All language subtitles for 카무이의+검+Kamui+no+Ken+-+The+Dagger+of+Kamui+1985+WEB-DL+1920x1080+x264+AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,727 --> 00:00:32,221 카무이는 신인가 마성의 것인가 알수없는 지금도 또다시 열풍이 동토에 휘몰아친다! 인간은 그것을 신의 바람이라 부르며 대지를 때리는 그 소리에 신의 존재를 깨닫고 벌벌떨며 엎드리더라 2 00:00:32,221 --> 00:01:16,109 3 00:01:16,109 --> 00:01:19,116 지...지로! 4 00:01:19,116 --> 00:01:37,138 5 00:01:37,138 --> 00:01:40,080 하북반도 사이마을 6 00:01:40,080 --> 00:01:58,839 7 00:01:58,839 --> 00:02:00,117 누나! 8 00:02:00,117 --> 00:02:03,032 9 00:02:03,032 --> 00:02:03,993 어머니! 10 00:02:03,993 --> 00:02:03,993 11 00:02:03,993 --> 00:02:06,168 어머니! 12 00:02:06,168 --> 00:02:08,026 13 00:02:08,026 --> 00:02:09,971 어머니... ! 14 00:02:09,971 --> 00:02:23,583 15 00:02:23,583 --> 00:02:28,854 카무이의 검 16 00:02:28,854 --> 00:02:29,215 17 00:02:29,215 --> 00:02:31,769 살인마다! 18 00:02:31,769 --> 00:02:31,872 19 00:02:31,872 --> 00:02:35,767 여기좀봐! 지로가 쯔유와 사이료를 죽였어! 20 00:02:35,767 --> 00:02:40,578 21 00:02:40,578 --> 00:02:42,586 이런 끔찍한 일이 ! 22 00:02:42,586 --> 00:02:43,555 23 00:02:43,555 --> 00:02:46,459 아니야 ! 아니야! 24 00:02:46,459 --> 00:02:47,684 25 00:02:47,684 --> 00:02:49,604 뭐가 아니라는 거냐? 26 00:02:49,604 --> 00:02:49,604 27 00:02:49,604 --> 00:02:55,487 버려진 너를 주어다 길러준 사람들을 해치다니...어떻게 그런짓을... 28 00:02:55,487 --> 00:02:55,654 29 00:02:55,654 --> 00:02:58,591 은혜도 모르는놈! 넌 귀신이다! 30 00:02:58,591 --> 00:02:59,687 31 00:02:59,687 --> 00:03:01,694 아냐! 내가 아냐! 32 00:03:01,694 --> 00:03:01,704 33 00:03:01,704 --> 00:03:04,550 그럼 그 단도는 뭐야? 피가 흐르고 있잖아! 34 00:03:04,550 --> 00:03:04,552 35 00:03:04,552 --> 00:03:06,528 이 이것은... 36 00:03:06,528 --> 00:03:06,537 37 00:03:06,537 --> 00:03:09,477 부모를 죽인놈은 묶어놓고 찔러 죽여야 해! 38 00:03:09,477 --> 00:03:11,466 39 00:03:11,466 --> 00:03:14,410 내가 아니야 ! 40 00:03:14,410 --> 00:05:47,025 41 00:05:47,025 --> 00:05:48,401 어이! 그쪽은 어때? 42 00:05:48,401 --> 00:05:48,401 43 00:05:48,401 --> 00:05:54,316 찾아! 찾아! 좀더 좀더 찾아봐! 44 00:05:54,316 --> 00:06:29,051 45 00:06:29,051 --> 00:06:31,034 꼬마야... 46 00:06:31,034 --> 00:06:37,469 47 00:06:37,469 --> 00:06:41,014 걱정마라... 48 00:06:41,014 --> 00:06:41,023 49 00:06:41,023 --> 00:06:45,503 어머니와 누나를 벤것이 네가 아니란것은 50 00:06:45,503 --> 00:06:45,503 51 00:06:45,503 --> 00:06:47,544 잘알고 있으니까... 52 00:06:47,544 --> 00:06:52,065 53 00:06:52,065 --> 00:06:55,644 범인은 시노비(닌자)다 54 00:06:55,644 --> 00:06:56,962 55 00:06:56,962 --> 00:07:03,074 그놈은...지금쯤 호토케강 뒤편으로 몰려 있을 것이다! 56 00:07:03,074 --> 00:07:46,511 57 00:07:46,511 --> 00:07:49,453 포기해라! 타로오자! 58 00:07:49,453 --> 00:07:54,257 59 00:07:54,257 --> 00:07:56,263 이미 도망칠 길은 없다! 60 00:07:56,263 --> 00:07:57,105 61 00:07:57,105 --> 00:08:00,903 한조! 모습을 드러내라! 62 00:08:00,903 --> 00:08:08,276 63 00:08:08,276 --> 00:08:14,060 죄없는 내 아내와 딸을 죽인건 네놈이냐? 텐카이냐? 64 00:08:14,060 --> 00:08:14,229 65 00:08:14,229 --> 00:08:18,583 어르신의 지시로 내가 손을 썼다 66 00:08:18,583 --> 00:08:18,583 67 00:08:18,583 --> 00:08:22,487 본래의 소속을 이탈한 배신자인 네놈을 끌어내서 68 00:08:22,487 --> 00:08:22,488 69 00:08:22,488 --> 00:08:24,943 처단하기 위한 덫이었다! 70 00:08:24,943 --> 00:08:29,080 71 00:08:29,080 --> 00:08:32,473 네놈은 우리 마치마에 닌자단의 결계를 뚫지 못하고 72 00:08:32,473 --> 00:08:32,474 73 00:08:32,474 --> 00:08:35,320 이땅에 12년동안이나 들어오지 못했다 74 00:08:35,320 --> 00:08:35,323 75 00:08:35,323 --> 00:08:38,902 네놈은 모를 터이다! 살해당한 네아내 쯔유는 76 00:08:38,902 --> 00:08:39,004 77 00:08:39,004 --> 00:08:41,719 버림받은 아이를 하나 주어다 길렀다! 78 00:08:41,719 --> 00:08:41,724 79 00:08:41,724 --> 00:08:44,887 남자아이인데 말이지... 80 00:08:44,887 --> 00:08:44,894 81 00:08:44,894 --> 00:08:48,373 일본인과 아이누족의 혼혈아지! 82 00:08:48,373 --> 00:08:48,382 83 00:08:48,382 --> 00:08:50,268 마음에 짚이는게 있을텐데... 84 00:08:50,268 --> 00:08:50,270 85 00:08:50,270 --> 00:08:52,702 네놈이 과거에 시노피리카 부락에 잠입했을때 맺어진 86 00:08:52,702 --> 00:08:52,704 87 00:08:52,704 --> 00:08:57,276 그 아이누 처녀가 낳은 아이다! 88 00:08:57,276 --> 00:08:57,409 89 00:08:57,409 --> 00:09:00,344 네놈의 눈으로 직접 확인해 봐라! 90 00:09:00,344 --> 00:09:03,297 91 00:09:03,297 --> 00:09:05,281 알겠지 꼬마야? 92 00:09:05,281 --> 00:09:10,947 93 00:09:10,947 --> 00:09:12,932 지로 ! 94 00:09:12,932 --> 00:09:12,933 95 00:09:12,933 --> 00:09:13,956 지... 96 00:09:13,956 --> 00:10:09,587 97 00:10:09,587 --> 00:10:11,512 지...지로 ... 98 00:10:11,512 --> 00:10:30,999 99 00:10:30,999 --> 00:10:36,182 이번 사건을 아는 마을 사람들은 한명도 살려둬선 안된다! 100 00:10:36,182 --> 00:10:36,186 101 00:10:36,186 --> 00:10:38,422 마을에 불을 질러라! 102 00:10:38,422 --> 00:10:47,836 103 00:10:47,836 --> 00:10:53,213 도망자주제에 부처님 앞에서 죽은것도 또한 부처님의 가호라... 104 00:10:53,213 --> 00:10:53,214 105 00:10:53,214 --> 00:10:56,630 죽으면 모두가 부처인 법 106 00:10:56,630 --> 00:10:56,734 107 00:10:56,734 --> 00:10:59,419 나무아미타불... 108 00:10:59,419 --> 00:11:02,112 109 00:11:02,112 --> 00:11:08,833 걱정하지 않아도 된다 시체는 개들이 묻어줄테니까... 110 00:11:08,833 --> 00:11:15,235 111 00:11:15,235 --> 00:11:17,699 너는 부모한테서 버림받은것 같은데... 112 00:11:17,699 --> 00:11:17,700 113 00:11:17,700 --> 00:11:21,594 친아버지에 대해서 아무것도 듣지 못했느냐? 114 00:11:21,594 --> 00:11:25,286 115 00:11:25,286 --> 00:11:28,927 네 친아비... 아마 닌자일지도 모르지 116 00:11:28,927 --> 00:11:28,934 117 00:11:28,934 --> 00:11:35,744 어떠냐? 꼬마야 네출생의 비밀 한번 밝혀보지 않겠느냐? 118 00:11:35,744 --> 00:12:10,672 119 00:12:10,672 --> 00:12:15,824 이 두가지가 아마도 너의 진짜 아버지와 어머니의 유품일거야 120 00:12:15,824 --> 00:12:19,636 121 00:12:19,636 --> 00:12:23,760 언젠가 그것을 확인할 날이 오겠지 122 00:12:23,760 --> 00:12:32,694 123 00:12:32,694 --> 00:12:35,794 에조 마츠마에 124 00:12:35,794 --> 00:12:46,330 125 00:12:46,330 --> 00:12:48,313 데려가라! 네! 126 00:12:48,313 --> 00:12:53,724 127 00:12:53,724 --> 00:12:56,476 어르신께 무례한 짓을 해선 안돼! 128 00:12:56,476 --> 00:12:56,476 129 00:12:56,476 --> 00:12:58,173 어르신? 130 00:12:58,173 --> 00:12:58,173 131 00:12:58,173 --> 00:13:00,987 텐겐사(寺)의 주지로 132 00:13:00,987 --> 00:13:00,989 133 00:13:00,989 --> 00:13:04,885 이근방 사람들이 생불로 추앙하는 텐카이 승정님이시다! 134 00:13:04,885 --> 00:13:06,590 135 00:13:06,590 --> 00:13:08,542 도련님! 데려왔습니다! 136 00:13:08,542 --> 00:13:08,544 137 00:13:08,544 --> 00:13:09,535 도련님 138 00:13:09,535 --> 00:13:09,535 139 00:13:09,535 --> 00:13:11,575 산페이 이쪽이다! 140 00:13:11,575 --> 00:13:20,898 141 00:13:20,898 --> 00:13:23,678 너를 시노비(닌자)로 길러주마! 142 00:13:23,678 --> 00:13:23,683 143 00:13:23,683 --> 00:13:26,654 적당히 해주진 않겠다 알겠지? 144 00:13:26,654 --> 00:14:51,802 145 00:14:51,802 --> 00:14:53,785 잘했다! 146 00:14:53,785 --> 00:15:05,532 147 00:15:05,532 --> 00:15:08,760 늠름해졌구나 지로! 148 00:15:08,760 --> 00:15:08,765 149 00:15:08,765 --> 00:15:13,619 너와 약속했었던 친아비에 관한것들을 조사해 두었다! 150 00:15:13,619 --> 00:15:16,672 151 00:15:16,672 --> 00:15:19,289 친아비는 역시 시노비였더군 152 00:15:19,289 --> 00:15:19,296 153 00:15:19,296 --> 00:15:22,234 이름은 타로오자 154 00:15:22,234 --> 00:15:27,458 155 00:15:27,458 --> 00:15:31,842 에조(지금의 홋카이도)땅 깊숙한 곳에 아이누들이 시시리누카라 부르는 강이 있다! 156 00:15:31,842 --> 00:15:31,843 157 00:15:31,843 --> 00:15:35,355 그 상류에 현묘한 산이 있는데 158 00:15:35,355 --> 00:15:35,364 159 00:15:35,364 --> 00:15:38,308 '카무이누프리'라고 부르는듯 하더군 160 00:15:38,308 --> 00:15:40,293 161 00:15:40,293 --> 00:15:43,619 안개너머 미지의 땅에 우뚝 솟아있다고 전해지는데 162 00:15:43,619 --> 00:15:43,622 163 00:15:43,622 --> 00:15:47,974 아이누들에게는 신과같이 숭앙을 받고 또 악마와 같이 공포를 느끼게 한다더군 164 00:15:47,974 --> 00:15:47,975 165 00:15:47,975 --> 00:15:50,854 있는지 없는지도 확실치않은 신성한 산이지 166 00:15:50,854 --> 00:15:50,856 167 00:15:50,856 --> 00:15:55,262 타로오자는 그 산 근처에 있는 시노피리카 부락에 잡입한후 168 00:15:55,262 --> 00:15:55,273 169 00:15:55,273 --> 00:15:57,410 소식이 끊어진 모양이다 170 00:15:57,410 --> 00:15:57,417 171 00:15:57,417 --> 00:16:00,099 무엇때문에 거기에 갔고 어째서 실종됐는가? 172 00:16:00,099 --> 00:16:00,105 173 00:16:00,105 --> 00:16:03,587 너와 관계가 있을터이니 네가 한번 조사해 봐라! 174 00:16:03,587 --> 00:16:08,973 175 00:16:08,973 --> 00:16:11,910 알아낼 때까지 돌아오지 마라! 176 00:16:11,910 --> 00:16:20,656 177 00:16:20,656 --> 00:16:22,031 싱고! 178 00:16:22,031 --> 00:16:22,031 179 00:16:22,031 --> 00:16:23,461 예! 180 00:16:23,461 --> 00:16:24,081 181 00:16:24,081 --> 00:16:25,999 사냥감이 떠났다! 182 00:16:25,999 --> 00:16:26,001 183 00:16:26,001 --> 00:16:28,585 짐승과 같이 몰아붙여서 덫에 걸리게 해라 184 00:16:28,585 --> 00:16:28,594 185 00:16:28,594 --> 00:16:31,408 모든것을 알게되어 막다른 길끝까지 몰린 지로가 186 00:16:31,408 --> 00:16:31,410 187 00:16:31,410 --> 00:16:35,053 타로오자와 똑같은 행동을 취할지 어떨지 한번 시험해 보겠다! 188 00:16:35,053 --> 00:16:35,060 189 00:16:35,060 --> 00:16:37,299 정신 바짝 차려라! 190 00:16:37,299 --> 00:16:37,299 191 00:16:37,299 --> 00:16:39,020 알겠습니다! 192 00:16:39,020 --> 00:16:57,112 193 00:16:57,112 --> 00:16:58,681 긴 여행이 될 모양이군! 194 00:16:58,681 --> 00:16:58,681 195 00:16:58,681 --> 00:17:01,241 산페이씨! 시노비 동료들 하고는 잘 아시죠? 196 00:17:01,241 --> 00:17:01,241 197 00:17:01,241 --> 00:17:02,234 글쎄 198 00:17:02,234 --> 00:17:02,234 199 00:17:02,234 --> 00:17:05,688 타로오자란 사람 몰라요? 200 00:17:05,688 --> 00:17:05,690 201 00:17:05,690 --> 00:17:07,866 몰라 202 00:17:07,866 --> 00:17:08,987 203 00:17:08,987 --> 00:17:11,222 고젠께서 겨울날 어인 행차신지? 204 00:17:11,222 --> 00:17:11,292 205 00:17:11,292 --> 00:17:14,139 에코쿠센에서 수사를 하기위해 206 00:17:14,139 --> 00:17:14,141 207 00:17:14,141 --> 00:17:17,107 하코다테봉행으로 임명받아 오는 도중에 한번 들려봤지! 208 00:17:17,107 --> 00:17:17,182 209 00:17:17,182 --> 00:17:21,339 라고는 하시지만 그일에 대한 탐색과 재촉을 위해서겠지요! 210 00:17:21,339 --> 00:17:21,343 211 00:17:21,343 --> 00:17:25,119 막부의 운명이 걸린일이다 소홀한 점은 없겠지 212 00:17:25,119 --> 00:17:26,912 213 00:17:26,912 --> 00:17:31,996 '황금은 불로 시험해보고 사람은 말로 시험해봐라 214 00:17:31,996 --> 00:17:32,002 215 00:17:32,002 --> 00:17:33,920 꽃과 새의 형설은 216 00:17:33,920 --> 00:17:33,922 217 00:17:33,922 --> 00:17:37,021 꽃에 있지 않고 향기에 있으니 218 00:17:37,021 --> 00:17:39,298 219 00:17:39,298 --> 00:17:45,187 꽃을 노린다면 우선은 꾀꼬리를 길들여라' 라는 속담이 있지요! 220 00:17:45,187 --> 00:17:47,557 221 00:17:47,557 --> 00:17:51,552 걱정마십시오! 