All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.TrueHD.7.1-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,464 --> 00:03:35,424 WOMAN: Splendid. 2 00:03:41,096 --> 00:03:43,926 VALET 1: Sorry, sir, I've already got one there. 3 00:03:47,937 --> 00:03:49,847 [CHATTERING] 4 00:03:55,361 --> 00:03:57,611 VALET 1: Over here, sir, over here. 5 00:03:57,821 --> 00:03:59,911 VALET 2: Coming through. 6 00:04:00,199 --> 00:04:01,319 [VALET 2 WHISTLES] 7 00:04:03,494 --> 00:04:05,584 VALET 1: Over here, sir. 8 00:04:08,332 --> 00:04:10,422 VALET 1: Make way. 9 00:04:11,919 --> 00:04:14,049 ELIZA: Freddy, oh, it's already very late. 10 00:04:14,672 --> 00:04:17,012 [CHATTERING] 11 00:04:21,804 --> 00:04:23,894 [PEOPLE MURMURING] 12 00:04:27,601 --> 00:04:29,191 MAN: Move it, darn it. 13 00:04:38,654 --> 00:04:39,994 [HORN HONKING] 14 00:04:55,796 --> 00:04:58,336 Freddy, go and find a cab. 15 00:04:58,549 --> 00:05:00,629 Do you want me to catch pneumonia? 16 00:05:07,725 --> 00:05:08,765 MAN: Watch out, daffy. 17 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 [IN COCKNEY ACCENT] He calls me a daffy. 18 00:05:12,271 --> 00:05:15,191 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 19 00:05:15,399 --> 00:05:17,649 All right, I'll get it. I'll get it. 20 00:05:18,694 --> 00:05:20,704 MAN: I'm getting wet. 21 00:05:23,407 --> 00:05:24,487 [FREDDY WHISTLES] 22 00:05:24,700 --> 00:05:26,370 MAN: I'm so sorry. 23 00:05:31,332 --> 00:05:32,622 [GRUNTS] 24 00:05:33,417 --> 00:05:36,667 Look where you're going, dear. Look where you're going. 25 00:05:36,879 --> 00:05:38,249 I'm so sorry. 26 00:05:38,464 --> 00:05:40,264 Two bunches of violets trod in the mud. 27 00:05:40,466 --> 00:05:42,256 A full day's wages. 28 00:05:42,468 --> 00:05:43,588 EYNSFORD-HILL: Freddy. 29 00:05:43,802 --> 00:05:45,642 Freddy, go and find a cab. 30 00:05:45,846 --> 00:05:47,466 Yes, Mother. 31 00:05:49,683 --> 00:05:51,733 Oh, he's your son, is he? 32 00:05:51,935 --> 00:05:54,185 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 33 00:05:54,396 --> 00:05:56,306 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 34 00:05:56,523 --> 00:05:57,863 and then run away without paying. 35 00:05:58,025 --> 00:05:59,935 Oh, go about your business, my girl. 36 00:06:00,152 --> 00:06:03,072 And you wouldn't go off without paying either. 37 00:06:03,280 --> 00:06:06,990 Two bunches of violets trod in the mud. 38 00:06:08,327 --> 00:06:09,867 Good heavens. 39 00:06:10,079 --> 00:06:12,369 - Sir, is there any sign of it stopping? - I'm afraid not. 40 00:06:12,581 --> 00:06:14,121 - It's worse than before. - Oh, dear. 41 00:06:14,333 --> 00:06:16,793 If it's worse, it's a sign it's nearly over. 42 00:06:17,002 --> 00:06:19,632 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 43 00:06:19,838 --> 00:06:21,128 I'm sorry, I haven't any change. 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,800 Oh, I can change half a crown. Here, take this for tuppence. 45 00:06:24,009 --> 00:06:25,639 I told you, I'm awfully sorry, I haven't-- 46 00:06:25,844 --> 00:06:27,264 Oh, wait a minute. Oh, yes. 47 00:06:27,471 --> 00:06:29,641 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 48 00:06:29,848 --> 00:06:31,768 Thank you, sir. 49 00:06:39,191 --> 00:06:41,481 Here, you be careful. Better give him a flower for it. 50 00:06:41,693 --> 00:06:43,403 There is a bloke here behind that pillar 51 00:06:43,612 --> 00:06:46,862 taking down every blessed word you're saying. 52 00:06:49,993 --> 00:06:52,503 I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 53 00:06:52,704 --> 00:06:55,374 I've a right to sell flowers if I keep off the curb. 54 00:06:55,582 --> 00:06:57,672 I'm a respectable girl, so help me. 55 00:06:57,876 --> 00:07:00,916 I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. 56 00:07:01,130 --> 00:07:02,800 MAN 1: Don't start. - What's all the noise? 57 00:07:03,006 --> 00:07:04,256 There's a tec taking her down. 58 00:07:04,466 --> 00:07:05,796 I'm making an honest living. 59 00:07:06,009 --> 00:07:07,219 MAN 2: Who's doing all that shouting? 60 00:07:07,428 --> 00:07:09,468 - Where is it coming from? ELIZA: Well... 61 00:07:09,680 --> 00:07:12,890 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 62 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 They'll take away me character and drive me on the streets 63 00:07:15,769 --> 00:07:17,189 for speaking to gentlemen. 64 00:07:17,396 --> 00:07:19,056 There, there, there. 65 00:07:19,273 --> 00:07:21,653 Who's hurting you, you silly girl? What you take me for? 66 00:07:21,859 --> 00:07:23,649 On my Bible oath, I never spoke a word. 67 00:07:23,861 --> 00:07:25,361 Shut up. Do I look like a policeman? 68 00:07:25,571 --> 00:07:27,201 Then what did you take down me words for? 69 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 How do I know you took me down right? 70 00:07:29,074 --> 00:07:31,994 You just show me what you wrote about me. 71 00:07:34,329 --> 00:07:35,749 ELIZA: Oh. 72 00:07:39,209 --> 00:07:40,749 What's that? That ain't proper writing. 73 00:07:40,961 --> 00:07:42,501 - I can't read it. - I can. 74 00:07:42,713 --> 00:07:47,933 "I say, captain, now buy a flower off a poor girl." 75 00:07:50,012 --> 00:07:53,102 Oh, it's because I called him "captain." 76 00:07:53,307 --> 00:07:54,347 Oh, I meant no harm. 77 00:07:54,558 --> 00:07:57,188 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 78 00:07:57,394 --> 00:07:58,854 I'll make no charge. 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,862 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 80 00:08:02,065 --> 00:08:04,815 against molestation from young women until I ask you. 81 00:08:05,027 --> 00:08:07,567 Anyone could tell the girl meant no harm. 82 00:08:07,779 --> 00:08:09,359 He ain't no tec. He's a gentleman. 83 00:08:09,573 --> 00:08:10,623 Look at his boots. 84 00:08:10,824 --> 00:08:12,664 How are all your people down at Selsey? 85 00:08:12,868 --> 00:08:15,198 Who told you my people come from Selsey? 86 00:08:15,412 --> 00:08:17,412 Never mind. They do. 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,213 How do you come to be up so far east? 88 00:08:19,416 --> 00:08:22,286 You were born in Lisson Grove. 89 00:08:22,503 --> 00:08:26,013 Oh, what harm is there my leaving Lisson Grove? 90 00:08:26,215 --> 00:08:29,125 It weren't fit for a pig to live in and I had to pay 4 and 6 a week-- 91 00:08:29,343 --> 00:08:30,973 Live where you like, but stop that noise. 92 00:08:31,178 --> 00:08:34,558 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 93 00:08:34,765 --> 00:08:36,925 - I'm a good girl, I am. - Yes, yes, yes. 94 00:08:37,142 --> 00:08:38,642 Where do I come from? 95 00:08:38,852 --> 00:08:39,892 Hoxton. 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,563 Well, who said I didn't? Blimey, you know everything, you do. 97 00:08:42,773 --> 00:08:45,863 You, sir, do you think you could find me a taxi? 98 00:08:46,068 --> 00:08:48,528 I don't know whether you've noticed, but it's stopped raining. 99 00:08:48,737 --> 00:08:50,817 You can get a motor bus to Hampton Court. 100 00:08:51,031 --> 00:08:52,571 Well, that's where you live, isn't it? 101 00:08:52,783 --> 00:08:54,453 What impertinence. 102 00:08:54,660 --> 00:08:58,120 Hey, tell him where he comes from, you wanna go fortune-telling. 103 00:09:00,123 --> 00:09:01,673 Cheltenham, 104 00:09:01,875 --> 00:09:03,825 Harrow, 105 00:09:04,044 --> 00:09:08,804 Cambridge and, uh, India? 106 00:09:09,007 --> 00:09:10,627 Quite right. 107 00:09:10,842 --> 00:09:12,802 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 108 00:09:13,011 --> 00:09:16,141 If I may ask, sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 109 00:09:16,348 --> 00:09:18,388 Well, I have thought of it. Perhaps I will one day. 110 00:09:18,600 --> 00:09:21,270 He's no gentleman. He ain't, to interfere with a poor girl. 111 00:09:21,478 --> 00:09:23,148 How do you do it, may I ask? 112 00:09:23,355 --> 00:09:26,145 Simple phonetics. The science of speech. 113 00:09:26,358 --> 00:09:28,858 That's my profession. Also my hobby. 114 00:09:29,069 --> 00:09:31,819 Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, 115 00:09:32,030 --> 00:09:34,120 but I can place a man within six miles. 116 00:09:34,324 --> 00:09:36,374 I can place him within two miles in London. 117 00:09:36,577 --> 00:09:38,237 Sometimes within two streets. 118 00:09:38,453 --> 00:09:40,873 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 119 00:09:41,081 --> 00:09:42,121 Is there a living in that? 120 00:09:42,332 --> 00:09:43,372 Oh, yes, quite a fat one. 121 00:09:43,584 --> 00:09:45,884 Let him mind his own business and leave a poor girl-- 122 00:09:46,086 --> 00:09:49,376 Woman! Cease this detestable boohooing instantly 123 00:09:49,590 --> 00:09:52,380 or else seek the shelter of some other place of worship. 124 00:09:53,218 --> 00:09:56,258 I have a right to be here if I like, same as you. 125 00:09:56,471 --> 00:09:59,061 Woman who utters such disgusting and depressing noises 126 00:09:59,266 --> 00:10:01,636 has no right to be anywhere. No right to live. 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,642 Remember that you're a human being with a soul 128 00:10:03,854 --> 00:10:06,404 and the divine gift of articulate speech. 129 00:10:06,607 --> 00:10:07,767 That your native language 130 00:10:07,983 --> 00:10:10,573 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 131 00:10:10,777 --> 00:10:13,947 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 132 00:10:14,156 --> 00:10:15,816 Ow! 133 00:10:16,074 --> 00:10:19,244 [SINGING] Look at her A prisoner of the gutters 134 00:10:19,453 --> 00:10:22,713 Condemned by every syllable She utters 135 00:10:22,914 --> 00:10:25,794 By right She should be taken out and hung 136 00:10:26,001 --> 00:10:28,961 For the cold-blooded murder Of the English tongue 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,211 Ow! 138 00:10:30,422 --> 00:10:32,762 Heavens! What a sound! 139 00:10:32,966 --> 00:10:38,296 This is what the British population Calls an elementary education. 140 00:10:38,513 --> 00:10:41,063 Come, sir, I think you picked a poor example. 141 00:10:41,266 --> 00:10:43,016 Did I? 142 00:10:43,226 --> 00:10:45,056 [SINGING] Hear them down in Soho Square 143 00:10:45,270 --> 00:10:46,810 Dropping H's everywhere 144 00:10:47,022 --> 00:10:50,232 Speaking English any way they like 145 00:10:50,442 --> 00:10:52,322 Hey, you, sir, did you go to school? 146 00:10:52,527 --> 00:10:54,027 What do you take me for, a fool? 147 00:10:54,237 --> 00:10:57,907 Well, no one taught him "take" Instead of "tike" 148 00:10:58,116 --> 00:11:01,446 Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse 149 00:11:01,662 --> 00:11:05,042 I'd rather hear a choir singing flat 150 00:11:05,248 --> 00:11:08,378 Chickens, cackling in a barn Just like this one 151 00:11:08,585 --> 00:11:10,335 Garn. 152 00:11:10,545 --> 00:11:11,795 "Garn." 153 00:11:12,005 --> 00:11:15,125 I ask you, sir, what sort of word is that? 154 00:11:15,342 --> 00:11:18,512 It's "ow" and "garn" That keep her in her place 155 00:11:18,720 --> 00:11:22,390 Not her wretched clothes And dirty face 156 00:11:22,641 --> 00:11:26,101 Why can't the English Teach their children how to speak? 157 00:11:26,311 --> 00:11:29,861 This verbal class distinction By now, should be antique 158 00:11:30,065 --> 00:11:33,525 If you spoke as she does, sir Instead of the way you do 159 00:11:33,735 --> 00:11:36,315 Why, you might be selling flowers too 160 00:11:36,488 --> 00:11:37,608 PICKERING: I beg your pardon. 161 00:11:37,781 --> 00:11:41,081 An Englishman's way of speaking Absolutely classifies him 162 00:11:41,284 --> 00:11:42,334 The moment he talks 163 00:11:42,536 --> 00:11:44,906 He makes some other Englishman Despise him 164 00:11:45,122 --> 00:11:48,252 One common language I'm afraid we'll never get 165 00:11:48,458 --> 00:11:52,338 Oh, why can't the English learn to 166 00:11:52,546 --> 00:11:58,006 Set a good example to people Whose English is painful to your ears 167 00:11:58,218 --> 00:12:01,508 The Scotch and the Irish Leave you close to tears 168 00:12:01,722 --> 00:12:06,232 There even are places Where English completely disappears 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,725 Why, in America They haven't used it for years 170 00:12:08,937 --> 00:12:10,227 [PICKERING LAUGHS] 171 00:12:10,439 --> 00:12:13,319 Why can't the English Teach their children how to speak? 172 00:12:13,525 --> 00:12:16,985 Norwegians learn Norwegian The Greeks are taught their Greek 173 00:12:17,195 --> 00:12:21,155 In France every Frenchman knows His language from A to Z 174 00:12:21,366 --> 00:12:23,156 The French don't care what they do actually, 175 00:12:23,368 --> 00:12:25,658 as long as they pronounce it properly. 176 00:12:25,954 --> 00:12:29,464 [SINGING] Arabians learn Arabian With the speed of summer lightning 177 00:12:29,666 --> 00:12:33,126 The Hebrews learn it backwards Which is absolutely frightening 178 00:12:33,336 --> 00:12:36,626 Use proper English You're regarded as a freak 179 00:12:36,840 --> 00:12:39,880 Oh, why can't the English... 180 00:12:40,719 --> 00:12:45,969 Why can't the English Learn to speak? 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,319 Thank you. 182 00:12:54,524 --> 00:12:56,614 You see this creature with her curbstone English? 183 00:12:56,818 --> 00:12:59,568 The English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 184 00:12:59,780 --> 00:13:01,570 Well, sir, in six months, I could pass her off 185 00:13:01,782 --> 00:13:04,122 as a duchess at an Embassy Ball. 186 00:13:04,326 --> 00:13:06,906 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 187 00:13:07,120 --> 00:13:08,580 which requires better English. 188 00:13:08,789 --> 00:13:10,749 Here, what's that you say? 189 00:13:10,957 --> 00:13:13,167 Yes, you squashed cabbage leaf. 190 00:13:13,376 --> 00:13:16,086 You disgrace to the noble architecture of these columns. 191 00:13:16,296 --> 00:13:20,046 You incarnate insult to the English language, 192 00:13:20,258 --> 00:13:22,718 I could pass you off as the Queen of Sheba. 193 00:13:22,928 --> 00:13:24,718 [HIGGINS CHUCKLES] 194 00:13:24,930 --> 00:13:26,930 Oh, you don't believe that, captain. 195 00:13:27,140 --> 00:13:28,310 Anything's possible. 196 00:13:28,517 --> 00:13:31,017 I myself am a student of Indian dialects. 197 00:13:31,228 --> 00:13:32,308 Are you? 198 00:13:32,521 --> 00:13:35,311 Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 199 00:13:36,274 --> 00:13:38,694 I am Colonel Pickering. Who are you? 200 00:13:38,902 --> 00:13:41,902 I'm Henry Higgins, author of Higgins Universal Alphabet. 201 00:13:42,113 --> 00:13:44,533 I came from India to meet you. 202 00:13:44,741 --> 00:13:46,451 I was going to India to meet you. 203 00:13:46,660 --> 00:13:48,040 - Higgins. - Pickering. 204 00:13:48,245 --> 00:13:49,285 [BOTH LAUGHING] 205 00:13:49,496 --> 00:13:50,866 PICKERING: Higgins. - Where are you staying? 206 00:13:51,081 --> 00:13:52,121 At the Carlton. 207 00:13:52,332 --> 00:13:54,922 No, you're not. You're staying at 27A Wimpole Street. 208 00:13:55,126 --> 00:13:57,246 You come with me. We'll have a little jaw over supper. 209 00:13:57,462 --> 00:13:59,762 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 210 00:13:59,965 --> 00:14:01,915 Buy a flower, kind sir. I'm short for me lodgings. 211 00:14:02,133 --> 00:14:03,183 Liar. 212 00:14:03,385 --> 00:14:05,215 You said you could change half a crown. 213 00:14:05,428 --> 00:14:09,098 You ought to be stuffed with nails, you ought. 214 00:14:09,307 --> 00:14:13,767 Here, take the whole blooming basket for sixpence. 215 00:14:16,022 --> 00:14:18,072 HIGGINS: A reminder. 216 00:14:21,903 --> 00:14:23,033 How many are there actually? 217 00:14:23,238 --> 00:14:24,278 PICKERING: How many what? 218 00:14:24,489 --> 00:14:25,529 HIGGINS: Indian dialects. 219 00:14:25,740 --> 00:14:27,870 PICKERING: No fewer than 147 distinct languages 220 00:14:28,076 --> 00:14:29,736 are recorded as vernacular in India. 221 00:14:30,370 --> 00:14:32,200 Ow. 222 00:14:33,582 --> 00:14:35,252 Ah. 223 00:14:38,837 --> 00:14:40,377 MAN 1: Shouldn't we stand up, gentlemen? 224 00:14:40,589 --> 00:14:43,299 We've got a blooming heiress in our midst. 225 00:14:43,508 --> 00:14:45,888 Would you be looking for a good butler, Eliza? 226 00:14:46,094 --> 00:14:48,644 Well, you won't do. 227 00:14:48,847 --> 00:14:53,267 [SINGING] It's rather dull in town I think I'll take me to Paris 228 00:14:54,686 --> 00:14:59,186 The missus wants to open up The castle in Capri 229 00:15:00,650 --> 00:15:05,650 Me doctor recommends A quiet summer by the sea 230 00:15:06,156 --> 00:15:09,486 [CHORUS HUMMING] 231 00:15:10,368 --> 00:15:15,788 CHORUS [SINGING]: Wouldn't it be loverly 232 00:15:15,999 --> 00:15:18,629 Where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 233 00:15:18,835 --> 00:15:20,125 [MEN LAUGHING] 234 00:15:20,337 --> 00:15:24,297 [SINGING] All I want is a room somewhere 235 00:15:24,507 --> 00:15:28,967 Far away from the cold night air 236 00:15:29,179 --> 00:15:32,219 With one enormous chair 237 00:15:32,432 --> 00:15:36,772 Oh, wouldn't it be loverly? 238 00:15:36,978 --> 00:15:40,978 Lots of chocolate for me to eat 239 00:15:41,191 --> 00:15:45,571 Lots of coal makin' lots of heat 240 00:15:45,779 --> 00:15:48,699 Warm face, warm hands, warm feet 241 00:15:48,907 --> 00:15:53,407 Oh, wouldn't it be loverly? 242 00:15:53,620 --> 00:16:01,920 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 243 00:16:02,128 --> 00:16:10,298 I would never budge till spring Crept over the windowsill 244 00:16:10,512 --> 00:16:14,522 Someone's head restin' on my knee 245 00:16:14,724 --> 00:16:19,404 Warm and tender as he can be 246 00:16:19,604 --> 00:16:22,484 Who takes good care of me 247 00:16:22,691 --> 00:16:29,241 Oh, wouldn't it be loverly? 248 00:16:29,447 --> 00:16:33,737 Loverly, loverly 249 00:16:33,952 --> 00:16:38,712 Loverly, loverly 250 00:16:41,126 --> 00:16:44,956 CHORUS: All I want is a room somewhere 251 00:16:45,171 --> 00:16:49,511 Far away from the cold night air 252 00:16:49,718 --> 00:16:52,548 With one enormous chair 253 00:16:52,762 --> 00:16:57,102 Oh, wouldn't it be loverly? 254 00:16:57,308 --> 00:17:01,558 Lots of chocolate for me to eat 255 00:17:01,771 --> 00:17:05,731 Lots of coal makin' lots of heat 256 00:17:05,942 --> 00:17:08,782 Warm face, warm hands, warm feet 257 00:17:08,987 --> 00:17:13,407 Oh, wouldn't it be loverly? 258 00:17:13,616 --> 00:17:21,456 Oh, so loverly sittin' Abso-bloomin'-lutely still 259 00:17:21,666 --> 00:17:29,546 I would never budge till spring Crept over the windowsill 260 00:17:29,758 --> 00:17:33,588 CHORUS: Someone's head restin' on my knee 261 00:17:33,803 --> 00:17:38,273 Warm and tender as he can be 262 00:17:38,475 --> 00:17:41,345 Who takes good care of me 263 00:17:41,561 --> 00:17:47,981 Oh, wouldn't it be loverly? 264 00:17:48,193 --> 00:17:50,283 CHORUS: Loverly 265 00:17:50,487 --> 00:17:52,607 Loverly 266 00:17:52,822 --> 00:17:55,202 CHORUS: Loverly 267 00:17:55,408 --> 00:17:58,488 [CHORUS WHISTLING] 268 00:18:08,338 --> 00:18:10,008 [ALL LAUGHING] 269 00:18:11,591 --> 00:18:16,011 [CHORUS WHISTLING] 270 00:18:39,035 --> 00:18:45,745 Oh, wouldn't it be loverly? 271 00:18:45,959 --> 00:18:48,289 CHORUS: Loverly 272 00:18:48,503 --> 00:18:51,003 Loverly 273 00:18:51,214 --> 00:18:53,924 CHORUS: Loverly 274 00:18:54,134 --> 00:19:04,314 Wouldn't it be loverly? 275 00:19:41,347 --> 00:19:45,267 JAMIE: Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 276 00:19:45,476 --> 00:19:47,346 Home? What do you want to go home for? 277 00:19:47,562 --> 00:19:48,652 It's nearly 5:00. 278 00:19:48,855 --> 00:19:51,145 My daughter, Eliza, will be along soon. 279 00:19:51,357 --> 00:19:52,977 She ought to be good for a half a crown 280 00:19:53,193 --> 00:19:54,363 for a father what loves her. 281 00:19:54,569 --> 00:19:55,779 Loves her? That's a laugh. 282 00:19:55,987 --> 00:19:57,397 You ain't been near her for months. 283 00:19:57,614 --> 00:19:58,864 What's that got to do with it? 284 00:19:59,073 --> 00:20:01,033 What's half a crown after all I've give her? 285 00:20:01,242 --> 00:20:03,332 When did you ever give her anything? 286 00:20:03,536 --> 00:20:05,536 Anything? I give her everything. 287 00:20:05,747 --> 00:20:09,457 I give her the greatest gift any human being can give to another. 288 00:20:09,667 --> 00:20:10,787 Life. 289 00:20:11,002 --> 00:20:15,342 I introduced her to this here planet, I did, with all its wonders and marvels. 290 00:20:15,548 --> 00:20:18,128 The sun that shines, the moon that glows. 291 00:20:18,343 --> 00:20:21,353 Hyde Park to walk through on a fine spring night. 292 00:20:21,554 --> 00:20:22,974 The whole ruddy city of London 293 00:20:23,181 --> 00:20:25,931 to roam around in, selling her blooming flowers. 294 00:20:26,142 --> 00:20:28,232 I give her all that. 295 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 Then I disappears and leaves her on her own to enjoy it. 296 00:20:31,564 --> 00:20:33,734 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 297 00:20:33,942 --> 00:20:35,732 I'll take my belt off and give her what for. 298 00:20:35,944 --> 00:20:37,194 You got a good heart, Alfie. 299 00:20:37,403 --> 00:20:39,153 But you want that half a crown out of Eliza, 300 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 you better have a good story to go with it. 301 00:20:41,282 --> 00:20:43,372 ALFIE: Leave that to me, my boy. 302 00:20:43,660 --> 00:20:44,700 Good morning, George. 303 00:20:44,911 --> 00:20:47,451 Not a brass farthing. 304 00:20:52,377 --> 00:20:53,787 ALFIE: Good morning to you, Algernon. 305 00:20:53,962 --> 00:20:56,462 Not a brass farthing. 306 00:21:37,880 --> 00:21:39,090 MAN 1: Move on, please. Come on. 307 00:21:39,257 --> 00:21:40,667 Get your moving ass out of here. 308 00:21:40,883 --> 00:21:42,633 On with it. 309 00:21:50,643 --> 00:21:52,853 MAN 2: Veggies. Get your veggies. 310 00:21:55,398 --> 00:21:57,938 Here we are. Nice salad greens. 311 00:22:03,865 --> 00:22:06,525 MAN 3: Lovely Spanish onion... 312 00:22:07,785 --> 00:22:09,825 MAN 4: Five pounds... 313 00:22:14,709 --> 00:22:16,379 MAN 2: This is it. Nice bunches of veggies. 314 00:22:16,586 --> 00:22:18,996 - Take your pick. - There she is. 315 00:22:22,300 --> 00:22:24,760 MAN 5: Tomatoes over here. Nice garden tomatoes. 316 00:22:24,969 --> 00:22:26,299 WOMAN: Very tempting. 317 00:22:26,512 --> 00:22:29,562 Why, Eliza, what a surprise. 318 00:22:29,766 --> 00:22:32,976 Hop along, Charlie, you're too old for me. 319 00:22:33,186 --> 00:22:35,436 - Don't know your own daughter? - How you gonna find her 320 00:22:35,646 --> 00:22:38,186 - if you don't know what she looks like? - I know her. Come on. 321 00:22:38,399 --> 00:22:39,939 I'll find her. 322 00:23:08,221 --> 00:23:09,851 Eliza, what a surprise. 323 00:23:10,056 --> 00:23:11,636 Not a brass farthing. 324 00:23:11,849 --> 00:23:14,349 Here, you come here, Eliza. 325 00:23:14,560 --> 00:23:16,310 I ain't gonna take me hard-earned wages 326 00:23:16,521 --> 00:23:19,361 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 327 00:23:25,780 --> 00:23:29,700 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 328 00:23:29,909 --> 00:23:32,659 without a drop of liquid protection, now, would you? 329 00:23:32,870 --> 00:23:35,000 Stepmother indeed. 330 00:23:35,206 --> 00:23:36,866 Well, I'm willing to marry her. 331 00:23:37,083 --> 00:23:40,293 It's me that suffers by it. I'm a slave to that woman, Eliza. 332 00:23:40,503 --> 00:23:43,593 Just because I ain't her lawful husband. 333 00:23:43,798 --> 00:23:48,008 Come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 334 00:23:48,219 --> 00:23:50,179 Well, I had a bit of luck myself last night. 335 00:23:50,388 --> 00:23:51,508 Yeah? 336 00:23:51,722 --> 00:23:53,392 So here. 337 00:23:54,976 --> 00:23:58,306 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 338 00:23:58,521 --> 00:23:59,601 Thank you, Eliza. 339 00:23:59,814 --> 00:24:02,654 You're a noble daughter. 340 00:24:04,318 --> 00:24:08,698 [SINGING] Beer, beer, glorious beer 341 00:24:08,906 --> 00:24:10,566 Fill yourself right up 342 00:24:10,783 --> 00:24:12,413 WOMAN 1: Do you know where she's been? 343 00:24:12,618 --> 00:24:16,328 WOMAN 2: Yeah, I know. Wayne is always asking. 344 00:24:16,539 --> 00:24:18,209 [CHATTERING] 345 00:24:18,416 --> 00:24:20,666 That one, Ginny. 346 00:24:21,711 --> 00:24:23,591 WOMAN 3: Leave me alone. 