Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,332 --> 00:00:08,503
Ma dajte, ako već dolazite
ovamo, prilagodite se.
2
00:00:08,711 --> 00:00:14,676
Sklonite se sa ulice i na posao!
-A ko će raditi njihove poslove?
3
00:00:14,801 --> 00:00:17,887
Mogu li da ti kažem nešto,
a da se ne naljutiš?
4
00:00:18,012 --> 00:00:20,640
U ovoj zemlji
ima previše Meksikanaca.
5
00:00:20,765 --> 00:00:24,018
Samo kradu sitniš,
rađaju decu i dangube.
6
00:00:25,436 --> 00:00:28,690
Vidim jednu kako dangubi
u mojoj kuhinji.
7
00:00:29,148 --> 00:00:33,861
Vratite se odakle ste došli.
-A gde ti je saosećajnost?
8
00:00:33,987 --> 00:00:38,199
Nekad si radila na farmi i marširala
uz bok s aktivistom Čavezom.
9
00:00:38,324 --> 00:00:41,494
To sam ti rekla samo
da odeš da potražiš posao.
10
00:00:41,619 --> 00:00:46,202
Nisam radila na farmi.
Jesam se guzila, ali ne na polju.
11
00:00:48,918 --> 00:00:54,549
Lenčino, kad ćeš da popraviš ovo?
-Danas mi dolazi majstor.
12
00:00:54,757 --> 00:00:59,387
Daj Tiju da popravi. On sve zna.
-Moj pijani ujak? Ne, hvala.
13
00:00:59,512 --> 00:01:03,766
Pozvao sam profesionalca.
-Opa, profesionalca?
14
00:01:04,475 --> 00:01:08,605
Sad, kad živiš u velikoj kući
i otmenom kraju s belcima,
15
00:01:08,730 --> 00:01:13,563
rođeni ujak nije dovoljno dobar?
-U pravu si. Moja reklama!
16
00:01:21,743 --> 00:01:25,743
Gledao sam to.
-Previše Meksikanaca na televiziji.
17
00:01:26,956 --> 00:01:29,375
Mama, pazi gde ostavljaš stvari.
18
00:01:29,500 --> 00:01:34,464
Ne mogu u školu da donesem testove
s mrljama od kafe i kobasice.
19
00:01:34,589 --> 00:01:38,176
Mogu li da ti kažem nešto,
a da se ne naljutiš? -O, ne.
20
00:01:38,301 --> 00:01:41,471
Zašto radiš kao nastavnik?
Uvek si bio glup.
21
00:01:41,596 --> 00:01:47,018
Na taj način vraćam društvu dug.
-Kakav dug? Glupost?
22
00:01:48,728 --> 00:01:53,728
Već ima dovoljno glupih ljudi,
sveti Džordže. Posao obavljen.
23
00:01:54,859 --> 00:01:58,696
Ako budeš živa kad se vratim,
nastavićemo s razgovorom.
24
00:01:58,821 --> 00:02:02,450
Biću živa, nadživeću i tebe, debeli.
25
00:02:03,576 --> 00:02:06,746
Ćao, tata. -Otkud ti?
Nisi danas kod mene.
26
00:02:06,871 --> 00:02:10,333
Mama me je dovezla.
-Nisi kod mene. Otkud ti?
27
00:02:10,458 --> 00:02:14,879
Tako otac dočekuje svog sina?
-Harper je kod mene od sedmog,
28
00:02:15,004 --> 00:02:21,803
a danas je taj dan. Ipak si
kod mene. Dobro došao. -Idem gore.
29
00:02:22,470 --> 00:02:25,932
Harpere, zagrli baku.
-Neću, zlobna je.
30
00:02:27,683 --> 00:02:31,312
To je istina, Hajpere.
-Ime mu je Harper.
31
00:02:34,649 --> 00:02:39,899
Ne zna mu čak ni ime. Kakva žena
uživa da muči sopstvenog unuka?
32
00:02:42,406 --> 00:02:47,823
Šta je rekla? -Daje ti recept
za salsu i bolje ti je da zapisuješ.
33
00:02:48,830 --> 00:02:52,834
Doći ću po Harpera sutra uveče.
