All language subtitles for Saint George S01E05 720p HDTV x264-REMARKABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,034 --> 00:00:09,121 Tio, šta se događa? Uhvatila te trema? 2 00:00:11,732 --> 00:00:16,536 Pripremam se. -Ništa ne izlazi. Kako možeš da popiješ toliko piva 3 00:00:16,661 --> 00:00:18,930 i igraš golf, a da ti se ne piša? 4 00:00:19,055 --> 00:00:22,472 Kako ti izgledaš tako, a završiš sa ženom? 5 00:00:23,301 --> 00:00:27,180 Popio si sanduk i po piva. Čudno. 6 00:00:27,806 --> 00:00:32,310 Hej, ti se brini za svoju palicu, a ja ću za svoju. 7 00:00:32,602 --> 00:00:38,158 Tvoj čikano je štapić. -Mali je štapić, a veliki je palica. 8 00:00:40,152 --> 00:00:44,239 U redu. Moja palica radi, brinem se zbog tvoje. 9 00:00:44,531 --> 00:00:49,619 Nešto ću ti objasniti u vezi nas. Moj tata i ja smo jako napredni. 10 00:00:49,744 --> 00:00:52,831 Urin nam izlazi iz pora, kapiraš? 11 00:00:53,790 --> 00:01:00,088 Kad ti je urin izašao iz palice, a ne iz pora? -Pre četiri dana. 12 00:01:01,214 --> 00:01:05,047 Bilo je i malo krvi. -Zašto bi tata to ponovio? 13 00:01:08,305 --> 00:01:11,266 SVETI DŽORDŽ 14 00:01:16,563 --> 00:01:22,903 Hej, ovi diskovi nisu tanjirići, nego podmetači. -Rekao sam ti! 15 00:01:24,196 --> 00:01:28,408 Pre nego što zaboravim. Pronašao sam ti lekara za prostatu. 16 00:01:28,533 --> 00:01:34,122 Ne, hvala. -Moraš na pregled. Prestar si da se bojiš lekara. 17 00:01:34,414 --> 00:01:37,334 Boji? Tata je mogao da bude doktor. 18 00:01:37,500 --> 00:01:41,079 Njegova medulla oblongata je dvostruke veličine. 19 00:01:41,204 --> 00:01:46,051 Ovde gore sam kao dva lekara. -Medulla oblongata? 20 00:01:46,176 --> 00:01:49,513 To je deo mozga koji lekari najviše koriste. 21 00:01:49,638 --> 00:01:52,265 Da je ti imaš, znao bi to. 22 00:01:54,184 --> 00:01:58,563 Ali probleme s prostatom može da reši samo medicinski stručnjak. 23 00:01:58,688 --> 00:02:02,188 G. Faca mora da ima medicinskog stručnjaka. 24 00:02:03,235 --> 00:02:07,447 Šta će ti on? Reći će ti da si debeo i glup? 25 00:02:08,490 --> 00:02:12,285 Ja ti to govorim svaki dan besplatno. -Da, hvala. 26 00:02:12,410 --> 00:02:16,660 I hvala što bacaš svoje ogromne gaće na moje banane. 27 00:02:18,792 --> 00:02:24,297 Sad moram da ih bacim. I lekar treba Tiju, ne meni. -Tio? 28 00:02:26,424 --> 00:02:31,257 Moraš da se brineš o sebi. Ti i Junior ste mi sve na svetu. 29 00:02:33,306 --> 00:02:37,139 Nije istina. Imaš i sina, koji te jako prezire. 30 00:02:37,727 --> 00:02:41,564 Ne treba mi lekar. -Tako se izazivaju nevolje. 31 00:02:41,773 --> 00:02:47,988 Treba ti šaman. Zagrejaće ciglu, staviće ti je na leđa i bićeš super. 32 00:02:49,197 --> 00:02:53,284 Treba mu lekar koji ne vodi borbe s petlovima. 33 00:02:54,119 --> 00:02:56,371 Oktavija. Ona je dobra. 