All language subtitles for Saint George S01E03 720p HDTV x264-REMARKABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,332 --> 00:00:08,503 Ma dajte, ako već dolazite ovamo, prilagodite se. 2 00:00:08,711 --> 00:00:14,676 Sklonite se sa ulice i na posao! -A ko će raditi njihove poslove? 3 00:00:14,801 --> 00:00:17,887 Mogu li da ti kažem nešto, a da se ne naljutiš? 4 00:00:18,012 --> 00:00:20,640 U ovoj zemlji ima previše Meksikanaca. 5 00:00:20,765 --> 00:00:24,018 Samo kradu sitniš, rađaju decu i dangube. 6 00:00:25,436 --> 00:00:28,690 Vidim jednu kako dangubi u mojoj kuhinji. 7 00:00:29,148 --> 00:00:33,861 Vratite se odakle ste došli. -A gde ti je saosećajnost? 8 00:00:33,987 --> 00:00:38,199 Nekad si radila na farmi i marširala uz bok s aktivistom Čavezom. 9 00:00:38,324 --> 00:00:41,494 To sam ti rekla samo da odeš da potražiš posao. 10 00:00:41,619 --> 00:00:46,202 Nisam radila na farmi. Jesam se guzila, ali ne na polju. 11 00:00:48,918 --> 00:00:54,549 Lenčino, kad ćeš da popraviš ovo? -Danas mi dolazi majstor. 12 00:00:54,757 --> 00:00:59,387 Daj Tiju da popravi. On sve zna. -Moj pijani ujak? Ne, hvala. 13 00:00:59,512 --> 00:01:03,766 Pozvao sam profesionalca. -Opa, profesionalca? 14 00:01:04,475 --> 00:01:08,605 Sad, kad živiš u velikoj kući i otmenom kraju s belcima, 15 00:01:08,730 --> 00:01:13,563 rođeni ujak nije dovoljno dobar? -U pravu si. Moja reklama! 16 00:01:21,743 --> 00:01:25,743 Gledao sam to. -Previše Meksikanaca na televiziji. 17 00:01:26,956 --> 00:01:29,375 Mama, pazi gde ostavljaš stvari. 18 00:01:29,500 --> 00:01:34,464 Ne mogu u školu da donesem testove s mrljama od kafe i kobasice. 19 00:01:34,589 --> 00:01:38,176 Mogu li da ti kažem nešto, a da se ne naljutiš? -O, ne. 20 00:01:38,301 --> 00:01:41,471 Zašto radiš kao nastavnik? Uvek si bio glup. 21 00:01:41,596 --> 00:01:47,018 Na taj način vraćam društvu dug. -Kakav dug? Glupost? 22 00:01:48,728 --> 00:01:53,728 Već ima dovoljno glupih ljudi, sveti Džordže. Posao obavljen. 23 00:01:54,859 --> 00:01:58,696 Ako budeš živa kad se vratim, nastavićemo s razgovorom. 24 00:01:58,821 --> 00:02:02,450 Biću živa, nadživeću i tebe, debeli. 25 00:02:03,576 --> 00:02:06,746 Ćao, tata. -Otkud ti? Nisi danas kod mene. 26 00:02:06,871 --> 00:02:10,333 Mama me je dovezla. -Nisi kod mene. Otkud ti? 27 00:02:10,458 --> 00:02:14,879 Tako otac dočekuje svog sina? -Harper je kod mene od sedmog, 28 00:02:15,004 --> 00:02:21,803 a danas je taj dan. Ipak si kod mene. Dobro došao. -Idem gore. 29 00:02:22,470 --> 00:02:25,932 Harpere, zagrli baku. -Neću, zlobna je. 30 00:02:27,683 --> 00:02:31,312 To je istina, Hajpere. -Ime mu je Harper. 31 00:02:34,649 --> 00:02:39,899 Ne zna mu čak ni ime. Kakva žena uživa da muči sopstvenog unuka? 32 00:02:42,406 --> 00:02:47,823 Šta je rekla? -Daje ti recept za salsu i bolje ti je da zapisuješ. 