Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,034 --> 00:00:09,121
Tio, šta se događa?
Uhvatila te trema?
2
00:00:11,732 --> 00:00:16,536
Pripremam se. -Ništa ne izlazi.
Kako možeš da popiješ toliko piva
3
00:00:16,661 --> 00:00:18,930
i igraš golf, a da ti se ne piša?
4
00:00:19,055 --> 00:00:22,472
Kako ti izgledaš tako,
a završiš sa ženom?
5
00:00:23,301 --> 00:00:27,180
Popio si sanduk i po piva. Čudno.
6
00:00:27,806 --> 00:00:32,310
Hej, ti se brini za svoju
palicu, a ja ću za svoju.
7
00:00:32,602 --> 00:00:38,158
Tvoj čikano je štapić.
-Mali je štapić, a veliki je palica.
8
00:00:40,152 --> 00:00:44,239
U redu. Moja palica radi,
brinem se zbog tvoje.
9
00:00:44,531 --> 00:00:49,619
Nešto ću ti objasniti u vezi nas.
Moj tata i ja smo jako napredni.
10
00:00:49,744 --> 00:00:52,831
Urin nam izlazi iz pora, kapiraš?
11
00:00:53,790 --> 00:01:00,088
Kad ti je urin izašao iz palice,
a ne iz pora? -Pre četiri dana.
12
00:01:01,214 --> 00:01:05,047
Bilo je i malo krvi.
-Zašto bi tata to ponovio?
13
00:01:08,305 --> 00:01:11,266
SVETI DŽORDŽ
14
00:01:16,563 --> 00:01:22,903
Hej, ovi diskovi nisu tanjirići,
nego podmetači. -Rekao sam ti!
15
00:01:24,196 --> 00:01:28,408
Pre nego što zaboravim.
Pronašao sam ti lekara za prostatu.
16
00:01:28,533 --> 00:01:34,122
Ne, hvala. -Moraš na pregled.
Prestar si da se bojiš lekara.
17
00:01:34,414 --> 00:01:37,334
Boji? Tata je mogao da bude doktor.
18
00:01:37,500 --> 00:01:41,079
Njegova medulla oblongata
je dvostruke veličine.
19
00:01:41,204 --> 00:01:46,051
Ovde gore sam kao dva lekara.
-Medulla oblongata?
20
00:01:46,176 --> 00:01:49,513
To je deo mozga
koji lekari najviše koriste.
21
00:01:49,638 --> 00:01:52,265
Da je ti imaš, znao bi to.
22
00:01:54,184 --> 00:01:58,563
Ali probleme s prostatom može
da reši samo medicinski stručnjak.
23
00:01:58,688 --> 00:02:02,188
G. Faca mora da ima
medicinskog stručnjaka.
24
00:02:03,235 --> 00:02:07,447
Šta će ti on? Reći će
ti da si debeo i glup?
25
00:02:08,490 --> 00:02:12,285
Ja ti to govorim svaki dan
besplatno. -Da, hvala.
26
00:02:12,410 --> 00:02:16,660
I hvala što bacaš svoje
ogromne gaće na moje banane.
27
00:02:18,792 --> 00:02:24,297
Sad moram da ih bacim.
I lekar treba Tiju, ne meni. -Tio?
28
00:02:26,424 --> 00:02:31,257
Moraš da se brineš o sebi.
Ti i Junior ste mi sve na svetu.
29
00:02:33,306 --> 00:02:37,139
Nije istina. Imaš i sina,
koji te jako prezire.
30
00:02:37,727 --> 00:02:41,564
Ne treba mi lekar.
-Tako se izazivaju nevolje.
31
00:02:41,773 --> 00:02:47,988
Treba ti šaman. Zagrejaće ciglu,
staviće ti je na leđa i bićeš super.
32
00:02:49,197 --> 00:02:53,284
Treba mu lekar
koji ne vodi borbe s petlovima.
33
00:02:54,119 --> 00:02:56,371
Oktavija. Ona je dobra.
34
00:02:59,624 --> 00:03:04,796
Tio, jesi li ikad išao na pregled
prostate? -To je ono s prstom?