34 00:02:59,624 --> 00:03:04,796 Tio, jesi li ikad išao na pregled prostate? -To je ono s prstom? 35 00:03:06,673 --> 00:03:10,969 Radije bih umro. -Posle 40. svaki muškarac mora da je pregleda. 36 00:03:11,094 --> 00:03:16,641 I ja sam. -I sada lekar ima priču. -Kakvu? -Da ti je uvalio prst. 37 00:03:21,104 --> 00:03:25,525 Govori svim kolegama: Pogodite kome sam uvalio prst. 38 00:03:25,817 --> 00:03:30,113 Lekari to ne rade. I poricanje ne znači da nisi bolestan. 39 00:03:30,238 --> 00:03:34,534 To je moj život, živeću kako ja želim, u redu? 40 00:03:34,659 --> 00:03:39,164 Ali nije samo tvoj. Imaš i Juniora. Razmisli o tome. 41 00:03:39,289 --> 00:03:43,543 Kao otac, imaš odgovornost prema sinu da učiniš pravu stvar. 42 00:03:43,668 --> 00:03:49,257 Pogledaj ga, na ivici plača je. Zar da ostane siroče u 44? Sebično! 43 00:03:52,093 --> 00:03:56,473 Kakva dilema! Alma, baci mi jednu bananu s gaćama. 44 00:04:00,101 --> 00:04:02,770 Hej, daj i meni jednu. 45 00:04:13,281 --> 00:04:18,953 Šta se dogodilo kod takozvanog lekara? -Zaskočio me je otpozadi. 46 00:04:19,078 --> 00:04:25,376 Nije skinuo prsten. -Rekao je da će biti dobro. -Nisam dobro! 47 00:04:26,169 --> 00:04:31,925 Propisao mu je lekove. Ako ne počne da piša, ima problem. 48 00:04:34,010 --> 00:04:37,463 Pre nekoliko dana nisam ni znao da imam prostratu, 49 00:04:37,588 --> 00:04:41,921 a sada, zahvaljujući svecu Džordžu i dr. Silovatelju, 50 00:04:42,352 --> 00:04:46,519 imam prostratu i medicinski problem. -Dva problema. 51 00:04:48,149 --> 00:04:52,695 Jučer je Tio plesao, bio pun života, a pogledaj ga sada. 52 00:04:54,155 --> 00:05:00,828 Kao da mu je neko iščupao dušu. Ti si kriv što umire, debeli! 53 00:05:01,621 --> 00:05:05,041 Da imam tu moć, ti ne bi stajala u kuhinji, 54 00:05:05,166 --> 00:05:09,333 nego u urni koja bi kučićima izgledala kao hidrant. 55 00:05:10,405 --> 00:05:14,025 Super. Bojala sam se da ćemo doći i neće biti svađanja. 56 00:05:14,150 --> 00:05:18,217 U Semijevoj kući se stalno smeju i osećam se čudno. 57 00:05:20,390 --> 00:05:24,477 Tio, šta ne valja? -Imam prostratu i medicinski problem. 58 00:05:24,602 --> 00:05:30,358 I možda ću prerano premirnuti. -Molim? -Ne drami! 59 00:05:30,483 --> 00:05:36,531 Niko neće preminuti. Ima mali problem s prostatom. -Hvala bogu. 60 00:05:36,781 --> 00:05:39,158 Niko ne zna šta ga čeka. 61 00:05:40,284 --> 00:05:46,374 Hermanita, poklanjam ti ovu narukvicu. -Tio, predivna je. 62 00:05:47,542 --> 00:05:51,754 Od mog brata. Zauvek ću je čuvati. 63 00:05:53,339 --> 00:05:58,094 Na njoj su svi moji podaci. DR. To znači dan rođenja. 64 00:06:02,807 --> 00:06:06,310 A za mog voljenog sina... Uvek nosi ovo. 65 00:06:06,811 --> 00:06:12,525 Šta god se dogodi, moj duh će uvek biti s tobom. 