347 00:24:24,422 --> 00:24:26,302 [CHATTERING] 348 00:24:31,220 --> 00:24:33,180 HIGGINS: You see this creature with her curbstone English? 349 00:24:33,389 --> 00:24:36,729 The English that will keep her in the gutter till the end of her days? 350 00:24:38,019 --> 00:24:42,149 In six months, I could pass her off as a duchess at an Embassy Ball. 351 00:24:42,356 --> 00:24:44,936 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 352 00:24:45,151 --> 00:24:47,651 which requires better English. 353 00:24:55,536 --> 00:24:59,656 HIGGINS: You disgrace to the noble architecture of these columns. 354 00:25:05,505 --> 00:25:08,085 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 355 00:25:08,299 --> 00:25:10,629 which requires better English. 356 00:25:26,400 --> 00:25:28,690 [TUNING FORK HUMMING] 357 00:25:29,320 --> 00:25:31,150 A. 358 00:25:31,364 --> 00:25:33,034 E. U. A... 359 00:25:33,241 --> 00:25:36,741 [HUMMING VOWELS] 360 00:25:36,953 --> 00:25:39,413 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 361 00:25:39,622 --> 00:25:40,912 I believe I counted 24. 362 00:25:41,123 --> 00:25:42,253 - Wrong by a hundred. - What? 363 00:25:42,458 --> 00:25:44,498 To be exact, you heard 130. 364 00:25:44,710 --> 00:25:46,170 Now, listen to them one at a time. 365 00:25:46,379 --> 00:25:49,669 Must I? I'm really quite done up for one morning. 366 00:25:50,174 --> 00:26:10,994 [HIGGINS HUMMING VOWELS ON RECORDING] 367 00:26:13,614 --> 00:26:16,954 Your name, please. Your name, miss. 368 00:26:17,159 --> 00:26:19,999 My name is of no concern to you whatsoever. 369 00:26:20,204 --> 00:26:22,374 One moment, please. 370 00:26:30,339 --> 00:26:34,009 Oh, London is getting so dirty these days. 371 00:26:34,218 --> 00:26:37,468 PEARCE: I'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can I help you? 372 00:26:37,680 --> 00:26:39,140 Oh, good morning, missus. 373 00:26:39,348 --> 00:26:41,178 I'd like to see the professor, please. 374 00:26:41,392 --> 00:26:42,892 Could you tell me what it's about? 375 00:26:43,102 --> 00:26:47,732 - It's business of a personal nature. - Oh. 376 00:26:47,940 --> 00:26:49,980 One moment, please. 377 00:26:52,862 --> 00:26:57,992 [HIGGINS HUMMING VOWELS ON RECORDING] 378 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Mr. Higgins. 379 00:27:00,578 --> 00:27:01,788 What is it, Mrs. Pearce? 380 00:27:01,996 --> 00:27:04,286 There's a young woman who wants to see you, sir. 381 00:27:04,498 --> 00:27:05,578 A young woman? 382 00:27:07,043 --> 00:27:08,083 What does she want? 383 00:27:08,294 --> 00:27:10,594 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 384 00:27:10,796 --> 00:27:11,916 I should have sent her away, 385 00:27:12,131 --> 00:27:14,721 only I thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 386 00:27:14,925 --> 00:27:17,715 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 387 00:27:17,928 --> 00:27:20,218 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 388 00:27:20,431 --> 00:27:21,891 Very well, sir. It's for you to say. 389 00:27:22,099 --> 00:27:24,889 This is rather a bit of luck. I'll show you how I make records. 390 00:27:25,102 --> 00:27:28,902 We'll set her talking and then I'll take her down first in Bell's Visible Speech, 391 00:27:29,106 --> 00:27:32,106 then in Broad Romic, and then we'll get her on the phonograph 392 00:27:32,318 --> 00:27:34,358 so that you can turn her on whenever you want 393 00:27:34,570 --> 00:27:36,860 with the written transcript before you. 394 00:27:40,034 --> 00:27:41,744 This is the young woman, sir. 395 00:27:41,952 --> 00:27:43,042 Good morning, my good man. 396 00:27:43,245 --> 00:27:45,535 Might I have the pleasure of a word with you face-to-face? 397 00:27:45,748 --> 00:27:48,038 Oh, no, no, no. This is the girl I jotted down last night. 398 00:27:48,250 --> 00:27:51,210 She's no use. I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 399 00:27:51,420 --> 00:27:53,210 I'm not gonna waste another cylinder on that. 400 00:27:53,422 --> 00:27:54,962 Now, be off with you. I don't want you. 401 00:27:55,174 --> 00:27:58,094 Don't be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 402 00:27:58,302 --> 00:27:59,842 Did you tell him I come in a taxi? 403 00:28:00,054 --> 00:28:01,104 Nonsense, girl. 404 00:28:01,305 --> 00:28:04,175 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 405 00:28:04,392 --> 00:28:06,142 Oh, we are proud. 406 00:28:06,352 --> 00:28:08,142 Well, he ain't above giving lessons. Not him. 407 00:28:08,354 --> 00:28:09,444 I heard him say so. 408 00:28:09,647 --> 00:28:11,687 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 409 00:28:11,899 --> 00:28:14,439 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 410 00:28:14,652 --> 00:28:15,992 Good enough for what? 411 00:28:16,195 --> 00:28:18,855 Good enough for you. 412 00:28:19,281 --> 00:28:21,781 Now you know, don't you? I'm come to have lessons, I am. 413 00:28:21,992 --> 00:28:23,952 And to pay for them too. Make no mistake. 414 00:28:24,537 --> 00:28:26,247 Well... 415 00:28:26,455 --> 00:28:29,115 And what do you expect me to say? 416 00:28:29,667 --> 00:28:33,127 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think. 417 00:28:33,337 --> 00:28:36,337 Don't I tell you I'm bringing you business? 418 00:28:36,549 --> 00:28:38,799 Pickering, should we ask this baggage to sit down 419 00:28:39,009 --> 00:28:41,139 or shall we just throw her out of the window? 420 00:28:41,345 --> 00:28:42,715 Ow! I won't be called a baggage. 421 00:28:42,930 --> 00:28:45,640 Not when I've offered to pay like any lady. 422 00:28:46,642 --> 00:28:48,232 PICKERING: What do you want, my girl? 423 00:28:50,980 --> 00:28:54,610 I-- I want to be a lady in a flower shop 424 00:28:54,817 --> 00:28:57,147 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 425 00:28:57,361 --> 00:28:59,991 But they won't take me unless I can talk more genteel. 426 00:29:00,197 --> 00:29:02,657 He said he could teach me. Well, here I am. 427 00:29:02,867 --> 00:29:04,907 Ready to pay him, not asking any favor. 428 00:29:05,119 --> 00:29:07,499 And he treats me as if I was dirt. 429 00:29:07,705 --> 00:29:11,915 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 430 00:29:14,587 --> 00:29:16,127 How much? 431 00:29:16,338 --> 00:29:18,418 Now you're talking. 432 00:29:18,632 --> 00:29:21,262 I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 433 00:29:21,469 --> 00:29:22,799 a bit of what you chucked at me. 434 00:29:23,012 --> 00:29:25,892 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 435 00:29:26,098 --> 00:29:27,848 If you're going to make a compliment of it-- 436 00:29:28,058 --> 00:29:30,138 Sit down! 437 00:29:30,352 --> 00:29:32,942 Sit down, girl. Do as you're told. 438 00:29:33,147 --> 00:29:34,397 What's your name? 439 00:29:34,607 --> 00:29:37,027 Eliza Doolittle. 440 00:29:37,234 --> 00:29:39,744 Won't you sit down, Miss Doolittle? 441 00:29:41,864 --> 00:29:43,284 Oh. 442 00:29:43,532 --> 00:29:45,832 I don't mind if I do. 443 00:29:47,036 --> 00:29:51,746 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 444 00:29:51,957 --> 00:29:53,367 Oh, I know what's right. 445 00:29:53,584 --> 00:29:56,344 A lady friend of mine gets French lessons for 18 pence an hour 446 00:29:56,545 --> 00:29:58,585 from a real French gentleman. 447 00:29:58,798 --> 00:30:00,838 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 448 00:30:01,050 --> 00:30:03,590 for teaching me my own language as you would for French. 449 00:30:03,803 --> 00:30:05,303 So I won't give more than a shilling. 450 00:30:05,513 --> 00:30:07,473 Take it or leave it. 451 00:30:09,391 --> 00:30:14,021 Do you know, Pickering, if you think of a shilling not as a simple shilling 452 00:30:14,230 --> 00:30:16,980 but as a percentage of this girl's income, 453 00:30:17,191 --> 00:30:21,031 it works out as fully equivalent 454 00:30:21,654 --> 00:30:24,664 of 60 or 70 pounds from a millionaire. 455 00:30:24,865 --> 00:30:28,155 By George, it's enormous. It's the biggest offer I ever had. 456 00:30:28,369 --> 00:30:30,539 Sixty pounds? 457 00:30:30,746 --> 00:30:32,996 What are you talking about? Where would I get 60 pounds? 458 00:30:33,207 --> 00:30:34,417 I never offered you 60 pounds. 459 00:30:34,625 --> 00:30:36,785 - Hold your tongue. - But I ain't got 60 pounds. 460 00:30:37,002 --> 00:30:38,382 Don't cry, you silly girl. 461 00:30:38,587 --> 00:30:40,917 Sit down. Nobody's going to touch your money. 462 00:30:41,131 --> 00:30:43,011 Somebody's going to touch you with a broomstick 463 00:30:43,217 --> 00:30:45,547 if you don't stop sniveling. Sit down! 464 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 [STOPS CRYING] 465 00:30:49,306 --> 00:30:51,926 Oh, anybody would think you was my father. 466 00:30:52,142 --> 00:30:54,812 If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. 467 00:30:55,020 --> 00:30:56,020 [ELIZA SNIFFLES] 468 00:30:56,230 --> 00:30:57,520 Here. 469 00:30:57,731 --> 00:31:00,021 - What's this for? - To wipe your eyes. 470 00:31:00,234 --> 00:31:03,034 To wipe any part of your face that feels moist. 471 00:31:03,237 --> 00:31:05,697 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 472 00:31:05,906 --> 00:31:07,486 And don't confuse the one with the other 473 00:31:07,700 --> 00:31:09,280 if you want to become a lady in a shop. 474 00:31:09,493 --> 00:31:11,583 It's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 475 00:31:11,787 --> 00:31:13,117 She doesn't understand you. 476 00:31:13,330 --> 00:31:17,040 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 477 00:31:17,251 --> 00:31:19,131 Higgins, I'm interested. 478 00:31:19,336 --> 00:31:21,836 What about your boast that you could pass her off as a duchess 479 00:31:22,047 --> 00:31:23,377 at the Embassy Ball, eh? 480 00:31:23,591 --> 00:31:26,381 I'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 481 00:31:26,594 --> 00:31:30,354 I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 482 00:31:30,556 --> 00:31:32,466 I'll even pay for the lessons. 483 00:31:32,683 --> 00:31:35,443 Oh, you're real good. Thank you, captain. 484 00:31:36,812 --> 00:31:39,982 You know, it's almost irresistible. 485 00:31:41,483 --> 00:31:43,653 She's so deliciously low. 486 00:31:43,861 --> 00:31:45,321 So horribly dirty. 487 00:31:45,529 --> 00:31:46,569 I ain't dirty. 488 00:31:46,780 --> 00:31:48,910 I washed my face and hands before I come, I did. 489 00:31:49,116 --> 00:31:50,156 I'll take it. 490 00:31:50,367 --> 00:31:53,327 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 491 00:31:53,537 --> 00:31:57,167 We'll start today. Now. This moment. Take her away and clean her. 492 00:31:57,374 --> 00:31:59,174 Sandpaper if it won't come off any other way. 493 00:31:59,376 --> 00:32:01,416 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but-- 494 00:32:01,629 --> 00:32:04,009 Take all her clothes, burn them, and order new ones. 495 00:32:04,214 --> 00:32:06,304 Just wrap her in brown paper till they come. 496 00:32:06,926 --> 00:32:10,346 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 497 00:32:10,554 --> 00:32:11,974 I'm a good girl, I am. 498 00:32:12,181 --> 00:32:15,391 And I know what the likes of you are, I do. 499 00:32:15,601 --> 00:32:18,851 We want none of your slum prudery here, young woman. 500 00:32:19,063 --> 00:32:21,193 You've got to learn to behave like a duchess. 501 00:32:21,398 --> 00:32:22,648 Now take her away, Mrs. Pearce. 502 00:32:22,858 --> 00:32:24,568 If she gives you any trouble, wallop her. 503 00:32:24,777 --> 00:32:26,647 I'll call the police, I will. 504 00:32:26,862 --> 00:32:28,402 I've got no place to put her. 505 00:32:28,614 --> 00:32:31,244 - Well, put her in the dustbin. - Ow! 506 00:32:31,450 --> 00:32:33,620 Come, Higgins, be reasonable. 507 00:32:33,827 --> 00:32:35,997 You must be reasonable, Mr. Higgins, really, you must. 508 00:32:36,205 --> 00:32:38,825 You can't walk over everybody like this. 509 00:32:41,502 --> 00:32:43,172 I? 510 00:32:43,379 --> 00:32:45,049 Walk over everybody? 511 00:32:45,255 --> 00:32:47,505 My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering. 512 00:32:47,716 --> 00:32:49,506 I had no intention of walking over anybody. 513 00:32:49,718 --> 00:32:52,548 I merely suggested we should be kind to this poor girl. 514 00:32:52,763 --> 00:32:54,603 I didn't express myself clearly 515 00:32:54,807 --> 00:32:57,557 because I didn't wish to hurt her delicacy. 516 00:32:57,768 --> 00:32:58,808 Or yours. 517 00:32:59,019 --> 00:33:02,109 But, sir, you can't take a girl up like that 518 00:33:02,314 --> 00:33:04,694 as if you were picking up a pebble on the beach. 519 00:33:04,900 --> 00:33:06,070 Why not? 520 00:33:06,276 --> 00:33:07,356 Why not? 521 00:33:07,569 --> 00:33:09,029 But you don't know anything about her. 522 00:33:09,238 --> 00:33:11,948 What about her parents? She may be married. 523 00:33:12,157 --> 00:33:13,527 Garn. 524 00:33:13,742 --> 00:33:17,292 There. As the girl very properly says, "Garn." 525 00:33:17,496 --> 00:33:19,076 Who'd marry me? 526 00:33:21,667 --> 00:33:24,037 By George, Eliza. 527 00:33:24,253 --> 00:33:27,633 The streets will be strewn with the bodies of men 528 00:33:27,840 --> 00:33:31,880 shooting themselves for your sake before I'm done with you. 529 00:33:32,886 --> 00:33:35,296 Here. I'm going. 530 00:33:35,514 --> 00:33:37,394 He's off his chump, he is. 531 00:33:37,599 --> 00:33:40,099 - I don't want no barmies teaching me. - Oh, mad, am I? 532 00:33:40,310 --> 00:33:42,440 All right, don't ring up and order those clothes. 533 00:33:42,646 --> 00:33:44,856 - Throw her out. - Stop, Mr. Higgins, I won't allow it. 534 00:33:45,065 --> 00:33:46,185 Go home to your parents. 535 00:33:46,400 --> 00:33:48,030 I ain't got no parents. 536 00:33:48,235 --> 00:33:49,815 There you are. She ain't got no parents. 537 00:33:50,029 --> 00:33:51,489 What's all the fuss? Nobody wants her. 538 00:33:51,697 --> 00:33:53,657 She's no use to anybody but me. Take her upstairs. 539 00:33:53,866 --> 00:33:56,116 But what's to become of her? Is she to be paid anything? 540 00:33:56,326 --> 00:33:58,286 Oh, do be sensible, sir. 541 00:33:58,495 --> 00:34:00,865 What would she do with money? She'll have food and clothes. 542 00:34:01,081 --> 00:34:02,671 She'll only drink if you give her money. 543 00:34:02,875 --> 00:34:04,165 Oh, you are a brute. It's a lie. 544 00:34:04,376 --> 00:34:06,586 Nobody ever saw the sign of liquor on me. 545 00:34:06,795 --> 00:34:09,755 Oh, sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 546 00:34:09,965 --> 00:34:12,925 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 547 00:34:13,135 --> 00:34:16,425 Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about. 548 00:34:16,638 --> 00:34:17,678 Well, have you, Eliza? 549 00:34:17,890 --> 00:34:20,220 I got my feelings same as anyone else. 550 00:34:20,434 --> 00:34:23,604 Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. 551 00:34:23,812 --> 00:34:26,232 What's to become of her when you've finished your teaching? 552 00:34:26,440 --> 00:34:28,020 You must look ahead a little, sir. 553 00:34:28,233 --> 00:34:30,363 What's to become of her if we leave her in the gutter? 554 00:34:30,569 --> 00:34:33,819 - Answer me that, Mrs. Pearce. - That's her own business, not yours. 555 00:34:34,031 --> 00:34:37,121 When I'm done, we'll throw her back, then it will be her own business again. 556 00:34:37,284 --> 00:34:38,624 That will be all right, won't it? 557 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 You've no feeling heart in you. 558 00:34:41,705 --> 00:34:44,205 You don't care for nothing but yourself. 559 00:34:44,416 --> 00:34:46,876 I've had enough of this. I'm going, I am. 560 00:34:47,086 --> 00:34:48,956 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 561 00:34:49,171 --> 00:34:51,421 Have some chocolates, Eliza. 562 00:34:57,429 --> 00:34:59,009 How do I know what might be in them? 563 00:34:59,223 --> 00:35:02,563 I've heard of girls being drugged by the likes of you. 564 00:35:02,768 --> 00:35:04,768 Pledge of good faith. 565 00:35:04,978 --> 00:35:07,188 I'll take one half 566 00:35:07,397 --> 00:35:09,437 and you take the other. 567 00:35:12,778 --> 00:35:15,818 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 568 00:35:16,031 --> 00:35:18,371 You'll live on them, eh? 569 00:35:19,368 --> 00:35:21,158 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike 570 00:35:21,370 --> 00:35:22,620 to take it out of my mouth. 571 00:35:22,830 --> 00:35:23,870 Think of it, Eliza. 572 00:35:24,081 --> 00:35:29,131 Think of chocolates and taxis and gold and diamonds. 573 00:35:29,336 --> 00:35:32,586 Ow! I don't want no gold and no diamonds. 574 00:35:32,798 --> 00:35:34,508 I'm a good girl, I am. 575 00:35:34,716 --> 00:35:37,966 Higgins, I really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 576 00:35:38,178 --> 00:35:40,808 If this girl's gonna put herself in your hands for six months 577 00:35:41,014 --> 00:35:42,394 for an experiment in teaching, 578 00:35:42,599 --> 00:35:45,979 she must understand thoroughly what she's doing. 579 00:35:46,228 --> 00:35:48,188 HIGGINS: Mm. 580 00:35:48,397 --> 00:35:51,727 Eliza, you are to stay here for the next six months 581 00:35:51,942 --> 00:35:56,952 learning how to speak beautifully, like a lady in a florist shop. 582 00:35:57,156 --> 00:35:59,066 If you're good and do whatever you're told, 583 00:35:59,283 --> 00:36:02,293 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 584 00:36:02,494 --> 00:36:06,164 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 585 00:36:06,373 --> 00:36:08,583 But if you are naughty and idle, 586 00:36:08,792 --> 00:36:11,542 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 587 00:36:11,753 --> 00:36:15,173 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 588 00:36:16,133 --> 00:36:17,633 At the end of six months, 589 00:36:17,843 --> 00:36:20,143 you shall be taken to Buckingham Palace 590 00:36:20,345 --> 00:36:23,885 in a carriage, beautifully dressed. 591 00:36:24,099 --> 00:36:26,849 If the king finds out that you're not a lady, 592 00:36:27,060 --> 00:36:29,230 the police will take you to the Tower of London 593 00:36:29,438 --> 00:36:31,228 where your head will be cut off 594 00:36:31,440 --> 00:36:34,360 as a warning to other presumptuous flower girls. 595 00:36:35,444 --> 00:36:39,784 But if you are not found out, you shall have a present 596 00:36:39,990 --> 00:36:43,830 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 597 00:36:44,536 --> 00:36:46,366 If you refuse this offer, 598 00:36:46,580 --> 00:36:50,830 you will be the most ungrateful, wicked girl 599 00:36:51,043 --> 00:36:55,593 and the angels will weep for you. 600 00:36:59,676 --> 00:37:01,216 Now, are you satisfied, Pickering? 601 00:37:01,428 --> 00:37:03,218 I don't understand what you're talking about. 602 00:37:03,430 --> 00:37:05,640 Oh, could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 603 00:37:05,849 --> 00:37:06,889 Come with me, Eliza. 604 00:37:07,100 --> 00:37:09,520 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 605 00:37:09,728 --> 00:37:11,898 You're a great bully, you are. 606 00:37:12,105 --> 00:37:14,815 I won't stay here if I don't like it. I won't let nobody wallop me. 607 00:37:14,983 --> 00:37:15,983 Don't answer back, girl. 608 00:37:16,151 --> 00:37:19,321 ELIZA: If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. 609 00:37:19,488 --> 00:37:21,858 I've always been a good girl, I am, and I won't be put upon. 610 00:37:22,074 --> 00:37:23,124 In six months-- 611 00:37:23,325 --> 00:37:25,275 In three if she has a good ear and a quick tongue. 612 00:37:25,494 --> 00:37:27,874 --I'll take her anywhere and I'll pass her off as anything. 613 00:37:28,080 --> 00:37:31,330 I'll make a queen of that barbarous wretch. 614 00:37:32,251 --> 00:37:34,251 [WATER RUNNING] 615 00:37:37,839 --> 00:37:39,419 ELIZA: I've never had a bath in my life. 616 00:37:39,633 --> 00:37:41,013 Not what you'd call a proper one. 617 00:37:41,218 --> 00:37:45,298 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 618 00:37:45,514 --> 00:37:49,024 I'll have to put you in here. This will be your bedroom. 619 00:37:52,521 --> 00:37:57,861 Oh, I couldn't sleep here, missus. It's too good for the likes of me. 620 00:37:58,986 --> 00:38:00,896 I should be afraid to touch anything. 621 00:38:01,113 --> 00:38:03,993 I ain't a duchess yet, you know? 622 00:38:09,162 --> 00:38:12,042 Oh, what's this? This where you wash clothes? 623 00:38:12,249 --> 00:38:13,959 This is where we wash ourselves, Eliza. 624 00:38:14,167 --> 00:38:15,877 And where I'm going to wash you. 625 00:38:16,962 --> 00:38:20,012 You expect me to get into that and wet myself all over? 626 00:38:20,215 --> 00:38:21,625 Not me. 627 00:38:27,806 --> 00:38:29,846 I shall catch my death. 628 00:38:31,935 --> 00:38:34,055 Come along now. 629 00:38:34,271 --> 00:38:36,901 Come along. Take your clothes off. 630 00:38:38,692 --> 00:38:41,192 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 631 00:38:41,403 --> 00:38:45,073 - Here, come on, help me take these. - Ow! No, I won't. 632 00:38:45,282 --> 00:38:46,952 PEARCE: Come out of that. - No, I won't. 633 00:38:47,159 --> 00:38:48,699 PEARCE: Everyone. - No! 634 00:38:48,910 --> 00:38:51,830 I won't. Take your hands off me. 635 00:38:52,039 --> 00:38:53,079 - No. PEARCE: Oh, dear. 636 00:38:53,290 --> 00:38:54,620 No. Ow! 637 00:38:55,000 --> 00:38:58,040 - No, I won't. Let go. PEARCE: Eliza, keep still. 638 00:38:58,253 --> 00:39:02,473 [ELIZA CRYING] 639 00:39:05,552 --> 00:39:08,552 [CRYING] 640 00:39:09,389 --> 00:39:10,559 PEARCE: Take a bath. - No! 641 00:39:10,766 --> 00:39:12,726 No! 642 00:39:12,934 --> 00:39:14,814 I'm a good girl, I am. 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,808 PEARCE: Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 644 00:39:17,981 --> 00:39:20,691 ELIZA: It ain't right. It ain't decent. 645 00:39:20,901 --> 00:39:22,861 Let go of my coat. 646 00:39:23,070 --> 00:39:26,780 [ELIZA SCREAMING] 647 00:39:26,990 --> 00:39:28,320 ELIZA: Take your hands off me. 648 00:39:28,533 --> 00:39:30,163 PEARCE: Come here. 649 00:39:30,327 --> 00:39:31,697 ELIZA: No. PEARCE: I won't hurt you. 650 00:39:31,912 --> 00:39:34,502 ELIZA: Let me go. 651 00:39:34,706 --> 00:39:36,536 Take your hands off me. 652 00:39:36,750 --> 00:39:39,710 I'm a good girl, I am. 653 00:39:41,046 --> 00:39:42,706 Take your hands off me, you hear. 654 00:39:42,923 --> 00:39:45,723 PEARCE: Eliza, I won't have it. 655 00:39:46,885 --> 00:39:49,465 I wouldn't hurt you. 656 00:39:52,349 --> 00:39:53,889 Higgins, forgive the bluntness, 657 00:39:54,101 --> 00:39:57,311 but if I'm to be in this business, I shall feel responsible for the girl. 658 00:39:57,521 --> 00:39:59,771 I hope it's clearly understood that no advantage 659 00:39:59,981 --> 00:40:01,231 is to be taken of her position. 660 00:40:01,441 --> 00:40:03,981 What, that thing? Sacred, I assure you. 661 00:40:04,194 --> 00:40:05,784 Come now, Higgins, you know what I mean. 662 00:40:05,987 --> 00:40:07,147 This is no trifling matter. 663 00:40:07,364 --> 00:40:10,664 Are you a man of good character where women are concerned? 664 00:40:11,701 --> 00:40:13,331 Have you ever met a man of good character 665 00:40:13,537 --> 00:40:14,577 where women are concerned? 666 00:40:14,788 --> 00:40:17,208 Yes, very frequently. 667 00:40:17,416 --> 00:40:18,456 Well, I haven't. 668 00:40:18,667 --> 00:40:20,957 I find the moment I let a woman make friends with me, 669 00:40:21,169 --> 00:40:25,169 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 670 00:40:25,382 --> 00:40:27,682 And I find the moment that I make friends with a woman, 671 00:40:27,884 --> 00:40:29,434 I become selfish and tyrannical. 