33 00:02:48,830 --> 00:02:52,834 Doći ću po Harpera sutra uveče. Daj mu probiotike 34 00:02:52,959 --> 00:02:57,271 i pomozi mu da ispuni prijavnicu za fudbal. I neka uradi domaći. 35 00:02:57,396 --> 00:02:59,465 Večeras imam predavanje. 36 00:02:59,590 --> 00:03:04,512 Radije bi proveo veče s 25 tuđe dece nego sa svojim sinom? 37 00:03:04,637 --> 00:03:09,267 Ne veče, nego dva sata i mama će ga pričuvati. -Već sam ti rekla. 38 00:03:09,392 --> 00:03:11,725 Ne mogu da joj poverim sina. 39 00:03:12,395 --> 00:03:18,401 Negativna je, rasista je, vulgarna i puna predrasuda. -Istina. 40 00:03:20,069 --> 00:03:23,864 Slušaj, tvoje prijateljice plaćaju sedam dolara 41 00:03:23,989 --> 00:03:27,994 da im decu čuvaju Meksikanke. Ovde to dobijaš besplatno. 42 00:03:28,119 --> 00:03:31,164 U redu. Neka uradi domaći iz matematike 43 00:03:31,289 --> 00:03:33,958 i pomozi mu oko prijavnice za fudbal. 44 00:03:34,083 --> 00:03:37,545 I ne dopusti mami da ga psuje na španskom. 45 00:03:38,129 --> 00:03:40,881 Ne brini se, pričuvaću malog gada. 46 00:03:43,843 --> 00:03:48,139 Savršeni engleski. Bez veze se brineš. Lepo se provedi. 47 00:03:48,264 --> 00:03:51,183 SVETI DŽORDŽ 48 00:03:56,689 --> 00:04:01,689 Tvoja mama me je nazvala i rekla da imate problem sa strujom. 49 00:04:02,445 --> 00:04:05,990 Tio, ne dam tebi pijanome ni blizu struji. 50 00:04:07,366 --> 00:04:12,330 Pozvao sam majstora. -Dao bi profesionalcu, a meni ne? 51 00:04:14,081 --> 00:04:21,255 Naravno. -Šta on ima, a ja ne? -Dozvolu i kamionet. 52 00:04:21,464 --> 00:04:28,262 I nivo alkohola u krvi manji od 4,9. -Zvučiš kao belac. Tužno. 53 00:04:30,306 --> 00:04:36,896 Ne znaš ništa o struji. Sećaš se kad si se spržio na karnevalu? 54 00:04:37,980 --> 00:04:40,232 Tačno. 55 00:04:40,700 --> 00:04:45,496 Morali su sve da zatvore dok miris tvojih sprženih dlaka nije nestao. 56 00:04:45,621 --> 00:04:50,493 Na nogama nisu porasle. Ali nisam ispustio pivo. 57 00:04:50,618 --> 00:04:53,371 Zagrejalo se, ali nisam ga ispustio. 58 00:04:53,496 --> 00:04:56,624 Niko dotad ti nije poklonio toliko pažnje. 59 00:04:56,749 --> 00:05:01,754 Sećaš se šta si rekao kad si se probudio? Živ sam! -I bio sam. 60 00:05:04,006 --> 00:05:07,176 Daj, mogu da dobijem dozvolu od Juniora. 61 00:05:07,510 --> 00:05:12,348 Ne želim ni tebe ni njega. Ubićete se. 62 00:05:15,559 --> 00:05:18,187 Zdravo. Je l' gazda kod kuće? 63 00:05:21,649 --> 00:05:24,110 Ne, gospodine, on ne ovde. 64 00:05:25,486 --> 00:05:30,574 Amigo, nazovi ga na telefono i reci mu da sam stigao. 65 00:05:33,577 --> 00:05:35,830 Čistač bazena. 66 00:05:37,206 --> 00:05:40,042 Mi ne govori engleski. Ne reći nikome. 67 00:05:40,167 --> 00:05:43,921 Ne želeti u Meksiko. Niko nas tamo ne voleti. 68 00:05:46,006 --> 00:05:48,339 U redu, ludo, posao je tvoj. 69 00:05:51,637 --> 00:05:58,518 Daj mi upravljačku ploču. -Nemaš alat? -Sve što mi treba je ovde. 70 00:05:58,644 --> 00:06:02,940 Mislila sam da Džordž želi samo profesionalce. 