66 00:06:13,276 --> 00:06:15,528 Ti si moj ceo svet. 67 00:06:18,865 --> 00:06:23,698 Čekaj malo. On dobija veliki krst, a ja bezveznu narukvicu? 68 00:06:25,204 --> 00:06:29,500 U redu. Uzeću ti zlatni upaljač i kasetofon. 69 00:06:30,585 --> 00:06:36,335 Tražiš stvari od nekoga ko je jedva bolestan. -Moram da budem spremna. 70 00:06:36,466 --> 00:06:39,218 Uzeti ono što vredi pre profitera. 71 00:06:39,510 --> 00:06:45,641 Drugim rečima, pre porodice. -Dirnula si me u srce. 72 00:06:46,434 --> 00:06:52,857 Slušaj, zategnuta. Kad je moj otac umro, otišla sam po maramice 73 00:06:52,982 --> 00:06:56,611 i rođaci su mi sve uzeli i zato nikad više. 74 00:06:56,944 --> 00:07:01,699 Ako će se neko napiti slušajući muziku na njegovom kasetofonu, 75 00:07:01,824 --> 00:07:07,497 onda ću to biti ja. -Zbog ovakvih stvari ljudi imaju testamente. 76 00:07:07,914 --> 00:07:13,485 Ljudi imaju, Meksikanci ne. -Ti imaš. -Ne. -Ma imaš. 77 00:07:13,878 --> 00:07:19,211 Napisao si ga posle Harperovog rođenja. -Stvarno sam ti to rekao. 78 00:07:19,842 --> 00:07:25,681 Mislio sam da si pod uticajem treće epiduralne. -Bože, nemaš ga. 79 00:07:25,806 --> 00:07:31,312 Zašto? -Testament je kao rezervacija za smrt. -Istina. 80 00:07:31,896 --> 00:07:36,229 Svi koje sam poznavala, a imali su oporuku, umrli su. 81 00:07:37,109 --> 00:07:42,949 O, bože. Zbog testamenta nemaš veću verovatnoću da ćeš umreti. 82 00:07:43,449 --> 00:07:45,826 Kako vam to ima smisla? 83 00:07:45,993 --> 00:07:50,039 Isto kao što tebi ima smisla ubrizgati bakterije u čelo. 84 00:07:50,164 --> 00:07:55,044 Ovde nije reč o meni. Imaš sina. Šta ako ti se nešto dogodi? 85 00:07:55,253 --> 00:07:59,674 Moraš to da uradiš zbog njega. -Da, učini pravu stvar zbog sina! 86 00:07:59,799 --> 00:08:03,553 To si ti rekao tati pre zlostavljanja dr. Guze. 87 00:08:03,678 --> 00:08:08,511 Vidiš? Nemoj biti sebičan. Učini to zbog sina. -Hvala, Tio. 88 00:08:10,142 --> 00:08:17,441 U redu. Ako je to u interesu mog sina, sastaviću testament. 89 00:08:19,068 --> 00:08:23,485 A ja ću nazvati mrtvačnicu da naruče kovčeg za debele. 90 00:08:25,074 --> 00:08:30,288 Važno je ono što ljudi ostave iza sebe. Tako znamo ko su oni bili. 91 00:08:30,413 --> 00:08:34,208 Na primer, piramide. Njih vezujemo za Egipćane, zar ne? 92 00:08:34,333 --> 00:08:39,547 Ali to je pogrešno. Oni ih jesu gradili, ali Maje su bile prve 93 00:08:39,672 --> 00:08:44,969 i bolje su to uradile. Njihove su inženjerska čuda. 94 00:08:45,219 --> 00:08:49,802 Egipatske su samo skladišta za mrtvace i njihove stvari. 95 00:08:51,851 --> 00:08:56,898 Maje nisu pokopavale stvari? -Ne. Ni Latinoamerikanci to ne čine. 96 00:08:57,023 --> 00:09:00,859 Naše vrednosti idu rođacima koji prvi stignu u kuću 97 00:09:00,984 --> 00:09:03,820 i zgrabe televizor i dve lampe. 98 00:09:04,697 --> 00:09:10,202 Internet zajednica misli da su vanzemaljci izgradili piramide. 