Daj mu probiotike
34
00:02:52,959 --> 00:02:57,271
i pomozi mu da ispuni prijavnicu
za fudbal. I neka uradi domaći.
35
00:02:57,396 --> 00:02:59,465
Večeras imam predavanje.
36
00:02:59,590 --> 00:03:04,512
Radije bi proveo veče s 25
tuđe dece nego sa svojim sinom?
37
00:03:04,637 --> 00:03:09,267
Ne veče, nego dva sata i mama
će ga pričuvati. -Već sam ti rekla.
38
00:03:09,392 --> 00:03:11,725
Ne mogu da joj poverim sina.
39
00:03:12,395 --> 00:03:18,401
Negativna je, rasista je, vulgarna
i puna predrasuda. -Istina.
40
00:03:20,069 --> 00:03:23,864
Slušaj, tvoje prijateljice
plaćaju sedam dolara
41
00:03:23,989 --> 00:03:27,994
da im decu čuvaju Meksikanke.
Ovde to dobijaš besplatno.
42
00:03:28,119 --> 00:03:31,164
U redu. Neka uradi
domaći iz matematike
43
00:03:31,289 --> 00:03:33,958
i pomozi mu
oko prijavnice za fudbal.
44
00:03:34,083 --> 00:03:37,545
I ne dopusti mami
da ga psuje na španskom.
45
00:03:38,129 --> 00:03:40,881
Ne brini se, pričuvaću malog gada.
46
00:03:43,843 --> 00:03:48,139
Savršeni engleski.
Bez veze se brineš. Lepo se provedi.
47
00:03:48,264 --> 00:03:51,183
SVETI DŽORDŽ
48
00:03:56,689 --> 00:04:01,689
Tvoja mama me je nazvala
i rekla da imate problem sa strujom.
49
00:04:02,445 --> 00:04:05,990
Tio, ne dam tebi pijanome
ni blizu struji.
50
00:04:07,366 --> 00:04:12,330
Pozvao sam majstora.
-Dao bi profesionalcu, a meni ne?
51
00:04:14,081 --> 00:04:21,255
Naravno. -Šta on ima, a ja ne?
-Dozvolu i kamionet.
52
00:04:21,464 --> 00:04:28,262
I nivo alkohola u krvi manji od 4,9.
-Zvučiš kao belac. Tužno.
53
00:04:30,306 --> 00:04:36,896
Ne znaš ništa o struji. Sećaš se
kad si se spržio na karnevalu?
54
00:04:37,980 --> 00:04:40,232
Tačno.
55
00:04:40,700 --> 00:04:45,496
Morali su sve da zatvore dok miris
tvojih sprženih dlaka nije nestao.
56
00:04:45,621 --> 00:04:50,493
Na nogama nisu porasle.
Ali nisam ispustio pivo.
57
00:04:50,618 --> 00:04:53,371
Zagrejalo se, ali nisam ga ispustio.
58
00:04:53,496 --> 00:04:56,624
Niko dotad ti nije
poklonio toliko pažnje.
59
00:04:56,749 --> 00:05:01,754
Sećaš se šta si rekao kad si se
probudio? Živ sam! -I bio sam.
60
00:05:04,006 --> 00:05:07,176
Daj, mogu da dobijem
dozvolu od Juniora.
61
00:05:07,510 --> 00:05:12,348
Ne želim ni tebe ni njega.
Ubićete se.
62
00:05:15,559 --> 00:05:18,187
Zdravo. Je l' gazda kod kuće?
63
00:05:21,649 --> 00:05:24,110
Ne, gospodine, on ne ovde.
64
00:05:25,486 --> 00:05:30,574
Amigo, nazovi ga na telefono
i reci mu da sam stigao.
65
00:05:33,577 --> 00:05:35,830
Čistač bazena.
66
00:05:37,206 --> 00:05:40,042
Mi ne govori engleski.
Ne reći nikome.
67
00:05:40,167 --> 00:05:43,921
Ne želeti u Meksiko.
Niko nas tamo ne voleti.
68
00:05:46,006 --> 00:05:48,339
U redu, ludo, posao je tvoj.
69
00:05:51,637 --> 00:05:58,518
Daj mi upravljačku ploču. -Nemaš
alat? -Sve što mi treba je ovde.