35
00:03:06,673 --> 00:03:10,969
Radije bih umro. -Posle 40.
svaki muškarac mora da je pregleda.
36
00:03:11,094 --> 00:03:16,641
I ja sam. -I sada lekar ima priču.
-Kakvu? -Da ti je uvalio prst.
37
00:03:21,104 --> 00:03:25,525
Govori svim kolegama:
Pogodite kome sam uvalio prst.
38
00:03:25,817 --> 00:03:30,113
Lekari to ne rade. I poricanje
ne znači da nisi bolestan.
39
00:03:30,238 --> 00:03:34,534
To je moj život, živeću
kako ja želim, u redu?
40
00:03:34,659 --> 00:03:39,164
Ali nije samo tvoj. Imaš
i Juniora. Razmisli o tome.
41
00:03:39,289 --> 00:03:43,543
Kao otac, imaš odgovornost
prema sinu da učiniš pravu stvar.
42
00:03:43,668 --> 00:03:49,257
Pogledaj ga, na ivici plača je. Zar
da ostane siroče u 44? Sebično!
43
00:03:52,093 --> 00:03:56,473
Kakva dilema! Alma, baci
mi jednu bananu s gaćama.
44
00:04:00,101 --> 00:04:02,770
Hej, daj i meni jednu.
45
00:04:13,281 --> 00:04:18,953
Šta se dogodilo kod takozvanog
lekara? -Zaskočio me je otpozadi.
46
00:04:19,078 --> 00:04:25,376
Nije skinuo prsten. -Rekao je
da će biti dobro. -Nisam dobro!
47
00:04:26,169 --> 00:04:31,925
Propisao mu je lekove. Ako
ne počne da piša, ima problem.
48
00:04:34,010 --> 00:04:37,463
Pre nekoliko dana nisam
ni znao da imam prostratu,
49
00:04:37,588 --> 00:04:41,921
a sada, zahvaljujući
svecu Džordžu i dr. Silovatelju,
50
00:04:42,352 --> 00:04:46,519
imam prostratu i medicinski
problem. -Dva problema.
51
00:04:48,149 --> 00:04:52,695
Jučer je Tio plesao,
bio pun života, a pogledaj ga sada.
52
00:04:54,155 --> 00:05:00,828
Kao da mu je neko iščupao dušu.
Ti si kriv što umire, debeli!
53
00:05:01,621 --> 00:05:05,041
Da imam tu moć,
ti ne bi stajala u kuhinji,
54
00:05:05,166 --> 00:05:09,333
nego u urni koja bi kučićima
izgledala kao hidrant.
55
00:05:10,405 --> 00:05:14,025
Super. Bojala sam se
da ćemo doći i neće biti svađanja.
56
00:05:14,150 --> 00:05:18,217
U Semijevoj kući se stalno smeju
i osećam se čudno.
57
00:05:20,390 --> 00:05:24,477
Tio, šta ne valja? -Imam prostratu
i medicinski problem.
58
00:05:24,602 --> 00:05:30,358
I možda ću prerano premirnuti.
-Molim? -Ne drami!
59
00:05:30,483 --> 00:05:36,531
Niko neće preminuti. Ima mali
problem s prostatom. -Hvala bogu.
60
00:05:36,781 --> 00:05:39,158
Niko ne zna šta ga čeka.
61
00:05:40,284 --> 00:05:46,374
Hermanita, poklanjam ti ovu
narukvicu. -Tio, predivna je.
62
00:05:47,542 --> 00:05:51,754
Od mog brata. Zauvek ću je čuvati.
63
00:05:53,339 --> 00:05:58,094
Na njoj su svi moji podaci.
DR. To znači dan rođenja.
64
00:06:02,807 --> 00:06:06,310
A za mog voljenog sina...
Uvek nosi ovo.
65
00:06:06,811 --> 00:06:12,525
Šta god se dogodi,
moj duh će uvek biti s tobom.
66
00:06:13,276 --> 00:06:15,528
Ti si moj ceo svet.