99 00:09:10,619 --> 00:09:14,373 Otkud Majama toliko znanje o astronomiji i matematici? 100 00:09:14,498 --> 00:09:18,252 Eto vidite! Ljudima je lakše da veruju u vanzemaljce 101 00:09:18,377 --> 00:09:20,546 nego u pametne Meksikance. 102 00:09:24,341 --> 00:09:30,765 Ne mogu ovo više da nosim jer me stalno podseća na tvoju smrtnost 103 00:09:30,890 --> 00:09:33,517 i vrat mi je od toga pozeleneo. 104 00:09:34,852 --> 00:09:38,314 U redu, porodice. Vi ste svedoci mog testamenta, 105 00:09:38,439 --> 00:09:41,984 ali vas zadužujem i za okončanje mog života. 106 00:09:42,276 --> 00:09:45,404 Počnimo sa zahtevom za oživljavanje. 107 00:09:49,325 --> 00:09:53,575 Kada da isključite aparate. -Šta? Ja ću ih iščupati. 108 00:09:55,623 --> 00:09:58,706 Nećeš moći do njih iz groba. Ćuti sad. 109 00:09:58,918 --> 00:10:02,672 Idemo na važan deo. Ko će dobiti tvoje čaše za vino? 110 00:10:02,797 --> 00:10:06,926 Te će uzeti pre nego što pozovem hitnu. -Čekaj malo. 111 00:10:07,051 --> 00:10:13,015 Ovo je velika odgovornost. Hoće li tvoje osiguranje 112 00:10:13,140 --> 00:10:16,101 pokriti troškove struje za te aparate? 113 00:10:18,437 --> 00:10:22,020 Čekaj malo. Moj život će zavisiti od računa? 114 00:10:22,274 --> 00:10:26,857 Ako ćeš vegetirati, moraćemo da amortizujemo sav trošak. 115 00:10:28,489 --> 00:10:31,492 Ovo bih očekivao od nje, ali od tebe? 116 00:10:31,659 --> 00:10:36,330 Ono što si dopustio da mi lekar učini otvrdnulo mi je srce. 117 00:10:38,707 --> 00:10:43,003 Hej, tata, šta radiš? -Potpisujem testament. -Molim? Testament? 118 00:10:43,128 --> 00:10:48,045 Da, tata ti umire. Je l' ti sad žao što ne sklanjaš igračke? 119 00:10:48,384 --> 00:10:53,305 Umire? -Stani malo. Nikad je nemoj slušati. Ne umirem. 120 00:10:53,430 --> 00:10:55,930 Iako ne bih isključio ubistvo. 121 00:10:56,392 --> 00:10:59,420 Dugo ću još poživeti, važi? -Da. 122 00:10:59,545 --> 00:11:04,058 Testament služi da ostali znaju šta da urade ako mi se nešto dogodi. 123 00:11:04,183 --> 00:11:07,728 Ali neće. -Zakarijev deda je pao s jedrilice 124 00:11:07,895 --> 00:11:13,645 i ostavio mu akcije Gugla. -Nemoj govoriti to s tolikim oduševljenjem! 125 00:11:14,159 --> 00:11:19,826 Ali šta bi hteo da ti ja ostavim? -Ne znam. Poznaješ me. Izaberi sam. 126 00:11:20,124 --> 00:11:23,374 Znam pravu stvar. -Samo ne zbirku ploča. 127 00:11:28,340 --> 00:11:33,387 Nemaš pojma šta želi. -Strava. On mi je sin, trebalo bi da znam. 128 00:11:33,512 --> 00:11:37,512 Jako tužno, Džordži. -Tatica zna šta bih ja hteo. 129 00:11:38,434 --> 00:11:45,482 Moju korvetu, jastuke za vrat od velura i kutiju električnih kablova. 130 00:11:47,026 --> 00:11:50,612 Setio si se kablova? -Kako da ne. 131 00:11:52,323 --> 00:11:56,573 Možemo li da se koncentrišemo? Potpisujem testament. 