672 00:40:29,636 --> 00:40:33,346 So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 673 00:40:33,557 --> 00:40:37,887 [SINGING] Well, after all, Pickering I'm an ordinary man 674 00:40:38,103 --> 00:40:42,403 Who desires nothing more Than just an ordinary chance 675 00:40:42,607 --> 00:40:47,187 To live exactly as he likes And do precisely what he wants 676 00:40:47,404 --> 00:40:51,704 An average man am I Of no eccentric whim 677 00:40:51,908 --> 00:40:54,988 Who likes to live his life Free of strife 678 00:40:55,203 --> 00:40:59,043 Doing whatever he thinks Is best for him 679 00:41:00,292 --> 00:41:03,672 Well, just an ordinary man 680 00:41:05,255 --> 00:41:10,835 But let a woman in your life And your serenity is through 681 00:41:11,052 --> 00:41:13,802 She'll redecorate your home From the cellar to the dome 682 00:41:14,014 --> 00:41:17,894 Then go on to the enthralling fun Of overhauling you 683 00:41:19,352 --> 00:41:24,522 Let a woman in your life And you're up against a wall 684 00:41:24,733 --> 00:41:27,493 Make a plan and you will find She has something else in mind 685 00:41:27,694 --> 00:41:29,654 And so rather than do either You do something else 686 00:41:29,863 --> 00:41:32,413 That neither likes at all 687 00:41:33,074 --> 00:41:38,454 You want to talk of Keats or Milton She only wants to talk of love 688 00:41:38,663 --> 00:41:43,963 You go to see a play or ballet And spend it searching for her glove 689 00:41:44,169 --> 00:41:49,509 Let a woman in your life And you invite eternal strife 690 00:41:50,091 --> 00:41:55,891 Let them buy their wedding bands For those anxious little hands 691 00:41:56,097 --> 00:41:58,927 I'd be equally as willing For a dentist to be drilling 692 00:41:59,142 --> 00:42:02,812 Than to ever let a woman in my life 693 00:42:05,023 --> 00:42:09,613 I'm a very gentle man Even-tempered and good-natured 694 00:42:09,819 --> 00:42:11,699 Who you never hear complain 695 00:42:11,905 --> 00:42:16,195 Who has the milk of human kindness By the quart in every vein 696 00:42:16,409 --> 00:42:20,659 A patient man am I Down to my fingertips 697 00:42:20,872 --> 00:42:23,872 The sort who never could Ever would 698 00:42:24,084 --> 00:42:28,094 Let an insulting remark escape his lips 699 00:42:30,090 --> 00:42:32,800 A very gentle man 700 00:42:34,344 --> 00:42:40,144 But let a woman in your life And patience hasn't got a chance 701 00:42:40,350 --> 00:42:42,770 She will beg you for advice Your reply will be concise 702 00:42:42,978 --> 00:42:44,398 And she'll listen very nicely 703 00:42:44,604 --> 00:42:47,944 Then go out And do precisely what she wants 704 00:42:48,525 --> 00:42:53,775 You are a man of grace and polish Who never spoke above a hush 705 00:42:53,989 --> 00:42:59,579 Now all at once you're using language That would make a sailor blush 706 00:42:59,786 --> 00:43:04,786 Let a woman in your life And you're plunging in a knife 707 00:43:05,667 --> 00:43:11,297 Let the others of my sex Tie the knot around their necks 708 00:43:11,506 --> 00:43:14,626 I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition 709 00:43:14,843 --> 00:43:18,763 Than to ever let a woman in my life 710 00:43:21,099 --> 00:43:23,229 I'm a quiet-living man 711 00:43:23,435 --> 00:43:27,475 Who prefers to spend the evenings In the silence of his room 712 00:43:27,689 --> 00:43:31,939 Who likes an atmosphere as restful As an undiscovered tomb 713 00:43:32,152 --> 00:43:36,412 A pensive man am I Of philosophic joys 714 00:43:36,615 --> 00:43:39,735 Who likes to meditate, contemplate 715 00:43:39,951 --> 00:43:45,041 Free from humanity's mad Inhuman noise 716 00:43:46,541 --> 00:43:49,541 A quiet living man 717 00:43:50,879 --> 00:43:56,429 But let a woman in your life And your sabbatical is through 718 00:43:56,635 --> 00:43:59,295 In a line that never ends Come an army of her friends 719 00:43:59,512 --> 00:44:00,682 Come to jabber and to chatter 720 00:44:00,889 --> 00:44:04,059 And to tell her what the matter Is with you 721 00:44:04,809 --> 00:44:07,229 She'll have a booming Boisterous family 722 00:44:07,437 --> 00:44:10,107 Who will descend On you en masse 723 00:44:10,315 --> 00:44:15,435 She'll have a large Wagnerian mother With a voice that shatters glass 724 00:44:15,654 --> 00:44:17,404 Let a woman in your life 725 00:44:17,614 --> 00:44:19,204 [RECORDED VOICE PLAYING ON FAST-FORWARD] 726 00:44:19,407 --> 00:44:21,527 Let a woman in your life 727 00:44:21,743 --> 00:44:23,953 [RECORDED VOICE PLAYING ON FAST-FORWARD] 728 00:44:28,249 --> 00:44:31,129 [RECORDED VOICE PLAYING ON FAST-FORWARD] 729 00:44:34,005 --> 00:44:36,005 [RECORDED VOICES STOP] 730 00:44:39,135 --> 00:44:45,675 I shall never let a woman in my life 731 00:44:47,936 --> 00:44:48,976 MAN: Get out of here. 732 00:44:49,187 --> 00:44:50,517 The two of you get out too. 733 00:44:50,730 --> 00:44:51,860 Come on, Doolittle. 734 00:44:52,065 --> 00:44:56,395 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 735 00:44:56,695 --> 00:44:59,105 Thanks for your hospitality, George. 736 00:44:59,322 --> 00:45:01,372 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 737 00:45:01,574 --> 00:45:04,914 Well, Alfie, there's nothing else to do. I guess it's back to work. 738 00:45:05,120 --> 00:45:06,160 What? 739 00:45:06,371 --> 00:45:08,961 Don't you dare mention that word in my presence again. 740 00:45:09,165 --> 00:45:11,455 Look at all these poor blighters down here. 741 00:45:11,668 --> 00:45:12,918 [LAUGHS] 742 00:45:13,128 --> 00:45:16,208 I used to do that sort of thing once, just for exercise. 743 00:45:16,423 --> 00:45:19,343 It's not worth it. Takes up your whole day. 744 00:45:19,551 --> 00:45:22,011 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 745 00:45:22,220 --> 00:45:24,140 How do you think you're going to do that, Alfie? 746 00:45:24,347 --> 00:45:26,637 How? Same as always. 747 00:45:26,850 --> 00:45:29,940 Faith, hope and a little bit of luck. 748 00:45:30,145 --> 00:45:33,645 [SINGING] The Lord above gave man An arm of iron 749 00:45:33,857 --> 00:45:37,607 So he could do his job And never shirk 750 00:45:37,819 --> 00:45:41,949 The Lord above gave man An arm of iron but 751 00:45:42,157 --> 00:45:45,527 With a little bit of luck With a little bit of luck 752 00:45:45,744 --> 00:45:49,544 Someone else'll do The blinkin' work 753 00:45:49,748 --> 00:45:53,418 With a little bit With a little bit 754 00:45:53,626 --> 00:45:57,166 ALL [SINGING]: With a little bit of luck You'll never work 755 00:45:57,380 --> 00:46:00,920 The Lord above made liquor For temptation 756 00:46:01,134 --> 00:46:04,684 To see if man could turn away From sin 757 00:46:04,888 --> 00:46:09,018 The Lord above made liquor For temptation but 758 00:46:09,225 --> 00:46:12,595 With a little bit of luck With a little bit of luck 759 00:46:12,812 --> 00:46:16,612 When temptation comes You'll give right in 760 00:46:16,816 --> 00:46:20,396 With a little bit With a little bit 761 00:46:20,612 --> 00:46:23,952 With a little bit of luck You'll give right in 762 00:46:24,157 --> 00:46:27,907 Oh, you can walk The straight and narrow 763 00:46:28,119 --> 00:46:31,829 But with a little bit of luck You'll run amuck 764 00:46:32,040 --> 00:46:35,500 The gentle sex Was made for man to marry 765 00:46:35,710 --> 00:46:39,300 To share his nest And see his food is cooked 766 00:46:39,506 --> 00:46:43,676 The gentle sex Was made for man to marry but 767 00:46:43,885 --> 00:46:47,255 With a little bit of luck With a little bit of luck 768 00:46:47,472 --> 00:46:51,272 You can have it all And not get hooked 769 00:46:51,476 --> 00:46:55,146 With a little bit With a little bit 770 00:46:55,355 --> 00:46:59,065 With a little bit of luck You won't get hooked 771 00:46:59,275 --> 00:47:02,945 With a little bit With a little bit 772 00:47:03,154 --> 00:47:06,624 With a little bit of bloomin' luck 773 00:47:06,825 --> 00:47:10,445 They're always throwin' Goodness at you 774 00:47:10,662 --> 00:47:14,372 But with a little bit of luck A man can duck 775 00:47:14,582 --> 00:47:18,132 The Lord above made man To help his neighbor 776 00:47:18,336 --> 00:47:21,916 No matter where On land, or sea, or foam 777 00:47:22,131 --> 00:47:26,391 The Lord above made man To help his neighbor but 778 00:47:26,594 --> 00:47:29,974 With a little bit of luck With a little bit of luck 779 00:47:30,181 --> 00:47:33,101 When he comes around You won't be home 780 00:47:34,143 --> 00:47:36,773 With a little bit With a little bit 781 00:47:36,980 --> 00:47:38,810 [BAND PLAYING] 782 00:47:39,023 --> 00:47:41,943 With a little bit of luck You won't be home 783 00:47:42,151 --> 00:47:45,861 With a little bit With a little bit 784 00:47:46,072 --> 00:47:50,082 With a little bit of bloomin' luck 785 00:47:50,243 --> 00:47:51,873 HARRY: You make a good suffragette, Alfie. 786 00:47:52,078 --> 00:47:54,538 MAN: Oh, get along with you. 787 00:48:00,587 --> 00:48:02,297 Why, there's the lucky man now. 788 00:48:02,505 --> 00:48:05,625 The Honorable Alfie Doolittle. 789 00:48:05,842 --> 00:48:07,632 What are you doing in Eliza's house? 790 00:48:07,844 --> 00:48:10,394 Her former residence. 791 00:48:10,597 --> 00:48:12,927 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 792 00:48:13,141 --> 00:48:14,981 Fallen into a tub of butter, you have. 793 00:48:15,184 --> 00:48:18,194 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 794 00:48:18,396 --> 00:48:20,266 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 795 00:48:20,481 --> 00:48:22,111 Well, what about Eliza? 796 00:48:22,317 --> 00:48:26,067 Oh! He don't know. Her own father and he don't know. 797 00:48:26,362 --> 00:48:29,412 [PEOPLE LAUGHING] 798 00:48:29,616 --> 00:48:32,236 Moved in with a swell, Eliza has. 799 00:48:32,452 --> 00:48:35,452 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 800 00:48:35,663 --> 00:48:38,673 - And ain't been home for three days. - Go on. 801 00:48:38,875 --> 00:48:41,125 Then this morning, I get a message from her. 802 00:48:41,336 --> 00:48:43,416 She wants her things sent over. 803 00:48:43,630 --> 00:48:46,720 To 27A Wimpole Street, 804 00:48:46,925 --> 00:48:49,005 care of Professor Higgins. 805 00:48:49,218 --> 00:48:50,338 [HOPKINS LAUGH] 806 00:48:50,553 --> 00:48:52,723 - And what things does she want? - What? 807 00:48:52,931 --> 00:48:57,351 Her birdcage and her Chinese fan. 808 00:48:57,560 --> 00:48:59,060 [ALFIE LAUGHS] 809 00:48:59,270 --> 00:49:00,850 "But," she says, 810 00:49:01,064 --> 00:49:05,154 "never mind about sending any clothes." 811 00:49:05,360 --> 00:49:07,780 [ALL LAUGHING] 812 00:49:07,987 --> 00:49:10,817 I knew she had a career in front of her. 813 00:49:11,032 --> 00:49:13,372 Harry boy, we're in for a booze-up. 814 00:49:13,576 --> 00:49:17,196 The sun is shining on Alfred P. Doolittle. 815 00:49:17,413 --> 00:49:21,043 [SINGING] A man was made To help support his children 816 00:49:21,250 --> 00:49:24,800 Which is the right And proper thing to do 817 00:49:25,004 --> 00:49:29,174 A man was made To help support his children but 818 00:49:29,384 --> 00:49:32,684 With a little bit of luck With a little bit of luck 819 00:49:32,887 --> 00:49:36,847 They'll go out And start supporting you 820 00:49:37,058 --> 00:49:40,518 With a little bit With a little bit 821 00:49:40,728 --> 00:49:44,438 With a little bit of luck They'll work for you 822 00:49:44,649 --> 00:49:48,149 With a little bit With a little bit 823 00:49:48,361 --> 00:49:52,161 With a little bit of bloomin' luck 824 00:49:52,907 --> 00:49:55,237 [BAND PLAYING] 825 00:49:59,747 --> 00:50:03,247 Oh, it's a crime For man to go philanderin' 826 00:50:03,459 --> 00:50:07,049 And fill his wife's poor heart With grief and doubt 827 00:50:07,255 --> 00:50:11,255 Oh, it's a crime For a man to go philanderin' but 828 00:50:11,467 --> 00:50:14,847 With a little bit of luck With a little bit of luck 829 00:50:15,054 --> 00:50:18,774 You can see The bloodhound don't find out 830 00:50:18,975 --> 00:50:22,595 With a little bit With a little bit 831 00:50:22,812 --> 00:50:25,982 With a little bit of luck She won't find out 832 00:50:26,190 --> 00:50:28,360 MAN: Charlie, over here. - With a little bit 833 00:50:28,568 --> 00:50:30,238 With a little bit 834 00:50:30,445 --> 00:50:34,865 With a little bit of bloomin' luck 835 00:50:37,994 --> 00:50:42,504 With a little bit of bloomin' luck 836 00:50:49,922 --> 00:50:51,342 The mail, sir. 837 00:50:51,549 --> 00:50:53,469 Pay the bills and say no to the invitations. 838 00:50:53,676 --> 00:50:57,676 ELIZA: A. 839 00:50:57,889 --> 00:51:01,349 A. 840 00:51:01,809 --> 00:51:07,189 A. 841 00:51:07,398 --> 00:51:13,398 A. 842 00:51:17,950 --> 00:51:19,740 [SNEEZES] 843 00:51:32,048 --> 00:51:35,428 A. 844 00:51:35,635 --> 00:51:39,295 A! 845 00:51:39,514 --> 00:51:41,684 You simply cannot go on working the girl this way. 846 00:51:41,891 --> 00:51:44,061 Making her say her alphabet over and over 847 00:51:44,268 --> 00:51:47,058 from sunup to sundown, even during meals. 848 00:51:47,271 --> 00:51:49,611 You'll exhaust yourself. When will it stop? 849 00:51:49,816 --> 00:51:51,646 When she does it properly, of course. 850 00:51:51,859 --> 00:51:53,489 Is that all, Mrs. Pearce? 851 00:51:53,694 --> 00:51:54,744 There's another letter 852 00:51:54,946 --> 00:51:56,986 from that American millionaire, Ezra D. Wallingford. 853 00:51:57,198 --> 00:51:59,488 He still wants you to lecture for his Moral Reform League. 854 00:51:59,700 --> 00:52:00,740 Yes, well, throw it away. 855 00:52:00,952 --> 00:52:02,702 It's the third letter he's written you, sir. 856 00:52:02,912 --> 00:52:04,702 - You should at least answer it. - All right. 857 00:52:04,914 --> 00:52:07,584 Leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it. 858 00:52:10,294 --> 00:52:12,884 If you please, sir, there's a dustman downstairs, 859 00:52:13,089 --> 00:52:15,589 Alfred P. Doolittle, who wants to see you. 860 00:52:15,800 --> 00:52:17,880 He says you have his daughter here. 861 00:52:18,094 --> 00:52:19,974 PICKERING: I say. 862 00:52:20,179 --> 00:52:21,639 Well, send the blackguard up. 863 00:52:21,848 --> 00:52:24,018 PICKERING: He may not be a blackguard, Higgins. 864 00:52:24,225 --> 00:52:26,345 Nonsense. Of course he's a blackguard, Pickering. 865 00:52:26,561 --> 00:52:29,691 Whether he is or not, I'm afraid we'll have some trouble with him. 866 00:52:29,897 --> 00:52:30,937 No, I think not. 867 00:52:31,149 --> 00:52:34,279 Any trouble to be had, he'll have it with me, not I with him. 868 00:52:37,113 --> 00:52:39,283 Doolittle, sir. 869 00:52:44,912 --> 00:52:46,122 Professor Higgins? 870 00:52:46,330 --> 00:52:48,000 HIGGINS: Here. 871 00:52:48,207 --> 00:52:49,747 Where? 872 00:52:49,959 --> 00:52:51,839 Oh, good morning, governor. 873 00:52:52,044 --> 00:52:56,014 I come about a very serious matter, governor. 874 00:52:58,551 --> 00:53:01,141 Brought up in Hounslow. 875 00:53:01,345 --> 00:53:04,135 Mother Welsh, I should think. 876 00:53:04,348 --> 00:53:05,678 What is it you want, Doolittle? 877 00:53:05,892 --> 00:53:08,562 I want my daughter, that's what I want, you see? 878 00:53:08,769 --> 00:53:10,979 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 879 00:53:11,189 --> 00:53:13,569 I'm glad to see you have a spark of family feeling left. 880 00:53:13,774 --> 00:53:15,904 She's in there. Yes, take her away at once. 881 00:53:16,652 --> 00:53:18,112 What? 882 00:53:18,321 --> 00:53:19,361 Take her away. 883 00:53:19,572 --> 00:53:22,072 Do you think I am going to keep your daughter for you? 884 00:53:22,283 --> 00:53:24,993 Now, is this reasonable, governor? 885 00:53:25,203 --> 00:53:28,213 Is it fairity to take advantage of a man like that? 886 00:53:28,414 --> 00:53:30,334 The girl belongs to me. You got her. 887 00:53:30,541 --> 00:53:31,791 Where do I come in? 888 00:53:32,001 --> 00:53:36,211 How dare you come here and attempt to blackmail me. 889 00:53:36,422 --> 00:53:38,302 You sent her here on purpose. 890 00:53:38,507 --> 00:53:42,047 Now, don't take a man up like that, governor. 891 00:53:42,261 --> 00:53:43,431 The police shall take you up. 892 00:53:43,596 --> 00:53:46,466 This is a plan, a plot to extort money by threats. 893 00:53:46,682 --> 00:53:48,522 I shall telephone the police. 894 00:53:48,726 --> 00:53:52,056 Have I asked you for a brass farthing? 895 00:53:52,271 --> 00:53:55,901 I'll leave it to this gentleman here. Have I said a word about money? 896 00:53:56,108 --> 00:53:57,898 What else did you come for? 897 00:53:58,110 --> 00:53:59,740 Well... 898 00:53:59,946 --> 00:54:02,156 What would a bloke come for? 899 00:54:02,365 --> 00:54:04,365 Be human, governor. 900 00:54:04,575 --> 00:54:06,655 [LAUGHS] 901 00:54:09,330 --> 00:54:12,040 Alfred, you sent her here on purpose. 902 00:54:12,250 --> 00:54:13,920 So help me, governor, I never did. 903 00:54:14,126 --> 00:54:15,496 Then how did you know she was here? 904 00:54:15,711 --> 00:54:18,421 I'd tell you, governor, if you'd only let me get a word in. 905 00:54:18,631 --> 00:54:21,551 I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 906 00:54:21,759 --> 00:54:24,049 I'm waiting to tell you. 907 00:54:25,346 --> 00:54:26,386 You know, Pickering, 908 00:54:26,597 --> 00:54:29,387 this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 909 00:54:29,600 --> 00:54:32,390 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 910 00:54:32,603 --> 00:54:34,693 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 911 00:54:34,897 --> 00:54:39,107 I'm waiting to tell you." That's the Welsh strain in him. 912 00:54:39,318 --> 00:54:41,948 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 913 00:54:42,154 --> 00:54:45,164 Well, she sent back for her luggage and I got to hear about it. 914 00:54:45,366 --> 00:54:48,576 She said she didn't want no clothes. 915 00:54:48,786 --> 00:54:50,366 What was I to think from that, governor? 916 00:54:50,579 --> 00:54:53,619 I ask you, as a parent, what was I to think? 917 00:54:53,833 --> 00:54:57,753 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 918 00:54:57,962 --> 00:54:59,422 Just so, governor, that's right. 919 00:54:59,630 --> 00:55:00,710 Yes. 920 00:55:00,923 --> 00:55:02,553 Mrs. Pearce. 921 00:55:02,758 --> 00:55:05,718 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 922 00:55:05,928 --> 00:55:07,048 Give her to him, will you? 923 00:55:07,263 --> 00:55:11,473 Now, wait a minute, governor, wait a minute. 924 00:55:11,684 --> 00:55:14,564 You and me is men of the world, ain't we? 925 00:55:14,770 --> 00:55:17,310 Oh, men of the world, are we? 926 00:55:17,523 --> 00:55:20,903 - Yes, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 927 00:55:21,110 --> 00:55:22,150 Here, governor. 928 00:55:22,361 --> 00:55:26,031 I've took a sort of a fancy to you and-- 929 00:55:26,240 --> 00:55:27,820 [LAUGHS] 930 00:55:29,076 --> 00:55:32,156 If you want the girl, well, I ain't so set on having her back home again, 931 00:55:32,371 --> 00:55:35,671 but what I might be open to is an arrangement. 932 00:55:35,875 --> 00:55:38,205 All I ask is my rights as a father. 933 00:55:38,419 --> 00:55:42,129 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 934 00:55:42,340 --> 00:55:45,510 Oh, I can see you're one of the straight sort, governor. 935 00:55:45,718 --> 00:55:48,638 So, what's a 5-pound note to you? 936 00:55:48,846 --> 00:55:51,506 And what's Eliza to me? 937 00:55:51,724 --> 00:55:53,184 I think you ought to know, Doolittle, 938 00:55:53,392 --> 00:55:56,312 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 939 00:55:56,520 --> 00:55:58,230 Of course they are, governor. 940 00:55:58,439 --> 00:56:00,939 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 941 00:56:01,150 --> 00:56:04,240 Do you mean to say you'd sell your daughter for 50 pounds? 942 00:56:04,445 --> 00:56:05,945 Have you no morals, man? 943 00:56:07,656 --> 00:56:10,406 No, no, I can't afford them, governor. 944 00:56:10,618 --> 00:56:12,738 Neither could you if you was as poor as me. 945 00:56:12,953 --> 00:56:14,373 Not that I mean any harm, mind you. 946 00:56:14,580 --> 00:56:17,420 But if Eliza is gonna have a bit out of this, 947 00:56:17,625 --> 00:56:19,825 why not me too, eh? 948 00:56:20,044 --> 00:56:21,094 Why not? 949 00:56:21,295 --> 00:56:25,755 Well, look at it my way. 950 00:56:25,966 --> 00:56:28,926 What am I? I ask you, what am I? 951 00:56:29,136 --> 00:56:31,546 I'm one of the undeserving poor, that's what I am. 952 00:56:31,764 --> 00:56:33,644 Now, think what that means to a man. 953 00:56:33,849 --> 00:56:38,019 It means he's up against middle-class morality for all of time. 954 00:56:38,229 --> 00:56:40,519 If there's anything going and I puts in for a bit of it, 955 00:56:40,731 --> 00:56:41,821 it's always the same story. 956 00:56:42,024 --> 00:56:44,784 "You're undeserving so you can't have it." 957 00:56:44,985 --> 00:56:47,985 But my needs is as great as the most deserving widows 958 00:56:48,197 --> 00:56:51,197 that ever got money out of six different charities in one week 959 00:56:51,409 --> 00:56:53,539 for the death of the same husband. 960 00:56:53,744 --> 00:56:57,414 I don't need less than a deserving man, I need more. 961 00:56:57,623 --> 00:56:59,793 I don't eat less hearty than he does. 962 00:57:00,000 --> 00:57:02,790 And I drink, oh, a lot more. 963 00:57:03,003 --> 00:57:06,843 I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving. 964 00:57:07,049 --> 00:57:09,089 No, I'm undeserving. 965 00:57:09,301 --> 00:57:11,301 And I mean to go on being undeserving. 966 00:57:11,512 --> 00:57:13,222 I like it, and that's the truth. 967 00:57:13,431 --> 00:57:17,271 But will you take advantage of a man's nature 968 00:57:17,476 --> 00:57:19,346 to do him out of the price of his own daughter, 969 00:57:19,562 --> 00:57:23,982 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 970 00:57:24,191 --> 00:57:25,531 till she's growed big enough 971 00:57:25,734 --> 00:57:29,574 to be interesting to you two gentlemen? 972 00:57:29,780 --> 00:57:34,280 Well, is 5 pounds unreasonable? I put it to you. 973 00:57:34,493 --> 00:57:36,703 And I leave it to you. 974 00:57:38,998 --> 00:57:42,418 You know, Pickering, if we took this man in hand for three months, 975 00:57:42,626 --> 00:57:44,416 he could choose between a seat in the cabinet 976 00:57:44,628 --> 00:57:47,208 and a popular pulpit in Wales. 977 00:57:47,423 --> 00:57:48,923 We'd better give him a fiver. 978 00:57:49,133 --> 00:57:51,093 He'll make bad use of it, I'm afraid. 979 00:57:51,302 --> 00:57:53,222 Oh, not me, governor. So help me, I won't. 980 00:57:53,429 --> 00:57:55,809 Just one good spree for myself and the missus. 981 00:57:56,015 --> 00:57:59,095 Giving pleasure to ourselves and employment to others. 982 00:57:59,310 --> 00:58:01,980 And satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 983 00:58:02,188 --> 00:58:03,398 You couldn't spend it better. 984 00:58:03,606 --> 00:58:06,226 Oh, this is irresistible. Let's give him 10. 985 00:58:06,442 --> 00:58:09,152 No, the missus wouldn't have the heart to spend 10, governor. 986 00:58:09,361 --> 00:58:10,951 Ten pounds is a lot of money. 987 00:58:11,155 --> 00:58:14,865 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 988 00:58:15,075 --> 00:58:19,365 No, you give me what I ask, governor. Not a penny less, not a penny more. 989 00:58:19,580 --> 00:58:22,540 I rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 990 00:58:22,750 --> 00:58:24,580 Why don't you marry that missus of yours, eh? 991 00:58:24,793 --> 00:58:27,753 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 992 00:58:27,963 --> 00:58:29,763 Who told you that, governor? 993 00:58:29,965 --> 00:58:33,795 Well, nobody told me. I concluded, naturally. 994 00:58:37,014 --> 00:58:38,774 If we listen to this man for another minute, 995 00:58:38,974 --> 00:58:40,354 we shall have no convictions left. 996 00:58:40,559 --> 00:58:43,189 - Five pounds, I think you said. - Thank you, governor, thank you. 997 00:58:43,395 --> 00:58:44,645 Are you sure you won't have 10? 998 00:58:44,855 --> 00:58:48,475 - No, no, perhaps another time. - I won't, I won't, I won't. 999 00:58:48,692 --> 00:58:50,192 I beg your pardon, miss. 1000 00:58:50,402 --> 00:58:53,032 ELIZA: I won't say those ruddy vowels one more time. 1001 00:58:53,239 --> 00:58:55,029 Blimey, it's Eliza. 1002 00:58:55,241 --> 00:58:57,701 Well, I never thought she'd clean up so good-looking. 1003 00:58:57,910 --> 00:58:59,740 She does me credit, don't she, governor? 1004 00:58:59,954 --> 00:59:02,334 Here, what you doing here? 1005 00:59:02,540 --> 00:59:04,040 Now, now, you hold your tongue. 1006 00:59:04,250 --> 00:59:07,290 And don't you give these gentlemen none of your lip. 1007 00:59:07,503 --> 00:59:09,213 If you have any trouble with her, governor, 1008 00:59:09,421 --> 00:59:10,801 give her a few licks of the strap. 1009 00:59:11,006 --> 00:59:13,336 That's the way to improve her mind. 1010 00:59:13,551 --> 00:59:14,971 Well, good morning, gentlemen. 1011 00:59:15,177 --> 00:59:17,467 - Cheerio, Eliza. - Mah! 1012 00:59:19,932 --> 00:59:20,972 There's a man for you. 1013 00:59:21,183 --> 00:59:23,733 A philosophical genius of the first water. 1014 00:59:23,936 --> 00:59:27,106 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford 1015 00:59:27,314 --> 00:59:28,734 and tell him if he wants a lecturer 1016 00:59:28,941 --> 00:59:30,781 to get in touch with Mr. Alfred P. Doolittle, 1017 00:59:30,985 --> 00:59:33,565 a common dustman, one of the most original moralists in England. 