70
00:05:58,644 --> 00:06:02,940
Mislila sam da Džordž
želi samo profesionalce.
71
00:06:04,149 --> 00:06:07,862
I želi, ali majstor je
mislio da ne živi ovde.
72
00:06:07,987 --> 00:06:10,239
Je l' gazda kod kuće?
73
00:06:12,575 --> 00:06:17,671
Zaposli belca da ti otvara vrata.
-Trebalo je da ga vidiš.
74
00:06:17,796 --> 00:06:22,918
Držao se baš glupavo.
-Hej, hoćeš otkaz? -Ne.
75
00:06:23,210 --> 00:06:28,382
Već si nezadovoljan, a nisi još
ni počeo. -Ovo je sve što mi treba.
76
00:06:28,507 --> 00:06:31,343
Neophodni alat.
-Ti to ozbiljno?
77
00:06:31,468 --> 00:06:36,557
Radićeš sa špatulom
i nožem za maslac?
78
00:06:36,724 --> 00:06:41,395
Ovim odmakneš žice,
a ovim okrećeš vijke.
79
00:06:41,854 --> 00:06:47,943
Suprotno od kazaljke na satu.
-Javi mi kad te izbaci u tom smeru.
80
00:06:49,320 --> 00:06:52,573
Srećno, Baze! U beskraj i preko!
81
00:06:54,158 --> 00:06:58,162
Vratite se odakle ste i došli.
Svi smo ovo već čuli.
82
00:06:58,287 --> 00:07:00,664
Meni je to mama jutros rekla.
83
00:07:02,333 --> 00:07:06,086
Ali zna li iko od vas
odakle potiče? -Beverli Hils.
84
00:07:06,211 --> 00:07:12,259
Jesi li znala da je nekad bio
deo Meksika? -Nemoguće. -Moguće.
85
00:07:14,386 --> 00:07:18,432
I ako pogledate iza žbuna,
sigurno ćete naći Meksikance.
86
00:07:18,557 --> 00:07:21,560
Američka istorija
je istorija useljavanja.
87
00:07:21,685 --> 00:07:24,229
Od Plimut Roka naovamo.
88
00:07:24,480 --> 00:07:28,817
Mnogi kažu da su doseljenici
bili prvi ilegalni stranci.
89
00:07:28,942 --> 00:07:33,442
Kako možete otkriti neku zemlju
ako tamo već neko živi?
90
00:07:34,406 --> 00:07:37,701
Mislim da ni doseljenici
nisu bili u Arizoni.
91
00:07:37,826 --> 00:07:43,076
Zamislite da šerif zaustavi jednog
jer mu ne radi zadnje svetlo.
92
00:07:45,885 --> 00:07:49,438
Mnogi kažu da ilegalci
oduzimaju posao Amerikancima,
93
00:07:49,563 --> 00:07:52,649
ali ako je tako,
onda ti je posao loš.
94
00:07:54,051 --> 00:07:58,722
Niko ne kaže da želi
da bere jagode zbog kul šešira.
95
00:08:02,643 --> 00:08:06,939
Svi su stigli odnekud.
-A otkuda ste vi? Iz Meksika?
96
00:08:07,439 --> 00:08:11,272
Znam da tako ne izgledam,
ali jesam Meksikanac.
97
00:08:11,443 --> 00:08:15,698
Imam i malo indijanske krvi.
Nedovoljno da dobijem kasino,
98
00:08:15,823 --> 00:08:19,240
ali dovoljno
da se onesvestim kad popijem.
99
00:08:23,831 --> 00:08:27,960
Bako, utišaj. Preglasno je
i boli me glava od tog jezika.
100
00:08:28,085 --> 00:08:33,590
Od tog jezika? Misliš, španskog?
-Ne razumem ga i boli me glava.
101
00:08:34,800 --> 00:08:39,471
Pokušavam da radim domaći.
-Otvori oči, Hupere. -Harper.
102
00:08:41,390 --> 00:08:45,602
Sve što ti treba je u ovoj kutiji,
a ne u knjigama.
103
00:08:47,938 --> 00:08:53,694
Vidiš ovog tipa? Ova gospođa plače
jer joj je raskomadao brata,
104
00:08:53,819 --> 00:08:58,986
koji je bio deo kartela, stavio
ga u prtljažnik i zapalio auto.