132 00:12:01,707 --> 00:12:05,419 Nešto me probada. -Eto, moždani udar. 133 00:12:08,130 --> 00:12:13,594 Ma nije, to je od golfa. -Nije istina. To ti je zbog testamenta. 134 00:12:13,886 --> 00:12:19,516 Rezervisao si smrt i prebačen si na početak reda. Gde su one čaše? 135 00:12:21,143 --> 00:12:26,440 Poslao sam ti ih u drugi dom. Živećeš u kutiji s Tiovim kablovima. 136 00:12:35,772 --> 00:12:40,652 Alma, jesi li rekla mom sinu da Džordž umire? -Smrt je deo života. 137 00:12:40,777 --> 00:12:44,656 Mora to da nauči. -Ali ne umire. I kad se to dogodi, 138 00:12:44,781 --> 00:12:49,060 Harper ne mora da zna da će mu pacovi pojesti očne jabučice. 139 00:12:49,185 --> 00:12:52,706 Rekla sam jaja. Potpisao je testament. 140 00:12:53,790 --> 00:13:00,046 Zašto stavljaš crvene nalepnice na čaše? I šta rade na gitari i stolu? 141 00:13:00,922 --> 00:13:06,636 Preuzimaš njegove stvari. Važnije su ti njegove stvari od njega. 142 00:13:06,761 --> 00:13:12,934 Moj sin mi je važan, ali ne mogu iz njega da pijem piće. -Odvratno. 143 00:13:13,727 --> 00:13:18,310 I ja bi trebalo da ih dobijem. Moji su nam to poklonili. 144 00:13:25,822 --> 00:13:28,033 Znači tako bi se igrala? 145 00:13:39,711 --> 00:13:42,797 Ovo je moje. -Rekla si da Džordž ne umire. 146 00:13:42,922 --> 00:13:46,922 Istina, ali ne želim da misliš da si u prednosti. 147 00:13:49,679 --> 00:13:53,141 Moje. -Ovo nije od tvojih roditelja! 148 00:13:54,809 --> 00:13:59,439 To je Džordž kupio. -Pomogla sam mu da osnuje firmu. 149 00:14:00,565 --> 00:14:04,027 Ja sam mu poklonila život. -A ja karijeru. 150 00:14:04,778 --> 00:14:10,241 Imala sam dugačak, bolan porođaj. -Ja sam imala seks s njim 12 godina. 151 00:14:10,366 --> 00:14:13,283 Pomoći ću ti da odneseš čaše u auto. 152 00:14:17,373 --> 00:14:21,127 Hej, ne smeš da ih mešaš s alkoholom. -Ceo dan pijem. 153 00:14:21,252 --> 00:14:24,172 Ili ću ih popiti tako ili nikako. 154 00:14:26,591 --> 00:14:29,260 Nije još upalilo. Ništa od pišanja. 155 00:14:29,385 --> 00:14:33,552 Čak ni pod tušem, a tako radi više stvari odjednom. 156 00:14:34,349 --> 00:14:38,687 Šta je to danas? Na golf terenu mi je ptica uzela sendvič. 157 00:14:38,812 --> 00:14:42,273 Kakva to ptica uzme sendvič od piletine? 158 00:14:42,398 --> 00:14:46,403 To je kanibalizam. -To je zato što si potpisao testament. 159 00:14:46,528 --> 00:14:50,990 Navukao si nešto na sebe. -Navukao si nesreću. 160 00:14:52,033 --> 00:14:58,248 To je praznoverje. -Ali ti u to veruješ. -Samo malo. 161 00:14:58,581 --> 00:15:01,926 Odrastao sam tako. Ne stavljaj cipele na krevet. 162 00:15:02,051 --> 00:15:08,091 Ne daj da te diraju crvenokosi. Ne možeš to da izbiješ iz glave. 163 00:15:08,591 --> 00:15:12,008 Zato Latinoamerikanci odrastaju uz tekilu. 164 00:15:12,804 --> 00:15:15,723 Već izazivam sudbinu svojim uspehom. 