화살은 시위를 떠났습니다! 222 00:17:51,552 --> 00:18:05,897 223 00:18:05,897 --> 00:18:08,516 어머니 224 00:18:08,516 --> 00:18:09,450 225 00:18:09,450 --> 00:18:14,274 어머니 어머니 빨리 빨리요! 226 00:18:14,274 --> 00:18:19,629 227 00:18:19,629 --> 00:18:22,603 이 아이는 지로! 잘부탁드립니다! 228 00:18:22,603 --> 00:18:23,310 229 00:18:23,310 --> 00:18:27,304 당신 이애를 키울 작정이요? 230 00:18:27,304 --> 00:18:28,270 231 00:18:28,270 --> 00:18:31,596 사냥나갔다가 행방불명이 된 남편을 대신하여 232 00:18:31,596 --> 00:18:31,600 233 00:18:31,600 --> 00:18:33,936 하늘이 점지해주신것 같아서 234 00:18:33,936 --> 00:18:34,833 235 00:18:34,833 --> 00:18:36,838 어떻게든 키워 보렵니다! 236 00:18:36,838 --> 00:18:55,413 237 00:18:55,413 --> 00:18:59,124 요녀석 지로 기다려! 기다리라니깐... 238 00:18:59,124 --> 00:18:59,223 239 00:18:59,223 --> 00:19:01,807 지로! 기다리라니깐... 240 00:19:01,807 --> 00:19:59,366 241 00:19:59,366 --> 00:20:01,317 그만둬! 그만둬요! 242 00:20:01,317 --> 00:20:01,318 243 00:20:01,318 --> 00:20:03,911 아버진 병드신 몸이예요! 네 제발 부탁이예요! 244 00:20:03,911 --> 00:20:03,911 245 00:20:03,911 --> 00:20:05,895 저리 꺼져! 246 00:20:05,895 --> 00:20:11,401 247 00:20:11,401 --> 00:20:16,233 도와주세요! 우리 아버지가 돌아가시겠어요! 248 00:20:16,233 --> 00:20:18,539 249 00:20:18,539 --> 00:20:20,679 뭐야? 네녀석은! 250 00:20:20,679 --> 00:20:37,615 251 00:20:37,615 --> 00:20:40,585 아버지 ! 아버지 ! 252 00:20:40,585 --> 00:20:57,972 253 00:20:57,972 --> 00:20:59,987 놓치지 마라! 254 00:20:59,987 --> 00:21:28,476 255 00:21:28,476 --> 00:21:31,576 모든게 각본대로 되어가는군 수고했다! 256 00:21:31,576 --> 00:21:33,214 257 00:21:33,214 --> 00:21:34,237 예! 258 00:21:34,237 --> 00:21:34,238 259 00:21:34,238 --> 00:21:39,258 남은것은 아이누족 꼬마가 시노피리카 부락으로 데려가기만 하면... 260 00:21:39,258 --> 00:22:06,086 261 00:22:06,086 --> 00:22:08,070 난 우라까 262 00:22:08,070 --> 00:22:08,070 263 00:22:08,070 --> 00:22:09,993 나는 지로! 264 00:22:09,993 --> 00:22:11,144 265 00:22:11,144 --> 00:22:12,712 이제부터 어떻게 할거지? 266 00:22:12,712 --> 00:22:12,712 267 00:22:12,712 --> 00:22:14,272 전 부락으로 돌아갈래요! 268 00:22:14,272 --> 00:22:14,439 269 00:22:14,439 --> 00:22:16,418 그래 270 00:22:16,418 --> 00:22:42,927 271 00:22:42,927 --> 00:22:46,319 돌아가신 아버지를...생각했어? 272 00:22:46,319 --> 00:22:46,384 273 00:22:46,384 --> 00:22:48,816 응! 274 00:22:48,816 --> 00:22:48,816 275 00:22:48,816 --> 00:22:50,540 그밖의 친척은? 276 00:22:50,540 --> 00:22:50,705 277 00:22:50,705 --> 00:22:52,910 어머니께서 부락에 있어 278 00:22:52,910 --> 00:22:56,050 279 00:22:56,050 --> 00:22:57,976 지로는? 280 00:22:57,976 --> 00:22:58,227 281 00:22:58,227 --> 00:22:59,027 나는... 282 00:22:59,027 --> 00:22:59,027 283 00:22:59,027 --> 00:23:01,512 지로! 약오르면 덤벼봐! 284 00:23:01,512 --> 00:23:01,524 285 00:23:01,524 --> 00:23:03,987 버려진 아이 지로! 286 00:23:03,987 --> 00:23:03,988 287 00:23:03,988 --> 00:23:07,185 지로! 버려진 아이! 288 00:23:07,185 --> 00:23:07,860 289 00:23:07,860 --> 00:23:12,369 이 두가지가 아마도 너의 진짜 아버지와 어머니의 유품일거야! 290 00:23:12,369 --> 00:23:13,014 291 00:23:13,014 --> 00:23:17,971 언젠가 그것을 확인할 날이 오겠지! 292 00:23:17,971 --> 00:23:29,050 293 00:23:29,050 --> 00:23:32,400 지...지로! 294 00:23:32,400 --> 00:24:13,670 295 00:24:13,670 --> 00:24:17,567 이것은...카무이의 검! 296 00:24:17,567 --> 00:24:18,599 297 00:24:18,599 --> 00:24:20,353 과연.. 298 00:24:20,353 --> 00:24:20,359 299 00:24:20,359 --> 00:24:25,253 그래서 이 단도를 자네가 가지고 있게 됐는가... 300 00:24:25,253 --> 00:24:25,992 301 00:24:25,992 --> 00:24:29,570 아까 이걸...카무이의 검이라고 하셨는데 302 00:24:29,570 --> 00:24:29,577 303 00:24:29,577 --> 00:24:31,462 무슨 특별한 유래라도? 304 00:24:31,462 --> 00:24:31,530 305 00:24:31,530 --> 00:24:37,094 그검이..언제부터 어떻게 이마을에 있게 되었는지는 306 00:24:37,094 --> 00:24:37,100 307 00:24:37,100 --> 00:24:39,498 상세히 아는 사람이 없네 308 00:24:39,498 --> 00:24:39,499 309 00:24:39,499 --> 00:24:40,362 단지... 310 00:24:40,362 --> 00:24:40,460 311 00:24:40,460 --> 00:24:45,773 숲과 물과 대지의 신이 내려주신 것이라고만 전해 내려올뿐... 312 00:24:45,773 --> 00:24:45,774 313 00:24:45,774 --> 00:24:50,117 대대로 촌장집안의 가보로써 소중히 지켜져 왔지! 314 00:24:50,117 --> 00:24:51,567 315 00:24:51,567 --> 00:24:55,657 20년전쯤 검은 촌장의 외동딸인 316 00:24:55,657 --> 00:24:55,664 317 00:24:55,664 --> 00:25:00,081 오야루루의 남편이 되기로 한 남자에게 거의 주어졌었지! 318 00:25:00,081 --> 00:25:00,081 319 00:25:00,081 --> 00:25:01,639 그런데... 320 00:25:01,639 --> 00:25:01,649 321 00:25:01,649 --> 00:25:06,449 그남자는 오야루루와 막 태어난 갓난 아기를 데리고 322 00:25:06,449 --> 00:25:06,451 323 00:25:06,451 --> 00:25:10,388 검을 가지고 부락을 버리고 떠나 버렸었네! 324 00:25:10,388 --> 00:25:10,388 325 00:25:10,388 --> 00:25:11,604 이 이름이 타로오자? 326 00:25:11,604 --> 00:25:11,604 327 00:25:11,604 --> 00:25:14,483 이름은 듣지 못했네 328 00:25:14,483 --> 00:25:14,550 329 00:25:14,550 --> 00:25:16,784 그럼 그 오야루루라는 분은? 330 00:25:16,784 --> 00:25:17,813 331 00:25:17,813 --> 00:25:22,799 어느날 홀로 돌아와서는 부락에서 떨어져서 332 00:25:22,799 --> 00:25:22,807 333 00:25:22,807 --> 00:25:26,701 이 카와카미에서 혼자 생활하기 시작했지! 334 00:25:26,701 --> 00:26:08,515 335 00:26:08,515 --> 00:26:10,488 지...지로구나! 336 00:26:10,488 --> 00:26:12,356 337 00:26:12,356 --> 00:26:14,336 지로... 338 00:26:14,336 --> 00:26:16,197 339 00:26:16,197 --> 00:26:18,016 살아 있었구나 340 00:26:18,016 --> 00:26:18,021 341 00:26:18,021 --> 00:26:21,923 지로...! 내아들! 342 00:26:21,923 --> 00:26:43,275 343 00:26:43,275 --> 00:26:45,068 이건 갈아입을 옷이란다! 344 00:26:45,068 --> 00:26:45,068 345 00:26:45,068 --> 00:26:46,051 네 346 00:26:46,051 --> 00:26:59,631 347 00:26:59,631 --> 00:27:01,264 아버지와 너무 닮았어! 348 00:27:01,264 --> 00:27:01,264 349 00:27:01,264 --> 00:27:02,342 응? 350 00:27:02,342 --> 00:27:02,352 351 00:27:02,352 --> 00:27:04,336 이건 아버지의...? 352 00:27:04,336 --> 00:27:07,985 353 00:27:07,985 --> 00:27:09,969 남겨두길 잘했네 354 00:27:09,969 --> 00:27:09,970 355 00:27:09,970 --> 00:27:13,929 조금 남아있던 유품은 모두 무덤에다 묻었으니까... 356 00:27:13,929 --> 00:27:14,003 357 00:27:14,003 --> 00:27:15,986 아버지는 돌아가셨나요? 358 00:27:15,986 --> 00:27:17,011 359 00:27:17,011 --> 00:27:21,199 확인한 것은 아니지만 아마 살아계시진 않을거다! 360 00:27:21,199 --> 00:27:21,204 361 00:27:21,204 --> 00:27:24,179 난 너도 죽었을 거라고 생각했단다! 362 00:27:24,179 --> 00:27:32,056 363 00:27:32,056 --> 00:27:35,991 이 아이는 지로! 잘부탁드립니다! 364 00:27:35,991 --> 00:27:40,025 365 00:27:40,025 --> 00:27:41,976 내가 적을 유인하겠소 366 00:27:41,976 --> 00:27:41,977 367 00:27:41,977 --> 00:27:46,416 당신과 지로의 목숨! 이 시시리누카에 맡겨봅시다! 368 00:27:46,416 --> 00:27:46,426 369 00:27:46,426 --> 00:27:47,538 알겠소? 370 00:27:47,538 --> 00:27:47,547 371 00:27:47,547 --> 00:27:49,652 내모습이 벼랑위에 보이거든 372 00:27:49,652 --> 00:27:49,756 373 00:27:49,756 --> 00:27:51,545 배로 이곳을 떠나시오 374 00:27:51,545 --> 00:27:51,644 375 00:27:51,644 --> 00:27:53,627 알겠소? 376 00:27:53,627 --> 00:27:54,428 377 00:27:54,428 --> 00:27:57,113 아버지...시노비였지요? 378 00:27:57,113 --> 00:27:57,117 379 00:27:57,117 --> 00:27:58,230 어떻게 그걸? 380 00:27:58,230 --> 00:27:58,399 381 00:27:58,399 --> 00:27:59,356 텐카이라고 하는 분이... 382 00:27:59,356 --> 00:27:59,422 383 00:27:59,422 --> 00:28:00,634 텐카이? 384 00:28:00,634 --> 00:28:00,702 385 00:28:00,702 --> 00:28:02,900 우리모자를 불행하게 한 악마! 386 00:28:02,900 --> 00:28:02,911 387 00:28:02,911 --> 00:28:03,934 예? 388 00:28:03,934 --> 00:28:05,279 389 00:28:05,279 --> 00:28:09,053 타로오자는 텐카이의 명령으로 이 부락에 왔었단다 390 00:28:09,053 --> 00:28:09,120 391 00:28:09,120 --> 00:28:10,394 그 그런 말도 안되는 ! 392 00:28:10,394 --> 00:28:10,465 393 00:28:10,465 --> 00:28:11,935 정말이란다 394 00:28:11,935 --> 00:28:11,937 395 00:28:11,937 --> 00:28:15,517 하지만 나와 맺어져서 네가 태어났을때 396 00:28:15,517 --> 00:28:15,618 397 00:28:15,618 --> 00:28:18,783 텐카이로부터 도망가기 위해 부락을 떠났단다 398 00:28:18,783 --> 00:28:35,527 399 00:28:35,527 --> 00:28:37,542 지로~ 400 00:28:37,542 --> 00:28:43,465 401 00:28:43,465 --> 00:28:46,409 타로오자는 보물의 비밀을 풀었는가? 402 00:28:46,409 --> 00:28:51,370 403 00:28:51,370 --> 00:28:53,355 아무것도 모르는것 같군! 404 00:28:53,355 --> 00:28:53,355 405 00:28:53,355 --> 00:28:54,784 뭐 상관없다! 406 00:28:54,784 --> 00:28:55,916 407 00:28:55,916 --> 00:28:59,495 배신자의 최후! 잘봐둬라! 408 00:28:59,495 --> 00:29:17,234 409 00:29:17,234 --> 00:29:19,755 타로오자!! 410 00:29:19,755 --> 00:29:46,329 411 00:29:46,329 --> 00:29:49,338 아버지를...내가 이손으로 찔렀다! 412 00:29:49,338 --> 00:29:55,963 413 00:29:55,963 --> 00:29:58,001 지로! 414 00:29:58,001 --> 00:29:59,996 415 00:29:59,996 --> 00:30:04,893 아버지! 416 00:30:04,893 --> 00:30:09,439 417 00:30:09,439 --> 00:30:11,455 지로! 418 00:30:11,455 --> 00:31:12,878 419 00:31:12,878 --> 00:31:15,887 아버진 어떤 분이셨어요? 420 00:31:15,887 --> 00:31:15,887 421 00:31:15,887 --> 00:31:19,536 강하고 부드러운 분이셨단다 422 00:31:19,536 --> 00:31:19,536 423 00:31:19,536 --> 00:31:21,361 상냥하게 대해 주셔서 424 00:31:21,361 --> 00:31:21,361 425 00:31:21,361 --> 00:31:24,177 함께 산것은 얼마 안되지만 426 00:31:24,177 --> 00:31:24,177 427 00:31:24,177 --> 00:31:27,154 평생동안이 행복을 한번에 맛보게 해주셨지 428 00:31:27,154 --> 00:31:29,139 429 00:31:29,139 --> 00:31:30,828 텐카이의 말에 의하면 430 00:31:30,828 --> 00:31:30,835 431 00:31:30,835 --> 00:31:34,412 타로오자는 보물의 비밀을 풀려고 했던것 같았단다! 432 00:31:34,412 --> 00:31:34,420 433 00:31:34,420 --> 00:31:38,828 하지만 우리들에겐 너이상의 보물은 없었단다 434 00:31:38,828 --> 00:31:38,933 435 00:31:38,933 --> 00:31:42,226 이제부터는 언제까지고 함께... 436 00:31:42,226 --> 00:31:42,293 437 00:31:42,293 --> 00:31:43,317 어머니! 438 00:31:43,317 --> 00:32:12,510 439 00:32:12,510 --> 00:32:14,174 지로... 440 00:32:14,174 --> 00:32:14,174 441 00:32:14,174 --> 00:32:16,125 어머니... 442 00:32:16,125 --> 00:32:16,126 443 00:32:16,126 --> 00:32:21,567 살인자! 444 00:32:21,567 --> 00:32:21,567 445 00:32:21,567 --> 00:32:26,520 부모의 살인자 ! 446 00:32:26,520 --> 00:32:26,593 447 00:32:26,593 --> 00:32:31,392 저주를 받아라! 448 00:32:31,392 --> 00:32:31,458 449 00:32:31,458 --> 00:32:32,322 지로! 450 00:32:32,322 --> 00:32:32,322 451 00:32:32,322 --> 00:32:33,571 뭔가 잘못된 거예요! 452 00:32:33,571 --> 00:32:33,571 453 00:32:33,571 --> 00:32:35,203 지로를 살려주세요! 