67
00:06:18,865 --> 00:06:23,698
Čekaj malo. On dobija veliki krst,
a ja bezveznu narukvicu?
68
00:06:25,204 --> 00:06:29,500
U redu. Uzeću ti
zlatni upaljač i kasetofon.
69
00:06:30,585 --> 00:06:36,335
Tražiš stvari od nekoga ko je jedva
bolestan. -Moram da budem spremna.
70
00:06:36,466 --> 00:06:39,218
Uzeti ono što vredi pre profitera.
71
00:06:39,510 --> 00:06:45,641
Drugim rečima, pre porodice.
-Dirnula si me u srce.
72
00:06:46,434 --> 00:06:52,857
Slušaj, zategnuta. Kad je moj
otac umro, otišla sam po maramice
73
00:06:52,982 --> 00:06:56,611
i rođaci su mi sve uzeli
i zato nikad više.
74
00:06:56,944 --> 00:07:01,699
Ako će se neko napiti slušajući
muziku na njegovom kasetofonu,
75
00:07:01,824 --> 00:07:07,497
onda ću to biti ja. -Zbog ovakvih
stvari ljudi imaju testamente.
76
00:07:07,914 --> 00:07:13,485
Ljudi imaju, Meksikanci ne.
-Ti imaš. -Ne. -Ma imaš.
77
00:07:13,878 --> 00:07:19,211
Napisao si ga posle Harperovog
rođenja. -Stvarno sam ti to rekao.
78
00:07:19,842 --> 00:07:25,681
Mislio sam da si pod uticajem
treće epiduralne. -Bože, nemaš ga.
79
00:07:25,806 --> 00:07:31,312
Zašto? -Testament je kao
rezervacija za smrt. -Istina.
80
00:07:31,896 --> 00:07:36,229
Svi koje sam poznavala,
a imali su oporuku, umrli su.
81
00:07:37,109 --> 00:07:42,949
O, bože. Zbog testamenta nemaš
veću verovatnoću da ćeš umreti.
82
00:07:43,449 --> 00:07:45,826
Kako vam to ima smisla?
83
00:07:45,993 --> 00:07:50,039
Isto kao što tebi ima smisla
ubrizgati bakterije u čelo.
84
00:07:50,164 --> 00:07:55,044
Ovde nije reč o meni. Imaš sina.
Šta ako ti se nešto dogodi?
85
00:07:55,253 --> 00:07:59,674
Moraš to da uradiš zbog njega.
-Da, učini pravu stvar zbog sina!
86
00:07:59,799 --> 00:08:03,553
To si ti rekao tati
pre zlostavljanja dr. Guze.
87
00:08:03,678 --> 00:08:08,511
Vidiš? Nemoj biti sebičan.
Učini to zbog sina. -Hvala, Tio.
88
00:08:10,142 --> 00:08:17,441
U redu. Ako je to u interesu
mog sina, sastaviću testament.
89
00:08:19,068 --> 00:08:23,485
A ja ću nazvati mrtvačnicu
da naruče kovčeg za debele.
90
00:08:25,074 --> 00:08:30,288
Važno je ono što ljudi ostave
iza sebe. Tako znamo ko su oni bili.
91
00:08:30,413 --> 00:08:34,208
Na primer, piramide.
Njih vezujemo za Egipćane, zar ne?
92
00:08:34,333 --> 00:08:39,547
Ali to je pogrešno. Oni ih jesu
gradili, ali Maje su bile prve
93
00:08:39,672 --> 00:08:44,969
i bolje su to uradile.
Njihove su inženjerska čuda.
94
00:08:45,219 --> 00:08:49,802
Egipatske su samo skladišta
za mrtvace i njihove stvari.
95
00:08:51,851 --> 00:08:56,898
Maje nisu pokopavale stvari?
-Ne. Ni Latinoamerikanci to ne čine.
96
00:08:57,023 --> 00:09:00,859
Naše vrednosti idu rođacima
koji prvi stignu u kuću
97
00:09:00,984 --> 00:09:03,820
i zgrabe televizor i dve lampe.
98
00:09:04,697 --> 00:09:10,202
Internet zajednica misli da su
vanzemaljci izgradili piramide.