165 00:15:15,849 --> 00:15:20,311 Potpisivanjem testamenta kao da govorim smrti: Hej, smrti, ovde. 166 00:15:20,436 --> 00:15:23,773 Ovaj garavi i bogati. -Sam si kriv. 167 00:15:23,940 --> 00:15:29,112 Novac, članstvo u klubu, mekane ruke od nedostatka fizičkog rada. 168 00:15:30,613 --> 00:15:32,824 Pun si kriterijuma. 169 00:15:35,285 --> 00:15:38,955 Neće se to dobro završiti. Umreću usamljen, 170 00:15:39,205 --> 00:15:44,372 a mama će misliti da dremam. Kako je plav! Pustimo ga da spava. 171 00:15:47,989 --> 00:15:51,301 Mislio sam da ćemo je nadživeti. -Jesi li poludeo? 172 00:15:51,426 --> 00:15:54,604 Pri kraju sveta će ostati moja mama i bubašvabe. 173 00:15:54,729 --> 00:15:57,562 Na ramenu će joj plesti pletenice. 174 00:16:04,022 --> 00:16:09,986 Juniore, kad umrem, obećaj mi da nećeš biti tužan. 175 00:16:11,946 --> 00:16:15,742 Jer ja sam se već pomirio s Mršavim Koscem. 176 00:16:17,452 --> 00:16:20,330 Imao sam dobar život. -Da. 177 00:16:21,039 --> 00:16:24,876 Imaš prijatelje visoko u svetu piratskih filmova. 178 00:16:25,001 --> 00:16:29,568 Korvetu iz '69. koja nema samo sedišta i dva točka. 179 00:16:30,256 --> 00:16:35,094 Kad odem, sve je to tvoje. Učini samo jedno. 180 00:16:36,137 --> 00:16:39,932 Stavi samo nalepnicu s mojim imenom. -Naravno. 181 00:16:40,558 --> 00:16:46,939 I već znam šta će pisati. Tatica, točkovi ispod mojih krila. 182 00:16:49,400 --> 00:16:56,574 Predivno, mijo. -Jesi li dokučio šta bi Harper hteo? -Ne. 183 00:16:57,075 --> 00:17:00,453 Mnogo o tome razmišljam. -Šta ćeš mu ostaviti? 184 00:17:00,578 --> 00:17:04,290 Zlatni sat? Kolekciju gitara? -Znaš šta? 185 00:17:05,291 --> 00:17:08,044 Odrasli smo misleći da, kad neko umre, 186 00:17:08,169 --> 00:17:11,506 ono što nam ostavi pokazuje koliko mu je stalo. 187 00:17:11,631 --> 00:17:16,052 Ostavio mi je televizor ili auto. Ali to nije važno. 188 00:17:16,928 --> 00:17:21,432 Važan je samo odnos oca i sina. 189 00:17:22,934 --> 00:17:25,267 Tatice, dolazim po zagrljaj. 190 00:17:26,854 --> 00:17:29,524 Vidite? O tome vam govorim. 191 00:17:29,649 --> 00:17:32,393 Utrošio sam mnogo vremena kupujući stvari, 192 00:17:32,518 --> 00:17:35,738 a nisam mogao da stvorim jednu stvar za sina. 193 00:17:35,863 --> 00:17:38,741 Njegov odnos s ocem. Podbacio sam. 194 00:17:38,866 --> 00:17:44,288 I sad ti još testament visi nad glavom. Umrećeš pre toga. 195 00:17:44,705 --> 00:17:48,872 Trebalo bi da radimo isto što i Alma kad nema nade. 196 00:17:49,043 --> 00:17:52,997 Da kopamo po tuđoj pošti u potrazi za kreditnom karticom? 197 00:17:53,122 --> 00:17:56,334 Ma ne. Da odemo u crkvu. Treba nam čudo. 198 00:18:03,015 --> 00:18:07,353 Hej, je l' u redu doći pijan u crkvu? 199 00:18:08,855 --> 00:18:13,151 Poslužuju vino, pa imaju dozvolu za točenje alkohola. 