105
00:09:00,017 --> 00:09:04,413
Kakve to veze ima s matematikom?
-Čovek je imao dug i ubili su ga.
106
00:09:04,538 --> 00:09:06,790
Eto ti matematike.
107
00:09:06,957 --> 00:09:11,086
Raskomadali su ga na 11 delova
i odneli na pet mesta.
108
00:09:11,211 --> 00:09:14,256
I to ti je matematika, razlomci.
109
00:09:18,051 --> 00:09:23,891
Hej, otkud je ova žica?
-Ne brini se. Samo uživam u piću.
110
00:09:24,349 --> 00:09:30,099
Mislio sam da ne voliš moje piće.
-Ne volim, ali ulio sam malo tekile.
111
00:09:31,064 --> 00:09:36,486
Slavim! Nećeš više nikad
morati da plaćaš struju.
112
00:09:37,613 --> 00:09:40,407
Kako to misliš zauvek?
113
00:09:40,866 --> 00:09:44,828
Jer sam te sinoć, pod okriljem tame,
114
00:09:46,455 --> 00:09:50,250
spojio na komšijinu kuću.
-Tio...
115
00:09:52,402 --> 00:09:56,965
Ne smeš da kradeš struju. Ovo je
dobra četvrt, ljudi plaćaju račune.
116
00:09:57,090 --> 00:10:00,485
Saznaće. Odmah je skloni.
-Jesi li poludeo?
117
00:10:00,610 --> 00:10:04,056
Upravo sam ti osigurao
besplatnu struju zauvek.
118
00:10:04,181 --> 00:10:10,604
Zahvali se Junioru jer je bio
jako inspirativan u ovoj operaciji.
119
00:10:12,356 --> 00:10:15,984
Reci mi, koliko si
ovih popio? -Sedam.
120
00:10:17,527 --> 00:10:20,860
Šta god da si uradio,
vrati kako je bilo.
121
00:10:22,949 --> 00:10:25,202
Nikad mi ništa ne dopuštaš!
122
00:10:31,333 --> 00:10:36,388
Bako, ne mogu to da jedem.
Želudac mi krči od toga. -Jedi.
123
00:10:38,590 --> 00:10:42,052
Bako, ne mogu to da pijem.
Ne podnosim laktozu.
124
00:10:42,177 --> 00:10:45,806
A i prošle nedelje
je istekao rok trajanja. -Pa šta?
125
00:10:45,931 --> 00:10:48,225
Tvoj otac je pio usireno mleko.
126
00:10:48,350 --> 00:10:51,561
Rekla bih mu da su grudvice
kolačići od sleza.
127
00:10:51,686 --> 00:10:55,816
Tata, baka kaže da si pio
usireno mleko. -Nisam.
128
00:10:56,108 --> 00:10:59,069
Ali jesam ono s kolačićima od sleza.
129
00:11:01,196 --> 00:11:05,492
Uvredićeš me odbijanjem
moje hrane? -Čudno miriše.
130
00:11:05,700 --> 00:11:10,956
Nije moja hrana, nego tvoje dupe.
-To nije lepo od tebe.
131
00:11:12,207 --> 00:11:19,423
Ne možeš tako s njim. -U svojoj
kući ću razgovarati kako želim.
132
00:11:20,882 --> 00:11:24,845
Ovo nije tvoja kuća, nego moja.
Ti si neželjeni gost.
133
00:11:24,970 --> 00:11:29,637
A ti si devet meseci bio
neželjeni gost u mojoj materici.
134
00:11:30,142 --> 00:11:33,725
Mnogi su ušli,
ali samo jedan je izašao živ.
135
00:11:33,979 --> 00:11:36,356
Nisi čekala da me lekar udari.
136
00:11:36,481 --> 00:11:40,814
Ti si me udarila i onda
tvrdila da sam ja tebe napao.
137
00:11:42,904 --> 00:11:45,157
Tata, mama te zove.
138
00:11:47,159 --> 00:11:51,992
Džordže, moramo da razgovaramo.
-Nema me. -Vidim te!
139
00:11:54,332 --> 00:11:59,462
Harpere, moramo nasamo
da pričamo. -Baš ti hvala.