71 00:06:04,149 --> 00:06:07,862 I želi, ali majstor je mislio da ne živi ovde. 72 00:06:07,987 --> 00:06:10,239 Je l' gazda kod kuće? 73 00:06:12,575 --> 00:06:17,671 Zaposli belca da ti otvara vrata. -Trebalo je da ga vidiš. 74 00:06:17,796 --> 00:06:22,918 Držao se baš glupavo. -Hej, hoćeš otkaz? -Ne. 75 00:06:23,210 --> 00:06:28,382 Već si nezadovoljan, a nisi još ni počeo. -Ovo je sve što mi treba. 76 00:06:28,507 --> 00:06:31,343 Neophodni alat. -Ti to ozbiljno? 77 00:06:31,468 --> 00:06:36,557 Radićeš sa špatulom i nožem za maslac? 78 00:06:36,724 --> 00:06:41,395 Ovim odmakneš žice, a ovim okrećeš vijke. 79 00:06:41,854 --> 00:06:47,943 Suprotno od kazaljke na satu. -Javi mi kad te izbaci u tom smeru. 80 00:06:49,320 --> 00:06:52,573 Srećno, Baze! U beskraj i preko! 81 00:06:54,158 --> 00:06:58,162 Vratite se odakle ste i došli. Svi smo ovo već čuli. 82 00:06:58,287 --> 00:07:00,664 Meni je to mama jutros rekla. 83 00:07:02,333 --> 00:07:06,086 Ali zna li iko od vas odakle potiče? -Beverli Hils. 84 00:07:06,211 --> 00:07:12,259 Jesi li znala da je nekad bio deo Meksika? -Nemoguće. -Moguće. 85 00:07:14,386 --> 00:07:18,432 I ako pogledate iza žbuna, sigurno ćete naći Meksikance. 86 00:07:18,557 --> 00:07:21,560 Američka istorija je istorija useljavanja. 87 00:07:21,685 --> 00:07:24,229 Od Plimut Roka naovamo. 88 00:07:24,480 --> 00:07:28,817 Mnogi kažu da su doseljenici bili prvi ilegalni stranci. 89 00:07:28,942 --> 00:07:33,442 Kako možete otkriti neku zemlju ako tamo već neko živi? 90 00:07:34,406 --> 00:07:37,701 Mislim da ni doseljenici nisu bili u Arizoni. 91 00:07:37,826 --> 00:07:43,076 Zamislite da šerif zaustavi jednog jer mu ne radi zadnje svetlo. 92 00:07:45,885 --> 00:07:49,438 Mnogi kažu da ilegalci oduzimaju posao Amerikancima, 93 00:07:49,563 --> 00:07:52,649 ali ako je tako, onda ti je posao loš. 94 00:07:54,051 --> 00:07:58,722 Niko ne kaže da želi da bere jagode zbog kul šešira. 95 00:08:02,643 --> 00:08:06,939 Svi su stigli odnekud. -A otkuda ste vi? Iz Meksika? 96 00:08:07,439 --> 00:08:11,272 Znam da tako ne izgledam, ali jesam Meksikanac. 97 00:08:11,443 --> 00:08:15,698 Imam i malo indijanske krvi. Nedovoljno da dobijem kasino, 98 00:08:15,823 --> 00:08:19,240 ali dovoljno da se onesvestim kad popijem. 99 00:08:23,831 --> 00:08:27,960 Bako, utišaj. Preglasno je i boli me glava od tog jezika. 100 00:08:28,085 --> 00:08:33,590 Od tog jezika? Misliš, španskog? -Ne razumem ga i boli me glava. 101 00:08:34,800 --> 00:08:39,471 Pokušavam da radim domaći. -Otvori oči, Hupere. -Harper. 102 00:08:41,390 --> 00:08:45,602 Sve što ti treba je u ovoj kutiji, a ne u knjigama. 103 00:08:47,938 --> 00:08:53,694 Vidiš ovog tipa? Ova gospođa plače jer joj je raskomadao brata, 104 00:08:53,819 --> 00:08:58,986 koji je bio deo kartela, stavio ga u prtljažnik i zapalio auto. 105 00:09:00,017 --> 00:09:04,413 Kakve to veze ima s matematikom? -Čovek je imao dug i ubili su ga. 106 00:09:04,538 --> 00:09:06,790 Eto ti matematike. 