454 00:32:35,203 --> 00:32:35,203 455 00:32:35,203 --> 00:32:36,803 그건 안된단다! 456 00:32:36,803 --> 00:32:36,803 457 00:32:36,803 --> 00:32:40,644 어미를 죽인죄는 무겁다! 458 00:32:40,644 --> 00:32:40,644 459 00:32:40,644 --> 00:32:43,610 부락의 규칙이란다 460 00:32:43,610 --> 00:32:47,654 461 00:32:47,654 --> 00:32:52,738 지로! 더 울부짖어라! 더 절망해라! 462 00:32:52,738 --> 00:32:52,743 463 00:32:52,743 --> 00:32:56,590 그리고나서 멋지게 반격해보거라! 464 00:32:56,590 --> 00:32:59,273 465 00:32:59,273 --> 00:33:02,214 네이놈! 텐카이~ 466 00:33:02,214 --> 00:33:03,690 467 00:33:03,690 --> 00:33:05,927 잘도 뻔뻔스럽게도 ! 468 00:33:05,927 --> 00:33:15,597 469 00:33:15,597 --> 00:33:17,549 우라까! 470 00:33:17,549 --> 00:33:17,550 471 00:33:17,550 --> 00:33:21,547 지로 빨리! 이틈을 타서! 472 00:33:21,547 --> 00:33:22,222 473 00:33:22,222 --> 00:33:24,165 어머니는 어떻게 됐지 ? 474 00:33:24,165 --> 00:33:24,335 475 00:33:24,335 --> 00:33:26,960 묘지에 묻혀서 영혼은 떠나갔다 476 00:33:26,960 --> 00:33:26,960 477 00:33:26,960 --> 00:33:28,943 거기로 안내해줘! 478 00:33:28,943 --> 00:33:45,204 479 00:33:45,204 --> 00:33:48,178 저기 새로생긴 묘비가 지로의 어머니꺼야! 480 00:33:48,178 --> 00:33:51,606 481 00:33:51,606 --> 00:33:53,078 저 돌로된 무덤은? 482 00:33:53,078 --> 00:33:53,078 483 00:33:53,078 --> 00:33:56,051 모르겠어! 틀림없이 일본인의 것일거야! 484 00:33:56,051 --> 00:33:57,207 485 00:33:57,207 --> 00:33:59,159 여러모로 고마웠다 우라까 486 00:33:59,159 --> 00:33:59,160 487 00:33:59,160 --> 00:34:01,462 폐끼치면 안되니까 여기서 헤어지자! 488 00:34:01,462 --> 00:34:02,617 489 00:34:02,617 --> 00:34:03,705 지로... 490 00:34:03,705 --> 00:34:03,705 491 00:34:03,705 --> 00:34:08,558 몸건강히 잘있어 언젠가 또 만나게 될지도 모르지! 492 00:34:08,558 --> 00:34:10,075 493 00:34:10,075 --> 00:34:13,968 안녕...조심해! 494 00:34:13,968 --> 00:34:17,981 495 00:34:17,981 --> 00:34:19,768 텐카이의 말에 의하면 496 00:34:19,768 --> 00:34:19,772 497 00:34:19,772 --> 00:34:23,668 타로오자는 보물의 비밀을 풀려고 했던것 같았단다 498 00:34:23,668 --> 00:34:23,838 499 00:34:23,838 --> 00:34:26,749 보물의 비밀 ! 무슨 얘길까? 500 00:34:26,749 --> 00:34:27,454 501 00:34:27,454 --> 00:34:31,348 조금 남아있던 유품은 모두 무덤에다 묻었으니까... 502 00:34:31,348 --> 00:35:19,692 503 00:35:19,692 --> 00:35:22,637 카무이...누프리... 504 00:35:22,637 --> 00:35:40,369 505 00:35:40,369 --> 00:35:43,343 이 아이는 지로! 잘부탁드립니다! 506 00:35:43,343 --> 00:36:04,216 507 00:36:04,216 --> 00:36:08,210 하늘에서도 땅에서도 내가 의지할수 있는것은 너뿐이다! 508 00:36:08,210 --> 00:36:08,313 509 00:36:08,313 --> 00:36:13,680 너와 함께 가는것이 재앙을 부르게 될지 희망을 부르게 될지 510 00:36:13,680 --> 00:36:13,689 511 00:36:13,689 --> 00:36:16,079 지금의 나로서는 알수없다! 512 00:36:16,079 --> 00:36:16,186 513 00:36:16,186 --> 00:36:18,772 그러나 더이상 물러날 곳은 없다 ! 514 00:36:18,772 --> 00:36:56,805 515 00:36:56,805 --> 00:36:59,775 카무이 지금까지 무패! 516 00:36:59,775 --> 00:37:02,086 517 00:37:02,086 --> 00:37:06,909 도련님 지로를 잡았습니다! 518 00:37:06,909 --> 00:37:17,577 519 00:37:17,577 --> 00:37:19,114 좋아 가자! 520 00:37:19,114 --> 00:37:19,114 521 00:37:19,114 --> 00:37:22,570 어디로 ? 522 00:37:22,570 --> 00:37:22,570 523 00:37:22,570 --> 00:37:25,057 히다카 산마루로다! 524 00:37:25,057 --> 00:37:25,099 525 00:37:25,099 --> 00:37:29,034 마고로쿠에 예비로 부른 동료가 이미 와 있을 무렵이다! 526 00:37:29,034 --> 00:37:29,196 527 00:37:29,196 --> 00:37:30,668 그것 잘됐군 528 00:37:30,668 --> 00:37:30,668 529 00:37:30,668 --> 00:37:31,749 뭐라구? 530 00:37:31,749 --> 00:37:34,157 531 00:37:34,157 --> 00:37:35,278 지...지로 ! 532 00:37:35,278 --> 00:37:42,640 533 00:37:42,640 --> 00:37:44,200 좀 물어보지! 534 00:37:44,200 --> 00:37:46,096 535 00:37:46,096 --> 00:37:48,103 보물의 비밀이란건 뭐지? 536 00:37:48,103 --> 00:37:48,178 537 00:37:48,178 --> 00:37:50,478 누 누구도 자세한것은 모른다! 538 00:37:50,478 --> 00:37:50,482 539 00:37:50,482 --> 00:37:53,772 단지 어딘가에 묻혀 있다는것만... 540 00:37:53,772 --> 00:37:53,778 541 00:37:53,778 --> 00:37:55,821 아직 찾아내지 못했단 얘기로군 542 00:37:55,821 --> 00:37:55,923 543 00:37:55,923 --> 00:38:01,257 타 타로오자는 어떤 실마리를 찾았는지도 모르지만... 544 00:38:01,257 --> 00:38:01,332 545 00:38:01,332 --> 00:38:03,590 어째서! 나에게 이런짓을 하는거지? 546 00:38:03,590 --> 00:38:04,533 547 00:38:04,533 --> 00:38:07,565 너를 네 아버지와 똑같은 상황으로 몰아넣으면 548 00:38:07,565 --> 00:38:07,574 549 00:38:07,574 --> 00:38:12,974 똑같은 행동을 취하다가 혹시 단서를 잡게 되는게 아닐까 싶어서였지! 550 00:38:12,974 --> 00:38:13,047 551 00:38:13,047 --> 00:38:16,046 그때문에 시시리무카에서 사이의 모래밭까지 552 00:38:16,046 --> 00:38:16,056 553 00:38:16,056 --> 00:38:17,980 갓난아기인 나를 날랐단 말이냐? 554 00:38:17,980 --> 00:38:20,537 555 00:38:20,537 --> 00:38:22,547 정말 수고하셨군 ! 556 00:38:22,547 --> 00:38:23,322 557 00:38:23,322 --> 00:38:28,242 네녀석...물속에다... 558 00:38:28,242 --> 00:38:30,524 559 00:38:30,524 --> 00:38:35,378 넣었지! 네놈이 사용했던 마비약을... 560 00:38:35,378 --> 00:38:44,128 561 00:38:44,128 --> 00:38:45,088 알겠나! 562 00:38:45,088 --> 00:38:45,088 563 00:38:45,088 --> 00:38:48,665 지로가 뭔가를 가지고 있다면 그걸 반드시 빼앗으라는 564 00:38:48,665 --> 00:38:48,673 565 00:38:48,673 --> 00:38:51,554 그것이 어르신의 명령이다! 566 00:38:51,554 --> 00:38:54,530 567 00:38:54,530 --> 00:38:57,312 지로다! 쫓아라 ! 568 00:38:57,312 --> 00:39:30,059 569 00:39:30,059 --> 00:39:32,228 이...이런! 570 00:39:32,228 --> 00:39:32,300 571 00:39:32,300 --> 00:39:33,314 멍청이! 572 00:39:33,314 --> 00:39:42,286 573 00:39:42,286 --> 00:39:45,732 그걸 선물로 들고가서 텐카이에게 전해라 574 00:39:45,732 --> 00:39:45,743 575 00:39:45,743 --> 00:39:47,727 나는 도망자가 되겠다고! 576 00:39:47,727 --> 00:43:24,901 577 00:43:25,285 --> 00:43:27,138 쓸데없는 짓을... 578 00:43:27,138 --> 00:43:27,142 579 00:43:27,142 --> 00:43:30,049 어차피 죽을 목숨인데... 580 00:43:30,049 --> 00:45:17,921 581 00:45:17,921 --> 00:45:19,350 아아! 582 00:45:19,350 --> 00:45:20,801 583 00:45:20,801 --> 00:45:23,711 구사일생이로군! 584 00:45:23,711 --> 00:45:24,290 585 00:45:24,290 --> 00:45:31,229 이세상이 일부러 다시 살아날 정도로 좋은곳이라고 생각하진 않지만 586 00:45:31,229 --> 00:45:31,237 587 00:45:31,237 --> 00:45:35,709 살아난 이상 포기하고 살아갈 뿐이지! 588 00:45:35,709 --> 00:45:35,717 589 00:45:35,717 --> 00:45:39,491 그 요상한 살기는 집어치우고 590 00:45:39,491 --> 00:45:39,495 591 00:45:39,495 --> 00:45:43,373 뱃속의 벌레나 깨우게나! 592 00:45:43,373 --> 00:46:09,806 593 00:46:09,806 --> 00:46:12,489 나는 안도 쇼오자 594 00:46:12,489 --> 00:46:12,495 595 00:46:12,495 --> 00:46:15,562 보는대로 별난 괴짜 할아범이지 596 00:46:15,562 --> 00:46:27,762 597 00:46:27,762 --> 00:46:31,408 저런 장난감을 좀 가지고 놀았더니 598 00:46:31,408 --> 00:46:31,507 599 00:46:31,507 --> 00:46:33,417 무사복 입은 바보들이 600 00:46:33,417 --> 00:46:33,523 601 00:46:33,523 --> 00:46:35,946 우글우글 대는것이 602 00:46:35,946 --> 00:46:36,117 603 00:46:36,117 --> 00:46:42,893 너무 성가셔서 고향을 떠나 이곳에 와서 정착했지 604 00:46:42,893 --> 00:46:45,944 605 00:46:45,944 --> 00:46:52,818 내가 뭐에 흥미가 있던지 도둑놈들하고는 상관없으니까... 606 00:46:52,818 --> 00:46:52,825 607 00:46:52,825 --> 00:46:54,351 도둑놈들? 608 00:46:54,351 --> 00:46:54,426 609 00:46:54,426 --> 00:46:59,476 사람...맨몸으로 태어나서 죽으면 맨몸으로 가지 610 00:46:59,476 --> 00:46:59,483 611 00:46:59,483 --> 00:47:05,331 그 사이에 하는 일이라면 일하고 먹고 싸고 자는것 뿐이야 612 00:47:05,331 --> 00:47:05,340 613 00:47:05,340 --> 00:47:07,858 사무라이도 농민도 영주도 614 00:47:07,858 --> 00:47:07,869 615 00:47:07,869 --> 00:47:10,038 일본인도 아이누도 이국사람도 616 00:47:10,038 --> 00:47:10,046 617 00:47:10,046 --> 00:47:15,349 다른 모든 살아있는 것들도 특별히 다른거라곤 없어 618 00:47:15,349 --> 00:47:15,968 619 00:47:15,968 --> 00:47:19,260 결국 일하지도 않고서 먹으려 드는 관리들이야말로 620 00:47:19,260 --> 00:47:19,263 621 00:47:19,263 --> 00:47:24,154 진짜 도둑놈이라는 거지 622 00:47:24,154 --> 00:47:36,772 623 00:47:36,772 --> 00:47:40,253 자네도...도둑놈들한테 시달린 모양이구먼 624 00:47:40,253 --> 00:47:50,151 625 00:47:50,151 --> 00:47:54,340 그 멍청한 바보 놈들이 천하라고 칭하고 있는것이 626 00:47:54,340 --> 00:47:54,345 627 00:47:54,345 --> 00:47:56,483 요 코딱지만한 곳이지! 628 00:47:56,483 --> 00:47:57,097 629 00:47:57,097 --> 00:47:58,592 여기가 에조 630 00:47:58,592 --> 00:47:58,698 631 00:47:58,698 --> 00:48:02,540 이 엄청 넓은 곳이 외국나라야! 632 00:48:02,540 --> 00:48:03,243 633 00:48:03,243 --> 00:48:07,302 당 천축 러시아 포르투칼 영국 미국.. . 634 00:48:07,302 --> 00:48:11,053 635 00:48:11,053 --> 00:48:15,885 요새 이 에조 주변의 바다는 외국배들의 전시장이야 636 00:48:15,885 --> 00:48:15,950 637 00:48:15,950 --> 00:48:17,770 선생님 배에요! 638 00:48:17,770 --> 00:48:17,775 639 00:48:17,775 --> 00:48:19,758 배가 지나가요 ! 640 00:48:19,758 --> 00:48:25,264 641 00:48:25,264 --> 00:48:29,356 왔다! 왔다 왔다 왔다 왔다구~ 642 00:48:29,356 --> 00:48:47,509 643 00:48:47,509 --> 00:48:51,054 나...난 언젠가 저배에 몰래 숨어들어가 644 00:48:51,054 --> 00:48:51,062 645 00:48:51,062 --> 00:48:55,122 외국나라로 건너가서는 째째한 관리 놈들에게 한방 날려주고 싶어! 646 00:48:55,122 --> 00:49:09,371 647 00:49:09,371 --> 00:49:11,291 어때? 어떻냐구? 648 00:49:11,291 --> 00:49:11,292 649 00:49:11,292 --> 00:49:12,119 선생님 ! 650 00:49:12,119 --> 00:49:12,188 651 00:49:12,188 --> 00:49:15,252 아! 미안...오랜만의 손님이라 652 00:49:15,252 --> 00:49:15,261 653 00:49:15,261 --> 00:49:18,653 다친 몸이란걸 깜빡했군 654 00:49:18,653 --> 00:49:18,654 655 00:49:18,654 --> 00:49:22,809 이 처녀가 쓰러져있던 자네를 찾아서 치료를 도와준 656 00:49:22,809 --> 00:49:22,815 657 00:49:22,815 --> 00:49:24,798 치오 마프라네! 658 00:49:24,798 --> 00:49:26,240 659 00:49:26,240 --> 00:49:28,319 지로입니다 660 00:49:28,319 --> 00:49:30,657 661 00:49:30,657 --> 00:49:33,627 선생님 외국나라의 글을 아시나요? 662 00:49:33,627 --> 00:49:34,242 663 00:49:34,242 --> 00:49:35,265 응? 664 00:49:35,265 --> 00:49:38,498 665 00:49:38,498 --> 00:49:39,905 과연... 666 00:49:39,905 --> 00:49:40,451 667 00:49:40,451 --> 00:49:46,528 그렇게 끈질기게 텐카이가 노리는것도 대단한 이유가 있어서인것 같군 668 00:49:46,528 --> 00:49:46,596 669 00:49:46,596 --> 00:49:52,828 이것이... 