.
885
01:38:34,880 --> 01:38:36,000
Is this right?
886
01:38:37,810 --> 01:38:38,540
Yes!
887
01:38:41,470 --> 01:38:46,340
You might have to get a new prescription from Edo.
888
01:38:50,070 --> 01:38:52,990
You understand what I'm saying right?
889
01:39:08,140 --> 01:39:09,460
Yes my Lord....
890
01:39:13,190 --> 01:39:14,220
Father!
891
01:39:16,830 --> 01:39:19,790
Please allow me to go to Edo as well!
892
01:39:40,900 --> 01:39:42,940
This treaty marks the end of an era!
893
01:39:42,980 --> 01:39:44,800
And the beginning of a new era!
894
01:39:44,830 --> 01:39:48,550
An era of great benefit! For our two great nations!
895
01:39:48,560 --> 01:39:50,820
Japan and the united states.
896
01:39:52,400 --> 01:39:56,580
He said that Japan and the United States will usher in a new era.
897
01:40:03,630 --> 01:40:06,090
Japan welcomes the arrival of a new era.
898
01:40:08,000 --> 01:40:10,090
Twelve years after that marathon...
899
01:40:11,880 --> 01:40:13,800
The era of the Samurai ended.
900
01:41:05,270 --> 01:41:09,320
(Marathon held in Annaka 1855)
901
01:41:09,320 --> 01:41:12,220
(Regarded as the origin of Marathons in Japan.)
902
01:42:39,800 --> 01:42:48,300
(Original novel published by Akihiro Dobashi)
59591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.