99
00:09:10,619 --> 00:09:14,373
Otkud Majama toliko znanje
o astronomiji i matematici?
100
00:09:14,498 --> 00:09:18,252
Eto vidite! Ljudima je lakše
da veruju u vanzemaljce
101
00:09:18,377 --> 00:09:20,546
nego u pametne Meksikance.
102
00:09:24,341 --> 00:09:30,765
Ne mogu ovo više da nosim jer me
stalno podseća na tvoju smrtnost
103
00:09:30,890 --> 00:09:33,517
i vrat mi je od toga pozeleneo.
104
00:09:34,852 --> 00:09:38,314
U redu, porodice.
Vi ste svedoci mog testamenta,
105
00:09:38,439 --> 00:09:41,984
ali vas zadužujem
i za okončanje mog života.
106
00:09:42,276 --> 00:09:45,404
Počnimo sa zahtevom za oživljavanje.
107
00:09:49,325 --> 00:09:53,575
Kada da isključite aparate.
-Šta? Ja ću ih iščupati.
108
00:09:55,623 --> 00:09:58,706
Nećeš moći do njih
iz groba. Ćuti sad.
109
00:09:58,918 --> 00:10:02,672
Idemo na važan deo.
Ko će dobiti tvoje čaše za vino?
110
00:10:02,797 --> 00:10:06,926
Te će uzeti pre nego što
pozovem hitnu. -Čekaj malo.
111
00:10:07,051 --> 00:10:13,015
Ovo je velika odgovornost.
Hoće li tvoje osiguranje
112
00:10:13,140 --> 00:10:16,101
pokriti troškove struje
za te aparate?
113
00:10:18,437 --> 00:10:22,020
Čekaj malo. Moj život
će zavisiti od računa?
114
00:10:22,274 --> 00:10:26,857
Ako ćeš vegetirati, moraćemo
da amortizujemo sav trošak.
115
00:10:28,489 --> 00:10:31,492
Ovo bih očekivao od nje,
ali od tebe?
116
00:10:31,659 --> 00:10:36,330
Ono što si dopustio da mi
lekar učini otvrdnulo mi je srce.
117
00:10:38,707 --> 00:10:43,003
Hej, tata, šta radiš? -Potpisujem
testament. -Molim? Testament?
118
00:10:43,128 --> 00:10:48,045
Da, tata ti umire. Je l' ti sad
žao što ne sklanjaš igračke?
119
00:10:48,384 --> 00:10:53,305
Umire? -Stani malo.
Nikad je nemoj slušati. Ne umirem.
120
00:10:53,430 --> 00:10:55,930
Iako ne bih isključio ubistvo.
121
00:10:56,392 --> 00:10:59,420
Dugo ću još poživeti, važi? -Da.
122
00:10:59,545 --> 00:11:04,058
Testament služi da ostali znaju
šta da urade ako mi se nešto dogodi.
123
00:11:04,183 --> 00:11:07,728
Ali neće. -Zakarijev
deda je pao s jedrilice
124
00:11:07,895 --> 00:11:13,645
i ostavio mu akcije Gugla. -Nemoj
govoriti to s tolikim oduševljenjem!
125
00:11:14,159 --> 00:11:19,826
Ali šta bi hteo da ti ja ostavim?
-Ne znam. Poznaješ me. Izaberi sam.
126
00:11:20,124 --> 00:11:23,374
Znam pravu stvar.
-Samo ne zbirku ploča.
127
00:11:28,340 --> 00:11:33,387
Nemaš pojma šta želi. -Strava.
On mi je sin, trebalo bi da znam.
128
00:11:33,512 --> 00:11:37,512
Jako tužno, Džordži.
-Tatica zna šta bih ja hteo.
129
00:11:38,434 --> 00:11:45,482
Moju korvetu, jastuke za vrat od
velura i kutiju električnih kablova.
130
00:11:47,026 --> 00:11:50,612
Setio si se kablova?
-Kako da ne.
131
00:11:52,323 --> 00:11:56,573
Možemo li da se koncentrišemo?