1018 00:59:33,779 --> 00:59:34,859 Yes, sir. 1019 00:59:35,072 --> 00:59:36,952 Here, what did he come for? 1020 00:59:37,157 --> 00:59:38,197 Say your vowels. 1021 00:59:38,409 --> 00:59:40,159 I know my vowels. I knew them before I come. 1022 00:59:40,369 --> 00:59:41,489 If you know them, say them. 1023 00:59:41,704 --> 00:59:44,464 [IN COCKNEY ACCENT] A, E, I, O, U. 1024 00:59:44,665 --> 00:59:45,915 Stop. 1025 00:59:46,125 --> 00:59:48,285 A, E, I, O, U. 1026 00:59:48,502 --> 00:59:51,302 [IN COCKNEY ACCENT] That's what said, A, E, I, O, U. 1027 00:59:51,505 --> 00:59:53,085 That's what I been saying for three days 1028 00:59:53,299 --> 00:59:54,469 and I won't say them no more. 1029 00:59:54,633 --> 00:59:57,643 I know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand. 1030 00:59:57,845 --> 00:59:59,295 There's no use explaining, Pickering. 1031 00:59:59,513 --> 01:00:02,103 As a military man, you know that. Drilling is what she needs. 1032 01:00:02,308 --> 01:00:04,928 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 1033 01:00:05,144 --> 01:00:08,194 Very well, if you insist, but have a little patience with her, Higgins. 1034 01:00:08,397 --> 01:00:09,767 Of course. 1035 01:00:09,982 --> 01:00:11,362 Now say "A." 1036 01:00:11,567 --> 01:00:13,607 You ain't got no heart, you ain't. 1037 01:00:13,819 --> 01:00:15,949 - A. - A. 1038 01:00:16,155 --> 01:00:18,065 - A. - A. 1039 01:00:18,282 --> 01:00:20,032 - A. - A. 1040 01:00:20,242 --> 01:00:21,332 Eliza. 1041 01:00:21,535 --> 01:00:25,405 I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 1042 01:00:25,623 --> 01:00:28,003 or there'll be no lunch, no dinner 1043 01:00:28,208 --> 01:00:31,128 and no chocolates. 1044 01:00:41,472 --> 01:00:45,772 [SINGING] Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1045 01:00:45,976 --> 01:00:50,266 You'll be sorry But your tears will be too late 1046 01:00:50,481 --> 01:00:52,611 You'll be broke And I'll have money 1047 01:00:52,816 --> 01:00:54,896 Will I help you? Don't be funny 1048 01:00:55,110 --> 01:00:59,660 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 1049 01:00:59,865 --> 01:01:03,785 Just you wait, Henry Higgins, Till you're sick 1050 01:01:03,994 --> 01:01:08,334 And you screams To fetch a doctor double-quick 1051 01:01:08,540 --> 01:01:13,000 I'll be off a second later And go straight to the theater 1052 01:01:13,212 --> 01:01:17,472 Ho, ho, ho, Henry Higgins Just you wait 1053 01:01:18,592 --> 01:01:21,802 Ooh, Henry Higgins 1054 01:01:22,012 --> 01:01:26,602 Just you wait Until we're swimmin' in the sea 1055 01:01:27,017 --> 01:01:30,267 Ooh, Henry Higgins 1056 01:01:30,479 --> 01:01:34,859 And you gets a cramp A little ways from me 1057 01:01:35,067 --> 01:01:36,937 When you yell you're gonna drown 1058 01:01:37,152 --> 01:01:39,282 I'll get dressed and go to town 1059 01:01:39,488 --> 01:01:41,488 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1060 01:01:41,699 --> 01:01:44,159 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1061 01:01:44,368 --> 01:01:48,788 Just you wait 1062 01:01:50,916 --> 01:01:53,786 One day I'll be famous 1063 01:01:54,002 --> 01:01:56,342 I'll be proper and prim 1064 01:01:56,547 --> 01:01:58,837 Go to St. James so often 1065 01:01:59,049 --> 01:02:01,629 I will call it St. Jim 1066 01:02:02,302 --> 01:02:05,012 One evening the king will say: 1067 01:02:05,222 --> 01:02:07,812 "Oh, Liza, old thing 1068 01:02:08,016 --> 01:02:10,766 I want all of England 1069 01:02:10,978 --> 01:02:14,108 Your praises to sing" 1070 01:02:14,314 --> 01:02:18,574 [SINGING] Next week on the 20th of May 1071 01:02:18,777 --> 01:02:24,067 I proclaim Liza Doolittle Day 1072 01:02:24,283 --> 01:02:29,083 All the people will celebrate The glory of you 1073 01:02:29,288 --> 01:02:34,958 And whatever you wish and want I gladly will do 1074 01:02:35,169 --> 01:02:40,839 "Thanks a lot, king," says I In a manner well-bred 1075 01:02:41,049 --> 01:02:46,389 "But all I want is Henry Higgins' head" 1076 01:02:47,514 --> 01:02:51,774 - Done - Says the king with a stroke 1077 01:02:51,977 --> 01:02:56,107 Guard, run and bring in the bloke 1078 01:02:56,315 --> 01:03:01,105 Then they'll march you, Henry Higgins To the wall 1079 01:03:01,320 --> 01:03:05,910 - And the king will tell me: - Liza, sound the call 1080 01:03:06,116 --> 01:03:09,036 As they raise their rifles higher 1081 01:03:09,244 --> 01:03:12,964 I'll shout, "Ready, aim, fire" 1082 01:03:14,958 --> 01:03:17,128 Ho, ho, ho, Henry Higgins 1083 01:03:17,336 --> 01:03:20,086 Down you'll go, Henry Higgins 1084 01:03:20,297 --> 01:03:23,837 Just you wait 1085 01:03:43,737 --> 01:03:45,487 A. 1086 01:03:47,533 --> 01:03:50,203 A. 1087 01:03:52,538 --> 01:03:55,538 A. 1088 01:03:57,251 --> 01:03:59,841 A. 1089 01:04:02,464 --> 01:04:05,304 All right, Eliza, say it again. 1090 01:04:05,509 --> 01:04:10,969 [IN COCKNEY ACCENT] "The rain in Spain stays mainly in the plain." 1091 01:04:11,181 --> 01:04:12,471 [HIGGINS SIGHS] 1092 01:04:12,683 --> 01:04:16,233 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1093 01:04:16,436 --> 01:04:17,476 Didn't I say that? 1094 01:04:17,688 --> 01:04:19,108 No, Eliza, you didn't "say" that. 1095 01:04:19,314 --> 01:04:21,234 You didn't even say that. 1096 01:04:21,441 --> 01:04:24,691 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1097 01:04:24,903 --> 01:04:29,493 I want you to say, "The rain in Spain stays mainly in the plain," 1098 01:04:29,700 --> 01:04:31,160 50 times. 1099 01:04:31,368 --> 01:04:36,118 You'll get much further with the Lord if you learn not to offend his ears. 1100 01:04:36,331 --> 01:04:38,711 Now for your H's. 1101 01:04:39,376 --> 01:04:40,956 Pickering, this is going to be ghastly. 1102 01:04:41,169 --> 01:04:43,129 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1103 01:04:43,338 --> 01:04:46,258 Oh, well, I suppose you can't expect her to get it right the first time. 1104 01:04:46,466 --> 01:04:49,046 Come here, Eliza, and watch closely. 1105 01:04:49,928 --> 01:04:51,388 Now. 1106 01:04:52,806 --> 01:04:54,766 You see that flame? 1107 01:04:54,975 --> 01:04:57,265 Every time you pronounce the letter H correctly, 1108 01:04:57,477 --> 01:04:58,517 the flame will waver. 1109 01:04:58,729 --> 01:05:01,519 And every time you drop your H, the flame will remain stationary. 1110 01:05:01,732 --> 01:05:03,772 That's how you'll know if you've done it correctly. 1111 01:05:03,984 --> 01:05:05,694 In time, your ear will hear the difference. 1112 01:05:05,903 --> 01:05:07,243 See it better in the mirror. 1113 01:05:07,446 --> 01:05:09,816 Now, listen carefully. 1114 01:05:10,032 --> 01:05:16,702 In Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1115 01:05:17,456 --> 01:05:20,166 Now, repeat that after me. 1116 01:05:20,375 --> 01:05:23,875 In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1117 01:05:24,087 --> 01:05:27,087 [IN COCKNEY ACCENT] "In Hartford, Hereford and Hampshire, 1118 01:05:27,299 --> 01:05:29,009 hurricanes hardly ever happen." 1119 01:05:29,217 --> 01:05:30,377 Oh, no, no, no. 1120 01:05:30,594 --> 01:05:32,554 Have you no ear at all? 1121 01:05:32,763 --> 01:05:35,473 - Should I do it over? - No, please. 1122 01:05:35,682 --> 01:05:37,432 Start from the very beginning. Just do this. 1123 01:05:37,643 --> 01:05:42,523 Go: Ha, ha, ha. 1124 01:05:42,898 --> 01:05:46,648 Ha, ha, ha. 1125 01:05:47,319 --> 01:05:49,569 Go on, go on, go on. 1126 01:05:49,780 --> 01:05:52,950 Ha, ha, ha. 1127 01:05:53,158 --> 01:05:55,118 Does the same thing hold true in India, Pickering? 1128 01:05:55,327 --> 01:05:58,367 Is it truly a habit to them, their dropping a letter like the letter H, 1129 01:05:58,580 --> 01:06:02,210 using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1130 01:06:02,417 --> 01:06:04,207 Why is it that Slavs, when they learn English, 1131 01:06:04,419 --> 01:06:05,959 have a tendency to do it with G's? 1132 01:06:06,213 --> 01:06:08,803 - They say "linger" instead of "linger." ELIZA: Ha, ha, ha. 1133 01:06:09,007 --> 01:06:12,337 And then they turn right around and say "singer" instead of "singer." 1134 01:06:12,552 --> 01:06:15,512 I've noticed the Slavs using it where it isn't needed, 1135 01:06:15,722 --> 01:06:18,432 they learn English, they have to do it with their G's. 1136 01:06:18,725 --> 01:06:20,225 [HIGGINS SNIFFING] 1137 01:06:26,024 --> 01:06:27,074 The girl, Higgins. 1138 01:06:27,275 --> 01:06:29,025 Go on, go on, go on. 1139 01:06:29,236 --> 01:06:31,316 - Go on. - Ha, ha, ha. 1140 01:06:31,530 --> 01:06:34,410 SERVANTS [SINGING]: Poor Professor Higgins 1141 01:06:34,950 --> 01:06:38,620 Poor Professor Higgins 1142 01:06:38,829 --> 01:06:40,409 Night and day 1143 01:06:40,622 --> 01:06:43,622 He slaves away 1144 01:06:43,834 --> 01:06:48,924 Oh, poor Professor Higgins 1145 01:06:49,131 --> 01:06:50,971 All day long 1146 01:06:51,174 --> 01:06:53,224 On his feet 1147 01:06:53,427 --> 01:06:57,637 Up and down until he's numb 1148 01:06:57,848 --> 01:06:59,888 Doesn't rest 1149 01:07:00,100 --> 01:07:02,060 Doesn't eat 1150 01:07:02,269 --> 01:07:06,359 Doesn't touch a crumb 1151 01:07:09,151 --> 01:07:10,441 Again, Eliza. 1152 01:07:10,652 --> 01:07:14,412 How kind of you to let me come. 1153 01:07:14,614 --> 01:07:17,414 [IN COCKNEY ACCENT] How kind of you to let me come. 1154 01:07:17,617 --> 01:07:19,617 No, kind of you. Kind of you. 1155 01:07:19,828 --> 01:07:23,578 Kind. How kind of you to let me come. 1156 01:07:23,790 --> 01:07:26,670 - How kind of you to let me come. - No, no. 1157 01:07:26,877 --> 01:07:29,877 Kind of you. Kind of you. It's like "cup of tea," kind of you. 1158 01:07:30,088 --> 01:07:32,378 Cup of tea. Say "cup of tea." 1159 01:07:32,591 --> 01:07:33,921 - Cup of tea. - No, no. 1160 01:07:34,134 --> 01:07:36,474 A cup of tea. 1161 01:07:36,678 --> 01:07:40,138 It's awfully good cake, this. I wonder where Mrs. Pearce gets it. 1162 01:07:40,432 --> 01:07:41,472 Mm. First rate. 1163 01:07:41,683 --> 01:07:43,353 And those strawberry tarts are delicious. 1164 01:07:43,560 --> 01:07:44,980 Did you try the plain cake? 1165 01:07:49,608 --> 01:07:50,648 [SIGHS] 1166 01:07:50,859 --> 01:07:51,939 Try it again. 1167 01:07:52,152 --> 01:07:55,032 - Did you try the--? - Pickering! 1168 01:07:55,739 --> 01:07:56,859 Again, Eliza. 1169 01:07:57,074 --> 01:07:58,244 [IN COCKNEY ACCENT] Cup of tea. 1170 01:07:58,450 --> 01:07:59,830 Oh, no. 1171 01:08:00,035 --> 01:08:01,325 Can't you hear the difference? 1172 01:08:01,536 --> 01:08:03,496 Look, put your tongue forward 1173 01:08:03,705 --> 01:08:06,665 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1174 01:08:06,875 --> 01:08:10,375 - And then say "cup." - Cup. 1175 01:08:10,587 --> 01:08:12,047 - Then say "of." - Of. 1176 01:08:12,255 --> 01:08:14,795 Then say, "cup, cup, cup, of, of, of." 1177 01:08:15,008 --> 01:08:17,298 - Cup, cup, cup, of, of, of. - Cup, cup, cup, of, of, of. 1178 01:08:17,511 --> 01:08:18,591 Cup, cup-- Of, of-- 1179 01:08:18,804 --> 01:08:21,224 PICKERING: By Jove, Higgins, that was a glorious tea. 1180 01:08:21,431 --> 01:08:23,311 Why don't you finish that last strawberry tart? 1181 01:08:23,517 --> 01:08:25,847 - I couldn't eat another thing. - Oh, I couldn't touch it. 1182 01:08:26,103 --> 01:08:28,063 - Shame to waste it. - Oh, it won't be wasted. 1183 01:08:28,271 --> 01:08:32,691 I know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1184 01:08:34,653 --> 01:08:36,613 [HIGGINS CHIRPING] 1185 01:08:37,322 --> 01:08:39,162 Ow! 1186 01:08:42,077 --> 01:08:45,657 SERVANTS [SINGING]: Poor Professor Higgins 1187 01:08:45,872 --> 01:08:49,962 Poor Professor Higgins 1188 01:08:50,168 --> 01:08:51,628 On he plods 1189 01:08:51,837 --> 01:08:54,917 Against all odds 1190 01:08:55,132 --> 01:08:59,972 Oh, poor Professor Higgins 1191 01:09:00,178 --> 01:09:02,468 Nine p.m. 1192 01:09:02,681 --> 01:09:04,521 Ten p.m. 1193 01:09:04,724 --> 01:09:08,944 On through midnight every night 1194 01:09:09,146 --> 01:09:11,146 One a.m. 1195 01:09:11,356 --> 01:09:13,226 Two a.m. 1196 01:09:13,441 --> 01:09:14,821 Three 1197 01:09:15,694 --> 01:09:17,614 Four. 1198 01:09:18,071 --> 01:09:19,911 Five. 1199 01:09:20,115 --> 01:09:22,985 Six marbles. 1200 01:09:23,827 --> 01:09:26,947 Now, I want you to read this and I want you to enunciate every word 1201 01:09:27,164 --> 01:09:30,794 just as if the marbles were not in your mouth. 1202 01:09:31,001 --> 01:09:36,381 With blackest moss the flower-pots Were thickly crusted, one and all 1203 01:09:36,590 --> 01:09:37,840 Each word clear as a bell. 1204 01:09:39,551 --> 01:09:44,681 [MUMBLING] With blackest moss the flower-pots... 1205 01:09:44,890 --> 01:09:47,640 I can't. I can't. 1206 01:09:47,851 --> 01:09:50,901 PICKERING: I say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1207 01:09:51,104 --> 01:09:52,734 If they were necessary for Demosthenes, 1208 01:09:52,939 --> 01:09:55,519 they are necessary for Eliza Doolittle. 1209 01:09:55,734 --> 01:09:57,194 Go on, Eliza. 1210 01:09:57,402 --> 01:10:01,322 [MUMBLING] With blackest moss the flower-pots 1211 01:10:01,531 --> 01:10:04,781 Were thickly crusted, one and all 1212 01:10:04,993 --> 01:10:07,663 I can't understand a word, not a word. 1213 01:10:07,871 --> 01:10:10,711 With blackest moss the flower-pots 1214 01:10:10,916 --> 01:10:13,666 Were thickly crusted, one and all 1215 01:10:13,877 --> 01:10:16,497 PICKERING: Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1216 01:10:16,713 --> 01:10:19,923 Why don't you try something simpler, like "The Owl and the Pussycat?" 1217 01:10:20,133 --> 01:10:22,183 Oh, yes, that's a charming one. 1218 01:10:22,385 --> 01:10:25,755 Well, Pickering, I can't hear a word the girl is saying. 1219 01:10:25,972 --> 01:10:27,352 [GULPS] 1220 01:10:29,684 --> 01:10:31,394 What's the matter? 1221 01:10:32,145 --> 01:10:33,435 I swallowed one. 1222 01:10:33,647 --> 01:10:35,937 Oh, it doesn't matter, I got plenty more. Open your mouth. 1223 01:10:36,149 --> 01:10:38,729 One, two. 1224 01:10:40,362 --> 01:10:43,992 SERVANTS [SINGING]: Quit, Professor Higgins 1225 01:10:44,199 --> 01:10:47,909 Quit, Professor Higgins 1226 01:10:48,119 --> 01:10:49,499 Hear our plea 1227 01:10:49,704 --> 01:10:56,214 Or payday we will quit Professor Higgins 1228 01:10:56,419 --> 01:10:58,549 "A" not "I" 1229 01:10:58,755 --> 01:11:00,835 "O" not "ow" 1230 01:11:01,049 --> 01:11:05,339 Pounding, pounding in our brain 1231 01:11:05,553 --> 01:11:07,553 "A" not "I" 1232 01:11:07,764 --> 01:11:10,274 "O" not "ow" 1233 01:11:10,475 --> 01:11:13,265 Don't say "rine," say "rain" 1234 01:11:16,773 --> 01:11:19,323 The rain in Spain 1235 01:11:19,526 --> 01:11:23,856 stays mainly in the plain. 1236 01:11:24,072 --> 01:11:27,702 I can't. I'm so tired. 1237 01:11:27,909 --> 01:11:30,539 I'm so tired. 1238 01:11:30,745 --> 01:11:34,155 For God's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1239 01:11:34,374 --> 01:11:36,294 Do be reasonable. 1240 01:11:36,501 --> 01:11:39,751 I am always reasonable. 1241 01:11:40,714 --> 01:11:42,094 Eliza, 1242 01:11:42,299 --> 01:11:46,429 if I can go on with a blistering headache, you can. 1243 01:11:46,636 --> 01:11:48,966 I got a headache too. 1244 01:11:49,180 --> 01:11:51,350 Oh, here. 1245 01:11:52,100 --> 01:11:55,560 I know your head aches. I know you're tired. 1246 01:11:55,770 --> 01:12:00,650 I know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1247 01:12:01,943 --> 01:12:05,783 But think what you're trying to accomplish. 1248 01:12:05,989 --> 01:12:09,989 Just think what you're dealing with. 1249 01:12:10,285 --> 01:12:13,405 The majesty and grandeur of the English language, 1250 01:12:13,621 --> 01:12:16,711 it's the greatest possession we have. 1251 01:12:16,916 --> 01:12:20,126 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1252 01:12:20,337 --> 01:12:23,837 are contained in its extraordinary, imaginative 1253 01:12:24,049 --> 01:12:28,219 and musical mixtures of sounds. 1254 01:12:28,428 --> 01:12:32,888 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1255 01:12:33,433 --> 01:12:37,693 And conquer it you will. 1256 01:12:42,942 --> 01:12:44,572 [SIGHS] 1257 01:13:02,420 --> 01:13:04,550 Now, try it again. 1258 01:13:07,634 --> 01:13:11,184 [WITHOUT COCKNEY ACCENT] The rain in Spain 1259 01:13:11,388 --> 01:13:17,058 stays mainly in the plain. 1260 01:13:17,894 --> 01:13:19,484 What was that? 1261 01:13:25,276 --> 01:13:28,316 The rain in Spain 1262 01:13:28,530 --> 01:13:33,780 stays mainly in the plain. 1263 01:13:39,040 --> 01:13:40,790 Again. 1264 01:13:41,918 --> 01:13:47,458 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1265 01:13:47,674 --> 01:13:49,054 I think she's got it. 1266 01:13:49,259 --> 01:13:50,549 I think she's got it. 1267 01:13:50,760 --> 01:13:55,760 [SINGING] The rain in Spain Stays mainly in the plain 1268 01:13:55,974 --> 01:13:58,644 [SINGING] By George, she's got it By George, she's got it 1269 01:13:58,852 --> 01:14:02,312 Now once again Where does it rain? 1270 01:14:02,522 --> 01:14:03,772 On the plain 1271 01:14:03,982 --> 01:14:05,362 On the plain 1272 01:14:05,567 --> 01:14:08,487 And where's that soggy plain? 1273 01:14:08,695 --> 01:14:09,985 In Spain 1274 01:14:10,196 --> 01:14:11,696 In Spain 1275 01:14:11,906 --> 01:14:16,406 ALL [SINGING]: The rain in Spain Stays mainly in the plain 1276 01:14:16,619 --> 01:14:18,039 Bravo! 1277 01:14:18,246 --> 01:14:23,876 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1278 01:14:24,919 --> 01:14:28,009 In Hartford, Hereford And Hampshire 1279 01:14:28,214 --> 01:14:31,304 [WITHOUT COCKNEY ACCENT] Hurricanes hardly happen 1280 01:14:34,345 --> 01:14:36,925 How kind of you to let me come 1281 01:14:37,140 --> 01:14:40,230 Now, once again Where does it rain? 1282 01:14:40,435 --> 01:14:41,725 On the plain 1283 01:14:41,936 --> 01:14:43,516 On the plain 1284 01:14:43,730 --> 01:14:46,610 And where's that blasted plain? 1285 01:14:46,816 --> 01:14:48,106 In Spain 1286 01:14:48,318 --> 01:14:49,608 In Spain 1287 01:14:49,819 --> 01:14:54,239 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1288 01:14:54,449 --> 01:14:56,029 [ALL LAUGH] 1289 01:14:56,242 --> 01:15:00,662 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1290 01:15:00,872 --> 01:15:02,122 [HIGGINS LAUGH] 1291 01:15:02,332 --> 01:15:06,082 Pickering. Pickering. Olé. Olé. 1292 01:15:06,294 --> 01:15:08,634 [HIGGINS & ELIZA LAUGHING] 1293 01:15:09,923 --> 01:15:11,553 Olé! 1294 01:15:12,675 --> 01:15:15,545 [HIGGINS HUMMING] 1295 01:15:22,977 --> 01:15:25,477 Hey, Pickering. 1296 01:15:29,692 --> 01:15:32,612 HIGGINS: Ho! Hey! 1297 01:15:34,781 --> 01:15:36,911 [ALL LAUGHING] 1298 01:15:38,910 --> 01:15:40,740 ALL: Olé! 1299 01:15:40,954 --> 01:15:42,754 [ALL LAUGHING] 1300 01:15:42,956 --> 01:15:43,996 PICKERING: Oh, dear. 1301 01:15:44,207 --> 01:15:47,037 Oh, dear. 1302 01:15:47,252 --> 01:15:48,792 We're making fine progress, Pickering. 1303 01:15:49,003 --> 01:15:51,593 I think the time has come to try her out. 1304 01:15:51,798 --> 01:15:55,008 - Are you feeling all right, Mr. Higgins? - Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce. 1305 01:15:55,218 --> 01:15:56,928 - How are you? - Very well, sir, thank you. 1306 01:15:57,136 --> 01:15:59,556 Let's test her in public and see how she fares. 1307 01:15:59,764 --> 01:16:03,484 Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. 1308 01:16:03,685 --> 01:16:05,095 Do you know what it might have been? 1309 01:16:05,311 --> 01:16:06,771 Pounding? I didn't hear any pounding. 1310 01:16:06,980 --> 01:16:08,610 - You do, Pickering? - No. 1311 01:16:08,815 --> 01:16:11,435 You know, if this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1312 01:16:11,651 --> 01:16:13,691 - I know. We'll take her to the races. PICKERING: The races? 1313 01:16:13,903 --> 01:16:17,613 - My mother's box at Ascot. - You'll consult your mother first? 1314 01:16:17,824 --> 01:16:19,454 Oh, yes, of course. 1315 01:16:21,995 --> 01:16:24,785 No, I think I should better surprise her. Now let's go to bed. 1316 01:16:24,998 --> 01:16:27,708 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1317 01:16:27,917 --> 01:16:29,587 Now get on with your work, Eliza. 1318 01:16:29,794 --> 01:16:31,844 PEARCE: But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1319 01:16:32,046 --> 01:16:34,916 What better time to work than early in the morning? 1320 01:16:35,133 --> 01:16:38,343 - Where does one buy a lady's gown? - Whitley's, of course. 1321 01:16:38,553 --> 01:16:41,103 - How do you know that? - Common knowledge. 1322 01:16:41,306 --> 01:16:42,886 Let's not buy her anything too flowery. 1323 01:16:43,099 --> 01:16:47,599 I despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1324 01:16:47,812 --> 01:16:50,812 I wanna buy something sort of simple and modest and elegant, 1325 01:16:51,024 --> 01:16:52,524 is what's called for. 1326 01:16:52,734 --> 01:16:56,034 Perhaps with a bow. 1327 01:16:56,279 --> 01:16:57,989 Yes, I think that's just right. 1328 01:16:58,197 --> 01:16:59,447 [PICKERING LAUGHS] 1329 01:17:00,783 --> 01:17:02,533 You've all been working much too hard. 1330 01:17:02,744 --> 01:17:04,704 I think the strain is beginning to show. 1331 01:17:04,912 --> 01:17:07,002 Eliza, I don't care what Mr. Higgins says, 1332 01:17:07,206 --> 01:17:09,706 you must put down your books and go to bed. 1333 01:17:09,917 --> 01:17:12,747 [SINGING] Bed, bed I couldn't go to bed 1334 01:17:12,962 --> 01:17:16,632 My head's too light To try to set it down 1335 01:17:19,802 --> 01:17:22,852 Sleep, sleep I couldn't sleep tonight 1336 01:17:23,056 --> 01:17:28,726 Not for all the jewels in the crown 1337 01:17:29,103 --> 01:17:32,113 I could have danced all night 1338 01:17:32,315 --> 01:17:35,395 I could have danced all night 1339 01:17:35,610 --> 01:17:41,620 And still have begged for more 1340 01:17:41,824 --> 01:17:45,124 I could have spread my wings 1341 01:17:45,328 --> 01:17:48,158 And done a thousand things 1342 01:17:48,373 --> 01:17:52,883 I've never done before 1343 01:17:54,587 --> 01:18:01,007 I'll never know What made it so exciting 1344 01:18:01,219 --> 01:18:07,219 Why all at once My heart took flight 1345 01:18:07,433 --> 01:18:12,603 I only know when he 1346 01:18:13,272 --> 01:18:16,322 Began to dance with me 1347 01:18:16,526 --> 01:18:21,236 I could have danced Danced, danced 1348 01:18:21,447 --> 01:18:25,237 All night 1349 01:18:37,088 --> 01:18:39,128 SERVANT 1 [SINGING]: It's after 3 now 1350 01:18:39,340 --> 01:18:41,470 SERVANT 2 [SINGING]: Don't you agree now 1351 01:18:41,676 --> 01:18:45,546 - She ought to be in bed - She ought to be in bed 1352 01:18:46,556 --> 01:18:48,466 ELIZA: I could have danced - You're tired out 1353 01:18:48,641 --> 01:18:49,981 ELIZA: All night - You must be dead 1354 01:18:50,143 --> 01:18:51,813 - I could have danced - Your face is drawn 1355 01:18:52,019 --> 01:18:53,229 - All night - Your eyes are red 1356 01:18:53,438 --> 01:18:55,608 - And still have - Now say good night, please 1357 01:18:55,815 --> 01:18:57,605 - Begged for more - Turn out the light, please 1358 01:18:57,817 --> 01:18:59,527 It's really time for you to be in bed 1359 01:18:59,736 --> 01:19:01,446 - I could have spread - Do come along 1360 01:19:01,612 --> 01:19:02,782 - My wings - Do as you're told 1361 01:19:02,989 --> 01:19:06,159 - And done a thousand things - Or Mrs. Pearce is apt to scold 1362 01:19:06,367 --> 01:19:08,327 - I've never - You're up too late, miss 1363 01:19:08,536 --> 01:19:10,246 - Done before - And sure as fate, miss 1364 01:19:10,455 --> 01:19:12,405 You'll catch a cold 1365 01:19:12,623 --> 01:19:19,303 I'll never know What made it so exciting 1366 01:19:19,505 --> 01:19:25,715 Why all at once My heart took flight 1367 01:19:25,928 --> 01:19:29,808 - I only know - Put down your book 1368 01:19:30,016 --> 01:19:31,346 - When he - The work will keep 1369 01:19:31,559 --> 01:19:33,349 - Began to dance - Now settle down 1370 01:19:33,561 --> 01:19:34,691 - With me - And go to sleep 1371 01:19:34,896 --> 01:19:40,106 I could have danced Danced, danced 1372 01:19:40,318 --> 01:19:42,488 All night 1373 01:19:42,695 --> 01:19:44,775 I understand, dear 1374 01:19:44,989 --> 01:19:47,029 It's all been grand, dear 1375 01:19:47,241 --> 01:19:51,371 But now it's time to sleep 1376 01:19:57,502 --> 01:20:00,752 I could have danced all night 1377 01:20:00,963 --> 01:20:04,173 I could have danced all night 1378 01:20:04,383 --> 01:20:10,813 And still have begged for more 1379 01:20:11,015 --> 01:20:14,265 I could have spread my wings 1380 01:20:14,477 --> 01:20:17,807 And done a thousand things 1381 01:20:18,022 --> 01:20:24,362 I've never done before 1382 01:20:24,570 --> 01:20:30,950 I'll never know What made it so exciting 1383 01:20:31,160 --> 01:20:37,080 Why all at once My heart took flight 1384 01:20:37,291 --> 01:20:42,421 I only know when he 1385 01:20:42,630 --> 01:20:45,720 Began to dance with me 1386 01:20:45,925 --> 01:20:50,965 I could have danced Danced, danced 1387 01:20:51,180 --> 01:20:57,440 All night 1388 01:21:36,601 --> 01:21:40,401 ALL [SINGING]: Every duke and earl And peer is here 1389 01:21:40,605 --> 01:21:44,475 Everyone who should be here Is here 1390 01:21:44,692 --> 01:21:48,402 What a smashing Positively dashing spectacle 1391 01:21:48,613 --> 01:21:52,413 The Ascot opening day 1392 01:21:52,617 --> 01:21:55,577 At the gate are all the horses 1393 01:21:55,786 --> 01:22:00,286 Waiting for the cue to fly away 1394 01:22:00,499 --> 01:22:03,379 What a gripping, absolutely ripping 1395 01:22:03,586 --> 01:22:08,256 Moment at the Ascot opening day 1396 01:22:08,466 --> 01:22:12,256 Pulses rushing 1397 01:22:12,470 --> 01:22:15,970 Faces flushing 1398 01:22:16,182 --> 01:22:20,062 Heartbeats speed up 1399 01:22:20,269 --> 01:22:24,149 I have never been so keyed up 1400 01:22:24,357 --> 01:22:26,017 Any second now 1401 01:22:26,233 --> 01:22:27,983 They'll begin to run 1402 01:22:28,194 --> 01:22:29,694 Hark, a bell is ringing 1403 01:22:29,904 --> 01:22:32,824 They are springing forward Look! 1404 01:22:33,032 --> 01:22:36,532 It has begun 1405 01:22:37,119 --> 01:22:41,329 [HORSES GALLOPING] 1406 01:23:01,602 --> 01:23:05,612 What a frenzied moment that was 1407 01:23:05,815 --> 01:23:10,105 Didn't they maintain An exhausting pace? 1408 01:23:10,319 --> 01:23:13,659 'Twas a thrilling, absolutely chilling 1409 01:23:13,864 --> 01:23:17,954 Running of the Ascot opening race 1410 01:24:35,362 --> 01:24:37,492 WOMAN 1: Oh, no. No, it's true. 1411 01:24:37,698 --> 01:24:39,158 - This is the time. MAN: Yeah. 1412 01:24:39,366 --> 01:24:40,946 WOMAN 2: Yes. 1413 01:24:41,160 --> 01:24:42,830 - Yes. WOMAN 3: My daughter's... 1414 01:24:43,037 --> 01:24:44,497 WOMAN 4: They've had enough time. 1415 01:24:44,705 --> 01:24:45,995 What did you think of the race? 1416 01:24:46,207 --> 01:24:47,287 HIGGINS: Mother. 