만약을 대비해서 베껴두었던 것입니다! 670 00:49:52,828 --> 00:49:52,935 671 00:49:52,935 --> 00:49:55,583 제발 이뜻을 가르쳐 주십시요 672 00:49:55,583 --> 00:49:55,654 673 00:49:55,654 --> 00:49:56,700 알겠네! 674 00:49:56,700 --> 00:49:58,375 675 00:49:58,375 --> 00:50:01,342 만약 텐카이라는 자가 676 00:50:01,342 --> 00:50:01,352 677 00:50:01,352 --> 00:50:03,837 외국배에 대한 대책으로 이 에조를 678 00:50:03,837 --> 00:50:03,849 679 00:50:03,849 --> 00:50:06,531 막부직할지로 복속시키기 위해 마츠마에에서 파견된 680 00:50:06,531 --> 00:50:06,538 681 00:50:06,538 --> 00:50:08,457 조정의 밀정이라고 682 00:50:08,457 --> 00:50:08,459 683 00:50:08,459 --> 00:50:10,758 한다면... 684 00:50:10,758 --> 00:50:10,762 685 00:50:10,762 --> 00:50:15,617 자네는 관리를 상대로 싸우고 있는거야! 686 00:50:15,617 --> 00:50:17,005 687 00:50:17,005 --> 00:50:21,932 일단 나는 에도로 가서 고젠께 보고를 하고 오겠다! 688 00:50:21,932 --> 00:50:21,933 689 00:50:21,933 --> 00:50:22,792 예! 690 00:50:22,792 --> 00:50:22,861 691 00:50:22,861 --> 00:50:27,716 그리고 에도 바깥에 있는 마츠마에 3인조를 데려오겠다! 692 00:50:27,716 --> 00:50:27,727 693 00:50:27,727 --> 00:50:29,961 그건 그렇고 산뻬이와 오유키는? 694 00:50:29,961 --> 00:50:30,031 695 00:50:30,031 --> 00:50:32,016 남겨두고 왔습니다 696 00:50:32,016 --> 00:51:28,159 697 00:51:28,159 --> 00:51:29,278 에도 698 00:51:29,278 --> 00:51:29,278 699 00:51:29,278 --> 00:51:30,943 사츠마에 심어놓았던 부하가 700 00:51:30,943 --> 00:51:30,943 701 00:51:30,943 --> 00:51:32,054 아마미요고 섬의 702 00:51:32,054 --> 00:51:32,063 703 00:51:32,063 --> 00:51:36,088 깊은곳에 전해 내려오는 황금전설을 알아내 왔을때에는 704 00:51:36,088 --> 00:51:36,097 705 00:51:36,097 --> 00:51:39,095 마음한구석에 조금은 의심이 없었던것도 아니었지만 706 00:51:39,095 --> 00:51:39,104 707 00:51:39,104 --> 00:51:42,238 이것으로 탐색의 성과가 있었다고 하겠군요 708 00:51:42,238 --> 00:51:42,625 709 00:51:42,625 --> 00:51:47,545 만약 무사히 보물을 발견하게 된다면 개국을 요구하는 710 00:51:47,545 --> 00:51:47,555 711 00:51:47,555 --> 00:51:49,888 열강들과 조인을 핑계대서 712 00:51:49,888 --> 00:51:49,891 713 00:51:49,891 --> 00:51:52,323 어떻게해서든 책모를 획책하려는 무리들에게 714 00:51:52,323 --> 00:51:52,324 715 00:51:52,324 --> 00:51:54,307 무력에 의한 압력을 넣어 716 00:51:54,307 --> 00:51:54,308 717 00:51:54,308 --> 00:51:58,813 단번에 막부의 기반을 재건하는 것도 가능하겠지! 718 00:51:58,813 --> 00:51:58,822 719 00:51:58,822 --> 00:52:02,301 그런데 이 문헌에는 뭐라고 적혀있나? 720 00:52:02,301 --> 00:52:03,719 721 00:52:03,719 --> 00:52:09,092 하늘이여 들으라 땅이여 귀기울여라 여호와의 말씀 지키는글 있으리니 722 00:52:09,092 --> 00:52:09,224 723 00:52:09,224 --> 00:52:13,823 해뜨고 달도 또한 뜨는곳에 복된땅 있으리 724 00:52:13,823 --> 00:52:14,569 725 00:52:14,569 --> 00:52:20,612 음..해뜨고 달도 또한 뜨는곳이라... 무슨소리야? 이건... 726 00:52:20,612 --> 00:52:20,682 727 00:52:20,682 --> 00:52:22,154 드세요! 728 00:52:22,154 --> 00:52:22,220 729 00:52:22,220 --> 00:52:23,298 고마워요! 730 00:52:23,298 --> 00:52:23,372 731 00:52:23,372 --> 00:52:25,355 나도...마시고 싶은데? 732 00:52:25,355 --> 00:52:33,070 733 00:52:33,070 --> 00:52:34,826 자요 선생님! 734 00:52:34,826 --> 00:52:34,830 735 00:52:34,830 --> 00:52:36,520 알았다! 736 00:52:36,520 --> 00:52:36,527 737 00:52:36,527 --> 00:52:38,797 이거다! 738 00:52:38,797 --> 00:52:38,896 739 00:52:38,896 --> 00:52:40,880 이거야 이거! 740 00:52:40,880 --> 00:52:42,801 741 00:52:42,801 --> 00:52:44,520 자! 742 00:52:44,520 --> 00:52:44,562 743 00:52:44,562 --> 00:52:48,408 해와 달이다! 지로! 그 문양을 벗겨봐라! 744 00:52:48,408 --> 00:53:08,055 745 00:53:08,055 --> 00:53:10,421 아무것도...없는데요... 746 00:53:10,421 --> 00:53:10,679 747 00:53:10,679 --> 00:53:12,375 오오! 748 00:53:12,375 --> 00:53:27,836 749 00:53:27,836 --> 00:53:29,339 이 이것은 750 00:53:29,339 --> 00:53:29,340 751 00:53:29,340 --> 00:53:32,253 미국이야 ! 미국의 지도다! 752 00:53:32,253 --> 00:53:32,253 753 00:53:32,253 --> 00:53:39,676 봐봐! 미 미국은 바다를 건너서 이렇게 갈수있지! 754 00:53:39,676 --> 00:53:39,679 755 00:53:39,679 --> 00:53:44,021 겨울이 되면 얼음이 얼어서 걸어서 건너면 되긴 되는데... 756 00:53:44,021 --> 00:53:44,160 757 00:53:44,160 --> 00:53:48,863 어찌됐건 봄에 캄차카 근처에 가면 외국배가 있을테니 758 00:53:48,863 --> 00:53:48,961 759 00:53:48,961 --> 00:53:53,657 아무거나 잡아서 몰래 숨어들면 뒷일은 어떻게든 되겠지! 760 00:53:53,657 --> 00:53:56,354 761 00:53:56,354 --> 00:53:58,457 이걸 사용할때가 왔군! 762 00:53:58,457 --> 00:54:00,484 763 00:54:00,484 --> 00:54:02,850 뱃삯을 대신할 사금이야! 764 00:54:02,850 --> 00:54:02,853 765 00:54:02,853 --> 00:54:05,089 꽤 쓸모가 있을거야! 766 00:54:05,089 --> 00:54:08,293 767 00:54:08,293 --> 00:54:13,661 어찌되었건 비밀이 풀리는대로 지로를 말살해 버리겠습니다! 768 00:54:13,661 --> 00:54:13,735 769 00:54:13,735 --> 00:54:14,815 그래! 770 00:54:14,815 --> 00:54:14,984 771 00:54:14,984 --> 00:54:19,904 이것을 알아낸 저의 부하가 타로오자라고 하는데 772 00:54:19,904 --> 00:54:19,913 773 00:54:19,913 --> 00:54:23,392 사실은 사츠마로부터 숨어든 자였습니다! 774 00:54:23,392 --> 00:54:23,465 775 00:54:23,465 --> 00:54:24,546 뭐라고?! 776 00:54:24,546 --> 00:54:24,714 777 00:54:24,714 --> 00:54:26,372 사츠마의 밀정인... 778 00:54:26,372 --> 00:54:26,474 779 00:54:26,474 --> 00:54:30,019 사이고 키치노스케가 보낸 시노비라고 생각됩니다! 780 00:54:30,019 --> 00:54:30,091 781 00:54:30,091 --> 00:54:35,871 그렇다면 이일에는 사츠마령이 어느정도 관련되어 있단 말인가! 782 00:54:35,871 --> 00:54:36,717 783 00:54:36,717 --> 00:54:38,439 안심하시길 784 00:54:38,439 --> 00:54:38,445 785 00:54:38,445 --> 00:54:41,930 우리쪽에서 먼저 손에넣으면 헛수고만 하게 될테니... 786 00:54:41,930 --> 00:54:41,998 787 00:54:41,998 --> 00:54:43,497 응? 788 00:54:43,497 --> 00:54:46,511 789 00:54:46,511 --> 00:54:57,872 저희들 마츠마에 3인조... 방금 도착했습니다! 790 00:54:57,872 --> 00:55:00,147 791 00:55:00,147 --> 00:55:02,578 지로가 사냥을 간다고? 792 00:55:02,578 --> 00:55:02,644 793 00:55:02,644 --> 00:55:04,944 상처도 나았으니 몸이라도 단련하려고요! 794 00:55:04,944 --> 00:55:04,948 795 00:55:04,948 --> 00:55:07,216 여러가지로 신세를 지고서도 아무런 보답을 못했으니 796 00:55:07,216 --> 00:55:07,221 797 00:55:07,221 --> 00:55:09,269 사슴이라도 잡아오지요! 798 00:55:09,269 --> 00:55:09,269 799 00:55:09,269 --> 00:55:10,454 나한테...보답을? 800 00:55:10,454 --> 00:55:10,454 801 00:55:10,454 --> 00:55:11,734 응! 802 00:55:11,734 --> 00:55:11,734 803 00:55:11,734 --> 00:55:15,415 나 갖고 싶은게 있어요! 지로의 수리검! 804 00:55:15,415 --> 00:55:15,415 805 00:55:15,415 --> 00:55:16,822 응? 806 00:55:16,822 --> 00:55:20,312 807 00:55:20,312 --> 00:55:21,836 이거! 808 00:55:21,836 --> 00:56:49,583 809 00:56:49,583 --> 00:56:52,072 뭘 허둥대? 810 00:56:52,072 --> 00:56:54,063 811 00:56:54,063 --> 00:56:56,878 텐카이의 부하가 뒤를 쫓아왔습니다 812 00:56:56,878 --> 00:56:57,169 813 00:56:57,169 --> 00:56:58,160 바로 떠나겠습니다 814 00:56:58,160 --> 00:56:58,160 815 00:56:58,160 --> 00:57:00,649 치오파프 배는 어디다가 놔뒀지 816 00:57:00,649 --> 00:57:00,817 817 00:57:00,817 --> 00:57:01,873 세세키 해안이요! 818 00:57:01,873 --> 00:57:01,873 819 00:57:01,873 --> 00:57:03,208 알았다! 820 00:57:03,208 --> 00:57:03,282 821 00:57:03,282 --> 00:57:04,556 보게나! 822 00:57:04,556 --> 00:57:04,562 823 00:57:04,562 --> 00:57:08,783 이것이 자네의 칼에서 나온 암호문을 번역한 것이고 824 00:57:08,783 --> 00:57:08,788 825 00:57:08,788 --> 00:57:11,884 이쪽은 미국의 지도이네 잃어버려선 안되네! 826 00:57:11,884 --> 00:57:11,956 827 00:57:11,956 --> 00:57:13,101 예! 828 00:57:13,101 --> 00:57:13,268 829 00:57:13,268 --> 00:57:18,931 어쩌면 이 보물 엄청난 것일지도 모르겠군! 830 00:57:18,931 --> 00:57:19,894 831 00:57:19,894 --> 00:57:23,696 이것아 돌아가라고 했잖아! 832 00:57:23,696 --> 00:57:34,105 833 00:57:34,105 --> 00:57:35,763 꿈은 포기하지말고 834 00:57:35,763 --> 00:57:35,770 835 00:57:35,770 --> 00:57:39,347 소원은 꼭 이루거라! 알겠나? 지로! 836 00:57:39,347 --> 00:57:39,419 837 00:57:39,419 --> 00:57:40,439 네! 838 00:57:40,439 --> 00:57:40,443 839 00:57:40,443 --> 00:57:41,851 자네를 만나서... 840 00:57:41,851 --> 00:57:41,851 841 00:57:41,851 --> 00:57:43,835 위험해요!! 842 00:57:43,835 --> 00:57:48,445 843 00:57:48,445 --> 00:57:51,516 서...선생님! 844 00:57:51,516 --> 00:57:55,423 845 00:57:55,423 --> 00:57:58,264 선생님! 정신 차리세요! 846 00:57:58,264 --> 00:58:00,192 847 00:58:00,192 --> 00:58:02,940 자네를 만나서... 848 00:58:02,940 --> 00:58:02,945 849 00:58:02,945 --> 00:58:09,949 나의 일생도 쓸모없는건 아니었다는 기분이...드는군 850 00:58:09,949 --> 00:58:09,954 851 00:58:09,954 --> 00:58:16,446 이것아...돌아 가라고...했...잖아...응? 852 00:58:16,446 --> 00:58:20,228 853 00:58:20,228 --> 00:58:25,028 사람 맨몸으로 태어나서 죽으면 맨몸으로 가지 854 00:58:25,028 --> 00:58:25,030 855 00:58:25,030 --> 00:58:31,489 그동안에 하는 일이라면 일하고 먹고 싸고 자는것 뿐이야 856 00:58:31,489 --> 00:58:31,495 857 00:58:31,495 --> 00:58:35,683 그 멍청한 바보 놈들이 천하라고 칭하고 있는것이 858 00:58:35,683 --> 00:58:35,688 859 00:58:35,688 --> 00:58:38,570 요 코딱지만한 곳이지... 860 00:58:38,570 --> 00:58:40,619 861 00:58:40,619 --> 00:58:42,375 재미 있어 졌어! 862 00:58:42,375 --> 00:58:42,474 863 00:58:42,474 --> 00:58:46,175 뭐라 그럴까? 두근두근 거리는데... 864 00:58:46,175 --> 01:00:58,604 865 01:00:58,604 --> 01:01:04,375 같은 편이 있었구나! 제길! 866 01:01:04,375 --> 01:01:18,898 867 01:01:18,898 --> 01:01:20,685 나한테...같은 편이! 868 01:01:20,685 --> 01:01:24,979 869 01:01:24,979 --> 01:01:29,227 지로! 870 01:01:29,227 --> 01:01:55,099 871 01:01:55,099 --> 01:01:58,513 너! 지로와 죽은 노인이 뭘 알아냈고 872 01:01:58,513 --> 01:01:58,524 873 01:01:58,524 --> 01:02:01,873 뭘 얘기했는지를 알고 있겠지? 874 01:02:01,873 --> 01:02:02,333 875 01:02:02,333 --> 01:02:08,600 순순히 얘기하면 너도 지로도 죽지않고 끝난다! 876 01:02:08,600 --> 01:02:12,063 877 01:02:12,063 --> 01:02:13,395 응? 878 01:02:13,395 --> 01:02:16,544 879 01:02:16,544 --> 01:02:20,120 지로... 880 01:02:20,120 --> 01:02:24,482 881 01:02:24,482 --> 01:02:26,849 어리석은 것! 882 01:02:26,849 --> 01:02:48,232 883 01:02:48,232 --> 01:02:49,886 기다려! 884 01:02:49,886 --> 01:03:37,204 885 01:03:37,204 --> 01:03:38,765 고마워! 886 01:03:38,765 --> 01:03:38,869 887 01:03:38,869 --> 01:03:40,723 넌 누구지 ? 888 01:03:40,723 --> 01:03:40,884 889 01:03:40,884 --> 01:03:42,602 난 지로! 890 01:03:42,602 --> 01:03:43,574 891 01:03:43,574 --> 01:03:45,165 난 샘! 892 01:03:45,165 --> 01:03:45,174 893 01:03:45,174 --> 01:03:46,483 왜 구해줬지? 894 01:03:46,483 --> 01:03:46,646 895 01:03:46,646 --> 01:03:48,400 나 배에 타고싶다! 896 01:03:48,400 --> 01:03:49,015 897 01:03:49,015 --> 01:03:51,216 배? 내가 탄?? 898 01:03:51,216 --> 01:03:53,337 899 01:03:53,337 --> 01:03:56,015 미국에..가고싶다... 900 01:03:56,015 --> 01:04:00,345 901 01:04:00,345 --> 01:04:05,650 OK! 지로 내 은인 ! 902 01:04:05,650 --> 01:04:27,457 903 01:04:27,457 --> 01:04:30,622 놓치지 않겠다 지로! 904 01:04:30,622 --> 01:05:34,161 905 01:05:34,161 --> 01:05:37,641 과연 뱃삯이라 이건가? 906 01:05:37,641 --> 01:05:37,650 907 01:05:37,650 --> 01:05:40,590 좋다! 