Potpisujem testament.
132
00:12:01,707 --> 00:12:05,419
Nešto me probada.
-Eto, moždani udar.
133
00:12:08,130 --> 00:12:13,594
Ma nije, to je od golfa. -Nije
istina. To ti je zbog testamenta.
134
00:12:13,886 --> 00:12:19,516
Rezervisao si smrt i prebačen si
na početak reda. Gde su one čaše?
135
00:12:21,143 --> 00:12:26,440
Poslao sam ti ih u drugi dom.
Živećeš u kutiji s Tiovim kablovima.
136
00:12:35,772 --> 00:12:40,652
Alma, jesi li rekla mom sinu da
Džordž umire? -Smrt je deo života.
137
00:12:40,777 --> 00:12:44,656
Mora to da nauči.
-Ali ne umire. I kad se to dogodi,
138
00:12:44,781 --> 00:12:49,060
Harper ne mora da zna da će mu
pacovi pojesti očne jabučice.
139
00:12:49,185 --> 00:12:52,706
Rekla sam jaja.
Potpisao je testament.
140
00:12:53,790 --> 00:13:00,046
Zašto stavljaš crvene nalepnice na
čaše? I šta rade na gitari i stolu?
141
00:13:00,922 --> 00:13:06,636
Preuzimaš njegove stvari. Važnije
su ti njegove stvari od njega.
142
00:13:06,761 --> 00:13:12,934
Moj sin mi je važan, ali ne mogu
iz njega da pijem piće. -Odvratno.
143
00:13:13,727 --> 00:13:18,310
I ja bi trebalo da ih dobijem.
Moji su nam to poklonili.
144
00:13:25,822 --> 00:13:28,033
Znači tako bi se igrala?
145
00:13:39,711 --> 00:13:42,797
Ovo je moje. -Rekla si
da Džordž ne umire.
146
00:13:42,922 --> 00:13:46,922
Istina, ali ne želim
da misliš da si u prednosti.
147
00:13:49,679 --> 00:13:53,141
Moje. -Ovo nije
od tvojih roditelja!
148
00:13:54,809 --> 00:13:59,439
To je Džordž kupio. -Pomogla
sam mu da osnuje firmu.
149
00:14:00,565 --> 00:14:04,027
Ja sam mu poklonila život.
-A ja karijeru.
150
00:14:04,778 --> 00:14:10,241
Imala sam dugačak, bolan porođaj.
-Ja sam imala seks s njim 12 godina.
151
00:14:10,366 --> 00:14:13,283
Pomoći ću ti
da odneseš čaše u auto.
152
00:14:17,373 --> 00:14:21,127
Hej, ne smeš da ih mešaš
s alkoholom. -Ceo dan pijem.
153
00:14:21,252 --> 00:14:24,172
Ili ću ih popiti tako ili nikako.
154
00:14:26,591 --> 00:14:29,260
Nije još upalilo. Ništa od pišanja.
155
00:14:29,385 --> 00:14:33,552
Čak ni pod tušem, a tako
radi više stvari odjednom.
156
00:14:34,349 --> 00:14:38,687
Šta je to danas? Na golf terenu
mi je ptica uzela sendvič.
157
00:14:38,812 --> 00:14:42,273
Kakva to ptica
uzme sendvič od piletine?
158
00:14:42,398 --> 00:14:46,403
To je kanibalizam. -To je zato
što si potpisao testament.
159
00:14:46,528 --> 00:14:50,990
Navukao si nešto na sebe.
-Navukao si nesreću.
160
00:14:52,033 --> 00:14:58,248
To je praznoverje.
-Ali ti u to veruješ. -Samo malo.
161
00:14:58,581 --> 00:15:01,926
Odrastao sam tako.
Ne stavljaj cipele na krevet.
162
00:15:02,051 --> 00:15:08,091
Ne daj da te diraju crvenokosi.
Ne možeš to da izbiješ iz glave.
163
00:15:08,591 --> 00:15:12,008
Zato Latinoamerikanci
odrastaju uz tekilu.
164
00:15:12,804 --> 00:15:15,723
Već izazivam sudbinu svojim uspehom.