1417 01:24:49,293 --> 01:24:51,503 Henry. What a disagreeable surprise. 1418 01:24:51,712 --> 01:24:53,302 Hello, Mother. 1419 01:24:53,506 --> 01:24:55,376 - How nice you look. - What are you doing here? 1420 01:24:55,591 --> 01:24:57,881 You promised never to come to Ascot. Go home at once. 1421 01:24:58,094 --> 01:25:00,644 - I can't, I'm here on business. - No, Henry, you must. 1422 01:25:00,846 --> 01:25:02,806 Now, I'm quite serious. You offend all my friends. 1423 01:25:03,015 --> 01:25:04,965 The moment they meet you, I never see them again. 1424 01:25:05,184 --> 01:25:06,734 Besides, you aren't dressed for Ascot. 1425 01:25:06,936 --> 01:25:07,976 I changed my shirt. 1426 01:25:08,187 --> 01:25:10,647 Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job. 1427 01:25:10,856 --> 01:25:12,476 - I've picked up a girl. - Henry. 1428 01:25:12,691 --> 01:25:15,151 Oh, no, darling, not a love affair. She's a flower girl. 1429 01:25:15,361 --> 01:25:16,991 I'm taking her to the annual Embassy Ball. 1430 01:25:17,196 --> 01:25:19,406 - But I want to try her out first. - I beg your pardon? 1431 01:25:19,615 --> 01:25:22,405 - Well, you know the Embassy Ball. - Of course, I know the ball, but-- 1432 01:25:22,618 --> 01:25:24,948 So I invited her to your box today, do you understand? 1433 01:25:25,162 --> 01:25:27,252 - Common flower girl? - She'll be all right. 1434 01:25:27,456 --> 01:25:28,866 I taught her how to speak properly. 1435 01:25:29,083 --> 01:25:31,133 She has strict instructions as to her behavior. 1436 01:25:31,335 --> 01:25:32,585 She is to keep to two subjects. 1437 01:25:32,795 --> 01:25:35,705 The weather and everybody's health. "Fine day" and "How do you do?" 1438 01:25:35,923 --> 01:25:37,723 Not to let herself go on things in general. 1439 01:25:37,925 --> 01:25:39,715 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1440 01:25:39,927 --> 01:25:42,217 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1441 01:25:42,429 --> 01:25:44,309 Well, she's got to talk about something. 1442 01:25:44,515 --> 01:25:46,675 - Where is the girl now? - She's being pinned. 1443 01:25:46,892 --> 01:25:48,942 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1444 01:25:49,145 --> 01:25:51,095 I told Pickering we should have taken her with us. 1445 01:25:51,313 --> 01:25:53,773 EYNSFORD-HILL: Thank goodness you're here. 1446 01:25:54,775 --> 01:25:58,815 MRS. HIGGINS: Mrs. Eynsford-Hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1447 01:25:59,029 --> 01:26:00,359 You know my son, Henry. 1448 01:26:00,573 --> 01:26:02,413 Oh, how do you do? 1449 01:26:02,616 --> 01:26:04,866 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1450 01:26:05,077 --> 01:26:07,407 Oh, it doesn't matter. You better sit down. 1451 01:26:09,999 --> 01:26:13,169 - Lady Boxington. - Where the devil can they be? 1452 01:26:13,377 --> 01:26:14,957 - Lord Boxington. - Ha! 1453 01:26:48,204 --> 01:26:50,084 MRS. HIGGINS: Colonel Pickering, you're just in time for tea. 1454 01:26:50,289 --> 01:26:51,369 Thank you, Mrs. Higgins. 1455 01:26:51,582 --> 01:26:53,422 May I introduce Miss Eliza Doolittle? 1456 01:26:53,626 --> 01:26:54,876 MRS. HIGGINS: My dear, Miss Doolittle. 1457 01:26:55,085 --> 01:26:57,625 [WITHOUT COCKNEY ACCENT] How kind of you to let me come. 1458 01:26:57,838 --> 01:27:00,048 MRS. HIGGINS: Delighted, my dear. 1459 01:27:00,466 --> 01:27:01,716 Lady Boxington. 1460 01:27:01,926 --> 01:27:04,136 - How do you do? - How do you do? 1461 01:27:04,345 --> 01:27:05,385 Lord Boxington. 1462 01:27:05,596 --> 01:27:07,346 - How do you do? - How do you do? 1463 01:27:07,556 --> 01:27:09,096 Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle. 1464 01:27:09,308 --> 01:27:11,518 - How do you do? - How do you do? 1465 01:27:12,102 --> 01:27:14,102 And Freddy Eynsford-Hill. 1466 01:27:15,147 --> 01:27:17,727 How do you do? 1467 01:27:18,984 --> 01:27:21,154 How do you do? 1468 01:27:21,362 --> 01:27:22,742 Miss Doolittle. 1469 01:27:22,947 --> 01:27:26,867 Good afternoon, Professor Higgins. 1470 01:27:35,376 --> 01:27:37,996 The first race was very exciting, Miss Doolittle. 1471 01:27:38,212 --> 01:27:40,552 I'm so sorry that you missed it. 1472 01:27:40,756 --> 01:27:42,466 Will it rain, do you think? 1473 01:27:42,716 --> 01:27:47,596 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1474 01:27:47,805 --> 01:27:50,055 [HIGGINS TAPPING] 1475 01:27:52,101 --> 01:27:54,311 But in Hartford, Hereford and Hampshire, 1476 01:27:54,520 --> 01:27:56,400 hurricanes hardly ever happen. 1477 01:27:56,605 --> 01:27:57,935 [FREDDY LAUGHS] 1478 01:27:58,148 --> 01:27:59,398 How awfully funny. 1479 01:27:59,608 --> 01:28:02,818 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 1480 01:28:03,028 --> 01:28:04,528 Smashing. 1481 01:28:04,738 --> 01:28:07,568 Hasn't it suddenly turned chilly? 1482 01:28:07,783 --> 01:28:10,913 I do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1483 01:28:11,120 --> 01:28:12,790 They bring on so much influenza. 1484 01:28:12,997 --> 01:28:15,957 And the whole of our family is susceptible to it. 1485 01:28:16,166 --> 01:28:18,876 My aunt died of influenza. 1486 01:28:19,086 --> 01:28:20,746 So they said. 1487 01:28:20,963 --> 01:28:25,303 But it's my belief they done the old woman in. 1488 01:28:25,968 --> 01:28:27,638 MRS. HIGGINS: Done her in? 1489 01:28:27,845 --> 01:28:29,635 Yes, Lord love you. 1490 01:28:29,847 --> 01:28:32,137 Why should she die of influenza 1491 01:28:32,349 --> 01:28:36,189 when she come through diphtheria right enough the year before? 1492 01:28:36,395 --> 01:28:39,055 Fairly blue with it, she was. 1493 01:28:39,273 --> 01:28:41,153 They all thought she was dead. 1494 01:28:41,358 --> 01:28:45,608 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1495 01:28:45,821 --> 01:28:47,741 [HIGGINS GROANS] 1496 01:28:50,409 --> 01:28:52,199 Then she come to so sudden, 1497 01:28:52,411 --> 01:28:54,501 she bit the bowl off the spoon. 1498 01:28:54,705 --> 01:28:55,745 [FREDDY LAUGHS] 1499 01:28:55,956 --> 01:28:57,246 Dear me. 1500 01:28:58,792 --> 01:29:01,792 Now, what call would a woman with that strength in her 1501 01:29:02,004 --> 01:29:04,514 have to die of influenza? 1502 01:29:04,715 --> 01:29:09,755 What become of her new straw hat that should have come to me? 1503 01:29:09,970 --> 01:29:11,300 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1504 01:29:11,513 --> 01:29:14,643 Somebody pinched it. 1505 01:29:15,309 --> 01:29:17,229 And what I say is, 1506 01:29:17,436 --> 01:29:20,856 them that's pinched it done her in. 1507 01:29:21,065 --> 01:29:24,435 Done her in? Done her in, did you say? 1508 01:29:24,651 --> 01:29:26,491 Whatever does it mean? 1509 01:29:26,695 --> 01:29:28,565 Oh, that's the new small talk. 1510 01:29:28,781 --> 01:29:31,281 To do somebody in means to kill them. 1511 01:29:31,492 --> 01:29:35,122 But you surely don't believe your aunt was killed? 1512 01:29:35,329 --> 01:29:36,619 Do I not? 1513 01:29:36,830 --> 01:29:42,130 Them she lived with would have killed her for a hatpin, let alone a hat. 1514 01:29:42,336 --> 01:29:45,046 But it can't have been right for your father 1515 01:29:45,255 --> 01:29:47,505 to pour spirits down her throat like that. 1516 01:29:47,716 --> 01:29:49,586 It might have killed her. 1517 01:29:49,802 --> 01:29:51,052 Not her. 1518 01:29:51,261 --> 01:29:53,891 Gin was mother's milk to her. 1519 01:29:54,098 --> 01:29:57,428 Besides, he poured so much down his own throat, 1520 01:29:57,643 --> 01:29:59,443 he knew the good of it. 1521 01:29:59,645 --> 01:30:01,475 Do you mean that he drank? 1522 01:30:01,688 --> 01:30:04,688 Drank, my word, something chronic. 1523 01:30:05,859 --> 01:30:07,989 [FREDDY LAUGHING] 1524 01:30:08,195 --> 01:30:11,605 Here, what are you sniggering at? 1525 01:30:11,824 --> 01:30:13,074 It's the new small talk. 1526 01:30:13,283 --> 01:30:15,413 You do it so awfully well. 1527 01:30:15,619 --> 01:30:19,749 Well, if I was doing it proper, what was you sniggering at? 1528 01:30:19,957 --> 01:30:21,997 Have I said anything I oughtn't? 1529 01:30:22,209 --> 01:30:24,039 HIGGINS: Oh, no. 1530 01:30:24,253 --> 01:30:25,803 Not at all, my dear. 1531 01:30:26,004 --> 01:30:28,264 Well, lots of mercy, anyhow. 1532 01:30:30,259 --> 01:30:31,299 What I always say-- 1533 01:30:31,510 --> 01:30:34,300 I don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1534 01:30:34,513 --> 01:30:36,723 - But come, my dear. MRS. HIGGINS: I don't suppose so. 1535 01:30:36,932 --> 01:30:38,272 I have a bet on Number 7. 1536 01:30:38,475 --> 01:30:40,265 I should be so happy if you would take it. 1537 01:30:40,477 --> 01:30:42,847 You'll enjoy the race ever so much more. 1538 01:30:43,063 --> 01:30:44,153 That's very kind of you. 1539 01:30:44,356 --> 01:30:46,976 - His name is Dover. PICKERING: Come along, my dear. 1540 01:30:50,571 --> 01:30:54,241 ALL [SINGING]: There they are again Lining up to run 1541 01:30:54,450 --> 01:30:57,990 Now they're holding steady They are ready for it 1542 01:30:58,203 --> 01:31:03,213 Look, it has begun 1543 01:31:03,417 --> 01:31:05,287 [HORSES GALLOPING] 1544 01:31:07,921 --> 01:31:08,961 Come on. 1545 01:31:09,173 --> 01:31:11,633 Come on, Dover. Come on. 1546 01:31:11,842 --> 01:31:13,682 Come on, Dover. 1547 01:31:13,886 --> 01:31:15,546 Come on. 1548 01:31:19,057 --> 01:31:20,847 [IN COCKNEY ACCENT] Come on, Dover! 1549 01:31:21,059 --> 01:31:23,269 Move your blooming ass! 1550 01:31:24,271 --> 01:31:26,021 [ALL MURMURING] 1551 01:31:26,231 --> 01:31:29,111 MAN: Don't upset yourself, my dear. WOMAN: Please. 1552 01:31:29,776 --> 01:31:31,566 Oh, my dear. 1553 01:31:46,210 --> 01:31:47,500 You're not serious, Henry. 1554 01:31:47,711 --> 01:31:49,841 You don't expect to take her to the Embassy Ball? 1555 01:31:50,047 --> 01:31:51,507 Don't you think she's ready for it? 1556 01:31:51,715 --> 01:31:54,005 Dear, Henry, she's ready for a canal barge. 1557 01:31:54,218 --> 01:31:56,298 Well, her language may need a little refining, but-- 1558 01:31:56,512 --> 01:31:57,552 Oh, really, Henry. 1559 01:31:57,763 --> 01:32:00,013 If you cannot see how impossible this whole project is, 1560 01:32:00,224 --> 01:32:01,974 then you must be absolutely potty about her. 1561 01:32:02,184 --> 01:32:05,314 I advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1562 01:32:05,521 --> 01:32:08,271 Give it up? It's the most fascinating venture I've ever undertaken. 1563 01:32:08,482 --> 01:32:11,572 Pickering and I are at it from morning till night. It fills our whole lives. 1564 01:32:11,777 --> 01:32:15,147 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1565 01:32:15,364 --> 01:32:16,784 What? 1566 01:32:16,990 --> 01:32:20,450 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1567 01:32:20,661 --> 01:32:22,331 Here's the car. 1568 01:33:30,689 --> 01:33:32,689 FREDDY: I say, sir... 1569 01:33:43,160 --> 01:33:44,200 Good evening, sir. 1570 01:33:44,411 --> 01:33:45,491 Dinner ready? I'm famished. 1571 01:33:45,704 --> 01:33:46,834 Immediately, sir. 1572 01:33:47,039 --> 01:33:49,709 PEARCE: Good evening, Professor Higgins. 1573 01:34:06,975 --> 01:34:11,515 [SINGING] When she mentioned How her aunt bit off the spoon 1574 01:34:11,730 --> 01:34:15,440 She completely done me in 1575 01:34:15,651 --> 01:34:19,531 And my heart went on a journey To the moon 1576 01:34:19,738 --> 01:34:24,868 When she told about her father And the gin 1577 01:34:25,077 --> 01:34:29,577 And I never saw A more enchanting farce 1578 01:34:29,790 --> 01:34:34,000 Than the moment when she shouted: "Move your blooming--" 1579 01:34:35,295 --> 01:34:37,375 - Yes, sir? - Is Miss Doolittle in? 1580 01:34:37,589 --> 01:34:40,339 - Whom shall I say is calling? - Freddy Eynsford-Hill. 1581 01:34:40,550 --> 01:34:42,430 Oh, if she doesn't remember who I am, 1582 01:34:42,636 --> 01:34:45,596 tell her I'm the chap who was sniggering at her. 1583 01:34:45,806 --> 01:34:46,846 Yes, sir. 1584 01:34:47,057 --> 01:34:49,097 - And will you give her these? - Yes, sir. 1585 01:34:49,309 --> 01:34:50,479 Wouldn't you like to come in? 1586 01:34:50,644 --> 01:34:52,354 They're having dinner, but you may wait. 1587 01:34:52,562 --> 01:34:55,822 No. No, thank you. I want to drink in the street where she lives. 1588 01:34:56,024 --> 01:34:58,074 Yes, sir. 1589 01:35:04,574 --> 01:35:10,164 I have often walked Down this street before 1590 01:35:10,372 --> 01:35:15,792 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1591 01:35:16,002 --> 01:35:21,422 All at once am I Several stories high 1592 01:35:21,633 --> 01:35:27,353 Knowing I'm on the street Where you live 1593 01:35:27,556 --> 01:35:33,096 Are there lilac trees In the heart of town? 1594 01:35:33,311 --> 01:35:38,821 Can you hear a lark In any other part of town? 1595 01:35:39,025 --> 01:35:44,605 Does enchantment pour Out of every door? 1596 01:35:44,823 --> 01:35:50,493 No, it's just on the street Where you live 1597 01:35:50,954 --> 01:35:56,044 And, oh, the towering feeling 1598 01:35:56,251 --> 01:36:02,381 Just to know somehow you are near 1599 01:36:02,591 --> 01:36:07,391 The overpowering feeling 1600 01:36:07,596 --> 01:36:13,596 That any second You may suddenly appear 1601 01:36:13,810 --> 01:36:19,440 People stop and stare They don't bother me 1602 01:36:19,649 --> 01:36:25,359 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1603 01:36:25,572 --> 01:36:28,572 Let the time go by 1604 01:36:28,784 --> 01:36:34,834 I won't care if I can be here 1605 01:36:35,040 --> 01:36:41,090 On the street where you live 1606 01:36:41,296 --> 01:36:42,546 PEARCE: Oh, sir. 1607 01:36:45,675 --> 01:36:47,295 I'm terribly sorry, sir. 1608 01:36:47,511 --> 01:36:50,511 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1609 01:36:50,722 --> 01:36:53,892 - But why? She was unbelievable. - So I've been told, sir. 1610 01:36:54,100 --> 01:36:55,680 Is there any further message? 1611 01:36:55,894 --> 01:36:57,944 Yes. Tell her that I'll wait. 1612 01:36:58,146 --> 01:37:00,516 Oh, but it might be days, sir, even weeks. 1613 01:37:00,732 --> 01:37:03,902 But don't you see? I'll be happier here. 1614 01:37:12,202 --> 01:37:17,712 People stop and stare They don't bother me 1615 01:37:18,124 --> 01:37:23,804 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1616 01:37:24,005 --> 01:37:27,125 Let the time go by 1617 01:37:27,342 --> 01:37:34,432 I won't care if I can be here 1618 01:37:34,641 --> 01:37:42,481 On the street where you live 1619 01:37:47,737 --> 01:37:50,447 It really is, Higgins. It's inhuman to continue. 1620 01:37:50,657 --> 01:37:53,277 You realize what you've got to teach this poor girl in six weeks? 1621 01:37:53,493 --> 01:37:54,873 Teach her to walk, talk, 1622 01:37:55,078 --> 01:37:57,118 address a duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1623 01:37:57,330 --> 01:37:59,290 It's absolutely impossible. 1624 01:37:59,499 --> 01:38:02,839 Higgins, I'm trying to tell you that I want to call off the bet. 1625 01:38:03,044 --> 01:38:05,254 I know you're a stubborn man, but so am I. 1626 01:38:05,463 --> 01:38:07,133 This experiment is over. 1627 01:38:07,340 --> 01:38:09,550 And nothing short of an order from the king 1628 01:38:09,759 --> 01:38:11,759 could force me to recant. 1629 01:38:11,970 --> 01:38:13,550 Now, if you'll excuse me. 1630 01:38:13,763 --> 01:38:16,223 You understand, Higgins, it's over. 1631 01:38:16,433 --> 01:38:17,683 Higgins. 1632 01:38:17,893 --> 01:38:20,483 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1633 01:38:20,687 --> 01:38:23,147 if Miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1634 01:38:23,356 --> 01:38:24,566 it'll be on your head alone. 1635 01:38:24,774 --> 01:38:25,864 Eliza can do anything. 1636 01:38:26,067 --> 01:38:27,687 Suppose she's discovered? Remember Ascot. 1637 01:38:27,903 --> 01:38:29,653 Suppose she makes another ghastly mistake? 1638 01:38:29,863 --> 01:38:33,373 There will be no horses at the ball, Pickering. 1639 01:38:34,659 --> 01:38:36,659 PICKERING: Think how agonizing it would be. 1640 01:38:36,870 --> 01:38:39,620 Oh, if anything happened tonight, I don't know what I'd do. 1641 01:38:39,831 --> 01:38:41,331 You could always rejoin your regiment. 1642 01:38:41,541 --> 01:38:43,171 This is no time for flippancy, Higgins. 1643 01:38:43,376 --> 01:38:45,336 The way you've driven the girl the last six weeks 1644 01:38:45,545 --> 01:38:47,665 has exceeded all bounds of common decency. 1645 01:38:47,881 --> 01:38:49,471 For God's sake, stop pacing up and down. 1646 01:38:49,674 --> 01:38:50,764 Can't you settle somewhere? 1647 01:38:50,967 --> 01:38:52,587 Have some port. It'll quieten your nerves. 1648 01:38:52,802 --> 01:38:55,182 I'm not nervous. 1649 01:38:55,722 --> 01:38:58,392 - Where is it? - On the piano. 1650 01:38:59,517 --> 01:39:00,887 - The car is here, sir. - Oh, good. 1651 01:39:01,102 --> 01:39:02,272 - Tell Miss Doolittle. - Yes. 1652 01:39:02,479 --> 01:39:05,809 Tell Miss Doolittle indeed. I bet you that damned gown doesn't fit. 1653 01:39:06,024 --> 01:39:08,234 I warned you about these French designers. 1654 01:39:08,443 --> 01:39:11,453 We should've gone to an English shop, everyone would've been on our side. 1655 01:39:11,655 --> 01:39:13,655 - Have a glass of port? - No, thank you. 1656 01:39:20,455 --> 01:39:24,285 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1657 01:39:25,210 --> 01:39:26,920 Well, we shall see. 1658 01:39:27,128 --> 01:39:29,088 Suppose she doesn't? 1659 01:39:30,006 --> 01:39:31,546 I lose my bet. 1660 01:39:31,758 --> 01:39:33,798 Higgins, there's one thing I can't stand about you, 1661 01:39:34,010 --> 01:39:35,430 that's your confounded complacency. 1662 01:39:35,637 --> 01:39:37,507 At a moment like this, with so much at stake, 1663 01:39:37,722 --> 01:39:40,812 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1664 01:39:42,727 --> 01:39:46,147 And what about the girl? You act as though she doesn't matter at all. 1665 01:39:46,606 --> 01:39:49,396 Oh, rubbish, Pickering. Of course she matters. 1666 01:39:49,609 --> 01:39:51,899 What do you think I've been doing all these months? 1667 01:39:52,112 --> 01:39:55,412 What could possibly matter more than to take a human being 1668 01:39:55,615 --> 01:39:57,315 and change her into a different human being 1669 01:39:57,534 --> 01:39:59,794 by creating a new speech for her? 1670 01:39:59,995 --> 01:40:01,245 It's filling up the deepest gap 1671 01:40:01,454 --> 01:40:05,924 that separates class from class and soul from soul. 1672 01:40:06,126 --> 01:40:09,086 No, she matters immensely. 1673 01:40:09,295 --> 01:40:12,665 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1674 01:40:30,650 --> 01:40:33,110 Miss Doolittle, you look beautiful. 1675 01:40:33,278 --> 01:40:35,398 [WITHOUT COCKNEY ACCENT] Thank you, Colonel Pickering. 1676 01:40:35,572 --> 01:40:38,202 Don't you think so, Higgins? 1677 01:40:40,160 --> 01:40:43,950 Not bad. Not bad at all. 1678 01:43:17,275 --> 01:43:20,235 BUTLER: Mr. and Mrs. Hugh Deuvile. 1679 01:43:22,739 --> 01:43:26,949 Major General the right honorable Sir James Clarence. 1680 01:43:27,994 --> 01:43:30,954 Marquis and Marquise of Glenning. 1681 01:43:32,290 --> 01:43:35,790 Lady Suzanna De Longly. 1682 01:43:36,920 --> 01:43:39,380 Sir Albert and Lady Derring. 1683 01:43:40,006 --> 01:43:43,296 Honorable Mr. Archibald and Lady Catherine Herring. 1684 01:43:43,509 --> 01:43:45,759 Maestro. Maestro. 1685 01:43:48,139 --> 01:43:51,059 - Don't you remember me? - No. Who the devil are you? 1686 01:43:51,267 --> 01:43:52,267 I'm your pupil. 1687 01:43:52,477 --> 01:43:54,387 Your first, your greatest, your best pupil. 1688 01:43:54,604 --> 01:43:57,064 I'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy. 1689 01:43:57,273 --> 01:43:58,483 Oh. 1690 01:43:58,691 --> 01:44:00,571 I made your name famous throughout Europe. 1691 01:44:00,777 --> 01:44:02,567 You teach me phonetics, you cannot forget me. 1692 01:44:02,779 --> 01:44:04,529 Why don't you have your hair cut? 1693 01:44:04,739 --> 01:44:06,319 I don't have your imposing appearance, 1694 01:44:06,532 --> 01:44:07,572 your figure, your brow. 1695 01:44:07,784 --> 01:44:09,744 If I had my hair cut, nobody would notice me. 1696 01:44:09,953 --> 01:44:11,663 Where did you get all these old coins? 1697 01:44:11,871 --> 01:44:13,791 These are decorations for language. 1698 01:44:13,998 --> 01:44:15,868 The queen of Transylvania is here this evening. 1699 01:44:16,084 --> 01:44:19,094 I'm indispensable to her at these official international parties. 1700 01:44:19,295 --> 01:44:21,915 I speak 32 languages, I know everyone in Europe. 1701 01:44:22,131 --> 01:44:24,171 No impostor can escape my detection. 1702 01:44:24,384 --> 01:44:26,934 Professor Karpathy. 1703 01:44:28,429 --> 01:44:30,599 The Greek ambassador. 1704 01:44:30,807 --> 01:44:31,927 Greek my foot. 1705 01:44:32,141 --> 01:44:34,641 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1706 01:44:34,852 --> 01:44:36,812 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1707 01:44:37,021 --> 01:44:38,061 [HIGGINS LAUGHS] 1708 01:44:38,273 --> 01:44:39,983 He speaks English so villainously 1709 01:44:40,191 --> 01:44:43,651 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1710 01:44:43,861 --> 01:44:46,151 I help him pretend, but I make him pay through the nose. 1711 01:44:46,364 --> 01:44:47,414 I make them all pay. 1712 01:44:47,615 --> 01:44:49,195 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. 1713 01:44:49,409 --> 01:44:52,039 - Her Excellency asked for you. - Oh, excuse me. 1714 01:45:10,805 --> 01:45:12,675 BUTLER: Viscount and Viscountess Saxon. 1715 01:45:16,060 --> 01:45:19,520 Baron and Baroness of Yorkshire. 1716 01:45:20,648 --> 01:45:24,148 Sir Guy and Lady Skot Ackland. 1717 01:45:43,254 --> 01:45:46,054 The Count and Countess Demerau. 1718 01:45:46,257 --> 01:45:48,797 The Viscount and Viscountess Hillyard. 1719 01:45:49,010 --> 01:45:51,850 Mr. and Mrs. Richard Lanser. 1720 01:45:52,388 --> 01:45:55,058 Lord and Lady Clanders. 1721 01:45:55,892 --> 01:45:58,692 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1722 01:45:58,895 --> 01:46:02,515 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1723 01:46:02,732 --> 01:46:05,112 - Professor Higgins. - Good evening, Miss Doolittle. 1724 01:46:05,318 --> 01:46:06,358 Your Excellency. 