태워주지! 908 01:05:40,590 --> 01:05:40,819 909 01:05:40,819 --> 01:05:42,505 응? 910 01:05:42,505 --> 01:05:42,579 911 01:05:42,579 --> 01:05:47,278 하나는 선불! 또하나는 미국에 도착하면 주겠소 912 01:05:47,278 --> 01:05:49,781 913 01:05:49,781 --> 01:05:52,277 좋다! 단 소동을 일으키면 914 01:05:52,277 --> 01:05:52,279 915 01:05:52,279 --> 01:05:54,989 배에서 내려야 한다! 알겠지? 916 01:05:54,989 --> 01:05:56,631 917 01:05:56,631 --> 01:05:58,419 어떡할거지? 918 01:05:58,419 --> 01:05:58,423 919 01:05:58,423 --> 01:05:59,766 바다에 버리자! 920 01:05:59,766 --> 01:05:59,928 921 01:05:59,928 --> 01:06:04,951 안돼! 배에 탄 사람의 목숨은 선장에게 책임이 있다! 922 01:06:04,951 --> 01:06:05,017 923 01:06:05,017 --> 01:06:07,480 네가 맡아서 간호해 줘라! 924 01:06:07,480 --> 01:06:07,546 925 01:06:07,546 --> 01:06:09,432 싫다! 926 01:06:09,432 --> 01:06:10,523 927 01:06:10,523 --> 01:06:13,238 이것이 조건이다! 928 01:06:13,238 --> 01:06:17,917 929 01:06:17,917 --> 01:06:20,855 싫다면 배에서 내려라! 930 01:06:20,855 --> 01:06:35,457 931 01:06:35,457 --> 01:06:37,179 왜그래? 932 01:06:37,179 --> 01:06:37,249 933 01:06:37,249 --> 01:06:39,158 열이 있어 934 01:06:39,158 --> 01:06:39,329 935 01:06:39,329 --> 01:06:41,979 뭔가...약을 찾아오겠어 936 01:06:41,979 --> 01:07:34,384 937 01:07:34,384 --> 01:07:36,711 이걸로 이틀째다... 938 01:07:36,711 --> 01:07:38,031 939 01:07:38,031 --> 01:07:41,772 수프정도는 먹는게 좋을텐데... 940 01:07:41,772 --> 01:07:41,776 941 01:07:41,776 --> 01:07:44,365 지로 조금 자둬! 942 01:07:44,365 --> 01:08:42,367 943 01:08:42,367 --> 01:08:46,010 캘리포니아호는 지금 여기 캄차카 해협 944 01:08:46,010 --> 01:08:46,016 945 01:08:46,016 --> 01:08:53,152 도중에 아마 이곳과 이곳의 항구에 들러서 이렇게 해서 캘리포니아에 도착해! 946 01:08:53,152 --> 01:08:53,219 947 01:08:53,219 --> 01:08:54,745 로스앤젤레스는 어디 ? 948 01:08:54,745 --> 01:08:54,819 949 01:08:54,819 --> 01:08:56,344 로스는 여기! 950 01:08:56,344 --> 01:08:56,419 951 01:08:56,419 --> 01:08:59,167 그 근처의 산타카타리나섬이라는 곳은? 952 01:08:59,167 --> 01:08:59,333 953 01:08:59,333 --> 01:09:05,692 산타카타리나? 응...여긴가? 954 01:09:05,692 --> 01:09:05,702 955 01:09:05,702 --> 01:09:08,773 폭풍이 심해졌어 956 01:09:08,773 --> 01:09:09,574 957 01:09:09,574 --> 01:09:12,614 식사 빨리 끝내는게 좋아 958 01:09:12,614 --> 01:09:58,130 959 01:09:58,130 --> 01:10:00,527 무슨짓을? 960 01:10:00,527 --> 01:10:02,004 961 01:10:02,004 --> 01:10:04,365 정신을 잃고있는 동안.. 나에게 무슨짓을 했지?! 962 01:10:04,365 --> 01:10:04,725 963 01:10:04,725 --> 01:10:06,195 무슨짓이라니..? 964 01:10:06,195 --> 01:10:06,197 965 01:10:06,197 --> 01:10:10,211 옷갈아 입히거나 밥먹여 주거나...그리고... 966 01:10:10,211 --> 01:10:11,607 967 01:10:11,607 --> 01:10:13,965 어째서 날 구해줬지?! 968 01:10:13,965 --> 01:10:15,896 969 01:10:15,896 --> 01:10:17,821 왜!? 970 01:10:17,821 --> 01:10:23,097 971 01:10:23,097 --> 01:10:26,513 어째서 죽이지 않은거지?! 972 01:10:26,513 --> 01:10:26,682 973 01:10:26,682 --> 01:10:30,298 너는 어째서 날 구해줬지? 974 01:10:30,298 --> 01:10:41,822 975 01:10:41,822 --> 01:10:43,260 말도 안되는 소리다! 976 01:10:43,260 --> 01:10:43,262 977 01:10:43,262 --> 01:10:46,586 사금을 노린 저녀석이 날 죽이려 한거다! 978 01:10:46,586 --> 01:10:47,583 979 01:10:47,583 --> 01:10:51,460 어쨌든 간에 네가 배에 탔기 때문에 문제가 생긴거다! 980 01:10:51,460 --> 01:10:51,648 981 01:10:51,648 --> 01:10:55,169 소동을 일으킨 이상 배에서 내려줘야겠다! 982 01:10:55,169 --> 01:10:55,169 983 01:10:55,169 --> 01:11:01,017 그건 너무해요! 지로는 내은인! 지로가 내린다면 나도 내린다! 984 01:11:01,017 --> 01:11:01,123 985 01:11:01,123 --> 01:11:04,857 넌 노예야! 네멋대로 행동하는건 용서못해! 986 01:11:04,857 --> 01:11:06,436 987 01:11:06,436 --> 01:11:07,645 노예? 988 01:11:07,645 --> 01:11:07,716 989 01:11:07,716 --> 01:11:11,580 샘은 내가 돈으로 샀다! 그래서 내것이다! 990 01:11:11,580 --> 01:11:13,574 991 01:11:13,574 --> 01:11:16,257 이걸로 샘을 산 만큼이 되는가? 992 01:11:16,257 --> 01:11:16,327 993 01:11:16,327 --> 01:11:18,659 조금 모자라군! 994 01:11:18,659 --> 01:11:18,727 995 01:11:18,727 --> 01:11:20,807 그만둬 지로... 996 01:11:20,807 --> 01:11:20,840 997 01:11:20,840 --> 01:11:23,044 이걸로 전부다! 998 01:11:23,044 --> 01:11:23,208 999 01:11:23,208 --> 01:11:24,965 어째서냐? 지로... 1000 01:11:24,965 --> 01:11:25,065 1001 01:11:25,065 --> 01:11:28,870 그에게 한마디만 사과하면 어떻게 할수없는것도 아닌데... 1002 01:11:28,870 --> 01:11:29,482 1003 01:11:29,482 --> 01:11:31,684 내가 사과해야할 이유는 전혀없다! 1004 01:11:31,684 --> 01:11:32,427 1005 01:11:32,427 --> 01:11:34,601 무슨일이 있어도냐? 1006 01:11:34,601 --> 01:11:38,155 1007 01:11:38,155 --> 01:11:41,897 아깝군! 난 자네가 맘에 들었는데... 어쩔수 없군... 1008 01:11:41,897 --> 01:11:41,965 1009 01:11:41,965 --> 01:11:43,142 선장님! 1010 01:11:43,142 --> 01:11:43,213 1011 01:11:43,213 --> 01:11:47,061 이제부터는 지로가 네주인이다 알겠지? 1012 01:11:47,061 --> 01:11:48,110 1013 01:11:48,110 --> 01:11:50,596 뭐 있어도 불편하지 않을거다! 1014 01:11:50,596 --> 01:11:50,608 1015 01:11:50,608 --> 01:11:53,739 자! 가지고 가라! 1016 01:11:53,739 --> 01:11:54,640 1017 01:11:54,640 --> 01:11:58,218 캄차카가 보이는 대로 자네들은 배에서 내려줘야 겠다! 1018 01:11:58,218 --> 01:11:58,225 1019 01:11:58,225 --> 01:12:01,288 거기서 걸어서 페브로파브로스크의 항구로 가면 1020 01:12:01,288 --> 01:12:01,297 1021 01:12:01,297 --> 01:12:03,377 딴 배가 있을거다! 1022 01:12:03,377 --> 01:12:34,298 1023 01:12:34,298 --> 01:12:36,598 아무리 도망쳐도 소용없어! 1024 01:12:36,598 --> 01:12:36,666 1025 01:12:36,666 --> 01:12:38,604 그렇겠지! 1026 01:12:38,604 --> 01:12:38,651 1027 01:12:38,651 --> 01:12:42,490 왜 그렇게 필사적으로 어르신에게 반항하는거지? 1028 01:12:42,490 --> 01:12:42,556 1029 01:12:42,556 --> 01:12:46,679 아버지도 어머니도.. 키워주신분도...은인도... 1030 01:12:46,679 --> 01:12:46,685 1031 01:12:46,685 --> 01:12:48,474 전부 텐카이에게 살해당했어 1032 01:12:48,474 --> 01:12:51,839 1033 01:12:51,839 --> 01:12:54,717 너...이름은? 1034 01:12:54,717 --> 01:12:54,783 1035 01:12:54,783 --> 01:12:57,109 오유키! 1036 01:12:57,109 --> 01:12:58,720 1037 01:12:58,720 --> 01:12:59,962 친척은? 1038 01:12:59,962 --> 01:13:00,033 1039 01:13:00,033 --> 01:13:04,736 몰라! 어르신께서 주어다 길러주셨지! 1040 01:13:04,736 --> 01:13:15,269 1041 01:13:15,269 --> 01:13:19,134 너는 내가 미운가? 1042 01:13:19,134 --> 01:13:24,871 1043 01:13:24,871 --> 01:13:28,716 너는 나를 죽이고 싶어? 1044 01:13:28,716 --> 01:13:37,546 1045 01:13:37,546 --> 01:13:40,774 뒤쫓아온 어르신과 만나면 1046 01:13:40,774 --> 01:13:40,778 1047 01:13:40,778 --> 01:13:45,995 나는 한명의 시노비로 돌아가서 네목숨을 노리게 되겠지 1048 01:13:45,995 --> 01:13:48,813 1049 01:13:48,813 --> 01:13:52,707 그전에 나를 하고 싶은데로 하는게 좋을거야! 1050 01:13:52,707 --> 01:14:00,496 1051 01:14:00,496 --> 01:14:03,080 왜 대답하지 않아?! 1052 01:14:03,080 --> 01:14:03,088 1053 01:14:03,088 --> 01:14:04,081 무슨짓을 해도 괜찮다니까! 1054 01:14:04,081 --> 01:14:04,081 1055 01:14:04,081 --> 01:14:05,200 그만해! 1056 01:14:05,200 --> 01:15:05,345 1057 01:15:05,345 --> 01:15:07,286 맛있게 생겼는데? 1058 01:15:07,286 --> 01:15:07,360 1059 01:15:07,360 --> 01:15:08,542 안돼! 1060 01:15:08,542 --> 01:15:08,608 1061 01:15:08,608 --> 01:15:10,421 그러는 편이 좋아! 1062 01:15:10,421 --> 01:15:11,618 1063 01:15:11,618 --> 01:15:12,385 뭐가? 1064 01:15:12,385 --> 01:15:12,385 1065 01:15:12,385 --> 01:15:14,304 그런 오유키가 좋다고... 1066 01:15:14,304 --> 01:15:17,635 1067 01:15:17,635 --> 01:15:22,844 마스터~ 해안~ 1068 01:15:22,844 --> 01:15:31,719 1069 01:15:31,719 --> 01:15:36,284 다행이야 마스터! 이제 미국에 갈수있어! 1070 01:15:36,284 --> 01:15:55,756 1071 01:15:55,756 --> 01:15:57,451 응? 1072 01:15:57,451 --> 01:15:59,022 1073 01:15:59,022 --> 01:16:00,298 응? 1074 01:16:00,298 --> 01:16:01,582 1075 01:16:01,582 --> 01:16:03,142 텐카이 ! 1076 01:16:03,142 --> 01:16:03,599 1077 01:16:03,599 --> 01:16:05,734 역시 왔구나! 1078 01:16:05,734 --> 01:16:05,743 1079 01:16:05,743 --> 01:16:08,360 샘! 앞으로는 목숨을 보장할수 없어! 1080 01:16:08,360 --> 01:16:08,368 1081 01:16:08,368 --> 01:16:10,895 여기서 헤어지자! 1082 01:16:10,895 --> 01:16:11,953 1083 01:16:11,953 --> 01:16:13,710 넌 배에 타라! 1084 01:16:13,710 --> 01:16:13,874 1085 01:16:13,874 --> 01:16:18,477 안돼! 마스터 살면 나 산다! 마스터 죽으면 나 죽는다! 1086 01:16:18,477 --> 01:16:18,482 1087 01:16:18,482 --> 01:16:20,425 안돼! 1088 01:16:20,425 --> 01:16:23,251 1089 01:16:23,251 --> 01:16:25,200 여기까지로군... 1090 01:16:25,200 --> 01:16:28,564 1091 01:16:28,564 --> 01:16:30,960 잘지내라! 1092 01:16:30,960 --> 01:16:59,324 1093 01:16:59,324 --> 01:17:02,641 이번엔 실패하지 마라! 1094 01:17:02,641 --> 01:17:47,177 1095 01:17:47,177 --> 01:17:48,738 아! 마스터 ! 1096 01:17:48,738 --> 01:17:59,691 1097 01:17:59,691 --> 01:18:01,188 눈사태다! 1098 01:18:01,188 --> 01:18:04,493 1099 01:18:04,493 --> 01:18:05,166 지로 ! 1100 01:18:05,166 --> 01:18:05,166 1101 01:18:05,166 --> 01:18:06,887 빨리 도망쳐! 1102 01:18:06,887 --> 01:18:26,834 1103 01:18:26,834 --> 01:18:29,582 지로 ! 1104 01:18:29,582 --> 01:18:29,651 1105 01:18:29,651 --> 01:18:37,645 마스터 ! 마스터 ! 1106 01:18:37,645 --> 01:18:51,545 1107 01:18:51,545 --> 01:18:53,912 산타카타리나섬까지 가보자! 1108 01:18:53,912 --> 01:18:54,746 1109 01:18:54,746 --> 01:18:56,849 마스터가 살아있으면 반드시 간다 1110 01:18:56,849 --> 01:18:56,921 1111 01:18:56,921 --> 01:19:02,553 지로 아직 묻혀있는지도 몰라! 난 여기서 움직일수 없어! 1112 01:19:02,553 --> 01:19:03,676 1113 01:19:03,676 --> 01:19:08,311 꾸물거리다가 만약 살인청부업자들이 살아 있으면 오유키 살해당해! 1114 01:19:08,311 --> 01:19:08,316 1115 01:19:08,316 --> 01:19:11,959 지로가 살아있지 않으면 살해당해도 상관없어! 1116 01:19:11,959 --> 01:19:12,030 1117 01:19:12,030 --> 01:19:16,021 안돼! 오유키 마스터 살리려고 했다! 샘! 오유키 지키겠다! 1118 01:19:16,021 --> 01:19:16,030 1119 01:19:16,030 --> 01:19:17,886 마스터 반드시 살아있다! 1120 01:19:17,886 --> 01:19:17,983 1121 01:19:17,983 --> 01:19:21,722 오유키 마스터 만날때까지 죽을수 없다! 1122 01:19:21,722 --> 01:19:24,320 1123 01:19:24,320 --> 01:19:30,422 지로! 1124 01:19:30,422 --> 01:19:58,921 1125 01:19:58,921 --> 01:20:02,086 미국 네바다주 1126 01:20:02,086 --> 01:21:24,735 1127 01:21:24,735 --> 01:21:26,937 물... 1128 01:21:26,937 --> 01:21:26,944 1129 01:21:26,944 --> 01:21:29,302 물을... 1130 01:21:29,302 --> 01:22:33,008 1131 01:22:33,008 --> 01:22:35,495 푹쉬게나... 1132 01:22:35,495 --> 01:22:36,017 1133 01:22:36,017 --> 01:22:38,384 내 집이 자네의 집 1134 01:22:38,384 --> 01:22:49,044 1135 01:22:49,044 --> 01:22:52,490 딸인 치코 사실은 프랑스인 1136 01:22:52,490 --> 01:22:52,501 1137 01:22:52,501 --> 01:22:55,664 갓난아기일적에 쓰러져 죽은 프랑스 부인이 안고 있었다 1138 01:22:55,664 --> 01:22:55,669 1139 01:22:55,669 --> 01:22:59,246 우연히 그곳을 지나가던 우리들이 맡아서 함께 살고 있다! 1140 01:22:59,246 --> 01:22:59,255 1141 01:22:59,255 --> 01:23:02,832 우리들 부족 목숨 구해준 사람에게 목숨 준다! 1142 01:23:02,832 --> 01:23:02,840 1143 01:23:02,840 --> 01:23:08,115 자네는 치코의 생명의 은인 그러니까 치코는 자네의것 1144 01:23:08,115 --> 01:23:09,016 1145 01:23:09,016 --> 01:23:11,000 부족의 규칙... 1146 01:23:11,000 --> 01:23:21,115 1147 01:23:21,115 --> 01:23:24,791 즐거움은 기쁨을 느끼면서 서로 이해하며 사는것이 1148 01:23:24,791 --> 01:23:24,796 1149 01:23:24,796 --> 01:23:27,992 진정한 인생이라고 생각했어! 1150 01:23:27,992 --> 01:23:27,998 1151 01:23:27,998 --> 01:23:31,193 한번이라도 좋아! 