165
00:15:15,849 --> 00:15:20,311
Potpisivanjem testamenta kao da
govorim smrti: Hej, smrti, ovde.
166
00:15:20,436 --> 00:15:23,773
Ovaj garavi i bogati.
-Sam si kriv.
167
00:15:23,940 --> 00:15:29,112
Novac, članstvo u klubu, mekane
ruke od nedostatka fizičkog rada.
168
00:15:30,613 --> 00:15:32,824
Pun si kriterijuma.
169
00:15:35,285 --> 00:15:38,955
Neće se to dobro završiti.
Umreću usamljen,
170
00:15:39,205 --> 00:15:44,372
a mama će misliti da dremam.
Kako je plav! Pustimo ga da spava.
171
00:15:47,989 --> 00:15:51,301
Mislio sam da ćemo je
nadživeti. -Jesi li poludeo?
172
00:15:51,426 --> 00:15:54,604
Pri kraju sveta će ostati
moja mama i bubašvabe.
173
00:15:54,729 --> 00:15:57,562
Na ramenu će joj plesti pletenice.
174
00:16:04,022 --> 00:16:09,986
Juniore, kad umrem,
obećaj mi da nećeš biti tužan.
175
00:16:11,946 --> 00:16:15,742
Jer ja sam se već pomirio
s Mršavim Koscem.
176
00:16:17,452 --> 00:16:20,330
Imao sam dobar život. -Da.
177
00:16:21,039 --> 00:16:24,876
Imaš prijatelje
visoko u svetu piratskih filmova.
178
00:16:25,001 --> 00:16:29,568
Korvetu iz '69. koja nema
samo sedišta i dva točka.
179
00:16:30,256 --> 00:16:35,094
Kad odem, sve je to tvoje.
Učini samo jedno.
180
00:16:36,137 --> 00:16:39,932
Stavi samo nalepnicu s
mojim imenom. -Naravno.
181
00:16:40,558 --> 00:16:46,939
I već znam šta će pisati.
Tatica, točkovi ispod mojih krila.
182
00:16:49,400 --> 00:16:56,574
Predivno, mijo. -Jesi li
dokučio šta bi Harper hteo? -Ne.
183
00:16:57,075 --> 00:17:00,453
Mnogo o tome razmišljam.
-Šta ćeš mu ostaviti?
184
00:17:00,578 --> 00:17:04,290
Zlatni sat? Kolekciju gitara?
-Znaš šta?
185
00:17:05,291 --> 00:17:08,044
Odrasli smo misleći da,
kad neko umre,
186
00:17:08,169 --> 00:17:11,506
ono što nam ostavi
pokazuje koliko mu je stalo.
187
00:17:11,631 --> 00:17:16,052
Ostavio mi je televizor ili auto.
Ali to nije važno.
188
00:17:16,928 --> 00:17:21,432
Važan je samo odnos oca i sina.
189
00:17:22,934 --> 00:17:25,267
Tatice, dolazim po zagrljaj.
190
00:17:26,854 --> 00:17:29,524
Vidite? O tome vam govorim.
191
00:17:29,649 --> 00:17:32,393
Utrošio sam mnogo vremena
kupujući stvari,
192
00:17:32,518 --> 00:17:35,738
a nisam mogao da stvorim
jednu stvar za sina.
193
00:17:35,863 --> 00:17:38,741
Njegov odnos s ocem. Podbacio sam.
194
00:17:38,866 --> 00:17:44,288
I sad ti još testament visi
nad glavom. Umrećeš pre toga.
195
00:17:44,705 --> 00:17:48,872
Trebalo bi da radimo isto
što i Alma kad nema nade.
196
00:17:49,043 --> 00:17:52,997
Da kopamo po tuđoj pošti
u potrazi za kreditnom karticom?
197
00:17:53,122 --> 00:17:56,334
Ma ne. Da odemo u crkvu.
Treba nam čudo.
198
00:18:03,015 --> 00:18:07,353
Hej, je l' u redu
doći pijan u crkvu?