1725 01:46:06,569 --> 01:46:08,699 - Miss Doolittle. - How do you do? 1726 01:46:08,905 --> 01:46:11,315 - Good evening, colonel. - Good evening. 1727 01:46:11,532 --> 01:46:12,662 - Oh, colonel. - What? 1728 01:46:12,825 --> 01:46:15,445 LADY: What an enchanting young lady you have with you this evening. 1729 01:46:15,620 --> 01:46:17,200 PICKERING: Thank you. - Well, who is she? 1730 01:46:17,372 --> 01:46:21,632 Oh, a cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1731 01:46:21,834 --> 01:46:23,004 Professor Higgins. 1732 01:46:23,211 --> 01:46:27,511 Such a faraway look as if she's always lived in a garden. 1733 01:46:27,715 --> 01:46:30,875 So she has, a sort of garden. 1734 01:46:36,933 --> 01:46:38,983 [CHATTERING] 1735 01:46:47,318 --> 01:46:49,238 WOMAN 1: Is that her son? 1736 01:46:51,906 --> 01:46:53,906 WOMAN 2: I don't believe in... 1737 01:46:54,117 --> 01:46:56,117 WOMAN 3: I shall die. 1738 01:46:56,327 --> 01:46:58,077 [SPEAKING INAUDIBLY] 1739 01:46:58,830 --> 01:47:02,080 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1740 01:47:02,291 --> 01:47:04,421 Sort of, you know, sort of impostorologist. 1741 01:47:04,627 --> 01:47:06,207 I beg your pardon. 1742 01:47:06,421 --> 01:47:08,551 The young lady with Colonel Pickering. 1743 01:47:08,756 --> 01:47:10,666 Find out who she is. 1744 01:47:10,883 --> 01:47:12,133 With pleasure. 1745 01:47:12,343 --> 01:47:14,803 The whole situation is highly explosive. 1746 01:47:17,515 --> 01:47:20,175 WOMAN 1: We heard on the best authority. 1747 01:47:20,810 --> 01:47:23,150 Tell me, Zoltan, some more about the Greek ambassador. 1748 01:47:23,354 --> 01:47:26,734 Gladly, but first I would love you to present me to this glorious creature. 1749 01:47:26,941 --> 01:47:29,611 Does he really come from Yorkshire? 1750 01:47:29,819 --> 01:47:33,449 [HORNS PLAYING] 1751 01:47:38,161 --> 01:47:41,081 BUTLER: Her Majesty, the queen of Transylvania 1752 01:47:41,289 --> 01:47:45,249 and his Royal Highness, Prince Gregor. 1753 01:47:45,751 --> 01:47:48,801 [BAND PLAYING] 1754 01:48:30,630 --> 01:48:33,840 Charming. Quite charming. 1755 01:48:34,300 --> 01:48:36,510 Miss Doolittle, ma'am. 1756 01:49:00,368 --> 01:49:02,158 MAN: Such a charming girl. 1757 01:49:02,370 --> 01:49:05,500 WOMAN 1: We'll know when we hear her announced. 1758 01:49:05,706 --> 01:49:07,956 WOMAN 2: That's a beautiful ball gown. 1759 01:49:11,837 --> 01:49:14,087 [CHATTERING] 1760 01:49:15,758 --> 01:49:17,798 WOMAN 3: Is that her son? 1761 01:49:18,719 --> 01:49:21,809 [CHATTERING] 1762 01:50:12,231 --> 01:50:15,571 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1763 01:50:21,699 --> 01:50:24,409 [QUEEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1764 01:50:30,708 --> 01:50:34,628 [BAND PLAYING WALTZ] 1765 01:51:10,122 --> 01:51:11,872 Eliza? 1766 01:52:09,306 --> 01:52:11,636 [SPEAKING INAUDIBLY] 1767 01:52:26,741 --> 01:52:28,741 [BAND STOPS PLAYING] 1768 01:52:32,913 --> 01:52:36,123 [SPEAKING INAUDIBLY] 1769 01:52:44,049 --> 01:52:46,299 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1770 01:52:50,347 --> 01:52:52,637 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1771 01:52:57,354 --> 01:53:00,774 [PEOPLE WHISPERING INDISTINCTLY] 1772 01:53:14,163 --> 01:53:17,043 [MAN WHISPERING INDISTINCTLY] 1773 01:53:17,958 --> 01:53:20,788 [HIGGINS LAUGHING] 1774 01:53:22,087 --> 01:53:24,957 PICKERING: Absolutely fantastic. 1775 01:53:25,174 --> 01:53:27,054 [MEN LAUGHING] 1776 01:53:27,259 --> 01:53:28,589 HIGGINS: A lot of tomfoolery. 1777 01:53:28,803 --> 01:53:30,853 PICKERING: It was an immense achievement. 1778 01:53:31,055 --> 01:53:32,675 Well, Mr. Higgins? 1779 01:53:32,890 --> 01:53:36,350 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1780 01:53:36,560 --> 01:53:39,770 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1781 01:53:39,980 --> 01:53:42,690 Tell us the truth now, weren't you a bit nervous once or twice? 1782 01:53:42,900 --> 01:53:45,440 - Not for a second. - Not during the whole evening? 1783 01:53:45,653 --> 01:53:47,113 I saw we were gonna win hands down. 1784 01:53:47,321 --> 01:53:49,531 I felt like a bear in a cage with nothing to do. 1785 01:53:49,740 --> 01:53:51,120 It was an immense achievement. 1786 01:53:51,325 --> 01:53:54,235 If I hadn't backed myself to do it, I'd have given it up two months ago. 1787 01:53:54,453 --> 01:53:57,413 - Absolutely fantastic. - A lot of tomfoolery. 1788 01:53:57,623 --> 01:53:59,423 Higgins, I salute you. 1789 01:53:59,625 --> 01:54:02,335 Oh, silly people don't know their own silly business. 1790 01:54:02,545 --> 01:54:05,585 [SINGING] Tonight, old man, you did it You did it, you did it 1791 01:54:05,798 --> 01:54:08,508 You said that you would do it And indeed you did 1792 01:54:08,717 --> 01:54:11,587 I thought that you would rue it I doubted you'd do it 1793 01:54:11,804 --> 01:54:14,724 But now I must admit it That succeed you did 1794 01:54:14,932 --> 01:54:17,432 You should get a medal Or be even made a knight 1795 01:54:17,643 --> 01:54:20,813 [SINGING] Oh, it was nothing Really nothing 1796 01:54:21,021 --> 01:54:23,731 All alone you hurdled Every obstacle in sight 1797 01:54:23,941 --> 01:54:25,651 Now wait Now wait 1798 01:54:25,860 --> 01:54:30,360 Give credit where it's due A lot of the glory goes to you 1799 01:54:30,573 --> 01:54:33,493 But you're the one who did it Who did it, who did it 1800 01:54:33,701 --> 01:54:36,451 As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter 1801 01:54:36,662 --> 01:54:41,502 There's no doubt about it You did it 1802 01:54:44,503 --> 01:54:48,723 I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright 1803 01:54:48,924 --> 01:54:51,974 Never was there a momentary lull 1804 01:54:52,803 --> 01:54:56,723 Shortly after we came in I saw at once we'd easily win 1805 01:54:56,932 --> 01:54:59,642 And after that, I found it deadly dull 1806 01:55:00,895 --> 01:55:03,345 PICKERING: You should have heard The "oohs" and "ahs" 1807 01:55:03,564 --> 01:55:05,024 Everyone wondering who she was 1808 01:55:05,232 --> 01:55:08,572 You'd think they'd never seen A lady before 1809 01:55:08,777 --> 01:55:13,867 And when the prince of Transylvania Asked to meet her 1810 01:55:14,074 --> 01:55:18,754 And gave his arm To lead her to the floor 1811 01:55:19,079 --> 01:55:22,249 I said to him You did it, you did it, you did it 1812 01:55:22,458 --> 01:55:25,498 They thought she was ecstatic And so damned aristocratic 1813 01:55:25,711 --> 01:55:30,881 And they never knew that you did it 1814 01:55:31,383 --> 01:55:33,223 [MEN LAUGHING] 1815 01:55:33,427 --> 01:55:35,087 Thank goodness for Zoltan Karpathy. 1816 01:55:35,304 --> 01:55:37,564 If it hadn't been for him, I would've died of boredom. 1817 01:55:37,765 --> 01:55:40,215 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1818 01:55:40,434 --> 01:55:43,194 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1819 01:55:43,395 --> 01:55:45,855 [SINGING] That blackguard Who uses the science of speech 1820 01:55:46,065 --> 01:55:48,855 More to blackmail and swindle Than teach 1821 01:55:49,068 --> 01:55:51,688 He made it The devilish business of his 1822 01:55:51,904 --> 01:55:54,824 To find out who this Miss Doolittle is 1823 01:55:55,991 --> 01:55:58,371 Every time we looked around There he was 1824 01:55:58,577 --> 01:56:00,827 That hairy hound from Budapest 1825 01:56:02,873 --> 01:56:04,213 Never leaving us alone 1826 01:56:04,416 --> 01:56:06,996 Never have I ever known A ruder pest 1827 01:56:09,088 --> 01:56:10,958 Finally I decided it was foolish 1828 01:56:11,173 --> 01:56:13,843 Not to let him have His chance with her 1829 01:56:15,177 --> 01:56:19,717 So I stepped aside And let him dance with her 1830 01:56:21,100 --> 01:56:26,440 Oozing charm from every pore He oiled his way around the floor 1831 01:56:26,647 --> 01:56:31,067 Every trick that he could play He used to strip her mask away 1832 01:56:31,276 --> 01:56:32,936 And when at last The dance was done 1833 01:56:33,153 --> 01:56:36,113 He glowed as if he knew he'd won 1834 01:56:36,323 --> 01:56:39,743 And with a voice too eager And a smile too broad 1835 01:56:39,952 --> 01:56:43,622 He announced to the hostess That she was a fraud 1836 01:56:44,248 --> 01:56:45,328 No. 1837 01:56:46,166 --> 01:56:47,876 [SPEAKS FOREIGN LANGUAGE] 1838 01:56:51,088 --> 01:56:52,798 [SINGING] "Her English is too good," he said 1839 01:56:52,965 --> 01:56:56,335 That clearly indicates That she is foreign 1840 01:56:57,594 --> 01:57:00,224 Whereas others are instructed In their native language 1841 01:57:00,431 --> 01:57:02,141 English people aren't 1842 01:57:03,934 --> 01:57:05,274 And although she may have studied 1843 01:57:05,477 --> 01:57:08,767 With an expert dialectician And grammarian 1844 01:57:10,691 --> 01:57:17,861 I can tell That she was a born Hungarian 1845 01:57:18,073 --> 01:57:19,373 [ALL LAUGHING] 1846 01:57:19,575 --> 01:57:22,365 Not only Hungarian But of royal blood 1847 01:57:23,203 --> 01:57:25,413 She is a princess 1848 01:57:25,622 --> 01:57:29,292 "Her blood," he said, "is bluer Than the Danube is or ever was 1849 01:57:29,501 --> 01:57:32,421 Royalty is absolutely written On her face 1850 01:57:32,629 --> 01:57:35,549 She thought that I was taken in But actually I never was 1851 01:57:35,758 --> 01:57:38,468 How could she deceive Another member of her race?" 1852 01:57:39,261 --> 01:57:43,811 "I know each language on the map," Said he 1853 01:57:44,016 --> 01:57:47,806 "And she's Hungarian As the first 'Hungarian Rhapsody"' 1854 01:57:48,020 --> 01:57:49,310 [ALL LAUGHING] 1855 01:57:49,521 --> 01:57:50,981 SERVANTS [SINGING]: Bravo 1856 01:57:51,190 --> 01:57:52,940 Bravo 1857 01:57:53,150 --> 01:57:55,360 Bravo 1858 01:57:56,320 --> 01:58:00,360 Congratulations, Professor Higgins 1859 01:58:00,574 --> 01:58:04,084 For your glorious victory 1860 01:58:04,286 --> 01:58:08,246 Congratulations, Professor Higgins 1861 01:58:08,457 --> 01:58:12,457 You'll be mentioned in history 1862 01:58:12,669 --> 01:58:15,709 - This evening, sir, you did it - Congratulations, Professor Higgins 1863 01:58:15,923 --> 01:58:18,633 - You said that you would do it - For your glorious victory 1864 01:58:18,842 --> 01:58:21,552 This evening, sir, you did it You did it, you did it 1865 01:58:21,762 --> 01:58:23,812 We know that we have did it But you did it 1866 01:58:24,014 --> 01:58:32,364 And the credit for it All belongs to you 1867 01:58:33,065 --> 01:58:34,315 [SIGHS] 1868 01:58:34,525 --> 01:58:37,145 Well, thank God that's over. 1869 01:58:37,361 --> 01:58:39,861 Now I can go to bed without dreading tomorrow. 1870 01:58:42,366 --> 01:58:44,696 PEARCE: Good night, Mr. Higgins. HIGGINS: Good night, Mrs. Pearce. 1871 01:58:44,910 --> 01:58:47,200 PICKERING: I think I'll turn in too. Good night, Higgins. 1872 01:58:47,412 --> 01:58:48,962 It's been a great occasion. 1873 01:58:49,164 --> 01:58:50,794 Good night, Pickering. 1874 01:58:51,416 --> 01:58:53,496 Oh, Mrs. Pearce? 1875 01:58:53,710 --> 01:58:55,090 Oh, damn. 1876 01:58:55,295 --> 01:58:58,255 I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1877 01:58:58,465 --> 01:59:00,295 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1878 01:59:00,509 --> 01:59:02,469 And put out the lights. 1879 01:59:32,666 --> 01:59:35,206 [CRYING] 1880 01:59:50,017 --> 01:59:52,887 HIGGINS: Left them downstairs. Oh, darn it. 1881 01:59:53,103 --> 01:59:55,233 Leave my head behind one of these days. 1882 01:59:55,439 --> 01:59:57,819 What the devil have I done with my slippers? 1883 02:00:00,360 --> 02:00:02,780 Here are your slippers. 1884 02:00:03,030 --> 02:00:04,700 There! 1885 02:00:05,115 --> 02:00:07,025 And there! 1886 02:00:07,242 --> 02:00:11,542 Take your slippers and may you never have a day's luck with them. 1887 02:00:11,747 --> 02:00:15,117 What on earth? What's the matter? Is anything wrong? 1888 02:00:15,626 --> 02:00:18,536 No, nothing wrong with you. I won your bet for you, haven't I? 1889 02:00:18,754 --> 02:00:21,514 That's enough for you. I don't matter, I suppose. 1890 02:00:22,216 --> 02:00:25,086 You won my bet? You presumptuous insect. 1891 02:00:25,302 --> 02:00:27,642 I won it. What did you throw those slippers at me for? 1892 02:00:27,846 --> 02:00:30,806 Because I wanted to smash your face. I could kill you, you selfish brute. 1893 02:00:31,016 --> 02:00:33,476 Why didn't you leave me where you picked me up in the gutter? 1894 02:00:33,685 --> 02:00:36,725 You thank God it's all over now, you can throw me back again there. 1895 02:00:37,189 --> 02:00:39,899 Oh, so the creature's nervous after all. 1896 02:00:40,484 --> 02:00:42,404 [ELIZA SCREAMING] 1897 02:00:43,403 --> 02:00:45,613 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1898 02:00:45,822 --> 02:00:46,912 Sit down and be quiet. 1899 02:00:47,115 --> 02:00:52,325 Oh, what's to become of me? What's to become of me? 1900 02:00:53,580 --> 02:00:56,540 How do I know what's to become of you? What does it matter? 1901 02:00:56,750 --> 02:01:00,500 You don't care. I know you don't care. You wouldn't care if I was dead. 1902 02:01:00,712 --> 02:01:03,882 I'm nothing to you. Not as much as them slippers. 1903 02:01:04,091 --> 02:01:06,431 - Those slippers. - Those slippers. 1904 02:01:06,635 --> 02:01:09,425 I didn't think it meant any difference now. 1905 02:01:12,099 --> 02:01:14,979 Why have you suddenly begun going on like this? 1906 02:01:15,185 --> 02:01:17,725 May I ask if you complain of your treatment here? 1907 02:01:17,938 --> 02:01:18,978 No. 1908 02:01:19,189 --> 02:01:21,939 Has anybody behaved badly? Colonel Pickering, Mrs. Pearce? 1909 02:01:22,150 --> 02:01:23,280 No. 1910 02:01:23,485 --> 02:01:27,145 Well, you don't pretend that I have treated you badly? 1911 02:01:27,572 --> 02:01:31,202 - No. - No. I'm glad to hear that. 1912 02:01:31,410 --> 02:01:34,750 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1913 02:01:34,955 --> 02:01:37,535 Would you have a chocolate? 1914 02:01:37,749 --> 02:01:39,419 No! 1915 02:01:39,626 --> 02:01:40,706 Thank you. 1916 02:01:42,337 --> 02:01:44,667 Well, it's only natural that you should be anxious, 1917 02:01:44,881 --> 02:01:46,221 but it's all over now. 1918 02:01:46,425 --> 02:01:48,175 Nothing more to worry about. 1919 02:01:48,385 --> 02:01:52,215 No, nothing more for you to worry about. 1920 02:01:52,597 --> 02:01:55,727 Oh, God, I wish I was dead. 1921 02:01:55,934 --> 02:01:59,194 Why? In heaven's name, why? 1922 02:01:59,396 --> 02:02:03,226 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1923 02:02:03,442 --> 02:02:05,612 I don't understand. I'm too ignorant. 1924 02:02:05,819 --> 02:02:09,199 It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1925 02:02:09,406 --> 02:02:12,776 Now, you go to bed and sleep it off. Have a little cry and say your prayers 1926 02:02:12,993 --> 02:02:15,333 and you'll feel very much more comfortable. 1927 02:02:15,537 --> 02:02:19,117 I heard your prayers, "Thank God it's all over." 1928 02:02:19,333 --> 02:02:20,923 Well, don't you thank God it's all over 1929 02:02:21,126 --> 02:02:23,416 and how you're free and you can do what you like. 1930 02:02:23,628 --> 02:02:27,008 Oh, what am I fit for? What have you left me fit for? 1931 02:02:27,466 --> 02:02:30,676 Where am I to go? What am I to do? 1932 02:02:30,886 --> 02:02:33,846 And what's to become of me? 1933 02:02:34,056 --> 02:02:38,136 Oh, that's what's worrying you, is it? 1934 02:02:38,518 --> 02:02:40,308 Oh, I wouldn't worry about that if I were you. 1935 02:02:40,520 --> 02:02:41,980 I'm sure you won't have any difficulty 1936 02:02:42,189 --> 02:02:44,649 in settling yourself somewhere or other. 1937 02:02:47,694 --> 02:02:50,284 I didn't quite realize you were going away. 1938 02:02:51,448 --> 02:02:53,528 You might marry, you know. 1939 02:02:53,742 --> 02:02:56,372 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors 1940 02:02:56,578 --> 02:02:57,658 like me and the colonel. 1941 02:02:57,871 --> 02:03:01,251 Most men are the marrying sort, poor devils. 1942 02:03:01,458 --> 02:03:02,538 And you're not bad-looking. 1943 02:03:02,751 --> 02:03:05,171 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1944 02:03:05,379 --> 02:03:08,419 Well, not now. When you've been crying you look like the very devil. 1945 02:03:08,632 --> 02:03:10,722 But I mean when you're all right and quite yourself, 1946 02:03:10,926 --> 02:03:14,676 you're what I would call attractive. 1947 02:03:15,055 --> 02:03:16,845 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1948 02:03:17,057 --> 02:03:18,637 then get up and have a look at yourself. 1949 02:03:18,850 --> 02:03:21,060 You won't feel so bad. 1950 02:03:25,774 --> 02:03:29,404 I daresay my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1951 02:03:29,611 --> 02:03:31,651 We were above that at Covent Garden. 1952 02:03:31,863 --> 02:03:33,283 What do you mean? 1953 02:03:33,490 --> 02:03:36,620 I sold flowers, I didn't sell myself. 1954 02:03:36,827 --> 02:03:40,117 Now, you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1955 02:03:40,330 --> 02:03:42,540 Oh, tosh, Eliza, don't insult human relations 1956 02:03:42,749 --> 02:03:45,749 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1957 02:03:45,961 --> 02:03:47,801 You don't have to marry if you don't want to. 1958 02:03:48,004 --> 02:03:51,474 - What else am I to do? - Well, there are lots of things. 1959 02:03:51,675 --> 02:03:54,005 What about the old idea of a florist shop? 1960 02:03:54,219 --> 02:03:57,139 Pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1961 02:03:57,347 --> 02:03:59,427 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1962 02:03:59,641 --> 02:04:03,481 And that with the hire of the jewelry will make a big hole in 200 pounds. 1963 02:04:03,687 --> 02:04:06,187 Oh, come on now. You'll be all right. 1964 02:04:07,190 --> 02:04:10,690 Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. 1965 02:04:11,736 --> 02:04:13,736 I was looking for something. What was it? 1966 02:04:13,947 --> 02:04:15,067 Your slippers. 1967 02:04:15,824 --> 02:04:19,494 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1968 02:04:19,703 --> 02:04:23,873 - Before you go, sir, - Hm? 1969 02:04:25,709 --> 02:04:28,919 do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1970 02:04:30,046 --> 02:04:31,876 What the devil use would they be to Pickering? 1971 02:04:32,090 --> 02:04:33,800 Why do you bother about that in the night? 1972 02:04:34,009 --> 02:04:35,759 I want to know what I may take away with me. 1973 02:04:35,969 --> 02:04:37,849 I don't wanna be accused of stealing. 1974 02:04:38,805 --> 02:04:40,925 Stealing? 1975 02:04:41,141 --> 02:04:44,231 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1976 02:04:44,436 --> 02:04:48,436 I'm sorry. I'm a common ignorant girl. In my station, I have to be careful. 1977 02:04:48,648 --> 02:04:51,648 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1978 02:04:51,860 --> 02:04:54,860 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1979 02:04:56,031 --> 02:04:58,451 Take the whole damned houseful if you want. 1980 02:04:58,658 --> 02:05:00,988 Except the jewelry, that's hired. Will that satisfy you? 1981 02:05:01,203 --> 02:05:02,453 Stop, please. 1982 02:05:04,915 --> 02:05:08,455 Will you take these to your room and keep them safe? 1983 02:05:08,668 --> 02:05:11,048 I don't want to run the risk of them being missed. 1984 02:05:13,173 --> 02:05:14,553 Hand them over. 1985 02:05:14,758 --> 02:05:16,548 If these belonged to me and not the jeweler, 1986 02:05:16,760 --> 02:05:19,470 I'd ram them down your ungrateful throat. 1987 02:05:19,679 --> 02:05:24,809 The ring isn't the jeweler's. It's the one you bought me in Brighton. 1988 02:05:25,018 --> 02:05:27,188 I don't want it now. 1989 02:05:29,856 --> 02:05:31,766 Don't you hit me! 1990 02:05:31,983 --> 02:05:35,113 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1991 02:05:35,320 --> 02:05:37,950 It's you who've hit me. You've wounded me to the heart. 1992 02:05:38,156 --> 02:05:42,236 I'm glad. I've got a little of my own back anyhow. 1993 02:05:42,911 --> 02:05:44,291 You've caused me to lose my temper, 1994 02:05:44,496 --> 02:05:46,286 a thing that's hardly happened to me before. 1995 02:05:46,498 --> 02:05:48,998 I don't wish to discuss it further tonight. I'm going to bed. 1996 02:05:49,209 --> 02:05:51,839 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee 1997 02:05:52,045 --> 02:05:53,585 for it won't be done by me. 1998 02:05:53,797 --> 02:05:58,377 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1999 02:05:58,593 --> 02:06:00,223 And damn my own folly for having lavished 2000 02:06:00,428 --> 02:06:03,058 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard 2001 02:06:03,265 --> 02:06:07,095 and intimacy on a heartless guttersnipe. 2002 02:06:07,310 --> 02:06:10,560 [VOICE SPEAKING VOWELS PLAYING ON GRAMOPHONE] 2003 02:06:11,565 --> 02:06:13,145 [GRAMOPHONE STOPS] 2004 02:06:57,235 --> 02:07:02,355 [SINGING] Just you wait, Henry Higgins Just you wait 2005 02:07:03,825 --> 02:07:08,285 You'll be sorry But your tears'll be too late 2006 02:07:10,081 --> 02:07:13,131 You will be the one it's done to 2007 02:07:13,752 --> 02:07:17,252 And you'll have no one to run to 2008 02:07:17,672 --> 02:07:19,512 Just you wait 2009 02:07:47,786 --> 02:07:53,076 [SINGING] I have often walked Down this street before 2010 02:07:53,583 --> 02:07:58,923 But the pavement always stayed Beneath my feet before 2011 02:07:59,381 --> 02:08:05,011 All at once am I Several stories high 2012 02:08:05,220 --> 02:08:10,970 Knowing I'm on the street Where you live 2013 02:08:11,184 --> 02:08:16,814 Are there lilac trees In the heart of town? 2014 02:08:17,023 --> 02:08:22,823 Can you hear a lark In any other part of town? 2015 02:08:23,029 --> 02:08:28,619 Does enchantment pour Out of every door? 2016 02:08:28,827 --> 02:08:34,827 No, it's just on the street Where you live 2017 02:08:35,041 --> 02:08:40,421 And, oh, the towering feeling 2018 02:08:40,630 --> 02:08:46,550 Just to know somehow you are near 2019 02:08:47,178 --> 02:08:51,808 The overpowering feeling 2020 02:08:52,016 --> 02:08:58,186 That any second You may suddenly appear 2021 02:08:58,398 --> 02:09:01,228 People stop and stare 2022 02:09:01,443 --> 02:09:03,193 They don't... 2023 02:09:08,408 --> 02:09:09,988 Darling. 2024 02:09:10,910 --> 02:09:12,490 Freddy, whatever are you doing here? 2025 02:09:12,704 --> 02:09:14,754 Nothing. I spend most of my nights here. 2026 02:09:14,956 --> 02:09:18,166 It's the only place where I'm happy. Don't laugh at me, Miss Doolittle. 2027 02:09:18,376 --> 02:09:20,336 Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? 2028 02:09:20,545 --> 02:09:23,375 Eliza's good enough for me. 2029 02:09:24,340 --> 02:09:27,970 Oh, Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 2030 02:09:28,178 --> 02:09:31,218 Darling, how could you imagine such a thing? You know how I feel. 2031 02:09:31,431 --> 02:09:34,311 I've written two or three times a day telling you. Sheet and sheets. 2032 02:09:34,809 --> 02:09:38,349 [SINGING] Speak And the world is full of singing 2033 02:09:38,563 --> 02:09:43,653 And I am winging Higher than the birds 2034 02:09:43,860 --> 02:09:47,610 Touch And my heart begins to crumble 2035 02:09:47,822 --> 02:09:51,582 The heavens tumble Darling, and I'm-- 2036 02:09:51,785 --> 02:09:54,745 [SINGING] Words, words, words I'm so sick of words 2037 02:09:54,954 --> 02:09:57,964 I get words all day through First from him, now from you 2038 02:09:58,166 --> 02:10:02,706 Is that all you blighters can do? 2039 02:10:02,921 --> 02:10:06,131 Don't talk of stars burning above 2040 02:10:06,341 --> 02:10:09,431 If you're in love, show me 2041 02:10:09,636 --> 02:10:11,426 Tell me no dreams 2042 02:10:11,638 --> 02:10:12,848 Filled with desire 2043 02:10:13,056 --> 02:10:15,766 If you're on fire, show me 2044 02:10:15,975 --> 02:10:18,515 Here we are together In the middle of the night 2045 02:10:18,728 --> 02:10:22,558 Don't talk of spring Just hold me tight 2046 02:10:22,774 --> 02:10:24,784 Anyone who's ever been in love Will tell you that 2047 02:10:25,235 --> 02:10:27,985 This is no time for a chat 2048 02:10:29,447 --> 02:10:32,567 Haven't your lips Longed for my touch? 