마음속 깊은곳에서 부터 웃고싶어... 1152 01:23:31,193 --> 01:23:31,198 1153 01:23:31,198 --> 01:23:35,990 그렇게 생각해! 1154 01:23:35,990 --> 01:23:37,088 1155 01:23:37,088 --> 01:23:39,839 용사여! 1156 01:23:39,839 --> 01:23:49,923 1157 01:23:49,923 --> 01:23:52,508 지로 뭘 생각해? 1158 01:23:52,508 --> 01:23:52,580 1159 01:23:52,580 --> 01:23:55,332 산타카타리나라고 하는곳은 어디에 있을까? 1160 01:23:55,332 --> 01:23:55,332 1161 01:23:55,332 --> 01:23:56,670 나 알아! 1162 01:23:56,670 --> 01:23:56,709 1163 01:23:56,709 --> 01:23:57,986 응? 어디지 ? 1164 01:23:57,986 --> 01:23:58,885 1165 01:23:58,885 --> 01:24:02,757 산두개 넘은곳에 그런 이름의 술집 있어! 1166 01:24:02,757 --> 01:24:02,822 1167 01:24:02,822 --> 01:24:04,959 술집? 1168 01:24:04,959 --> 01:24:04,967 1169 01:24:04,967 --> 01:24:09,341 내가 찾고 있는건 섬이야! 1170 01:24:09,341 --> 01:24:09,416 1171 01:24:09,416 --> 01:24:14,309 하지만 술집의 이름을 지은 사람! 알고있을지도... 1172 01:24:14,309 --> 01:24:41,584 1173 01:24:41,584 --> 01:24:45,004 어이 술줘! 응?! 1174 01:24:45,004 --> 01:24:52,210 1175 01:24:52,210 --> 01:24:53,618 저기... 1176 01:24:53,618 --> 01:24:53,907 1177 01:24:53,907 --> 01:24:58,416 또 멱 감지 그래! 1178 01:24:58,416 --> 01:25:00,821 1179 01:25:00,821 --> 01:25:03,276 가게 이름에 대해서 묻고 싶은데... 1180 01:25:03,276 --> 01:25:06,646 1181 01:25:06,646 --> 01:25:09,809 누구 산타카타리나라는 섬을 모르나? 1182 01:25:09,809 --> 01:25:09,879 1183 01:25:09,879 --> 01:25:13,522 산타카타리나라는데... 1184 01:25:13,522 --> 01:25:13,592 1185 01:25:13,592 --> 01:25:16,406 꺼져! 여긴 백인만의 가게야! 1186 01:25:16,406 --> 01:25:16,409 1187 01:25:16,409 --> 01:25:20,495 너저분한 녀석이 올곳이 아니야! 1188 01:25:20,495 --> 01:25:24,667 1189 01:25:24,667 --> 01:25:26,802 가게의 이름을 누가 지었는지 알려... 1190 01:25:26,802 --> 01:25:26,875 1191 01:25:26,875 --> 01:25:29,147 꺼지라고 했잖아! 1192 01:25:29,147 --> 01:25:41,759 1193 01:25:41,759 --> 01:25:44,053 기다려! 1194 01:25:44,053 --> 01:25:44,128 1195 01:25:44,128 --> 01:25:46,399 밖으로 나와라! 1196 01:25:46,399 --> 01:27:15,446 1197 01:27:15,446 --> 01:27:16,375 당했어! 1198 01:27:16,375 --> 01:27:16,375 1199 01:27:16,375 --> 01:27:18,392 뭐라고? 이거참! 1200 01:27:18,392 --> 01:27:18,392 1201 01:27:18,392 --> 01:27:19,543 믿어지지 않아! 1202 01:27:19,543 --> 01:27:19,543 1203 01:27:19,543 --> 01:27:22,326 그런 바보같은! 1204 01:27:22,326 --> 01:27:41,566 1205 01:27:41,566 --> 01:27:43,494 내이름은 마크 트웨인! 1206 01:27:43,494 --> 01:27:44,253 1207 01:27:44,253 --> 01:27:47,481 서클러맨토라는 일간지의 특파원이지! 1208 01:27:47,481 --> 01:27:47,486 1209 01:27:47,486 --> 01:27:50,845 자네는 산타카타리나섬에 대해서 알고싶은거지? 1210 01:27:50,845 --> 01:27:50,912 1211 01:27:50,912 --> 01:27:52,089 응? 1212 01:27:52,089 --> 01:27:53,600 1213 01:27:53,600 --> 01:27:55,452 자네도 인디언인가? 1214 01:27:55,452 --> 01:27:55,520 1215 01:27:55,520 --> 01:27:57,210 아니 재패니즈... 1216 01:27:57,210 --> 01:27:57,282 1217 01:27:57,282 --> 01:27:59,036 재패니즈? 1218 01:27:59,036 --> 01:27:59,041 1219 01:27:59,041 --> 01:28:04,540 아! 마르코폴로가 황금의 나라라고 말한 그 지팡구! 1220 01:28:04,540 --> 01:28:05,123 1221 01:28:05,123 --> 01:28:10,009 황금이라니 말인데 그 산타카타리나섬에도 황금전설이 있지 1222 01:28:10,009 --> 01:28:10,020 1223 01:28:10,020 --> 01:28:13,152 이게 꽤 파란만장한 얘긴데... 1224 01:28:13,152 --> 01:28:13,285 1225 01:28:13,285 --> 01:28:16,284 17세기의 유럽은 육지에서 넘쳐나던 사람들이 1226 01:28:16,284 --> 01:28:16,294 1227 01:28:16,294 --> 01:28:18,877 바다로 진출한 시대였지 1228 01:28:18,877 --> 01:28:18,886 1229 01:28:18,886 --> 01:28:21,055 각나라들이 해상권을 쟁탈하며 1230 01:28:21,055 --> 01:28:21,063 1231 01:28:21,063 --> 01:28:24,160 거대한 함대에 의한 함대전이 끊이지 않았던 이시대는 1232 01:28:24,160 --> 01:28:24,168 1233 01:28:24,168 --> 01:28:27,621 해적의 황금시대라고도 불리었지! 1234 01:28:27,621 --> 01:28:28,233 1235 01:28:28,233 --> 01:28:31,591 1701년 5월 23일! 1236 01:28:31,591 --> 01:28:31,594 1237 01:28:31,594 --> 01:28:35,652 해적중의 해적이라고 하던 왕자 캡틴키드가 1238 01:28:35,652 --> 01:28:35,659 1239 01:28:35,659 --> 01:28:38,176 템즈강가에서 교수형을 당한후에 1240 01:28:38,176 --> 01:28:38,187 1241 01:28:38,187 --> 01:28:40,970 이상한 소문이 떠돌기 시작했는데 1242 01:28:40,970 --> 01:28:41,068 1243 01:28:41,068 --> 01:28:44,513 키드가 평생을 걸려서 모은 막대한 보물을 1244 01:28:44,513 --> 01:28:44,525 1245 01:28:44,525 --> 01:28:47,491 어딘가에 숨기고 자손앞으로 몇장인가의 1246 01:28:47,491 --> 01:28:47,502 1247 01:28:47,502 --> 01:28:50,217 암호문과 지도를 남겨 놓았지만 1248 01:28:50,217 --> 01:28:50,223 1249 01:28:50,223 --> 01:28:55,054 자손에게 전해지기전에 행방 불명이 되버렸다는 거지! 1250 01:28:55,054 --> 01:28:55,055 1251 01:28:55,055 --> 01:28:58,253 보물을 숨겼다고 소문이난 장소중의 한곳이 1252 01:28:58,253 --> 01:28:58,352 1253 01:28:58,352 --> 01:29:00,998 그 산타카타리나 섬이지 1254 01:29:00,998 --> 01:29:01,040 1255 01:29:01,040 --> 01:29:07,248 그 보물은 2천5백만 파운드! 달러로 계산하면 1억달러라니... 1256 01:29:07,248 --> 01:29:07,250 1257 01:29:07,250 --> 01:29:10,734 허풍이라고 해도 그럴싸한 얘기지! 1258 01:29:10,734 --> 01:29:11,795 1259 01:29:11,795 --> 01:29:14,129 그런데 산타카타리나섬은 어디에? 1260 01:29:14,129 --> 01:29:14,197 1261 01:29:14,197 --> 01:29:18,417 아..여기서 6백킬로미터 남쪽에 남하한 로스엔젤레스의 앞바다에 있지! 1262 01:29:18,417 --> 01:29:27,031 1263 01:29:27,031 --> 01:29:28,655 고맙소 미스터 트웨인! 1264 01:29:28,655 --> 01:29:28,664 1265 01:29:28,664 --> 01:29:31,662 하지만 어째서 일부러? 1266 01:29:31,662 --> 01:29:31,736 1267 01:29:31,736 --> 01:29:35,926 자네를 봤을때 왠지 피가 끓었지! 1268 01:29:35,926 --> 01:29:35,930 1269 01:29:35,930 --> 01:29:40,053 아까의 결투를 보고 그이유를 안것 같은 기분이 들었어 1270 01:29:40,053 --> 01:29:40,059 1271 01:29:40,059 --> 01:29:41,846 산업 혁명 이후 1272 01:29:41,846 --> 01:29:41,851 1273 01:29:41,851 --> 01:29:44,631 시간과 공간의 인식이 변하면서 1274 01:29:44,631 --> 01:29:44,636 1275 01:29:44,636 --> 01:29:46,968 총과 마차가 서부를 변화시켰지! 1276 01:29:46,968 --> 01:29:46,972 1277 01:29:46,972 --> 01:29:48,978 편리한 도구가 늘어갈수록 1278 01:29:48,978 --> 01:29:48,989 1279 01:29:48,989 --> 01:29:53,910 인간은 살아있는 존재로서의 태초의 영혼을 잃어버려 가면서 1280 01:29:53,910 --> 01:29:54,014 1281 01:29:54,014 --> 01:29:57,782 뭔가 다른 생물로 변질되어 가는것인지도 몰라! 1282 01:29:57,782 --> 01:29:58,239 1283 01:29:58,239 --> 01:30:02,550 자네에게는...그 잃어버려서는 안되는 무언가가 제대로 있다네 1284 01:30:02,550 --> 01:30:02,657 1285 01:30:02,657 --> 01:30:09,241 나는 그것을 되살려준 자네에게 이끌린 것이네 1286 01:30:09,241 --> 01:30:15,267 1287 01:30:15,267 --> 01:30:19,521 지금까지 맡아 두었었다... 1288 01:30:19,521 --> 01:30:19,652 1289 01:30:19,652 --> 01:30:25,563 이것은 네 어머니께서 돌아가실때 가지고 계시던 것이다! 1290 01:30:25,563 --> 01:30:44,747 1291 01:30:44,747 --> 01:30:48,611 로스앤젤레스 항 1292 01:30:48,611 --> 01:31:18,900 1293 01:31:18,900 --> 01:31:21,966 산타 카타리나 섬 1294 01:31:21,966 --> 01:31:37,399 1295 01:31:37,399 --> 01:31:40,693 산정에 올라서서 산기슭을 바라보면 1296 01:31:40,693 --> 01:31:40,697 1297 01:31:40,697 --> 01:31:44,241 위대한 성자 서는 모습 있으리 1298 01:31:44,241 --> 01:31:46,394 1299 01:31:46,394 --> 01:31:48,825 성자가 선곳에서 1300 01:31:48,825 --> 01:31:48,826 1301 01:31:48,826 --> 01:31:50,966 정면의 초승달을 바라보라 1302 01:31:50,966 --> 01:31:52,859 1303 01:31:52,859 --> 01:31:57,618 빛에서 물은즉 그늘이 대답하리 1304 01:31:57,618 --> 01:31:59,966 1305 01:31:59,966 --> 01:32:05,050 그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라 1306 01:32:05,050 --> 01:32:05,055 1307 01:32:05,055 --> 01:32:08,247 그안에 뜻이 있을터.. 1308 01:32:08,247 --> 01:33:10,447 1309 01:33:10,447 --> 01:33:13,416 빛에게 물은즉 그늘이 대답하리 1310 01:33:13,416 --> 01:33:13,520 1311 01:33:13,520 --> 01:33:17,643 그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라 1312 01:33:17,643 --> 01:33:17,650 1313 01:33:17,650 --> 01:33:20,202 그안에 뜻이 있을터... 1314 01:33:20,202 --> 01:33:31,028 1315 01:33:31,028 --> 01:33:33,100 그안의 막다른 곳에 1316 01:33:33,100 --> 01:33:33,110 1317 01:33:33,110 --> 01:33:36,429 네가 구하는 것이 있으리 1318 01:33:36,429 --> 01:33:58,651 1319 01:33:58,651 --> 01:34:02,130 그리고 또한 구하기를 그만두지 말라 1320 01:34:02,130 --> 01:34:02,140 1321 01:34:02,140 --> 01:34:06,165 진정한 광명은 어둠의 저편에 있으리니 1322 01:34:06,165 --> 01:34:06,172 1323 01:34:06,172 --> 01:34:11,036 이것으로 텅빈 나의 어둠을 비추라 1324 01:34:11,036 --> 01:34:55,241 1325 01:34:55,241 --> 01:35:00,903 캡틴 키드의 보물이라는게... 겨우 이것뿐인가? 1326 01:35:00,903 --> 01:35:07,948 1327 01:35:07,948 --> 01:35:10,434 어차피 해적의 보물... 1328 01:35:10,434 --> 01:35:10,445 1329 01:35:10,445 --> 01:35:14,338 목숨을 걸고 빼앗으려 할 필요는 없었군! 1330 01:35:14,338 --> 01:35:15,278 1331 01:35:15,278 --> 01:35:19,147 뭐 상관없다 지로! 이리 들고 와라! 1332 01:35:19,147 --> 01:35:19,440 1333 01:35:19,440 --> 01:35:21,807 가지고 싶으면 자기가 가지러 와라! 1334 01:35:21,807 --> 01:35:21,840 1335 01:35:21,840 --> 01:35:24,875 어리석은 놈! 1336 01:35:24,875 --> 01:35:25,137 1337 01:35:25,137 --> 01:35:30,663 두번이나 네목숨을 구해준 산뻬이를 구하고 싶다면 시키는 대로 해라! 1338 01:35:30,663 --> 01:35:30,963 1339 01:35:30,963 --> 01:35:35,374 알아채지 못했느냐? 한번은 칸다케의 산기슭에서였다! 1340 01:35:35,374 --> 01:35:35,827 1341 01:35:35,827 --> 01:35:41,805 그때 산뻬이가 방해를 해서 네녀석을 살아 도망가게 만든것이다! 1342 01:35:41,805 --> 01:35:41,813 1343 01:35:41,813 --> 01:35:45,041 또 한번은 시게토코의 해안에서지 1344 01:35:45,041 --> 01:35:52,440 1345 01:35:52,440 --> 01:35:56,814 키헤이지의 술수에 빠진 네놈에게 수리검을 던져서 1346 01:35:56,814 --> 01:35:56,825 1347 01:35:56,825 --> 01:36:02,293 통증으로 지각을 깨운것도 산뻬이의 짓이다! 1348 01:36:02,293 --> 01:36:03,163 1349 01:36:03,163 --> 01:36:06,456 쓸모없는 놈인척 하면서 일을 꾸미고 있었지만 1350 01:36:06,456 --> 01:36:06,459 1351 01:36:06,459 --> 01:36:09,040 이미 간파하고 있었다! 1352 01:36:09,040 --> 01:36:12,861 1353 01:36:12,861 --> 01:36:18,553 이놈도 타로오자와 마찬가지로 내밑으로 숨어든 사츠마의 시노비다! 1354 01:36:18,553 --> 01:36:18,782 1355 01:36:18,782 --> 01:36:20,505 산페이씨! 1356 01:36:20,505 --> 01:36:27,521 1357 01:36:27,521 --> 01:36:28,600 오유키! 1358 01:36:28,600 --> 01:36:28,609 1359 01:36:28,609 --> 01:36:33,020 멋지게 지로를 쓰러뜨리면 네목숨은 살려주겠다! 