199
00:18:08,855 --> 00:18:13,151
Poslužuju vino, pa imaju dozvolu
za točenje alkohola.
200
00:18:14,026 --> 00:18:20,783
Malo poštovanja. Školovao sam se
za sveštenika, ali bio sam slab.
201
00:18:23,494 --> 00:18:26,455
Zapalimo sveću
da odagnamo smrtni urok
202
00:18:26,581 --> 00:18:31,669
i izlečimo tatinu palicu.
-Video sam na ulazu Svetog Petra,
203
00:18:31,794 --> 00:18:35,294
ali mislim da nije nadležan
za to područje.
204
00:18:36,340 --> 00:18:39,507
Zapalimo sve sveće
da pokrijemo osnove.
205
00:18:42,221 --> 00:18:44,471
Kakav je to miris, Juniore?
206
00:18:47,059 --> 00:18:53,190
Noga mi gori! Gorim!
Juniore, to je sveta voda!
207
00:18:55,109 --> 00:19:01,115
Juniore! Tio, isključi to!
-Dragi Isuse, pišam!
208
00:19:02,408 --> 00:19:05,328
Ne gorim više.
-Ovo je čudo, Džordži!
209
00:19:05,494 --> 00:19:10,958
Veselite se, moja prostrata
je izlečena! -Cipele su mi mokre.
210
00:19:11,083 --> 00:19:13,169
Duguješ mi uloške za cipele.
211
00:19:13,294 --> 00:19:16,756
I to one zbog kojih se
stopala stavljaju u vosak.
212
00:19:16,881 --> 00:19:22,381
Džordži, zapalio si se i nisi umro.
-To je bila božanska inovacija.
213
00:19:23,471 --> 00:19:28,601
Bilo je pišanje. Možda sastavljanje
testamenta ne znači da ćeš umreti,
214
00:19:28,726 --> 00:19:33,059
ali kad si mokar od ujakove
pišaćke, poželiš da jesi.
215
00:19:33,898 --> 00:19:39,398
Idemo da slavimo. Nisam bio ovoliko
mokar u crkvi od svog krštenja.
216
00:19:41,781 --> 00:19:43,908
Ovo je bila pedesetica.
217
00:19:45,368 --> 00:19:47,495
Dvadesetica.
218
00:19:54,502 --> 00:19:59,632
Tata, ne ide mi golf. -Nikome
ne ide. -Zašto ga onda ti igraš?
219
00:19:59,882 --> 00:20:04,136
Jer je zabavan.
-Kako ako ne znaš da igraš?
220
00:20:04,328 --> 00:20:06,931
To je jedna od mnogih
misterija života
221
00:20:07,056 --> 00:20:09,909
kojima te mogu naučiti
sada kad se družimo.
222
00:20:10,034 --> 00:20:13,267
I možda naučimo jezik
kojim se Tio služi.
223
00:20:14,397 --> 00:20:17,692
Bilo mi je zabavno
druženje s tobom. -Takođe.
224
00:20:17,817 --> 00:20:22,154
I biće toga još više.
Hajde. Ti si moj spomenik.
225
00:20:22,405 --> 00:20:27,072
Tata, boli me ruka. Tu dobijam
injekcije protiv alergije.
226
00:20:28,619 --> 00:20:31,536
Moj spomenik onda još nije završen.
227
00:20:31,956 --> 00:20:36,539
Trebalo je 50.000 ljudi
i više od 30 godina za piramide.
228
00:20:37,169 --> 00:20:41,173
Osvežavajuća pauza. Kako je
bilo dobro. -Toalet je tamo.
229
00:20:41,298 --> 00:20:46,631
Ne možete da pišate napolju. -Pola
draži je pišanje na otvorenom.
230
00:20:46,887 --> 00:20:51,350
Hej, Džordži, vidi. Ono je
moj lekar. Hej, izlečen sam!
231
00:20:57,690 --> 00:21:01,894
Bio si u pravu, ima priču
o tebi. -Rekao sam ti!
232
00:21:04,405 --> 00:21:06,505
Tatice, čekaj.
233
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
Obrada: NikolaJe i nidzesi
20281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.