140
00:12:01,089 --> 00:12:03,383
Šta se zbiva? Tvoja mama ga tera
141
00:12:03,508 --> 00:12:06,219
da jede hranu
od koje će mu biti loše.
142
00:12:06,344 --> 00:12:09,723
Ne želim tu poremećenu ženu
ni blizu mog sina.
143
00:12:09,848 --> 00:12:13,852
Pričekaj. Sama joj
to reci. Spusti nož.
144
00:12:14,769 --> 00:12:16,897
Spusti ga.
145
00:12:21,860 --> 00:12:26,823
Alma? -Mekenzi.
-Koliko puta moram da ti ponovim?
146
00:12:26,948 --> 00:12:29,726
Imaš spisak hrane
koju Harper sme da jede.
147
00:12:29,851 --> 00:12:34,518
Nemoj mu davati mlečne proizvode,
jer ne podnosi laktozu.
148
00:12:37,042 --> 00:12:40,754
Šta je rekla? -Rekla je
da si lepša s podignutom kosom.
149
00:12:40,879 --> 00:12:43,962
Imaš dugačak vrat,
ali dobro ti stoji.
150
00:12:44,299 --> 00:12:49,262
Nije to rekla. Znam taj ton
i vrlo je uvredljiv i ponižavajući.
151
00:12:49,387 --> 00:12:51,806
Sve na španskom tako zvuči.
152
00:12:52,724 --> 00:12:55,393
Želim da mi se izvini.
-Moj bože.
153
00:12:56,144 --> 00:13:03,109
Mama, hoćeš li da joj se izviniš?
Mama, izvini se Mekenzi.
154
00:13:07,572 --> 00:13:13,954
Izvini. -To nije bilo izvinjenje.
-O čemu ti to? Rekla je izvini.
155
00:13:14,079 --> 00:13:18,541
Nije bilo iskreno.
Pogledaj joj lice. -To je istina.
156
00:13:19,334 --> 00:13:23,667
Rekla sam izvini,
a u glavi mi se vrti drolja.
157
00:13:24,005 --> 00:13:29,052
Zbog ovakvog očitog nepoštovanja
mog mišljenja u tvojoj kući...
158
00:13:31,938 --> 00:13:37,610
Ne pitajte me kako, ali niko nije
prošao. -Bilo je jako teško. -Da.
159
00:13:37,861 --> 00:13:43,283
Znam, ali je još teže ako ne učite.
Ovde sam da vas nečemu naučim.
160
00:13:43,408 --> 00:13:49,080
Očito vam ne ide kad smo svi pali.
-Pametna si, ako znaš reč očito.
161
00:13:51,875 --> 00:13:56,708
Znam da sam nov u ovome,
ali nekad sam bio kao vi. -Mršavi?
162
00:13:57,547 --> 00:14:00,842
Bio sam loš učenik.
Imao sam disleksiju
163
00:14:00,967 --> 00:14:05,680
i mrzeo sam školu, pa sam odustao.
-Dobro ste se snašli bez škole.
164
00:14:05,805 --> 00:14:08,638
Da, bogati ste. Piše na internetu.
165
00:14:15,065 --> 00:14:19,736
Da, vratio sam se da završim
srednju školu, baš kao i vi.
166
00:14:20,044 --> 00:14:24,317
Učitelj mi je jedini rekao
da sa obrazovanjem mogu sve
167
00:14:24,442 --> 00:14:28,687
i on je razlog zašto sam
studirao i stvorio kompaniju.
168
00:14:28,812 --> 00:14:33,407
Naradio sam se. Sedam dana nedeljno,
14 sati dnevno i tako 10 godina.
169
00:14:33,532 --> 00:14:36,686
I isplatilo se.
La Energia! Super stvar.
170
00:14:36,811 --> 00:14:41,040
Svaki put kad neko to izgovori,
dobijem tri dolara. La Energia!
171
00:14:41,165 --> 00:14:46,763
Sada imam šest. -Zar ne ide pola
bivšoj ženi? -Dobro, onda tri.
172
00:14:49,933 --> 00:14:52,644
Tio, jesi li spreman?
-Može, vuci!
173
00:14:53,686 --> 00:14:59,275
Tata? -Pričekaj, ne mogu sada.