107 00:09:06,957 --> 00:09:11,086 Raskomadali su ga na 11 delova i odneli na pet mesta. 108 00:09:11,211 --> 00:09:14,256 I to ti je matematika, razlomci. 109 00:09:18,051 --> 00:09:23,891 Hej, otkud je ova žica? -Ne brini se. Samo uživam u piću. 110 00:09:24,349 --> 00:09:30,099 Mislio sam da ne voliš moje piće. -Ne volim, ali ulio sam malo tekile. 111 00:09:31,064 --> 00:09:36,486 Slavim! Nećeš više nikad morati da plaćaš struju. 112 00:09:37,613 --> 00:09:40,407 Kako to misliš zauvek? 113 00:09:40,866 --> 00:09:44,828 Jer sam te sinoć, pod okriljem tame, 114 00:09:46,455 --> 00:09:50,250 spojio na komšijinu kuću. -Tio... 115 00:09:52,402 --> 00:09:56,965 Ne smeš da kradeš struju. Ovo je dobra četvrt, ljudi plaćaju račune. 116 00:09:57,090 --> 00:10:00,485 Saznaće. Odmah je skloni. -Jesi li poludeo? 117 00:10:00,610 --> 00:10:04,056 Upravo sam ti osigurao besplatnu struju zauvek. 118 00:10:04,181 --> 00:10:10,604 Zahvali se Junioru jer je bio jako inspirativan u ovoj operaciji. 119 00:10:12,356 --> 00:10:15,984 Reci mi, koliko si ovih popio? -Sedam. 120 00:10:17,527 --> 00:10:20,860 Šta god da si uradio, vrati kako je bilo. 121 00:10:22,949 --> 00:10:25,202 Nikad mi ništa ne dopuštaš! 122 00:10:31,333 --> 00:10:36,388 Bako, ne mogu to da jedem. Želudac mi krči od toga. -Jedi. 123 00:10:38,590 --> 00:10:42,052 Bako, ne mogu to da pijem. Ne podnosim laktozu. 124 00:10:42,177 --> 00:10:45,806 A i prošle nedelje je istekao rok trajanja. -Pa šta? 125 00:10:45,931 --> 00:10:48,225 Tvoj otac je pio usireno mleko. 126 00:10:48,350 --> 00:10:51,561 Rekla bih mu da su grudvice kolačići od sleza. 127 00:10:51,686 --> 00:10:55,816 Tata, baka kaže da si pio usireno mleko. -Nisam. 128 00:10:56,108 --> 00:10:59,069 Ali jesam ono s kolačićima od sleza. 129 00:11:01,196 --> 00:11:05,492 Uvredićeš me odbijanjem moje hrane? -Čudno miriše. 130 00:11:05,700 --> 00:11:10,956 Nije moja hrana, nego tvoje dupe. -To nije lepo od tebe. 131 00:11:12,207 --> 00:11:19,423 Ne možeš tako s njim. -U svojoj kući ću razgovarati kako želim. 132 00:11:20,882 --> 00:11:24,845 Ovo nije tvoja kuća, nego moja. Ti si neželjeni gost. 133 00:11:24,970 --> 00:11:29,637 A ti si devet meseci bio neželjeni gost u mojoj materici. 134 00:11:30,142 --> 00:11:33,725 Mnogi su ušli, ali samo jedan je izašao živ. 135 00:11:33,979 --> 00:11:36,356 Nisi čekala da me lekar udari. 136 00:11:36,481 --> 00:11:40,814 Ti si me udarila i onda tvrdila da sam ja tebe napao. 137 00:11:42,904 --> 00:11:45,157 Tata, mama te zove. 138 00:11:47,159 --> 00:11:51,992 Džordže, moramo da razgovaramo. -Nema me. -Vidim te! 139 00:11:54,332 --> 00:11:59,462 Harpere, moramo nasamo da pričamo. -Baš ti hvala. 