1360 01:36:33,020 --> 01:36:35,811 1361 01:36:35,811 --> 01:36:38,242 동생을 죽이지는 못하겠느냐? 1362 01:36:38,242 --> 01:36:38,307 1363 01:36:38,307 --> 01:36:39,297 무슨 소리냐? 1364 01:36:39,297 --> 01:36:39,363 1365 01:36:39,363 --> 01:36:43,716 오유키는 사이 마을의 쯔유와 타로오자 사이에서 태어난 아이다! 1366 01:36:43,716 --> 01:36:43,717 1367 01:36:43,717 --> 01:36:49,158 타로오자의 움직임을 막기위해 갓난아이일 적에 버려진 아이인 사이료와 바꿔치기한 것이다 1368 01:36:49,158 --> 01:36:49,158 1369 01:36:49,158 --> 01:36:54,084 어머니만 다르지 너와 오유키는 사실은 누나와 동생사이다 1370 01:36:54,084 --> 01:36:54,887 1371 01:36:54,887 --> 01:36:58,115 역시 피는 물보다 진하다! 1372 01:36:58,115 --> 01:36:58,120 1373 01:36:58,120 --> 01:37:01,031 그것도 모르고 서로가 끌린 덕분에 1374 01:37:01,031 --> 01:37:01,032 1375 01:37:01,032 --> 01:37:04,478 손쉽게 추적할수 있었다 1376 01:37:04,478 --> 01:37:04,490 1377 01:37:04,490 --> 01:37:09,472 그러나 지금에 와선 살려둘 이유도 없다! 1378 01:37:09,472 --> 01:37:16,781 1379 01:37:16,781 --> 01:37:21,158 처녀인채로 죽이는 것이 참 불쌍하군! 1380 01:37:21,158 --> 01:37:21,165 1381 01:37:21,165 --> 01:37:22,820 그만둬! 1382 01:37:22,820 --> 01:37:49,941 1383 01:37:49,941 --> 01:37:51,657 오유키! 1384 01:37:51,657 --> 01:38:01,240 1385 01:38:01,240 --> 01:38:03,194 서라! 한조! 1386 01:38:03,194 --> 01:38:49,989 1387 01:38:49,989 --> 01:38:53,058 지...로... 1388 01:38:53,058 --> 01:39:10,377 1389 01:39:10,377 --> 01:39:13,216 마스터! 1390 01:39:13,216 --> 01:39:13,418 1391 01:39:13,418 --> 01:39:16,073 엇! 오유키! 1392 01:39:16,073 --> 01:39:16,811 1393 01:39:16,811 --> 01:39:19,938 오유키 ! 1394 01:39:19,938 --> 01:39:21,644 1395 01:39:21,644 --> 01:39:26,980 오유키 1396 01:39:26,980 --> 01:40:00,245 1397 01:40:00,245 --> 01:40:02,134 치코? 1398 01:40:02,134 --> 01:40:05,558 1399 01:40:05,271 --> 01:40:09,492 내 진짜 이름은 줄리 루쉘이예요 1400 01:40:09,492 --> 01:40:13,657 1401 01:40:13,657 --> 01:40:16,247 똑같은 것이다! 어째서 당신이?! 1402 01:40:16,247 --> 01:40:16,633 1403 01:40:16,633 --> 01:40:19,730 일본에 나가사끼란 곳 있어요? 1404 01:40:19,730 --> 01:40:19,803 1405 01:40:19,803 --> 01:40:21,525 있지 1406 01:40:21,525 --> 01:40:21,595 1407 01:40:21,595 --> 01:40:25,369 이것은 내 어머니! 마리아 루쉘의 일기예요! 1408 01:40:25,369 --> 01:40:25,373 1409 01:40:25,373 --> 01:40:29,082 이것을 보면 내아버지 프랑소와 루쉘은 1410 01:40:29,082 --> 01:40:29,086 1411 01:40:29,086 --> 01:40:31,570 프랑스의 정보활동을 하던 분이셨나봐요! 1412 01:40:31,570 --> 01:40:32,061 1413 01:40:32,061 --> 01:40:36,320 어머니를 데리고 일본으로 건너가서 나가사씨에서 제가 태어났어요 1414 01:40:36,320 --> 01:40:36,320 1415 01:40:36,320 --> 01:40:39,961 그렇다면 당신의 양친도 이곳을 찾던 사람들이었단 말인가... 1416 01:40:39,961 --> 01:40:40,033 1417 01:40:40,033 --> 01:40:43,738 예! 하지만 아버지는 나가사끼에서 살해 당하셨지요 1418 01:40:43,738 --> 01:40:43,776 1419 01:40:43,776 --> 01:40:44,734 누구에게? 1420 01:40:44,734 --> 01:40:44,801 1421 01:40:44,801 --> 01:40:46,391 텐카이라고 하는 닌자에게... 1422 01:40:46,391 --> 01:40:46,465 1423 01:40:46,465 --> 01:40:47,609 뭐라고?! 1424 01:40:47,609 --> 01:40:47,682 1425 01:40:47,682 --> 01:40:49,720 하지만 그쪽도 죽었어요 1426 01:40:49,720 --> 01:40:49,731 1427 01:40:49,731 --> 01:40:52,290 아버지도 텐카이를 총으로 쓰러뜨린 모양이예요! 1428 01:40:52,290 --> 01:40:52,323 1429 01:40:52,323 --> 01:40:53,979 그런 말도 안되는!! 1430 01:40:53,979 --> 01:40:54,051 1431 01:40:54,051 --> 01:40:56,450 그림자다! 1432 01:40:56,450 --> 01:40:56,453 1433 01:40:56,453 --> 01:40:58,207 나가사끼에서 죽은것도 1434 01:40:58,207 --> 01:40:58,213 1435 01:40:58,213 --> 01:41:02,201 여기서 죽은것도 모두 그림자였던 거다! 1436 01:41:02,201 --> 01:41:04,743 1437 01:41:04,743 --> 01:41:07,935 그놈이라면 그정도쯤의 일은... 1438 01:41:07,935 --> 01:41:07,976 1439 01:41:07,976 --> 01:41:10,493 그럼 진짜 텐카이는 아직 살아있는 건가? 1440 01:41:10,493 --> 01:41:10,568 1441 01:41:10,568 --> 01:41:12,736 일본에 돌아가서 확인해보자! 1442 01:41:12,736 --> 01:41:12,744 1443 01:41:12,744 --> 01:41:16,674 샘이 증기선을 손에 넣어왔네! 1444 01:41:16,674 --> 01:41:17,033 1445 01:41:17,033 --> 01:41:18,562 지로! 1446 01:41:18,562 --> 01:41:18,890 1447 01:41:18,890 --> 01:41:21,412 자네 배의 선장이다! 1448 01:41:21,412 --> 01:41:21,962 1449 01:41:21,962 --> 01:41:23,337 지로 ! 1450 01:41:23,337 --> 01:41:24,651 1451 01:41:24,651 --> 01:41:27,233 트랜스닉 선장님! 1452 01:41:27,233 --> 01:41:29,228 1453 01:41:29,228 --> 01:41:32,707 이게 캡틴키드의 보물인가요? 1454 01:41:32,707 --> 01:41:32,781 1455 01:41:32,781 --> 01:41:34,667 산뻬이씨! 앞으로 어떻게 하실건가요? 1456 01:41:34,667 --> 01:41:34,734 1457 01:41:34,734 --> 01:41:37,897 나는 사츠마로 돌아가 사이고씨를 만나겠다! 1458 01:41:37,897 --> 01:41:37,967 1459 01:41:37,967 --> 01:41:39,175 사이고씨? 1460 01:41:39,175 --> 01:41:39,247 1461 01:41:39,247 --> 01:41:41,550 너의 아버지와 나의 우두머리지! 1462 01:41:41,550 --> 01:41:41,647 1463 01:41:41,647 --> 01:41:44,296 한번 만나봐라! 반가와 할거다! 1464 01:41:44,296 --> 01:41:44,368 1465 01:41:44,368 --> 01:41:45,416 왜죠? 1466 01:41:45,416 --> 01:41:45,584 1467 01:41:45,584 --> 01:41:50,122 지로 넌 자신이 뭘했다고 생각하나? 1468 01:41:50,122 --> 01:41:50,130 1469 01:41:50,130 --> 01:41:55,464 네 아버진 무엇때문에 이 보물찾기에 목숨을 걸었다고 생각하느냐? 1470 01:41:55,464 --> 01:41:55,475 1471 01:41:55,475 --> 01:42:01,356 캡틴키드는 무엇을 위해서 이보물을 남겼다고 생각하느냐? 1472 01:42:01,356 --> 01:42:01,429 1473 01:42:01,429 --> 01:42:03,891 빛에게 물은즉 그늘이 대답하리 1474 01:42:03,891 --> 01:42:03,892 1475 01:42:03,892 --> 01:42:06,706 그즉시 바위에 그려진 십자가를 바라보아라 1476 01:42:06,706 --> 01:42:06,709 1477 01:42:06,709 --> 01:42:08,748 그안에 뜻이 있을터... 1478 01:42:08,748 --> 01:42:08,759 1479 01:42:08,759 --> 01:42:12,467 그안의 막다른 곳에 내가 구하는것 있으리 1480 01:42:12,467 --> 01:42:12,471 1481 01:42:12,471 --> 01:42:14,574 그리고또한 구하기를 그만두지 말라 1482 01:42:14,574 --> 01:42:14,584 1483 01:42:14,584 --> 01:42:17,714 진정한 광명은 어둠의 저편에 있으리니 1484 01:42:17,714 --> 01:42:17,721 1485 01:42:17,721 --> 01:42:22,804 이것으로 텅빈 나의 어둠을 비추라! 1486 01:42:22,804 --> 01:42:29,915 1487 01:42:29,915 --> 01:42:34,234 너는 막부를 상대로 혼자서 싸움을 걸어 1488 01:42:34,234 --> 01:42:34,236 1489 01:42:34,236 --> 01:42:36,406 드디어 승리를 얻은것이다! 1490 01:42:36,406 --> 01:42:36,413 1491 01:42:36,413 --> 01:42:40,820 300년간 계속된 토쿠카와의 천하는 지금 이순간 1492 01:42:40,820 --> 01:42:40,830 1493 01:42:40,830 --> 01:42:43,966 지축을 흔드는 소리를 내며 무너진 것이다 1494 01:42:43,966 --> 01:42:50,785 1495 01:42:50,785 --> 01:43:03,194 1868년(케이오 4년) 소장 연합군 무력에 의한 반란 결행 1월 도바 후시미에 전쟁 발발 여기서 무진전쟁 일어나다! 1496 01:43:03,194 --> 01:43:13,511 1497 01:43:13,511 --> 01:43:19,370 반란군 에도로 진군을 개시 사츠마 쵸수라가 무력에 의한 반란으로 내딛는 근본이된 1498 01:43:19,370 --> 01:43:19,370 1499 01:43:19,370 --> 01:43:26,186 군자금의 출처로서 짐작되어 지는건 단하나! 전의 그 숨겨진 보물! 1500 01:43:26,186 --> 01:43:26,186 1501 01:43:26,186 --> 01:43:28,704 그러나 부하의 보고에 의하면 1502 01:43:28,704 --> 01:43:28,715 1503 01:43:28,715 --> 01:43:31,114 발견된 것은 얼마안되는 스페인 금화뿐이라고... 1504 01:43:31,114 --> 01:43:31,114 1505 01:43:31,114 --> 01:43:35,776 걱정하실 필요는 없습니다 사다노 카미님! 1506 01:43:35,776 --> 01:43:38,508 1507 01:43:38,508 --> 01:43:40,198 프랑스대사와의 교섭이 1508 01:43:40,198 --> 01:43:40,205 1509 01:43:40,205 --> 01:43:43,370 성립하여 재정은 갖춰졌습니다 1510 01:43:43,370 --> 01:43:44,174 1511 01:43:44,174 --> 01:43:47,686 역시 칸죠오봉행! 오고리 코오즈케노스케님! 1512 01:43:47,686 --> 01:43:47,695 1513 01:43:47,695 --> 01:43:48,969 그래서 얼마나 ? 1514 01:43:48,969 --> 01:43:49,040 1515 01:43:49,040 --> 01:43:51,592 에조지역을 담보로 하여 600만달러! 1516 01:43:51,592 --> 01:43:51,664 1517 01:43:51,664 --> 01:43:53,648 그렇다면 막부를 안정시킬 기회는... 1518 01:43:53,648 --> 01:43:53,712 1519 01:43:53,712 --> 01:43:56,264 에조는 프랑스의 영토가 될것이다! 1520 01:43:56,264 --> 01:43:56,337 1521 01:43:56,337 --> 01:44:01,006 만일 에도에 반란군이 들어오는 일이 발생한다 하더라도 1522 01:44:01,006 --> 01:44:01,010 1523 01:44:01,010 --> 01:44:02,572 해군을 주력으로 하는 병력은 1524 01:44:02,572 --> 01:44:02,675 1525 01:44:02,675 --> 01:44:05,673 에조를 거점으로 반격할 계획인터... 1526 01:44:05,673 --> 01:44:05,747 1527 01:44:05,747 --> 01:44:09,326 어쨌든 간에 에조는 제물이 되는 땅이로군요! 1528 01:44:09,326 --> 01:44:16,246 1529 01:44:16,246 --> 01:44:17,941 사라졌군! 1530 01:44:17,941 --> 01:44:19,351 1531 01:44:19,351 --> 01:44:21,520 텐카이놈 역시 살아있었어! 1532 01:44:21,520 --> 01:44:21,528 1533 01:44:21,528 --> 01:44:24,624 하지만 에조를 마음대로 하게 놔두진 않겠다! 1534 01:44:24,624 --> 01:44:30,234 1535 01:44:30,234 --> 01:44:33,337 이가 1536 01:44:33,337 --> 01:44:46,302 1537 01:44:46,302 --> 01:44:47,674 지로라고 합니다! 1538 01:44:47,674 --> 01:44:47,741 1539 01:44:47,741 --> 01:44:50,879 후지바야시 겐주루다! 용건을 듣기로 하지! 1540 01:44:50,879 --> 01:44:50,879 1541 01:44:50,879 --> 01:44:52,253 시노비를 고용하고 싶습니다 1542 01:44:52,253 --> 01:44:52,256 1543 01:44:52,256 --> 01:44:54,741 마침 안됐군! 시노비가 많이 필요한 때라서... 1544 01:44:54,741 --> 01:44:54,751 1545 01:44:54,751 --> 01:44:56,539 이가 , 코우가 , 나바리 , 네고로... 1546 01:44:56,539 --> 01:44:56,545 1547 01:44:56,545 --> 01:44:59,740 호위 시노비로 쓸만한 자들은 코오기 밀정단의 1548 01:44:59,740 --> 01:44:59,746 1549 01:44:59,746 --> 01:45:02,462 텐카이님에게 전부 동원되었다 1550 01:45:02,462 --> 01:45:02,466 1551 01:45:02,466 --> 01:45:04,929 뛰어난 자는 남아 있을텐데 1552 01:45:04,929 --> 01:45:04,995 1553 01:45:04,995 --> 01:45:08,255 나같은 괴짜말인가? 세상을 등진 괴짜들 뿐이지! 1554 01:45:08,255 --> 01:45:08,323 1555 01:45:08,323 --> 01:45:09,347 상관없소! 1556 01:45:09,347 --> 01:45:09,411 1557 01:45:09,411 --> 01:45:11,647 산뻬이의 소개라고 했던가? 1558 01:45:11,647 --> 01:45:11,652 1559 01:45:11,652 --> 01:45:13,594 자네는 사초와 한패인가? 1560 01:45:13,594 --> 01:45:14,020 1561 01:45:14,020 --> 01:45:14,814 아니요 1562 01:45:14,814 --> 01:45:14,884 1563 01:45:14,884 --> 01:45:17,403 그럼 막부의 부하인가? 1564 01:45:17,403 --> 01:45:17,638 1565 01:45:17,638 --> 01:45:20,318 아니! 나는 도망자요! 