-Ali tata... -Samo trenutak.
174
00:15:11,079 --> 00:15:15,709
U redu, cmizdravče. Popravio
sam to, nadam se da si srećan.
175
00:15:15,834 --> 00:15:18,837
Gde ti je majica?
-Izgorela je.
176
00:15:22,966 --> 00:15:29,347
Hej! Dušo, šta ne valja?
-Ne znam. Nije mi dobro.
177
00:15:29,556 --> 00:15:36,479
Hoćeš se razboleti? -Želudac mi
krči. -Šta si jeo danas? -Ništa.
178
00:15:37,105 --> 00:15:42,277
Ništa? -Mislim da je to zbog smrada.
-Tata ti nije dao ništa?
179
00:15:43,820 --> 00:15:46,820
U redu, idi po stvari.
Vodim te kući.
180
00:15:50,159 --> 00:15:53,037
Džordže!
-Stiže kazna.
181
00:15:54,622 --> 00:15:58,334
Prava si mustra, znaš?
-Šta sam sad skrivio?
182
00:15:58,501 --> 00:16:03,590
Znaš li uopšte da ti sina boli
želudac? -Kako? Ništa nije jeo.
183
00:16:03,715 --> 00:16:07,719
Nema ničeg u kući što mu
ti dopuštaš da jede. -Dođavola.
184
00:16:07,844 --> 00:16:12,807
Krvavi kravlji jezik u sudoperi.
-To je sutrašnja večera.
185
00:16:13,266 --> 00:16:16,519
Harper to ne sme. Jako je osetljiv.
186
00:16:16,644 --> 00:16:20,857
Znaš da je granični slučaj
onog sindroma. -Sindroma?
187
00:16:21,316 --> 00:16:24,652
Sindrom iritabilnog creva.
-Mama...
188
00:16:30,742 --> 00:16:33,409
Možemo li da razgovaramo u sobi?
189
00:16:35,371 --> 00:16:38,954
I ona ima slično.
Sindrom iritabilne gadure.
190
00:16:41,085 --> 00:16:44,252
Ne znam zašto se smeješ.
Ti si nosilac.
191
00:16:46,966 --> 00:16:52,722
Jezik, Džordže? Naravno da ćete
jesti meso koje može da vas proba.
192
00:16:54,015 --> 00:16:57,593
Izvini što nemam dostavu
izbalansiranih obroka.
193
00:16:57,718 --> 00:17:01,597
I to na početku svake nedelje.
O, bože, ponedeljak je.
194
00:17:01,722 --> 00:17:05,472
Omlet od belanaca.
Šta je za ručak? To, badem!
195
00:17:06,069 --> 00:17:09,614
Baš si gnjavež.
-To mi je već odavno jasno.
196
00:17:09,739 --> 00:17:13,785
Ako je tako, zašto si se
udala za mene? -Ne znam.
197
00:17:13,910 --> 00:17:16,329
Mislila sam da ćeš se promeniti.
198
00:17:16,454 --> 00:17:20,621
Ovaj lepotan sa istančanim ukusom?
-Ti jedeš jezik!
199
00:17:21,968 --> 00:17:25,271
Nisam znala da brak
s Meksikancem donosi telenovele,
200
00:17:25,396 --> 00:17:28,657
raskomadana tela
i sindrom iritabilnog creva.
201
00:17:28,782 --> 00:17:33,888
Pisalo je na pozivnicama.
-Ćao. Hej, damo Mek.
202
00:17:34,514 --> 00:17:39,060
Briga me šta on kaže,
i dalje si opasno parče.
203
00:17:44,232 --> 00:17:48,469
O tome ti govorim. Svaki
put kad mi sin dođe ovamo,
204
00:17:48,594 --> 00:17:51,414
kao da je prešao granicu
i ušao u Tihuanu.
205
00:17:51,539 --> 00:17:54,066
Ovde tumaraju tetovirani Meksikanci,
206
00:17:54,191 --> 00:17:59,539
a u sudoperi krvavi delovi krave.
Nisam smela da ga ostavim ovde.
207
00:17:59,747 --> 00:18:05,128
Zašto si se borio za starateljstvo?
-Jer je i moj sin. -Divno.