140 00:12:01,089 --> 00:12:03,383 Šta se zbiva? Tvoja mama ga tera 141 00:12:03,508 --> 00:12:06,219 da jede hranu od koje će mu biti loše. 142 00:12:06,344 --> 00:12:09,723 Ne želim tu poremećenu ženu ni blizu mog sina. 143 00:12:09,848 --> 00:12:13,852 Pričekaj. Sama joj to reci. Spusti nož. 144 00:12:14,769 --> 00:12:16,897 Spusti ga. 145 00:12:21,860 --> 00:12:26,823 Alma? -Mekenzi. -Koliko puta moram da ti ponovim? 146 00:12:26,948 --> 00:12:29,726 Imaš spisak hrane koju Harper sme da jede. 147 00:12:29,851 --> 00:12:34,518 Nemoj mu davati mlečne proizvode, jer ne podnosi laktozu. 148 00:12:37,042 --> 00:12:40,754 Šta je rekla? -Rekla je da si lepša s podignutom kosom. 149 00:12:40,879 --> 00:12:43,962 Imaš dugačak vrat, ali dobro ti stoji. 150 00:12:44,299 --> 00:12:49,262 Nije to rekla. Znam taj ton i vrlo je uvredljiv i ponižavajući. 151 00:12:49,387 --> 00:12:51,806 Sve na španskom tako zvuči. 152 00:12:52,724 --> 00:12:55,393 Želim da mi se izvini. -Moj bože. 153 00:12:56,144 --> 00:13:03,109 Mama, hoćeš li da joj se izviniš? Mama, izvini se Mekenzi. 154 00:13:07,572 --> 00:13:13,954 Izvini. -To nije bilo izvinjenje. -O čemu ti to? Rekla je izvini. 155 00:13:14,079 --> 00:13:18,541 Nije bilo iskreno. Pogledaj joj lice. -To je istina. 156 00:13:19,334 --> 00:13:23,667 Rekla sam izvini, a u glavi mi se vrti drolja. 157 00:13:24,005 --> 00:13:29,052 Zbog ovakvog očitog nepoštovanja mog mišljenja u tvojoj kući... 158 00:13:31,938 --> 00:13:37,610 Ne pitajte me kako, ali niko nije prošao. -Bilo je jako teško. -Da. 159 00:13:37,861 --> 00:13:43,283 Znam, ali je još teže ako ne učite. Ovde sam da vas nečemu naučim. 160 00:13:43,408 --> 00:13:49,080 Očito vam ne ide kad smo svi pali. -Pametna si, ako znaš reč očito. 161 00:13:51,875 --> 00:13:56,708 Znam da sam nov u ovome, ali nekad sam bio kao vi. -Mršavi? 162 00:13:57,547 --> 00:14:00,842 Bio sam loš učenik. Imao sam disleksiju 163 00:14:00,967 --> 00:14:05,680 i mrzeo sam školu, pa sam odustao. -Dobro ste se snašli bez škole. 164 00:14:05,805 --> 00:14:08,638 Da, bogati ste. Piše na internetu. 165 00:14:15,065 --> 00:14:19,736 Da, vratio sam se da završim srednju školu, baš kao i vi. 166 00:14:20,044 --> 00:14:24,317 Učitelj mi je jedini rekao da sa obrazovanjem mogu sve 167 00:14:24,442 --> 00:14:28,687 i on je razlog zašto sam studirao i stvorio kompaniju. 168 00:14:28,812 --> 00:14:33,407 Naradio sam se. Sedam dana nedeljno, 14 sati dnevno i tako 10 godina. 169 00:14:33,532 --> 00:14:36,686 I isplatilo se. La Energia! Super stvar. 170 00:14:36,811 --> 00:14:41,040 Svaki put kad neko to izgovori, dobijem tri dolara. La Energia! 171 00:14:41,165 --> 00:14:46,763 Sada imam šest. -Zar ne ide pola bivšoj ženi? -Dobro, onda tri. 172 00:14:49,933 --> 00:14:52,644 Tio, jesi li spreman? -Može, vuci! 173 00:14:53,686 --> 00:14:59,275 Tata? -Pričekaj, ne mogu sada. -Ali tata... -Samo trenutak. 