200 00:18:14,026 --> 00:18:20,783 Malo poštovanja. Školovao sam se za sveštenika, ali bio sam slab. 201 00:18:23,494 --> 00:18:26,455 Zapalimo sveću da odagnamo smrtni urok 202 00:18:26,581 --> 00:18:31,669 i izlečimo tatinu palicu. -Video sam na ulazu Svetog Petra, 203 00:18:31,794 --> 00:18:35,294 ali mislim da nije nadležan za to područje. 204 00:18:36,340 --> 00:18:39,507 Zapalimo sve sveće da pokrijemo osnove. 205 00:18:42,221 --> 00:18:44,471 Kakav je to miris, Juniore? 206 00:18:47,059 --> 00:18:53,190 Noga mi gori! Gorim! Juniore, to je sveta voda! 207 00:18:55,109 --> 00:19:01,115 Juniore! Tio, isključi to! -Dragi Isuse, pišam! 208 00:19:02,408 --> 00:19:05,328 Ne gorim više. -Ovo je čudo, Džordži! 209 00:19:05,494 --> 00:19:10,958 Veselite se, moja prostrata je izlečena! -Cipele su mi mokre. 210 00:19:11,083 --> 00:19:13,169 Duguješ mi uloške za cipele. 211 00:19:13,294 --> 00:19:16,756 I to one zbog kojih se stopala stavljaju u vosak. 212 00:19:16,881 --> 00:19:22,381 Džordži, zapalio si se i nisi umro. -To je bila božanska inovacija. 213 00:19:23,471 --> 00:19:28,601 Bilo je pišanje. Možda sastavljanje testamenta ne znači da ćeš umreti, 214 00:19:28,726 --> 00:19:33,059 ali kad si mokar od ujakove pišaćke, poželiš da jesi. 215 00:19:33,898 --> 00:19:39,398 Idemo da slavimo. Nisam bio ovoliko mokar u crkvi od svog krštenja. 216 00:19:41,781 --> 00:19:43,908 Ovo je bila pedesetica. 217 00:19:45,368 --> 00:19:47,495 Dvadesetica. 218 00:19:54,502 --> 00:19:59,632 Tata, ne ide mi golf. -Nikome ne ide. -Zašto ga onda ti igraš? 219 00:19:59,882 --> 00:20:04,136 Jer je zabavan. -Kako ako ne znaš da igraš? 220 00:20:04,328 --> 00:20:06,931 To je jedna od mnogih misterija života 221 00:20:07,056 --> 00:20:09,909 kojima te mogu naučiti sada kad se družimo. 222 00:20:10,034 --> 00:20:13,267 I možda naučimo jezik kojim se Tio služi. 223 00:20:14,397 --> 00:20:17,692 Bilo mi je zabavno druženje s tobom. -Takođe. 224 00:20:17,817 --> 00:20:22,154 I biće toga još više. Hajde. Ti si moj spomenik. 225 00:20:22,405 --> 00:20:27,072 Tata, boli me ruka. Tu dobijam injekcije protiv alergije. 226 00:20:28,619 --> 00:20:31,536 Moj spomenik onda još nije završen. 227 00:20:31,956 --> 00:20:36,539 Trebalo je 50.000 ljudi i više od 30 godina za piramide. 228 00:20:37,169 --> 00:20:41,173 Osvežavajuća pauza. Kako je bilo dobro. -Toalet je tamo. 229 00:20:41,298 --> 00:20:46,631 Ne možete da pišate napolju. -Pola draži je pišanje na otvorenom. 230 00:20:46,887 --> 00:20:51,350 Hej, Džordži, vidi. Ono je moj lekar. Hej, izlečen sam! 231 00:20:57,690 --> 00:21:01,894 Bio si u pravu, ima priču o tebi. -Rekao sam ti! 232 00:21:04,405 --> 00:21:06,505 Tatice, čekaj. 233 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 Obrada: NikolaJe i nidzesi 20281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.