208
00:18:05,378 --> 00:18:08,806
Zato što stalno pronalaziš
izgovore da ga ignorišeš.
209
00:18:08,931 --> 00:18:12,260
Danas je predavanje i golf,
a u braku je bio posao.
210
00:18:12,385 --> 00:18:17,056
Uvek smo ti bili na drugom mestu.
Duboko u sebi to znaš.
211
00:18:17,181 --> 00:18:22,645
Nije toliko duboko. Znam da sam
bio odsutan, ali reci mi nešto.
212
00:18:22,812 --> 00:18:26,515
Nabijaš mi krivicu jer sam
naporno radio, ali neće ići.
213
00:18:26,640 --> 00:18:30,194
Dobro sam zarađivao.
-Stalno si radio.
214
00:18:30,319 --> 00:18:35,158
Morao sam jer si ti stalno trošila.
Na torbice, cipele i kaiševe.
215
00:18:35,283 --> 00:18:41,200
Htela sam da privučem tvoju pažnju.
Sve te stvari su bile poziv u pomoć.
216
00:18:41,581 --> 00:18:47,169
Zaista? Svi oni aligatori su morali
da umru jer si ti zvala u pomoć?
217
00:18:48,421 --> 00:18:53,718
U redu, dobro si zarađivao, ali
to ne znači da si bio dobar otac.
218
00:18:54,385 --> 00:18:56,971
Jesi li mu pomogao da uradi domaći?
219
00:18:57,096 --> 00:19:01,893
Ispunio prijavnicu za fudbal?
Nisi ni znao da ga boli stomak.
220
00:19:02,018 --> 00:19:05,146
Moraš malo više
da se uključiš u njegov život.
221
00:19:05,271 --> 00:19:10,651
Sada je gore, ali neće
zauvek biti ovde, jer će odrasti
222
00:19:10,776 --> 00:19:15,359
i neće poznavati svog oca,
a tebi će biti žao zbog toga.
223
00:19:19,785 --> 00:19:21,954
Znaš šta?
-Šta?
224
00:19:24,457 --> 00:19:29,754
Potpuno si u pravu.
-Nisam te čula. -Ma jesi!
225
00:19:31,714 --> 00:19:35,676
U pravu si. Moram da mu budem otac.
226
00:19:37,386 --> 00:19:40,636
Bolje ću se potruditi
da budem roditelj.
227
00:19:41,599 --> 00:19:46,182
Više ću se uključiti
u sinovljev život. U Huperov život.
228
00:19:49,106 --> 00:19:53,778
Hvala. -Kad smo već iskreni,
kraljice slatkiša,
229
00:19:55,946 --> 00:20:00,117
moram da ti kažem nešto
što je odavno trebalo. -Može.
230
00:20:02,495 --> 00:20:05,831
Kad briješ noge,
pozadi ti promakne jedan deo
231
00:20:05,956 --> 00:20:08,959
i dlaka ti je ovolika
i to je grozno.
232
00:20:11,921 --> 00:20:14,090
Šta je to?
233
00:20:16,634 --> 00:20:19,428
Nemoj me pitati kako sam uspeo,
234
00:20:19,553 --> 00:20:22,970
ali ti si jedini u kvartu
koji ima struju.
235
00:20:24,183 --> 00:20:28,771
Gde ti je majica?
-Izgorela je.
236
00:20:36,070 --> 00:20:40,820
A tu si. Mama te traži
da te odvede kući. Kako si? -Bolje.
237
00:20:41,409 --> 00:20:47,039
Slušaj, znam da ponekad nisam
baš bio najbolji tata. -Da, znam.
238
00:20:49,333 --> 00:20:54,046
U stvari, ne znaš.
Uvek mi je bilo teško...
239
00:20:54,421 --> 00:20:56,549
Tata, u redu je.
240
00:20:57,299 --> 00:20:59,426
Stvarno?
-Da.
241
00:21:01,929 --> 00:21:08,602
Znaš da mi jedini imamo struju?
-Nauči nešto iz toga.
242
00:21:09,145 --> 00:21:14,066
Uvek daj posao rođaku. Pogledaj
kako su samo one žice složene.
243
00:21:19,000 --> 00:21:24,000
Obrada: NikolaJe i nidzesi
20843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.