174 00:15:11,079 --> 00:15:15,709 U redu, cmizdravče. Popravio sam to, nadam se da si srećan. 175 00:15:15,834 --> 00:15:18,837 Gde ti je majica? -Izgorela je. 176 00:15:22,966 --> 00:15:29,347 Hej! Dušo, šta ne valja? -Ne znam. Nije mi dobro. 177 00:15:29,556 --> 00:15:36,479 Hoćeš se razboleti? -Želudac mi krči. -Šta si jeo danas? -Ništa. 178 00:15:37,105 --> 00:15:42,277 Ništa? -Mislim da je to zbog smrada. -Tata ti nije dao ništa? 179 00:15:43,820 --> 00:15:46,820 U redu, idi po stvari. Vodim te kući. 180 00:15:50,159 --> 00:15:53,037 Džordže! -Stiže kazna. 181 00:15:54,622 --> 00:15:58,334 Prava si mustra, znaš? -Šta sam sad skrivio? 182 00:15:58,501 --> 00:16:03,590 Znaš li uopšte da ti sina boli želudac? -Kako? Ništa nije jeo. 183 00:16:03,715 --> 00:16:07,719 Nema ničeg u kući što mu ti dopuštaš da jede. -Dođavola. 184 00:16:07,844 --> 00:16:12,807 Krvavi kravlji jezik u sudoperi. -To je sutrašnja večera. 185 00:16:13,266 --> 00:16:16,519 Harper to ne sme. Jako je osetljiv. 186 00:16:16,644 --> 00:16:20,857 Znaš da je granični slučaj onog sindroma. -Sindroma? 187 00:16:21,316 --> 00:16:24,652 Sindrom iritabilnog creva. -Mama... 188 00:16:30,742 --> 00:16:33,409 Možemo li da razgovaramo u sobi? 189 00:16:35,371 --> 00:16:38,954 I ona ima slično. Sindrom iritabilne gadure. 190 00:16:41,085 --> 00:16:44,252 Ne znam zašto se smeješ. Ti si nosilac. 191 00:16:46,966 --> 00:16:52,722 Jezik, Džordže? Naravno da ćete jesti meso koje može da vas proba. 192 00:16:54,015 --> 00:16:57,593 Izvini što nemam dostavu izbalansiranih obroka. 193 00:16:57,718 --> 00:17:01,597 I to na početku svake nedelje. O, bože, ponedeljak je. 194 00:17:01,722 --> 00:17:05,472 Omlet od belanaca. Šta je za ručak? To, badem! 195 00:17:06,069 --> 00:17:09,614 Baš si gnjavež. -To mi je već odavno jasno. 196 00:17:09,739 --> 00:17:13,785 Ako je tako, zašto si se udala za mene? -Ne znam. 197 00:17:13,910 --> 00:17:16,329 Mislila sam da ćeš se promeniti. 198 00:17:16,454 --> 00:17:20,621 Ovaj lepotan sa istančanim ukusom? -Ti jedeš jezik! 199 00:17:21,968 --> 00:17:25,271 Nisam znala da brak s Meksikancem donosi telenovele, 200 00:17:25,396 --> 00:17:28,657 raskomadana tela i sindrom iritabilnog creva. 201 00:17:28,782 --> 00:17:33,888 Pisalo je na pozivnicama. -Ćao. Hej, damo Mek. 202 00:17:34,514 --> 00:17:39,060 Briga me šta on kaže, i dalje si opasno parče. 203 00:17:44,232 --> 00:17:48,469 O tome ti govorim. Svaki put kad mi sin dođe ovamo, 204 00:17:48,594 --> 00:17:51,414 kao da je prešao granicu i ušao u Tihuanu. 205 00:17:51,539 --> 00:17:54,066 Ovde tumaraju tetovirani Meksikanci, 206 00:17:54,191 --> 00:17:59,539 a u sudoperi krvavi delovi krave. Nisam smela da ga ostavim ovde. 207 00:17:59,747 --> 00:18:05,128 Zašto si se borio za starateljstvo? -Jer je i moj sin. -Divno. 208 00:18:05,378 --> 00:18:08,806 Zato što stalno pronalaziš izgovore da ga ignorišeš. 