2049 02:10:32,784 --> 02:10:37,624 Don't say how much Show me, show me 2050 02:10:37,831 --> 02:10:40,961 Don't talk of love Lasting through time 2051 02:10:41,167 --> 02:10:44,337 Make me no undying vow 2052 02:10:44,546 --> 02:10:50,046 Show me now 2053 02:10:51,177 --> 02:10:54,217 Sing me no song Read me no rhyme 2054 02:10:54,430 --> 02:10:58,100 Don't waste my time Show me 2055 02:10:58,309 --> 02:11:01,139 Don't talk of June Don't talk of fall 2056 02:11:01,354 --> 02:11:02,774 Don't talk at all 2057 02:11:02,981 --> 02:11:04,611 Show me 2058 02:11:04,816 --> 02:11:06,936 Never do I ever Want to hear another word 2059 02:11:07,151 --> 02:11:11,201 There isn't one I haven't heard 2060 02:11:11,406 --> 02:11:13,696 Here we are together In what ought to be a dream 2061 02:11:13,908 --> 02:11:17,948 Say one more word and I'll scream 2062 02:11:18,162 --> 02:11:21,462 Haven't your arms Hungered for mine? 2063 02:11:21,666 --> 02:11:23,326 Please don't explain 2064 02:11:23,543 --> 02:11:24,673 Show me 2065 02:11:24,878 --> 02:11:26,208 Show me 2066 02:11:26,671 --> 02:11:29,841 Don't wait until Wrinkles and lines 2067 02:11:30,049 --> 02:11:33,259 Pop out all over my brow 2068 02:11:33,469 --> 02:11:40,269 Show me now 2069 02:11:42,228 --> 02:11:44,018 - Eliza, where are you going? - To the river. 2070 02:11:44,230 --> 02:11:46,690 - What for? - To make a hole in it. 2071 02:11:47,692 --> 02:11:50,192 Eliza, darling, what do you mean? 2072 02:11:57,535 --> 02:11:59,195 [TAXI PASSING] 2073 02:11:59,412 --> 02:12:00,502 Taxi. 2074 02:12:00,705 --> 02:12:01,955 FREDDY: Taxi. 2075 02:12:02,165 --> 02:12:03,205 But I've no money. 2076 02:12:03,416 --> 02:12:04,456 ELIZA: I have. 2077 02:12:04,667 --> 02:12:07,627 FREDDY: Where are we going? - Where I belong. 2078 02:12:21,476 --> 02:12:24,266 Darling, shall I come with you? 2079 02:12:50,213 --> 02:12:53,473 MAN [SINGING]: With one enormous chair 2080 02:12:53,675 --> 02:12:59,095 Oh, wouldn't it be loverly? 2081 02:12:59,305 --> 02:13:03,975 CHORUS: Lots of chocolate for me to eat 2082 02:13:04,185 --> 02:13:08,645 Lots of coal making lots of heat 2083 02:13:09,816 --> 02:13:13,316 Warm face, warm hands, warm feet 2084 02:13:13,528 --> 02:13:18,368 Oh, wouldn't it be loverly? 2085 02:13:19,075 --> 02:13:20,655 Oh, so... 2086 02:13:20,868 --> 02:13:23,538 Buy a flower, miss? 2087 02:13:23,746 --> 02:13:25,406 Yes, please. 2088 02:13:29,002 --> 02:13:32,962 CHORUS: I would never budge 2089 02:13:33,172 --> 02:13:38,592 Till spring crept over me windowsill 2090 02:13:38,803 --> 02:13:43,143 Someone's head Resting on my knee 2091 02:13:43,349 --> 02:13:47,889 Warm and tender as she can be 2092 02:13:48,104 --> 02:13:51,404 Who takes good care of me 2093 02:13:51,607 --> 02:14:00,277 Oh, wouldn't it be loverly? 2094 02:14:01,242 --> 02:14:05,162 Oh, good morning, miss. Can I help you? 2095 02:14:07,540 --> 02:14:09,540 Do you mind if I warm my hands? 2096 02:14:09,751 --> 02:14:11,881 Go right ahead, miss. 2097 02:14:18,760 --> 02:14:20,590 - Yes? - Oh, excuse me, miss. 2098 02:14:20,803 --> 02:14:22,643 For a second I thought you were somebody else. 2099 02:14:22,847 --> 02:14:24,427 Who? 2100 02:14:24,640 --> 02:14:25,680 Forgive me, ma'am. 2101 02:14:25,892 --> 02:14:28,022 Early morning light playing tricks with my eyes. 2102 02:14:28,227 --> 02:14:29,517 Can I get you a taxi, ma'am? 2103 02:14:29,729 --> 02:14:31,349 A lady like you shouldn't be walking alone 2104 02:14:31,564 --> 02:14:33,734 around London this hour of the morning. 2105 02:14:35,359 --> 02:14:37,359 No, thank you. 2106 02:14:46,245 --> 02:14:50,365 ELIZA [SINGING]: Someone's head Resting on my knee 2107 02:14:50,583 --> 02:14:55,343 Warm and tender as he can be 2108 02:14:55,546 --> 02:14:58,626 Who takes good care of me 2109 02:14:58,841 --> 02:15:06,471 Oh, wouldn't it be loverly? 2110 02:15:06,682 --> 02:15:11,942 Loverly, loverly 2111 02:15:12,146 --> 02:15:18,936 Loverly, loverly 2112 02:15:19,153 --> 02:15:20,533 MAN 1: Goodbye, Alfie. 2113 02:15:20,738 --> 02:15:23,028 MAN 2: Goodbye. MAN 3: I'll call you Mr. Doolittle now. 2114 02:15:23,241 --> 02:15:25,161 MAN 4: Do come again, Mr. Doolittle. 2115 02:15:25,368 --> 02:15:27,658 We value your patronage always. 2116 02:15:27,870 --> 02:15:29,330 Oh, thank you, my good man. Thank you. 2117 02:15:29,539 --> 02:15:31,249 Here. Come here. 2118 02:15:31,457 --> 02:15:33,747 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 2119 02:15:33,960 --> 02:15:36,630 MAN 4: Thank you, Mr. Doolittle. 2120 02:15:37,421 --> 02:15:40,971 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 2121 02:15:41,425 --> 02:15:42,625 Father? 2122 02:15:44,595 --> 02:15:46,135 Oh, no. 2123 02:15:46,347 --> 02:15:48,007 You see, Harry, he has no mercy. 2124 02:15:48,224 --> 02:15:50,774 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 2125 02:15:50,977 --> 02:15:53,647 Me own flesh and blood. 2126 02:15:55,273 --> 02:15:58,283 Well, I'm miserable all right. You can tell him that straight. 2127 02:15:58,484 --> 02:16:01,074 What are you talking about? What you dressed up for? 2128 02:16:01,279 --> 02:16:02,529 As if you didn't know. 2129 02:16:02,738 --> 02:16:05,068 Go on back to that Wimpole Street devil. 2130 02:16:05,283 --> 02:16:06,743 Tell him what he's done to me. 2131 02:16:06,951 --> 02:16:08,661 What's he done to you? 2132 02:16:08,870 --> 02:16:10,120 Ruined me, that's all. 2133 02:16:10,329 --> 02:16:14,289 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 2134 02:16:14,500 --> 02:16:15,830 And don't you defend him. 2135 02:16:16,043 --> 02:16:17,593 Was it him or was it not him 2136 02:16:17,795 --> 02:16:20,415 wrote to an old American blighter named Wallingford 2137 02:16:20,631 --> 02:16:25,051 who was giving 5 millions to fund moral reform societies 2138 02:16:25,261 --> 02:16:27,681 to tell him the most original moralist in England 2139 02:16:27,889 --> 02:16:31,599 was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman. 2140 02:16:33,102 --> 02:16:35,022 Sounds like one of his jokes. 2141 02:16:35,229 --> 02:16:38,479 You may call it a joke. It's put the lid on me proper. 2142 02:16:38,691 --> 02:16:41,691 The old bloke died and left me 4000 pounds a year 2143 02:16:41,903 --> 02:16:43,993 in his blooming will. 2144 02:16:44,405 --> 02:16:46,355 Who asked him to make a gentleman out of me? 2145 02:16:46,574 --> 02:16:48,834 I was happy, I was free. 2146 02:16:49,035 --> 02:16:51,325 I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, 2147 02:16:51,537 --> 02:16:53,157 same as I touched him. 2148 02:16:53,372 --> 02:16:57,462 Now I'm tied neck and heels and everybody touches me. 2149 02:16:57,668 --> 02:17:01,128 A year ago, I hadn't a relation in the world 2150 02:17:01,339 --> 02:17:03,259 except one or two who wouldn't speak to me. 2151 02:17:03,466 --> 02:17:04,586 Now I've 50. 2152 02:17:04,800 --> 02:17:07,550 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 2153 02:17:07,762 --> 02:17:10,812 Oh, I have to live for others now, not for myself. 2154 02:17:11,015 --> 02:17:12,925 Middle-class morality. 2155 02:17:13,142 --> 02:17:16,392 Come on, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 2156 02:17:16,604 --> 02:17:19,484 - Church? - Yeah, church. 2157 02:17:19,690 --> 02:17:21,980 The deepest cut of all. 2158 02:17:22,193 --> 02:17:25,653 Well, why do you think I'm dressed up like a ruddy pallbearer? 2159 02:17:25,863 --> 02:17:27,663 Your stepmother wants to marry me. 2160 02:17:27,865 --> 02:17:30,775 Now I'm respectable, she wants to be respectable. 2161 02:17:30,993 --> 02:17:34,253 Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back? 2162 02:17:34,455 --> 02:17:36,575 That's the tragedy of it, Eliza. 2163 02:17:36,791 --> 02:17:41,461 It's easy to say chuck it, but I haven't the nerve. 2164 02:17:41,671 --> 02:17:42,711 We're all intimidated. 2165 02:17:42,922 --> 02:17:45,222 That's what we are, intimidated. Bought up. 2166 02:17:45,424 --> 02:17:47,594 Yeah. That's what I am. 2167 02:17:47,802 --> 02:17:50,512 That's what your precious professor's brought me to. 2168 02:17:50,721 --> 02:17:53,101 Not my precious professor. 2169 02:17:53,307 --> 02:17:56,267 Oh, sent you back, has he? 2170 02:17:56,686 --> 02:17:59,266 First he shoves me in the middle class, 2171 02:17:59,480 --> 02:18:02,230 then he chucks you out for me to support you. 2172 02:18:02,441 --> 02:18:04,731 That's all part of his plan. 2173 02:18:04,944 --> 02:18:07,364 But you double-cross him. 2174 02:18:07,571 --> 02:18:09,661 Don't you come back home to me. 2175 02:18:09,865 --> 02:18:12,075 Don't you take tuppence from me. 2176 02:18:12,285 --> 02:18:15,825 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2177 02:18:16,038 --> 02:18:19,368 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2178 02:18:19,583 --> 02:18:21,503 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2179 02:18:21,711 --> 02:18:25,761 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning? 2180 02:18:25,965 --> 02:18:28,545 St. George's Hanover Square, 10:00. 2181 02:18:28,759 --> 02:18:30,509 I wouldn't advise it, but you're welcome. 2182 02:18:30,720 --> 02:18:33,220 - No, thank you, Dad. - No. 2183 02:18:33,431 --> 02:18:35,971 Are you all finished here, Eliza? 2184 02:18:36,183 --> 02:18:37,813 Yes, Freddy. 2185 02:18:38,019 --> 02:18:40,189 I'm all finished here. 2186 02:18:43,065 --> 02:18:44,645 Good luck, Dad. 2187 02:18:44,859 --> 02:18:46,989 Thank you, Eliza. 2188 02:19:03,878 --> 02:19:06,958 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2189 02:19:07,173 --> 02:19:10,053 [SINGING] There's just a few more hours 2190 02:19:10,259 --> 02:19:12,509 That's all the time you've got 2191 02:19:12,720 --> 02:19:17,890 A few more hours Before they tie the knot 2192 02:19:18,642 --> 02:19:21,812 There's drinks and girls All over London 2193 02:19:22,021 --> 02:19:26,321 And I gotta track 'em down In just a few more hours 2194 02:19:26,525 --> 02:19:28,685 Set 'em up, me darlin' 2195 02:19:28,903 --> 02:19:32,863 I'm gettin' married in the mornin' 2196 02:19:33,282 --> 02:19:37,292 Ding dong The bells are gonna chime 2197 02:19:37,495 --> 02:19:41,245 Pull out the stopper Let's have a whopper 2198 02:19:41,457 --> 02:19:45,037 But get me to the church on time 2199 02:19:45,878 --> 02:19:49,338 I gotta be there in the mornin' 2200 02:19:49,924 --> 02:19:53,394 Spruced up and lookin' in me prime 2201 02:19:54,261 --> 02:19:56,101 Girls, come and kiss me 2202 02:19:56,305 --> 02:19:58,005 Show how you'll miss me 2203 02:19:58,224 --> 02:20:01,774 But get me to the church on time 2204 02:20:02,103 --> 02:20:05,863 If I am dancin' Roll up the floor 2205 02:20:06,065 --> 02:20:10,395 If I am whistlin' Me out the door 2206 02:20:11,195 --> 02:20:14,565 I'm gettin' married in the mornin' 2207 02:20:14,782 --> 02:20:17,992 Ding dong The bells are gonna chime 2208 02:20:19,412 --> 02:20:23,042 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2209 02:20:23,249 --> 02:20:25,499 And get me to the church 2210 02:20:25,709 --> 02:20:27,289 Get him to the church 2211 02:20:27,503 --> 02:20:33,343 For God's sake Get me to the church on time 2212 02:20:33,551 --> 02:20:35,261 [ALL LAUGHING] 2213 02:20:36,137 --> 02:20:39,967 ALL [SINGING]: I'm gettin' married in the mornin' 2214 02:20:40,182 --> 02:20:43,732 Ding dong The bells are gonna chime 2215 02:20:43,936 --> 02:20:47,516 Some bloke who's able Lift up the table 2216 02:20:47,731 --> 02:20:51,031 And get me to the church on time 2217 02:20:51,235 --> 02:20:55,155 If I am flyin' Then shoot me down 2218 02:20:55,364 --> 02:20:59,164 If I am wooin' Get her out of town 2219 02:20:59,368 --> 02:21:03,408 For I'm gettin' married in the mornin' 2220 02:21:03,622 --> 02:21:06,252 Ding dong The bells are gonna chime 2221 02:21:06,459 --> 02:21:07,629 [ALL CHEERING] 2222 02:21:07,835 --> 02:21:11,415 Feather and tar me Call out the army 2223 02:21:11,630 --> 02:21:13,630 But get me to the church 2224 02:21:13,841 --> 02:21:15,181 Get me to the church 2225 02:21:15,384 --> 02:21:21,354 Oh, for God's sake Get me to the church on time 2226 02:21:21,807 --> 02:21:25,477 He's gettin' married in the mornin' 2227 02:21:25,686 --> 02:21:28,936 Ding dong The bells are gonna chime 2228 02:21:29,148 --> 02:21:33,278 Come on, pull out the stopper Let's have a whopper 2229 02:21:33,486 --> 02:21:37,486 But get me to the church on time 2230 02:21:37,698 --> 02:21:41,328 He's got to be there in the mornin' 2231 02:21:41,535 --> 02:21:45,535 Spruced up and lookin' in his prime 2232 02:21:45,748 --> 02:21:49,378 Girls, come and kiss me Show how you'll miss me 2233 02:21:49,585 --> 02:21:53,165 But get me to the church on time 2234 02:21:53,380 --> 02:21:57,010 If I am dancin' Roll up the floor 2235 02:21:57,218 --> 02:22:01,218 If I am whistlin' [WHISTLES] Me out the door 2236 02:22:01,430 --> 02:22:05,730 For he's gettin' married in the mornin' 2237 02:22:05,935 --> 02:22:07,685 Ding dong The bells are gonna chime 2238 02:22:07,895 --> 02:22:09,765 Ding dong The bells are gonna chime 2239 02:22:09,980 --> 02:22:13,570 Drug me or jail me Stamp me and mail me 2240 02:22:13,776 --> 02:22:15,686 But get me to the church 2241 02:22:15,903 --> 02:22:17,493 Get him to the church 2242 02:22:17,696 --> 02:22:22,576 For God's sake Get me to the church on time 2243 02:22:24,828 --> 02:22:25,868 JAMIE: Come on, Alfie. 2244 02:22:26,080 --> 02:22:28,080 Yeah, go on. 2245 02:22:30,960 --> 02:22:32,210 MAN: Yeah, he's light. 2246 02:22:32,419 --> 02:22:34,379 ALL [SINGING]: Girls come and kiss him 2247 02:22:34,588 --> 02:22:36,048 Show how they miss him 2248 02:22:36,257 --> 02:22:39,467 And get him to the church on time 2249 02:22:48,435 --> 02:22:51,845 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2250 02:22:52,064 --> 02:22:55,904 And get him to the church on time 2251 02:22:56,110 --> 02:22:59,490 If I am flyin' Then shoot me down 2252 02:22:59,697 --> 02:23:03,487 If I am wooin' Get her out of town 2253 02:23:03,701 --> 02:23:05,081 MAN: Ouch! 2254 02:23:05,286 --> 02:23:08,196 He's gettin' married in the mornin' 2255 02:23:08,414 --> 02:23:11,504 Ding dong The bells are gonna chime 2256 02:23:12,459 --> 02:23:16,089 - Some bloke who's able - Lift up the table 2257 02:23:16,297 --> 02:23:19,967 Get me to the church on time 2258 02:23:36,900 --> 02:23:39,650 MAN 1: It's a nice morning. MAN 2: Good morning, Alfie. 2259 02:23:39,862 --> 02:23:40,902 MAN 3: Three cheers. 2260 02:23:41,113 --> 02:23:42,203 WOMAN: Come back. 2261 02:23:43,032 --> 02:23:45,332 [ALL LAUGHING] 2262 02:23:57,087 --> 02:24:03,467 ALL [SINGING]: Starlight is reelin' home to bed now 2263 02:24:04,261 --> 02:24:10,601 Mornin' is smearin' up the sky 2264 02:24:11,393 --> 02:24:14,403 London is wakin' 2265 02:24:14,605 --> 02:24:17,855 Daylight is breakin' 2266 02:24:18,067 --> 02:24:20,567 Good luck, old chum 2267 02:24:20,778 --> 02:24:22,648 Good health 2268 02:24:22,863 --> 02:24:27,833 Goodbye 2269 02:24:28,035 --> 02:24:35,875 I'm gettin' married in the mornin' 2270 02:24:36,085 --> 02:24:42,505 Ding dong The bells are gonna chime 2271 02:24:42,716 --> 02:24:46,836 Hail and salute me Then haul off and boot me 2272 02:24:47,054 --> 02:24:50,974 And get him to the church Get him to the church 2273 02:24:51,183 --> 02:24:55,233 For God's sake Get him to the church 2274 02:24:55,437 --> 02:25:02,317 On time 2275 02:25:07,324 --> 02:25:08,534 HIGGINS: Pickering. Pickering. 2276 02:25:08,742 --> 02:25:10,542 Didn't she even say where to send her clothes? 2277 02:25:10,744 --> 02:25:11,914 She took them all with her. 2278 02:25:12,121 --> 02:25:13,411 - Pickering. - What's the matter? 2279 02:25:13,622 --> 02:25:15,252 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2280 02:25:15,457 --> 02:25:16,497 - Bolted? - Bolted. 2281 02:25:16,709 --> 02:25:18,839 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me. 2282 02:25:19,044 --> 02:25:20,504 - Well, I'm dashed. - What am I to do? 2283 02:25:20,713 --> 02:25:23,173 I got tea instead of coffee. I don't know where anything is. 2284 02:25:23,382 --> 02:25:25,432 - I don't know my appointments. - Eliza would know. 2285 02:25:25,634 --> 02:25:27,094 Of course she'd know, but she's gone. 2286 02:25:27,302 --> 02:25:28,932 Did either of you frighten her last night? 2287 02:25:29,138 --> 02:25:30,968 We hardly said a word to her. You were there. 2288 02:25:31,181 --> 02:25:32,641 Did you bully her after I went to bed? 2289 02:25:32,850 --> 02:25:34,890 The other way around. She threw the slippers at me. 2290 02:25:35,102 --> 02:25:36,812 I never gave her the slightest provocation. 2291 02:25:37,020 --> 02:25:39,440 The slippers came, bang, at my head before I uttered a word. 2292 02:25:39,648 --> 02:25:41,608 Used the most disgraceful language. I was shocked. 2293 02:25:41,817 --> 02:25:43,437 - Well, I'm dashed. - I don't understand. 2294 02:25:43,652 --> 02:25:45,152 We've given her every consideration. 2295 02:25:45,362 --> 02:25:47,162 - She admitted it herself. - Well, I'm dashed. 2296 02:25:47,364 --> 02:25:49,994 Oh, Pickering, for God's sake, stop being dashed and do something. 2297 02:25:50,200 --> 02:25:51,490 - What? - Well, phone the police. 2298 02:25:51,702 --> 02:25:53,332 What are they there for in heaven's name? 2299 02:25:53,537 --> 02:25:55,657 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2300 02:25:55,873 --> 02:25:57,873 as if she were a thief or a lost umbrella. 2301 02:25:58,083 --> 02:25:59,833 But why not? I want to find the girl. 2302 02:26:00,043 --> 02:26:02,883 She belongs to me. I paid 5 pounds for her. 2303 02:26:03,088 --> 02:26:05,878 Quite right. Hello. Scotland Yard, please. 2304 02:26:06,091 --> 02:26:07,551 Get me some coffee, would you please? 2305 02:26:07,760 --> 02:26:08,970 - Yes, sir. MAN: Who's there? 2306 02:26:09,178 --> 02:26:12,468 Scotland Yard? Yes, of course. I beg your pardon, yes. 2307 02:26:12,681 --> 02:26:16,181 This is Colonel Pickering speaking. Hugh Pickering. 2308 02:26:16,393 --> 02:26:19,603 - 27A Wimpole Street. - 27A Wimpole Street. 2309 02:26:19,813 --> 02:26:22,523 - I want to report a missing person. - Male or female? 2310 02:26:22,733 --> 02:26:26,193 A Miss Eliza Doolittle, yeah. About 21. 2311 02:26:26,403 --> 02:26:28,453 And her height? 2312 02:26:28,655 --> 02:26:31,695 - I should say about 5'7". - What color eyes? 2313 02:26:31,909 --> 02:26:35,999 Her eyes? Oh, let me think now. Her eyes, her eyes. 2314 02:26:36,205 --> 02:26:38,785 - Brown. - Brown, yeah. 2315 02:26:38,999 --> 02:26:41,879 No, no, no. Her hair? 2316 02:26:42,085 --> 02:26:43,285 Oh, good Lord. Let me... 2317 02:26:43,504 --> 02:26:45,214 Well, sort of nondescript neutral sort of-- 2318 02:26:45,422 --> 02:26:47,052 Brown, brown, brown. 2319 02:26:47,257 --> 02:26:49,757 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2320 02:26:49,968 --> 02:26:51,338 No, no, no, this is her residence. 2321 02:26:51,553 --> 02:26:53,553 27A-- Yeah. 2322 02:26:53,764 --> 02:26:56,774 About between 3 and 4 this morning, I understand. 2323 02:26:56,975 --> 02:26:58,515 Yes. No, no, no. 2324 02:26:58,727 --> 02:27:00,517 Rela-- No, she's no relation, no. 2325 02:27:00,729 --> 02:27:04,729 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2326 02:27:04,942 --> 02:27:06,322 I beg your pardon? 2327 02:27:06,527 --> 02:27:09,317 Listen to me, my man, I don't like the tenor of that question. 2328 02:27:09,530 --> 02:27:12,780 What the girl does here is our affair. 2329 02:27:12,991 --> 02:27:16,911 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2330 02:27:17,120 --> 02:27:18,830 Well, I'm dashed. 2331 02:27:21,250 --> 02:27:24,090 [SINGING] What, in all in heaven, Can have prompted her to go? 2332 02:27:24,294 --> 02:27:27,094 After such a triumph at the ball? 2333 02:27:27,297 --> 02:27:29,877 What could have depressed her? What could have possessed her? 2334 02:27:30,092 --> 02:27:33,642 I cannot understand The wretch at all 2335 02:27:35,097 --> 02:27:37,887 Higgins, I have an old school chum at the Home Office. 2336 02:27:38,100 --> 02:27:41,270 Perhaps he can help. Think I'll give him a ring. 2337 02:27:41,478 --> 02:27:43,018 WOMAN [ON PHONE]: Number, please. 2338 02:27:43,230 --> 02:27:45,400 Whitehall 72-double 4, please. 2339 02:27:45,607 --> 02:27:47,897 Whitehall 72-double 4. 2340 02:27:48,110 --> 02:27:50,610 [SINGING] Women are irrational That's all there is to that 2341 02:27:50,821 --> 02:27:53,661 Their heads are full of cotton Hay and rags 2342 02:27:53,866 --> 02:27:56,776 They're nothing but exasperating Irritating, vacillating 2343 02:27:56,994 --> 02:28:01,004 Calculating, agitating, maddening And infuriating hags 2344 02:28:01,206 --> 02:28:02,286 MAN: The Home Office here. 2345 02:28:02,499 --> 02:28:05,039 Oh, I want to speak to Mr. Brewster Budgin, please. 2346 02:28:05,252 --> 02:28:08,672 - Would you hold on, sir? - Brew-- Yes, I'll wait. 2347 02:28:13,135 --> 02:28:14,585 Pickering, 2348 02:28:14,803 --> 02:28:17,723 why can't a woman be more like a man? 2349 02:28:17,931 --> 02:28:19,391 I beg your pardon? 2350 02:28:19,600 --> 02:28:23,560 [SINGING] Yes, why can't a woman Be more like a man? 2351 02:28:23,770 --> 02:28:26,690 Men are so honest So thoroughly square 2352 02:28:26,899 --> 02:28:30,109 Eternally noble, historically fair 2353 02:28:30,319 --> 02:28:33,399 Who, when you win Will always give your back a pat 2354 02:28:33,614 --> 02:28:36,994 Well, why can't a woman Be like that? 2355 02:28:37,451 --> 02:28:40,661 Why does everyone Do what the others do? 2356 02:28:40,871 --> 02:28:43,661 Can't a woman learn To use her head? 2357 02:28:44,333 --> 02:28:46,963 Why do they do everything Their mothers do? 2358 02:28:47,169 --> 02:28:50,459 Why don't they grow up Well, like their father instead? 2359 02:28:50,672 --> 02:28:53,672 Why can't a woman Take after a man? 2360 02:28:53,884 --> 02:28:57,014 Men are so pleasant So easy to please 2361 02:28:57,220 --> 02:29:00,310 Whenever you're with them You're always at ease 2362 02:29:00,515 --> 02:29:02,805 Would you be slighted If I didn't speak for hours? 2363 02:29:03,018 --> 02:29:04,058 Of course not. 2364 02:29:04,269 --> 02:29:05,979 Would you be livid If I had a drink or two? 2365 02:29:06,188 --> 02:29:07,228 Nonsense. 2366 02:29:07,439 --> 02:29:09,399 Would you be wounded If I never sent you flowers? 2367 02:29:09,608 --> 02:29:10,648 Never. 2368 02:29:10,859 --> 02:29:13,279 Well, why can't a woman Be like you? 2369 02:29:14,321 --> 02:29:16,861 One man in a million May shout a bit 2370 02:29:17,658 --> 02:29:20,368 Now and then There's one with slight defects 2371 02:29:21,078 --> 02:29:23,408 One, perhaps, whose truthfulness You doubt a bit 2372 02:29:23,622 --> 02:29:27,382 But by and large We are a marvelous sex 2373 02:29:27,584 --> 02:29:30,544 Why can't a woman Take after a man? 2374 02:29:30,754 --> 02:29:33,764 Because men are so friendly Good-natured and kind 2375 02:29:33,966 --> 02:29:36,926 A better companion You never will find 2376 02:29:37,469 --> 02:29:39,889 If I were hours late for dinner Would you bellow? 2377 02:29:40,097 --> 02:29:41,137 Of course not. 2378 02:29:41,348 --> 02:29:43,308 If I forgot your silly birthday Would you fuss? 2379 02:29:43,517 --> 02:29:44,557 Nonsense. 2380 02:29:44,768 --> 02:29:46,688 Would you complain If I took out another fellow? 2381 02:29:46,895 --> 02:29:47,935 Never. 2382 02:29:48,146 --> 02:29:50,226 Well, why can't a woman Be like us? 2383 02:29:52,901 --> 02:29:54,781 Oh, hello. Mr. Brewster Budgin there? 2384 02:29:54,987 --> 02:29:57,357 - Yes, Budgin here. - Bruzzie. 2385 02:29:57,572 --> 02:30:00,072 Oh, Bruzzie, you'll never never guess who this is. 2386 02:30:00,283 --> 02:30:01,703 Oh, don't be silly. It's Pickering. 2387 02:30:01,910 --> 02:30:03,830 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2388 02:30:04,037 --> 02:30:06,497 By George, what a memory. 2389 02:30:06,707 --> 02:30:08,207 How are you, Bruzzie? 2390 02:30:08,417 --> 02:30:10,327 Nice to hear your voice. 2391 02:30:10,544 --> 02:30:13,884 What? Oh, don't say that. Is it already 30 years? Good heavens. 2392 02:30:14,089 --> 02:30:15,969 You're quite right. Yes, oceans of water. 2393 02:30:16,174 --> 02:30:17,974 Listen, Bruzzie, I'll tell you why I rang up. 2394 02:30:18,176 --> 02:30:21,426 Something rather unpleasant's happened. Could I come and see you? 2395 02:30:21,638 --> 02:30:23,558 Well, I could. Yes, now, straight away. 2396 02:30:23,765 --> 02:30:25,215 Right-o, good. Thank you, thank you. 2397 02:30:25,434 --> 02:30:27,694 Goodbye, Bruzzie. Thank you very much. 2398 02:30:34,568 --> 02:30:37,858 Oh, Mrs. Pearce, I'm going along to the Home Office. 2399 02:30:38,071 --> 02:30:40,281 Oh, I do hope you find her, Colonel Pickering. 2400 02:30:40,490 --> 02:30:42,160 Mr. Higgins will miss her. 2401 02:30:42,367 --> 02:30:43,827 Mr. Higgins will miss her, eh? 2402 02:30:44,036 --> 02:30:47,246 Blast Mr. Higgins. I'll miss her. 2403 02:30:48,665 --> 02:30:50,205 HIGGINS: Pickering? 2404 02:30:52,335 --> 02:30:54,125 Pickering? 2405 02:30:58,050 --> 02:30:59,430 Oh, Mrs. Pearce? 