주인은 없소! 1566 01:45:20,318 --> 01:45:20,742 1567 01:45:20,742 --> 01:45:23,132 왜 시노비를 고용하려고 하는거지? 1568 01:45:23,132 --> 01:45:23,304 1569 01:45:23,304 --> 01:45:29,859 간적 텐카이를 쓰러뜨려 돌아가신 아버지 타로오자를 비롯해 죽어간 자들의 원한을 갚고싶소! 1570 01:45:29,859 --> 01:45:30,025 1571 01:45:30,025 --> 01:45:32,774 자네! 타로오자의 아들인가? 1572 01:45:32,774 --> 01:45:32,777 1573 01:45:32,777 --> 01:45:34,368 예 1574 01:45:34,368 --> 01:45:34,442 1575 01:45:34,442 --> 01:45:37,407 코오기 밀정단을 쓰러뜨리려면 1576 01:45:37,407 --> 01:45:37,418 1577 01:45:37,418 --> 01:45:40,421 왜 산뻬이처럼 관군에 가담하지 않나? 1578 01:45:40,421 --> 01:45:40,651 1579 01:45:40,651 --> 01:45:43,049 관군이건 막부군이건 1580 01:45:43,049 --> 01:45:43,052 1581 01:45:43,052 --> 01:45:45,155 결국은 무사의 세력다툼이요 1582 01:45:45,155 --> 01:45:45,164 1583 01:45:45,164 --> 01:45:49,029 결국에는 얼굴만 바뀌고 마는것 뿐이요 1584 01:45:49,029 --> 01:45:54,223 1585 01:45:54,223 --> 01:45:58,149 나에게 대의 명분은 없소 이건 단지 나자신의 싸움일 뿐이오 1586 01:45:58,149 --> 01:45:58,224 1587 01:45:58,224 --> 01:46:00,044 재미있군 1588 01:46:00,044 --> 01:46:00,112 1589 01:46:00,112 --> 01:46:03,503 이쪽이...이와 핫토리일족의 두령이시다! 1590 01:46:03,503 --> 01:46:03,696 1591 01:46:03,696 --> 01:46:10,572 8명...한명당 5천냥으로 해서 8만냥의 착수금... 여기로 마련해 올수 있겠나? 1592 01:46:10,572 --> 01:46:10,579 1593 01:46:10,579 --> 01:46:13,776 한명당 5천냥이라면 4만냥이...? 1594 01:46:13,776 --> 01:46:13,780 1595 01:46:13,780 --> 01:46:17,837 8만냥...텐카이에 대한 보험금이다 1596 01:46:17,837 --> 01:46:21,173 1597 01:46:21,173 --> 01:46:23,595 지로라고 했던가? 1598 01:46:23,595 --> 01:46:24,470 1599 01:46:24,470 --> 01:46:27,601 자네의 의뢰..확실히 받아들였네! 1600 01:46:27,601 --> 01:46:27,672 1601 01:46:27,672 --> 01:46:29,359 정말 고맙습니다! 1602 01:46:29,359 --> 01:46:40,730 1603 01:46:40,730 --> 01:46:42,386 텐카이 ! 1604 01:46:42,386 --> 01:46:42,395 1605 01:46:42,395 --> 01:46:46,674 그놈을 제자로 둔것이 내생애의 단 하나뿐인 후회다! 1606 01:46:46,674 --> 01:46:47,324 1607 01:46:47,324 --> 01:46:50,108 오사카 전쟁이 언제까지 계속될까? 1608 01:46:50,108 --> 01:46:50,108 1609 01:46:50,108 --> 01:46:51,900 덕분에 먹고 살기도 힘들어졌어! 1610 01:46:51,900 --> 01:46:51,901 1611 01:46:51,901 --> 01:46:53,819 막부군은 항전을 벌이고 1612 01:46:53,819 --> 01:46:53,821 1613 01:46:53,821 --> 01:46:56,382 해군을 군함을 이끌고 에조로 향했대 1614 01:46:56,382 --> 01:46:56,382 1615 01:46:56,382 --> 01:46:57,534 최후의 최후까지 싸울 생각인가봐 ! 1616 01:46:57,534 --> 01:46:57,534 1617 01:46:57,534 --> 01:47:00,089 관군도 위험한 거야 ? 1618 01:47:00,089 --> 01:47:00,159 1619 01:47:00,159 --> 01:47:02,012 토쿠카와는 이제 끝났어! 1620 01:47:02,012 --> 01:47:02,016 1621 01:47:02,016 --> 01:47:04,885 칸죠오 봉행 오고리 코오즈케노스케님께선 1622 01:47:04,885 --> 01:47:04,992 1623 01:47:04,992 --> 01:47:09,654 고향인 카와라에서 관군에게 목이 잘렸나봐! 1624 01:47:09,654 --> 01:47:22,180 1625 01:47:22,180 --> 01:47:26,947 고젠은 죽었나!? 살아 있어라 텐카이! 1626 01:47:26,947 --> 01:47:33,095 1627 01:47:33,095 --> 01:47:34,280 다 실었다! 1628 01:47:34,280 --> 01:47:34,280 1629 01:47:34,280 --> 01:47:35,457 좋아 1630 01:47:35,457 --> 01:47:35,560 1631 01:47:35,560 --> 01:47:36,520 가겠어! 1632 01:47:36,520 --> 01:47:36,521 1633 01:47:36,521 --> 01:47:37,516 OK! 1634 01:47:37,516 --> 01:47:40,233 1635 01:47:40,233 --> 01:47:41,322 가자! 1636 01:47:41,322 --> 01:47:41,322 1637 01:47:41,322 --> 01:47:43,274 그래! 1638 01:47:43,274 --> 01:47:50,027 1639 01:47:50,027 --> 01:47:55,692 오사카----나라 1640 01:47:55,692 --> 01:48:03,343 1641 01:48:03,343 --> 01:48:05,163 눈치챘나? 1642 01:48:05,163 --> 01:48:05,231 1643 01:48:05,231 --> 01:48:08,133 확실히...미행 당하고 있어 1644 01:48:08,133 --> 01:48:15,187 1645 01:48:15,187 --> 01:48:17,737 나라----이가 1646 01:48:17,737 --> 01:48:31,830 1647 01:48:31,830 --> 01:48:36,949 이가 1648 01:48:36,949 --> 01:48:38,616 1649 01:48:38,616 --> 01:48:42,675 착수금 8만냥 분명히 받았네... 1650 01:48:42,675 --> 01:48:42,680 1651 01:48:42,680 --> 01:48:44,663 그럼... 1652 01:48:44,663 --> 01:48:49,147 1653 01:48:49,147 --> 01:48:51,226 지로 함정에 빠졌군! 1654 01:48:51,226 --> 01:48:51,226 1655 01:48:51,226 --> 01:48:52,059 뭐라구?! 1656 01:48:52,059 --> 01:48:52,059 1657 01:48:52,059 --> 01:48:57,105 이곳을 떠났던 이가 닌자단 8명은 전부 죽었다! 봐라! 1658 01:48:57,105 --> 01:49:04,061 1659 01:49:04,061 --> 01:49:05,663 이게 무슨짓이냐?! 1660 01:49:05,663 --> 01:49:05,663 1661 01:49:05,663 --> 01:49:06,972 아직도 모르겠나? 1662 01:49:06,972 --> 01:49:07,071 1663 01:49:07,071 --> 01:49:11,163 전부 도중에 바뀐것이다! 내 부하들로 말이다! 1664 01:49:11,163 --> 01:49:14,880 1665 01:49:14,880 --> 01:49:18,361 한조! 자네와의 약속...분명히 지켰네! 1666 01:49:18,361 --> 01:49:18,689 1667 01:49:18,689 --> 01:49:20,029 두령 날 속였군! 1668 01:49:20,029 --> 01:49:20,034 1669 01:49:20,034 --> 01:49:22,530 아니! 자네와의 약속도 지금 지키겠네! 1670 01:49:22,530 --> 01:49:22,530 1671 01:49:22,530 --> 01:49:23,233 뭐라구? 1672 01:49:23,233 --> 01:49:23,235 1673 01:49:23,235 --> 01:49:26,298 받은 돈은 착수금 16인분 1674 01:49:26,298 --> 01:49:26,307 1675 01:49:26,307 --> 01:49:30,624 원하는 대로 이가 닌자단 8명을 또 넘겨주겠네! 1676 01:49:30,624 --> 01:50:37,205 1677 01:50:37,205 --> 01:50:40,086 두령 미안하오! 1678 01:50:40,086 --> 01:50:40,086 1679 01:50:40,086 --> 01:50:44,209 상관없다...타로오자는 내아들... 1680 01:50:44,209 --> 01:50:44,279 1681 01:50:44,279 --> 01:50:45,138 네?! 1682 01:50:45,138 --> 01:50:45,207 1683 01:50:45,207 --> 01:50:49,293 손자를 도울수가 있었군 1684 01:50:49,293 --> 01:51:07,037 1685 01:51:07,037 --> 01:51:08,180 신도오의 토비! 1686 01:51:08,180 --> 01:51:08,253 1687 01:51:08,253 --> 01:51:09,331 아카베의 카케자루! 1688 01:51:09,331 --> 01:51:09,405 1689 01:51:09,405 --> 01:51:10,298 마찬가지로 노키자루! 1690 01:51:10,298 --> 01:51:10,366 1691 01:51:10,366 --> 01:51:11,161 노무라의 곤 ! 1692 01:51:11,161 --> 01:51:11,166 1693 01:51:11,166 --> 01:51:11,828 마찬가지로 덴 ! 1694 01:51:11,828 --> 01:51:11,902 1695 01:51:11,902 --> 01:51:12,729 코우베의 마타와리! 1696 01:51:12,729 --> 01:51:12,798 1697 01:51:12,798 --> 01:51:13,788 오토와의 캇빠시! 1698 01:51:13,788 --> 01:51:13,854 1699 01:51:13,854 --> 01:51:15,224 타테오카오의 지바치! 1700 01:51:15,224 --> 01:51:15,935 1701 01:51:15,935 --> 01:51:17,179 목적지는? 1702 01:51:17,179 --> 01:51:18,144 1703 01:51:18,144 --> 01:51:19,071 에조다! 1704 01:51:19,071 --> 01:51:32,611 1705 01:51:32,611 --> 01:51:41,572 이 해 10월25일 막부군 하코다테 고료카쿠를 점거 에조 독립국 선언을 포고 1706 01:51:41,572 --> 01:52:04,491 1707 01:52:04,491 --> 01:52:06,084 아차! 1708 01:52:06,084 --> 01:52:39,956 1709 01:52:39,956 --> 01:52:42,061 들리느냐? 텐카이! 1710 01:52:42,061 --> 01:52:42,133 1711 01:52:42,133 --> 01:52:44,880 지로! 역시 네놈이구나! 1712 01:52:44,880 --> 01:52:44,949 1713 01:52:44,949 --> 01:52:49,072 텐겐사(寺)도 시라가미 저택도 모두 재가 되었다! 1714 01:52:49,072 --> 01:52:49,078 1715 01:52:49,078 --> 01:52:52,111 한조도 죽어서 마츠마이 닌자단은 괴멸되었다! 1716 01:52:52,111 --> 01:52:52,119 1717 01:52:52,119 --> 01:52:56,959 나와라! 결판을 내자! 1718 01:52:56,959 --> 01:52:58,809 1719 01:52:58,809 --> 01:53:01,754 봄이 되어 고료카쿠가 함락됐을때면 1720 01:53:01,754 --> 01:53:01,754 1721 01:53:01,754 --> 01:53:04,533 네주위의 놈들은 모두 사라지겠지! 1722 01:53:04,533 --> 01:53:04,538 1723 01:53:04,538 --> 01:53:06,522 그때 다시 만나자! 1724 01:53:06,522 --> 01:53:19,006 1725 01:53:19,006 --> 01:53:19,549 샘! 1726 01:53:19,549 --> 01:53:19,614 1727 01:53:19,614 --> 01:53:20,639 예 마스터 ! 1728 01:53:20,639 --> 01:53:20,639 1729 01:53:20,639 --> 01:53:21,880 마스터는 그만둬! 1730 01:53:21,880 --> 01:53:21,951 1731 01:53:21,951 --> 01:53:23,356 예 마스터! 1732 01:53:23,356 --> 01:53:23,423 1733 01:53:23,423 --> 01:53:25,690 줄리를 부탁해! 1734 01:53:25,690 --> 01:53:30,881 1735 01:53:30,881 --> 01:53:32,380 선장! 1736 01:53:32,380 --> 01:53:32,577 1737 01:53:32,577 --> 01:53:35,007 이전에 배에 탄 사람의 목숨은 1738 01:53:35,007 --> 01:53:35,009 1739 01:53:35,009 --> 01:53:36,961 선장의 책임이라고 했는데 1740 01:53:36,961 --> 01:53:36,963 1741 01:53:36,963 --> 01:53:39,008 지금도 변함없소? 1742 01:53:39,008 --> 01:53:39,010 1743 01:53:39,010 --> 01:53:40,126 물론이다 1744 01:53:40,126 --> 01:53:40,771 1745 01:53:40,771 --> 01:53:42,460 그럼 안심했다 1746 01:53:42,460 --> 01:53:42,468 1747 01:53:42,468 --> 01:53:44,670 관군이 오면 이 주변은 전장이 될거요! 1748 01:53:44,670 --> 01:53:44,676 1749 01:53:44,676 --> 01:53:46,333 안전한 곳으로 배를 옮겨주길 바라오 1750 01:53:46,333 --> 01:53:46,405 1751 01:53:46,405 --> 01:53:48,700 음...알겠네! 1752 01:53:48,700 --> 01:53:48,901 1753 01:53:48,901 --> 01:53:50,595 겐쥬로! 노키자루! 1754 01:53:50,595 --> 01:53:50,886 1755 01:53:50,886 --> 01:53:51,811 응 1756 01:53:51,811 --> 01:53:51,878 1757 01:53:51,878 --> 01:53:55,390 이가에서 온 동료도 두명이 되었군! 1758 01:53:55,390 --> 01:53:59,913 1759 01:53:59,913 --> 01:54:01,766 정말 신세 많이 졌소 1760 01:54:01,766 --> 01:54:01,768 1761 01:54:01,768 --> 01:54:04,069 지로! 자네... 1762 01:54:04,069 --> 01:54:46,036 1763 01:54:46,036 --> 01:54:48,492 하북반도 사이 마을 1764 01:54:48,492 --> 01:56:42,546 1765 01:56:42,546 --> 01:56:47,882 다음해 봄 하코다테의 전쟁 발발 정부군 고료카쿠를 총공격 1766 01:56:47,882 --> 02:03:12,979 1767 02:03:12,979 --> 02:03:26,260 1869년 (메이지 2년) 5월 18일 고료카쿠 함락 하코다테군 항복 1년5개월에 걸친 무진전쟁 이것으로 종결 1768 02:03:26,260 --> 02:03:26,550 1769 02:03:26,550 --> 02:03:28,082 지로! 1770 02:03:28,082 --> 02:03:32,343 1771 02:03:32,343 --> 02:03:34,612 너 살아있었군! 1772 02:03:34,612 --> 02:03:34,615 1773 02:03:34,615 --> 02:03:36,755 당신이...지로입니까? 1774 02:03:36,755 --> 02:03:36,953 1775 02:03:36,953 --> 02:03:38,674 이분이 사이고님이시다! 1776 02:03:38,674 --> 02:03:40,921 1777 02:03:40,921 --> 02:03:43,160 산뻬이로부터 들었습니다 1778 02:03:43,160 --> 02:03:43,162 1779 02:03:43,162 --> 02:03:44,723 애도를 표합니다! 1780 02:03:44,723 --> 02:03:48,475 1781 02:03:48,475 --> 02:03:53,042 제 얼굴이 누구와 닮았습니까? 1782 02:03:53,042 --> 02:04:18,819 1783 02:04:18,819 --> 02:04:23,554 그 해 에조 홋카이도로 개칭 1784 02:04:23,554 --> 02:04:27,139 1785 02:04:27,139 --> 02:04:37,019 가사집이 없는 관계로 삽입곡 엔딩곡은 번역하지 않습니다 가사집이 생기면 나중에 번역하겠습니다 1786 02:04:37,019 --> 02:04:46,711 1787 02:04:46,711 --> 02:04:56,338 자막 제막 JMISOFT 클럽박스 자료실에서 다른 자막도 받으세요 http://clubbox.co.kr/age20000 1788 02:04:56,338 --> 02:05:05,931 1789 02:05:05,931 --> 02:05:15,528 옛날 비디오테이프를 참고로 했기때문에 의역 오역 자막이 있습니다 이해해 주십시요! 1790 02:05:15,528 --> 02:05:16,487 107910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.