209 00:18:08,931 --> 00:18:12,260 Danas je predavanje i golf, a u braku je bio posao. 210 00:18:12,385 --> 00:18:17,056 Uvek smo ti bili na drugom mestu. Duboko u sebi to znaš. 211 00:18:17,181 --> 00:18:22,645 Nije toliko duboko. Znam da sam bio odsutan, ali reci mi nešto. 212 00:18:22,812 --> 00:18:26,515 Nabijaš mi krivicu jer sam naporno radio, ali neće ići. 213 00:18:26,640 --> 00:18:30,194 Dobro sam zarađivao. -Stalno si radio. 214 00:18:30,319 --> 00:18:35,158 Morao sam jer si ti stalno trošila. Na torbice, cipele i kaiševe. 215 00:18:35,283 --> 00:18:41,200 Htela sam da privučem tvoju pažnju. Sve te stvari su bile poziv u pomoć. 216 00:18:41,581 --> 00:18:47,169 Zaista? Svi oni aligatori su morali da umru jer si ti zvala u pomoć? 217 00:18:48,421 --> 00:18:53,718 U redu, dobro si zarađivao, ali to ne znači da si bio dobar otac. 218 00:18:54,385 --> 00:18:56,971 Jesi li mu pomogao da uradi domaći? 219 00:18:57,096 --> 00:19:01,893 Ispunio prijavnicu za fudbal? Nisi ni znao da ga boli stomak. 220 00:19:02,018 --> 00:19:05,146 Moraš malo više da se uključiš u njegov život. 221 00:19:05,271 --> 00:19:10,651 Sada je gore, ali neće zauvek biti ovde, jer će odrasti 222 00:19:10,776 --> 00:19:15,359 i neće poznavati svog oca, a tebi će biti žao zbog toga. 223 00:19:19,785 --> 00:19:21,954 Znaš šta? -Šta? 224 00:19:24,457 --> 00:19:29,754 Potpuno si u pravu. -Nisam te čula. -Ma jesi! 225 00:19:31,714 --> 00:19:35,676 U pravu si. Moram da mu budem otac. 226 00:19:37,386 --> 00:19:40,636 Bolje ću se potruditi da budem roditelj. 227 00:19:41,599 --> 00:19:46,182 Više ću se uključiti u sinovljev život. U Huperov život. 228 00:19:49,106 --> 00:19:53,778 Hvala. -Kad smo već iskreni, kraljice slatkiša, 229 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 moram da ti kažem nešto što je odavno trebalo. -Može. 230 00:20:02,495 --> 00:20:05,831 Kad briješ noge, pozadi ti promakne jedan deo 231 00:20:05,956 --> 00:20:08,959 i dlaka ti je ovolika i to je grozno. 232 00:20:11,921 --> 00:20:14,090 Šta je to? 233 00:20:16,634 --> 00:20:19,428 Nemoj me pitati kako sam uspeo, 234 00:20:19,553 --> 00:20:22,970 ali ti si jedini u kvartu koji ima struju. 235 00:20:24,183 --> 00:20:28,771 Gde ti je majica? -Izgorela je. 236 00:20:36,070 --> 00:20:40,820 A tu si. Mama te traži da te odvede kući. Kako si? -Bolje. 237 00:20:41,409 --> 00:20:47,039 Slušaj, znam da ponekad nisam baš bio najbolji tata. -Da, znam. 238 00:20:49,333 --> 00:20:54,046 U stvari, ne znaš. Uvek mi je bilo teško... 239 00:20:54,421 --> 00:20:56,549 Tata, u redu je. 240 00:20:57,299 --> 00:20:59,426 Stvarno? -Da. 241 00:21:01,929 --> 00:21:08,602 Znaš da mi jedini imamo struju? -Nauči nešto iz toga. 242 00:21:09,145 --> 00:21:14,066 Uvek daj posao rođaku. Pogledaj kako su samo one žice složene. 243 00:21:19,000 --> 00:21:24,000 Obrada: NikolaJe i nidzesi 20843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.