2406 02:30:59,634 --> 02:31:01,514 PEARCE: Yes, sir? - Where's the colonel? 2407 02:31:01,720 --> 02:31:03,300 He's gone to the Home Office, sir. 2408 02:31:04,473 --> 02:31:05,933 Oh, there you are. 2409 02:31:06,141 --> 02:31:11,271 I'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2410 02:31:11,646 --> 02:31:15,106 Mrs. Pearce, you're a woman. 2411 02:31:15,317 --> 02:31:18,817 [SINGING] Why can't a woman Be more like a man? 2412 02:31:19,029 --> 02:31:22,069 Men are so decent Such regular chaps 2413 02:31:22,282 --> 02:31:25,282 Ready to help you Through any mishaps 2414 02:31:25,494 --> 02:31:28,504 Ready to buck you up Whenever you are glum 2415 02:31:28,705 --> 02:31:31,825 Why can't a woman be a chum? 2416 02:31:32,667 --> 02:31:35,247 Why is thinking Something women never do? 2417 02:31:36,046 --> 02:31:38,796 Why is logic never even tried? 2418 02:31:39,257 --> 02:31:42,087 Straightening up their hair Is all they ever do 2419 02:31:42,302 --> 02:31:45,642 Why don't they straighten up The mess that's inside? 2420 02:31:45,847 --> 02:31:48,637 Why can't a woman Behave like a man? 2421 02:31:49,142 --> 02:31:52,192 If I was a woman Who'd been to a ball 2422 02:31:52,395 --> 02:31:55,435 Been hailed as a princess By one and by all 2423 02:31:55,649 --> 02:31:58,609 Would I start weeping Like a bathtub overflowing? 2424 02:31:58,819 --> 02:32:01,739 Or carry on As if my home were in a tree? 2425 02:32:01,947 --> 02:32:04,617 Would I run off And never tell me where I'm going? 2426 02:32:05,200 --> 02:32:08,700 Why can't a woman be like me? 2427 02:32:12,457 --> 02:32:14,077 Do you mean to say that after you'd done 2428 02:32:14,292 --> 02:32:16,792 this wonderful thing for them without making a single mistake, 2429 02:32:17,003 --> 02:32:18,963 they just sat there, never said a word to you? 2430 02:32:19,172 --> 02:32:22,762 Never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2431 02:32:22,968 --> 02:32:26,008 Not a word. They just sat there congratulating each other 2432 02:32:26,221 --> 02:32:27,471 on how marvelous they'd been. 2433 02:32:27,681 --> 02:32:31,271 How glad they were it was all over and what a bore it had all been. 2434 02:32:31,476 --> 02:32:32,686 This is simply appalling. 2435 02:32:32,894 --> 02:32:34,654 I should not have thrown my slippers at him, 2436 02:32:34,855 --> 02:32:36,685 I should've thrown the fire irons. 2437 02:32:36,898 --> 02:32:38,268 HIGGINS: Oh, is mother in? - What's that? 2438 02:32:38,483 --> 02:32:39,783 Henry. 2439 02:32:39,985 --> 02:32:42,525 I knew it wouldn't be too long. 2440 02:32:42,737 --> 02:32:44,697 Now, remember, 2441 02:32:44,906 --> 02:32:46,986 you not only danced with a prince last night, 2442 02:32:47,200 --> 02:32:50,040 you behaved like a princess. 2443 02:32:56,084 --> 02:32:59,174 Mother, the most confounded thing. Do you...? 2444 02:33:02,340 --> 02:33:03,510 You? 2445 02:33:04,134 --> 02:33:07,014 Good afternoon, Professor Higgins. Are you quite well? 2446 02:33:08,221 --> 02:33:09,811 - Am I--? - Of course you are. 2447 02:33:10,015 --> 02:33:13,385 You are never ill. Would you care for some tea? 2448 02:33:13,602 --> 02:33:16,562 Don't you dare try that game on me. I taught it to you. 2449 02:33:16,771 --> 02:33:18,691 Now, get up and come home and stop being a fool. 2450 02:33:18,899 --> 02:33:20,189 You've caused me enough trouble. 2451 02:33:20,400 --> 02:33:22,030 Very nicely put indeed, Henry. 2452 02:33:22,235 --> 02:33:23,985 No woman could resist such an invitation. 2453 02:33:24,196 --> 02:33:26,156 How did this baggage get here in the first place? 2454 02:33:26,364 --> 02:33:28,994 Eliza came to see me this morning and I was delighted to have her. 2455 02:33:29,201 --> 02:33:31,741 And if you don't promise to behave, I must ask you to leave. 2456 02:33:31,953 --> 02:33:33,873 You mean to say I'm to put on my Sunday manners 2457 02:33:34,080 --> 02:33:36,710 for this thing that I created out of the squashed cabbage leaves 2458 02:33:36,917 --> 02:33:37,957 of Covent Garden? 2459 02:33:38,126 --> 02:33:39,286 That's precisely what I mean. 2460 02:33:39,502 --> 02:33:41,172 Well, I'll see her damned first. 2461 02:33:41,379 --> 02:33:44,299 However did you learn good manners with my son around? 2462 02:33:44,507 --> 02:33:46,337 It was very difficult. 2463 02:33:46,551 --> 02:33:48,931 I should never have known how ladies and gentlemen behave 2464 02:33:49,137 --> 02:33:51,847 if it hadn't been for Colonel Pickering. 2465 02:33:53,141 --> 02:33:55,271 He always showed me that he felt and thought about me 2466 02:33:55,477 --> 02:33:58,847 as if I were something better than a common flower girl. 2467 02:34:01,441 --> 02:34:05,241 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2468 02:34:05,445 --> 02:34:07,315 the difference between a lady and a flower girl 2469 02:34:07,530 --> 02:34:10,370 is not how she behaves, but how she is treated. 2470 02:34:13,787 --> 02:34:15,867 I shall always be a flower girl to Professor Higgins 2471 02:34:16,081 --> 02:34:19,041 because he always treats me as a flower girl and always will. 2472 02:34:20,460 --> 02:34:23,130 But I know I shall always be a lady to Colonel Pickering 2473 02:34:23,338 --> 02:34:26,628 because he always treats me as a lady and always will. 2474 02:34:29,344 --> 02:34:30,684 [GROWLS] 2475 02:34:31,012 --> 02:34:32,392 Henry, don't grind your teeth. 2476 02:34:32,597 --> 02:34:35,217 The bishop is here, madam. Shall I show him into the garden? 2477 02:34:35,433 --> 02:34:37,853 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2478 02:34:38,061 --> 02:34:42,651 I should be excommunicated. I'll see him in the library. 2479 02:34:42,857 --> 02:34:45,477 Eliza, if my son starts breaking up things, 2480 02:34:45,694 --> 02:34:48,244 I give you full permission to have him evicted. 2481 02:34:48,446 --> 02:34:51,316 Henry, dear, I suggest you stick to two subjects: 2482 02:34:51,533 --> 02:34:53,873 The weather and your health. 2483 02:35:20,520 --> 02:35:22,770 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2484 02:35:22,981 --> 02:35:25,111 Have you had enough and are you going to be reasonable 2485 02:35:25,317 --> 02:35:26,357 or do you want any more? 2486 02:35:26,568 --> 02:35:28,358 You want me back only to pick up your slippers 2487 02:35:28,570 --> 02:35:31,160 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2488 02:35:31,364 --> 02:35:33,494 - I didn't say I wanted you back at all. - Oh, indeed? 2489 02:35:33,700 --> 02:35:36,450 - Then what are we talking about? - Well, about you, not about me. 2490 02:35:36,661 --> 02:35:39,291 If you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2491 02:35:39,497 --> 02:35:41,957 I can't change my nature. I don't intend to change my manners. 2492 02:35:42,167 --> 02:35:44,377 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. 2493 02:35:44,586 --> 02:35:45,626 That's not true. 2494 02:35:45,837 --> 02:35:48,207 He treats a flower girl as if she were a duchess. 2495 02:35:48,423 --> 02:35:50,513 Well, I treat a duchess as if she was a flower girl. 2496 02:35:50,717 --> 02:35:52,047 Oh, I see. The same to everybody. 2497 02:35:52,260 --> 02:35:53,340 Just so. 2498 02:35:53,553 --> 02:35:56,263 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2499 02:35:56,473 --> 02:35:59,933 or bad manners or any particular sort of manners, 2500 02:36:00,143 --> 02:36:05,233 but having the same manner for all human souls. 2501 02:36:05,440 --> 02:36:07,650 The question is not whether I treat you rudely, 2502 02:36:07,859 --> 02:36:11,199 whether you've ever heard me treat anyone else better. 2503 02:36:11,404 --> 02:36:13,454 I don't care how you treat me. 2504 02:36:13,656 --> 02:36:15,066 I don't mind your swearing at me. 2505 02:36:15,283 --> 02:36:17,583 I shouldn't mind a black eye. I've had one before this. 2506 02:36:17,786 --> 02:36:19,656 But I won't be passed over. 2507 02:36:19,871 --> 02:36:22,081 Well, then get out of my way, for I won't stop for you. 2508 02:36:22,290 --> 02:36:24,080 You talk about me as though I was a motor bus. 2509 02:36:24,292 --> 02:36:25,332 So you are a motor bus. 2510 02:36:25,543 --> 02:36:28,383 All bounce and go and no consideration for anybody. 2511 02:36:28,588 --> 02:36:31,338 But I can get along without you. Don't you think I can't. 2512 02:36:31,549 --> 02:36:34,339 I know you can. I told you you could. 2513 02:36:37,222 --> 02:36:42,102 You've never wondered, I suppose whether I could get along without you. 2514 02:36:43,478 --> 02:36:45,598 Don't you try to get around me. 2515 02:36:45,814 --> 02:36:46,944 You'll have to. 2516 02:36:47,690 --> 02:36:51,070 So I can, without you or any soul on earth. 2517 02:36:53,530 --> 02:36:55,240 I shall miss you, Eliza. 2518 02:36:55,448 --> 02:36:58,158 I've learned something from your idiotic notions. 2519 02:36:58,368 --> 02:37:01,408 I confess that, humbly and gratefully. 2520 02:37:03,915 --> 02:37:06,205 Well, you have my voice on your gramophone. 2521 02:37:06,418 --> 02:37:08,748 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2522 02:37:08,962 --> 02:37:10,502 It has no feelings to hurt. 2523 02:37:12,424 --> 02:37:15,764 Well, I can't turn your soul on. 2524 02:37:17,929 --> 02:37:20,759 Ooh. You are a devil. 2525 02:37:20,974 --> 02:37:23,434 You can twist the heart in a girl just as easily 2526 02:37:23,643 --> 02:37:25,983 as someone can twist her arms to hurt her. 2527 02:37:26,187 --> 02:37:27,937 What am I to come back for? 2528 02:37:28,148 --> 02:37:30,318 For the fun of it. That's why I took you on. 2529 02:37:30,525 --> 02:37:33,485 And you may throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2530 02:37:33,695 --> 02:37:36,735 Yes, and you may walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2531 02:37:36,948 --> 02:37:37,988 And live with my father? 2532 02:37:38,199 --> 02:37:40,489 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 2533 02:37:40,702 --> 02:37:42,162 I wouldn't marry you if you asked me, 2534 02:37:42,370 --> 02:37:44,000 and you're nearer my age than what he is. 2535 02:37:44,205 --> 02:37:45,905 - Than he is. - I'll talk as I like. 2536 02:37:46,124 --> 02:37:47,674 You're not my teacher now. 2537 02:37:47,876 --> 02:37:50,626 That's not what I want, and you don't think it is. 2538 02:37:50,837 --> 02:37:52,877 I've always had chaps enough wanting me that way. 2539 02:37:53,089 --> 02:37:55,169 Freddy Hill writes me twice and three times a day. 2540 02:37:55,383 --> 02:37:56,843 Sheets and sheets. 2541 02:37:57,051 --> 02:37:59,511 In short, you want me to be as infatuated about you as he is. 2542 02:37:59,721 --> 02:38:01,641 - Is that it? - No, I don't. 2543 02:38:01,848 --> 02:38:05,228 That's not the sort of feeling I want from you. 2544 02:38:05,435 --> 02:38:07,595 I want a little kindness. 2545 02:38:07,812 --> 02:38:10,942 I know I'm a common ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2546 02:38:11,149 --> 02:38:13,689 But I'm not dirt under your feet. 2547 02:38:13,902 --> 02:38:15,322 What I done-- 2548 02:38:15,528 --> 02:38:19,068 What I did was not for the taxis and the dresses, 2549 02:38:19,282 --> 02:38:22,532 but because we were pleasant together and I've come to-- 2550 02:38:22,744 --> 02:38:26,124 Came to care for you. 2551 02:38:26,331 --> 02:38:27,711 Not to want you to make love to me 2552 02:38:27,916 --> 02:38:29,706 and not forgetting the difference between us, 2553 02:38:29,918 --> 02:38:33,418 but more friendly-like. 2554 02:38:35,048 --> 02:38:37,718 Well, of course. That's how I feel. 2555 02:38:37,926 --> 02:38:40,586 And how Pickering feels. 2556 02:38:40,803 --> 02:38:43,013 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer. 2557 02:38:43,223 --> 02:38:45,183 It's the only answer till you stop being an idiot. 2558 02:38:45,391 --> 02:38:47,351 If you're a lady, give up feeling neglected 2559 02:38:47,560 --> 02:38:49,440 if the men you know don't spend half their time 2560 02:38:49,646 --> 02:38:52,106 sniveling over you and the other half giving you black eyes. 2561 02:38:52,315 --> 02:38:54,725 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2562 02:38:54,943 --> 02:38:56,823 Be off with you to the sort of people you like. 2563 02:38:57,028 --> 02:38:58,818 Marry some sentimental hog with lots of money 2564 02:38:59,030 --> 02:39:02,070 and a thick pair of lips to kiss you and a thick pair of boots to kick you. 2565 02:39:02,283 --> 02:39:05,293 If you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2566 02:39:05,495 --> 02:39:06,655 Oh, I can't talk to you. 2567 02:39:06,871 --> 02:39:10,121 You always turn everything against me. I'm always in the wrong. 2568 02:39:10,333 --> 02:39:12,463 But don't be too sure that you have me under your feet 2569 02:39:12,669 --> 02:39:14,339 to be trampled on and talked down. 2570 02:39:14,546 --> 02:39:17,376 I'll marry, Freddy, I will, soon as I'm able to support him. 2571 02:39:18,383 --> 02:39:19,843 Freddy? 2572 02:39:20,051 --> 02:39:22,261 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2573 02:39:22,470 --> 02:39:24,180 even if he had the guts to try for it? 2574 02:39:24,389 --> 02:39:28,059 Woman, don't you understand? I've made you a consort for a king. 2575 02:39:28,268 --> 02:39:31,188 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2576 02:39:31,396 --> 02:39:34,266 I don't want him to work. He wasn't brought up to it as I was. 2577 02:39:34,482 --> 02:39:36,072 I'll go and be a teacher. 2578 02:39:36,609 --> 02:39:38,149 What will you teach, in heaven's name? 2579 02:39:38,653 --> 02:39:41,153 What you taught me. I'll teach phonetics. 2580 02:39:42,198 --> 02:39:44,698 Ha, ha, ha. 2581 02:39:45,285 --> 02:39:50,035 I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2582 02:39:50,748 --> 02:39:54,588 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2583 02:39:54,794 --> 02:39:56,804 Teach him my methods, my discoveries? 2584 02:39:57,005 --> 02:39:59,965 You take one step in that direction and I'll wring your neck. 2585 02:40:00,174 --> 02:40:04,514 Wring away. What do I care? I knew you'd strike me one day. 2586 02:40:07,098 --> 02:40:09,308 That's done you, Henry Higgins, it has. 2587 02:40:09,517 --> 02:40:13,597 Now, I don't care that for your bullying and your big talk. 2588 02:40:13,813 --> 02:40:17,483 [SINGING] What a fool I was What a dominated fool 2589 02:40:17,692 --> 02:40:20,902 To think you were the earth and sky 2590 02:40:21,112 --> 02:40:24,622 What a fool I was What an elevated fool 2591 02:40:24,824 --> 02:40:28,584 What a mutton-headed dolt was I 2592 02:40:29,245 --> 02:40:32,905 No, my reverberating friend 2593 02:40:33,124 --> 02:40:37,754 You are not the beginning And the end 2594 02:40:40,048 --> 02:40:41,628 You impudent hussy. 2595 02:40:41,841 --> 02:40:44,341 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2596 02:40:44,552 --> 02:40:46,052 that I haven't put there. 2597 02:40:47,722 --> 02:40:52,982 There'll be spring every year Without you 2598 02:40:53,186 --> 02:40:56,806 England still will be here Without you 2599 02:40:57,023 --> 02:41:00,613 There'll be fruit on the tree And a shore by the sea 2600 02:41:00,818 --> 02:41:04,448 There'll be crumpets and tea Without you 2601 02:41:04,656 --> 02:41:08,276 Art and music will thrive Without you 2602 02:41:08,493 --> 02:41:12,043 Somehow Keats will survive Without you 2603 02:41:12,246 --> 02:41:15,996 And there still will be rain On that plain down in Spain 2604 02:41:16,209 --> 02:41:19,799 Even that will remain Without you 2605 02:41:20,004 --> 02:41:23,724 I can do 2606 02:41:23,925 --> 02:41:25,425 Without you 2607 02:41:26,386 --> 02:41:28,966 You, dear friend 2608 02:41:29,180 --> 02:41:33,060 Who talk so well 2609 02:41:33,685 --> 02:41:40,515 You can go to Hartford, Hereford and Hampshire 2610 02:41:40,733 --> 02:41:44,153 They can still rule the land Without you 2611 02:41:44,362 --> 02:41:47,952 Windsor Castle will stand Without you 2612 02:41:48,157 --> 02:41:49,867 And without much ado 2613 02:41:50,076 --> 02:41:52,946 We can all muddle through Without you 2614 02:41:53,955 --> 02:41:55,955 You brazen hussy. 2615 02:41:56,457 --> 02:42:00,377 Without your pulling it The tide comes in 2616 02:42:00,586 --> 02:42:04,546 Without your twirling it The Earth can spin 2617 02:42:04,757 --> 02:42:09,797 Without your pushing them The clouds roll by 2618 02:42:10,012 --> 02:42:15,232 If they can do without you Ducky, so can I 2619 02:42:15,435 --> 02:42:18,935 I shall not feel alone Without you 2620 02:42:19,147 --> 02:42:22,647 I can stand on my own Without you 2621 02:42:22,859 --> 02:42:26,949 So go back in your shell I can do bloody well 2622 02:42:27,155 --> 02:42:29,985 - Without-- [SINGING] By George, I really did it 2623 02:42:30,199 --> 02:42:31,239 I did it, I did it 2624 02:42:31,451 --> 02:42:33,871 I said I'd make a woman And indeed I did 2625 02:42:34,078 --> 02:42:36,708 I knew that I could do it I knew it, I knew it 2626 02:42:36,914 --> 02:42:39,624 I said I'd make a woman And succeed I did 2627 02:42:39,834 --> 02:42:41,794 Eliza, you're magnificent. 2628 02:42:42,003 --> 02:42:44,423 Five minutes ago, you were a millstone around my neck 2629 02:42:44,630 --> 02:42:46,510 and now you're a tower of strength. 2630 02:42:46,716 --> 02:42:49,506 A consort battleship. 2631 02:42:49,719 --> 02:42:51,549 I like you this way. 2632 02:42:53,556 --> 02:42:55,426 Goodbye, Professor Higgins. 2633 02:42:55,641 --> 02:42:58,311 You shall not be seeing me again. 2634 02:43:11,032 --> 02:43:13,332 Mother! 2635 02:43:13,534 --> 02:43:14,624 Mother! 2636 02:43:15,411 --> 02:43:17,501 What is it, Henry? What's happened? 2637 02:43:19,248 --> 02:43:20,328 She's gone. 2638 02:43:20,541 --> 02:43:22,881 Well, of course, dear. What did you expect? 2639 02:43:24,337 --> 02:43:25,797 Well... 2640 02:43:26,881 --> 02:43:29,341 - What am I to do? - Do without, I suppose. 2641 02:43:31,427 --> 02:43:34,427 And so I shall. 2642 02:43:36,474 --> 02:43:39,484 If the Higgins' oxygen burns up her little lungs, 2643 02:43:39,685 --> 02:43:42,845 let her seek some stuffiness that suits her. 2644 02:43:43,064 --> 02:43:46,984 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2645 02:43:47,193 --> 02:43:48,993 Very well, let her go. I can do without her. 2646 02:43:49,195 --> 02:43:51,395 I can do without anyone. I have my own soul. 2647 02:43:51,614 --> 02:43:55,664 My own spark of divine fire. 2648 02:43:58,621 --> 02:44:00,911 Bravo, Eliza. 2649 02:44:20,476 --> 02:44:23,806 [SINGING] Damn, damn, damn, damn 2650 02:44:25,982 --> 02:44:28,022 I've grown accustomed to her face 2651 02:44:31,904 --> 02:44:33,994 She almost makes the day begin 2652 02:44:35,116 --> 02:44:38,326 I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon 2653 02:44:38,536 --> 02:44:42,206 Her smiles, her frowns Her ups, her downs 2654 02:44:42,415 --> 02:44:44,325 Are second nature to me now 2655 02:44:45,585 --> 02:44:47,785 Like breathing out and breathing in 2656 02:44:48,921 --> 02:44:52,721 I was serenely independent And content before we met 2657 02:44:52,925 --> 02:44:56,135 Surely I could always Be that way again 2658 02:44:57,889 --> 02:45:01,889 And yet I've grown accustomed To her look 2659 02:45:02,476 --> 02:45:04,306 Accustomed to her voice 2660 02:45:04,979 --> 02:45:09,399 Accustomed to her face 2661 02:45:23,581 --> 02:45:26,541 Marry Freddy. What an infantile idea. 2662 02:45:26,751 --> 02:45:29,961 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2663 02:45:30,171 --> 02:45:33,381 But she'll regret it. She'll regret it. 2664 02:45:33,591 --> 02:45:37,391 It's doomed before they even take the vow. 2665 02:45:37,887 --> 02:45:41,557 [SINGING] I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill 2666 02:45:41,766 --> 02:45:44,306 In a wretched little flat Above a store 2667 02:45:44,894 --> 02:45:47,654 I can see her now Not a penny in the till 2668 02:45:47,855 --> 02:45:50,355 And a bill collector Beating at the door 2669 02:45:50,983 --> 02:45:53,363 She'll try to teach the things I taught her 2670 02:45:53,861 --> 02:45:56,201 And end up selling flowers instead 2671 02:45:56,864 --> 02:45:59,164 Begging for her bread and water 2672 02:45:59,367 --> 02:46:02,697 While her husband Has his breakfast in bed 2673 02:46:05,706 --> 02:46:09,956 In a year or so When she's prematurely gray 2674 02:46:10,169 --> 02:46:13,709 And the blossom in her cheek Has turned to chalk 2675 02:46:13,923 --> 02:46:15,473 She'll come home, and lo 2676 02:46:15,675 --> 02:46:17,125 He'll have upped and run away 2677 02:46:17,343 --> 02:46:20,103 With a social-climbing heiress From New York 2678 02:46:20,304 --> 02:46:21,604 Poor Eliza 2679 02:46:21,806 --> 02:46:23,306 How simply frightful 2680 02:46:23,516 --> 02:46:25,556 How humiliating 2681 02:46:25,768 --> 02:46:27,518 How delightful 2682 02:46:30,064 --> 02:46:32,904 How poignant it'll be On that inevitable night 2683 02:46:33,109 --> 02:46:35,939 When she hammers on my door In tears and rags 2684 02:46:36,362 --> 02:46:39,612 Miserable and lonely Repentant and contrite 2685 02:46:40,241 --> 02:46:42,741 Will I take her in Or hurl her to the wolves? 2686 02:46:42,952 --> 02:46:45,952 Give her kindness Or the treatment she deserves? 2687 02:46:46,163 --> 02:46:49,753 Will I take her back Or throw the baggage out? 2688 02:46:52,420 --> 02:46:54,630 Well, I'm a most forgiving man 2689 02:46:55,131 --> 02:46:57,971 The sort who never could Ever would 2690 02:46:58,175 --> 02:47:01,925 Take a position And staunchly never budge 2691 02:47:04,765 --> 02:47:06,885 A most forgiving man 2692 02:47:09,812 --> 02:47:12,192 But I shall never take her back 2693 02:47:13,065 --> 02:47:14,975 If she were crawling on her knees 2694 02:47:15,818 --> 02:47:18,398 Let her promise to atone Let her shiver, let her moan 2695 02:47:18,612 --> 02:47:22,702 I'll slam the door And let the hellcat freeze 2696 02:47:25,369 --> 02:47:28,869 Marry Freddy. Ha! 2697 02:47:41,886 --> 02:47:47,216 But I'm so used to hear her say Good morning every day 2698 02:47:47,433 --> 02:47:52,653 Her joys, her woes Her highs, her lows 2699 02:47:52,855 --> 02:47:55,315 Are second nature to me now 2700 02:47:56,817 --> 02:47:59,317 Like breathing out and breathing in 2701 02:48:00,946 --> 02:48:02,856 I'm very grateful she's a woman 2702 02:48:03,074 --> 02:48:04,874 And so easy to forget 2703 02:48:05,534 --> 02:48:09,374 Rather like a habit One can always break 2704 02:48:11,457 --> 02:48:16,587 And yet I've grown Accustomed to the trace 2705 02:48:16,796 --> 02:48:19,706 Of something in the air 2706 02:48:20,716 --> 02:48:26,006 Accustomed to her face 2707 02:50:03,194 --> 02:50:04,864 ELIZA [ON RECORDING]: Oh, we are proud. 2708 02:50:05,070 --> 02:50:08,200 He ain't above giving lessons, not him. I heard him say so. 2709 02:50:08,407 --> 02:50:10,407 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 2710 02:50:10,618 --> 02:50:13,538 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 2711 02:50:13,746 --> 02:50:14,946 HIGGINS: Good enough for what? 2712 02:50:15,164 --> 02:50:16,624 ELIZA: Good enough for you. 2713 02:50:16,832 --> 02:50:17,962 Now you know, don't you? 2714 02:50:18,167 --> 02:50:20,457 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, 2715 02:50:20,669 --> 02:50:21,709 make no mistake. 2716 02:50:21,921 --> 02:50:23,211 PICKERING: What is it you want, my girl? 2717 02:50:23,422 --> 02:50:26,222 ELIZA: I want to be a lady in a flower shop 2718 02:50:26,425 --> 02:50:29,385 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 2719 02:50:29,595 --> 02:50:32,555 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2720 02:50:32,765 --> 02:50:34,595 He said he could teach me. 2721 02:50:34,808 --> 02:50:35,848 Well, here I am. 2722 02:50:36,060 --> 02:50:38,020 Ready to pay, not asking any favor. 2723 02:50:38,229 --> 02:50:40,229 And he treats me as if I was dirt. 2724 02:50:40,439 --> 02:50:44,729 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 2725 02:50:44,944 --> 02:50:47,994 I won't give more than a schilling. Take it or leave it. 2726 02:50:48,197 --> 02:50:52,527 HIGGINS: It's almost irresistible. She's so deliciously low. 2727 02:50:53,160 --> 02:50:54,870 So horribly dirty. 2728 02:50:55,079 --> 02:50:56,249 I'll take it. 2729 02:50:56,455 --> 02:50:59,865 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 2730 02:51:00,084 --> 02:51:01,384 [TURNS GRAMOPHONE OFF] 2731 02:51:01,585 --> 02:51:05,125 I washed my face and hands before I come, I did. 2732 02:51:13,305 --> 02:51:15,055 Eliza? 2733 02:51:18,852 --> 02:51:20,562 Where the devil are my slippers? 213392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.